You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -28,10 +28,18 @@ Anda ