19
19
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2023
20
20
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2023
21
21
# Ana Carolina Gomes, 2023
22
- # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
23
22
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2023
23
+ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
24
24
#
25
25
#, fuzzy
26
26
msgid ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
29
29
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
30
30
"POT-Creation-Date : 2023-08-18 14:13+0000\n "
31
31
"PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:10+0000\n "
32
- "Last-Translator : Adorilson Bezerra <adorilson @gmail.com>, 2023\n "
32
+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle @gmail.com>, 2023\n "
33
33
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
34
34
"teams/5390/pt_BR/)\n "
35
35
"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -154,6 +154,8 @@ msgid ""
154
154
":data:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-"
155
155
"dependent version information."
156
156
msgstr ""
157
+ ":data:`sys.platform` tem uma granularidade mais fina. :func:`os.uname` "
158
+ "fornece informações de versão específicas do sistema."
157
159
158
160
#: ../../library/os.rst:66
159
161
msgid ""
@@ -553,6 +555,8 @@ msgid ""
553
555
":data:`environb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is "
554
556
"``True``."
555
557
msgstr ""
558
+ ":data:`environb` está disponível somente se :const:`supports_bytes_environ` "
559
+ "for ``True``."
556
560
557
561
#: ../../library/os.rst:250
558
562
msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`."
@@ -682,6 +686,8 @@ msgid ""
682
686
":func:`getenvb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is "
683
687
"``True``."
684
688
msgstr ""
689
+ ":func:`getenvb` está disponível somente se :const:`supports_bytes_environ` "
690
+ "for ``True``."
685
691
686
692
#: ../../library/os.rst:337 ../../library/os.rst:376 ../../library/os.rst:533
687
693
#: ../../library/os.rst:787 ../../library/os.rst:1004 ../../library/os.rst:1019
@@ -772,6 +778,19 @@ msgid ""
772
778
"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig."
773
779
"get_config_var`."
774
780
msgstr ""
781
+ "No Mac OS, o comportamento da função :func:`getgroups` difere um pouco de "
782
+ "outras plataformas Unix. Se o interpretador Python foi compilado para "
783
+ "distribuição na versão ``10.5``, ou anterior, :func:`getgroups` retorna a "
784
+ "lista de IDs de grupos efetivos, associados ao processo do usuário atual; "
785
+ "esta lista é limitada a um número de entradas definido pelo sistema, "
786
+ "tipicamente 16, e pode ser modificada por chamadas para :func:`setgroups` se "
787
+ "tiver o privilégio adequado. Se foi compilado para distribuição na versão "
788
+ "maior que ``10.5``, :func:`getgroups` retorna a lista de acesso de grupo "
789
+ "atual para o usuário associado ao ID de usuário efetivo do processo; a lista "
790
+ "de acesso de grupo pode mudar durante a vida útil do processo, e ela não é "
791
+ "afetada por chamadas para :func:`setgroups`, e seu comprimento não é "
792
+ "limitado a 16. O valor da constante :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, pode "
793
+ "ser obtido com :func:`sysconfig.get_config_var`."
775
794
776
795
#: ../../library/os.rst:419
777
796
msgid ""
@@ -984,6 +1003,10 @@ msgid ""
984
1003
"clone-flags>` to impose constraints on the operation (``0`` means no "
985
1004
"constraints)."
986
1005
msgstr ""
1006
+ "Se *fd* se refere a um link :file:`/proc/{pid}/ns/`, ``setns()`` reassocia a "
1007
+ "thread de chamada com o espaço de nomes associado a esse link, e *nstype* "
1008
+ "pode ser definido como uma das :ref:`constantes CLONE_NEW* <os-unshare-clone-"
1009
+ "flags>` para impor restrições na operação (``0`` significa sem restrições)."
987
1010
988
1011
#: ../../library/os.rst:622
989
1012
msgid ""
@@ -995,18 +1018,30 @@ msgid ""
995
1018
"flags>`, e.g. ``setns(fd, os.CLONE_NEWUTS | os.CLONE_NEWPID)``. The caller's "
996
1019
"memberships in unspecified namespaces are left unchanged."
997
1020
msgstr ""
1021
+ "Desde o Linux 5.8, *fd* pode se referir a um descritor de arquivo PID obtido "
1022
+ "de :func:`~os.pidfd_open`. Neste caso, ``setns()`` reassocia a thread "
1023
+ "chamadora em um ou mais dos mesmos espaços de nomes que o thread "
1024
+ "referenciado por *fd*. Isso está sujeito a quaisquer restrições impostas por "
1025
+ "*nstype*, que é uma máscara de bits que combina uma ou mais das :ref:"
1026
+ "`constantes CLONE_NEW* <os-unshare-clone-flags>`, por exemplo ``setns(fd, os."
1027
+ "CLONE_NEWUTS | os.CLONE_NEWPID)``. As associações do chamador em espaços de "
1028
+ "nomes não especificados permanecem inalteradas."
998
1029
999
1030
#: ../../library/os.rst:631
1000
1031
msgid ""
1001
1032
"*fd* can be any object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method, or a raw "
1002
1033
"file descriptor."
1003
1034
msgstr ""
1035
+ "*fd* pode ser qualquer objeto com um método :meth:`~io.IOBase.fileno` ou um "
1036
+ "descritor de arquivo bruto."
1004
1037
1005
1038
#: ../../library/os.rst:633
1006
1039
msgid ""
1007
1040
"This example reassociates the thread with the ``init`` process's network "
1008
1041
"namespace::"
1009
1042
msgstr ""
1043
+ "Este exemplo reassocia a thread com o espaço de nomes de rede do processo "
1044
+ "``init``::"
1010
1045
1011
1046
#: ../../library/os.rst:639
1012
1047
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 3.0 with glibc >= 2.14."
@@ -1079,12 +1114,16 @@ msgid ""
1079
1114
"Call the system call :c:func:`!getsid`. See the Unix manual for the "
1080
1115
"semantics."
1081
1116
msgstr ""
1117
+ "Executa a chamada de sistema :c:func:`!getsid`. Veja o manual do Unix para "
1118
+ "semântica."
1082
1119
1083
1120
#: ../../library/os.rst:724
1084
1121
msgid ""
1085
1122
"Call the system call :c:func:`!setsid`. See the Unix manual for the "
1086
1123
"semantics."
1087
1124
msgstr ""
1125
+ "Executa a chamada de sistema :c:func:`!setsid`. Veja o manual do Unix para "
1126
+ "semântica."
1088
1127
1089
1128
#: ../../library/os.rst:733
1090
1129
msgid "Set the current process's user id."
@@ -1096,6 +1135,9 @@ msgid ""
1096
1135
"platforms where :c:func:`!strerror` returns ``NULL`` when given an unknown "
1097
1136
"error number, :exc:`ValueError` is raised."
1098
1137
msgstr ""
1138
+ "Retorna a mensagem de erro correspondente ao código de erro em *code*. Nas "
1139
+ "plataformas em que :c:func:`!strerror` retorna ``NULL`` quando recebe um "
1140
+ "número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada."
1099
1141
1100
1142
#: ../../library/os.rst:748
1101
1143
msgid ""
@@ -1212,21 +1254,32 @@ msgid ""
1212
1254
"and moved to a new namespace. If the *flags* argument is ``0``, no changes "
1213
1255
"are made to the calling process's execution context."
1214
1256
msgstr ""
1257
+ "Desassocia partes do contexto de execução do processo e move-as para um "
1258
+ "espaço de nomes recém-criado. Veja a página man :manpage:`unshare(2)` para "
1259
+ "mais detalhes. O argumento *flags* é uma máscara de bits, combinando zero ou "
1260
+ "mais das :ref:`constantes CLONE_* <os-unshare-clone-flags>`, que especifica "
1261
+ "quais partes do contexto de execução devem ser descompartilhadas de suas "
1262
+ "associações existentes e movidas para um novo espaço de nomes. Se o "
1263
+ "argumento *flags* for ``0``, nenhuma alteração será feita no contexto de "
1264
+ "execução do processo de chamada."
1215
1265
1216
1266
#: ../../library/os.rst:826
1217
1267
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.16."
1218
1268
msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux >= 2.6.16."
1219
1269
1220
1270
#: ../../library/os.rst:832
1221
1271
msgid "The :func:`~os.setns` function."
1222
- msgstr ""
1272
+ msgstr "A função :func:`~os.setns`. "
1223
1273
1224
1274
#: ../../library/os.rst:836
1225
1275
msgid ""
1226
1276
"Flags to the :func:`unshare` function, if the implementation supports them. "
1227
1277
"See :manpage:`unshare(2)` in the Linux manual for their exact effect and "
1228
1278
"availability."
1229
1279
msgstr ""
1280
+ "Sinalizações para a função :func:`unshare`, se a implementação as suportar. "
1281
+ "Veja :manpage:`unshare(2)` no manual do Linux para seu exato efeito e "
1282
+ "disponibilidade."
1230
1283
1231
1284
#: ../../library/os.rst:859
1232
1285
msgid "File Object Creation"
@@ -1323,13 +1376,21 @@ msgid ""
1323
1376
"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; "
1324
1377
"respectively for *offset_dst*."
1325
1378
msgstr ""
1379
+ "Copia *count* bytes do descritor de arquivo *src*, começando no deslocamento "
1380
+ "*offset_src*, para o descritor de arquivo *dst*, começando no deslocamento "
1381
+ "*offset_dst*. Se *offset_src* for None, *src* será lido a partir da posição "
1382
+ "atual; respectivamente para *offset_dst*."
1326
1383
1327
1384
#: ../../library/os.rst:924
1328
1385
msgid ""
1329
1386
"In Linux kernel older than 5.3, the files pointed by *src* and *dst* must "
1330
1387
"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :"
1331
1388
"attr:`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`."
1332
1389
msgstr ""
1390
+ "No kernel Linux anterior a 5.3, os arquivos apontados por *src* e *dst* "
1391
+ "devem residir no mesmo sistema de arquivos, caso contrário, uma exceção :exc:"
1392
+ "`OSError` é levantada com :attr:`~OSError.errno` definido como :const:`errno."
1393
+ "EXDEV`."
1333
1394
1334
1395
#: ../../library/os.rst:928
1335
1396
msgid ""
0 commit comments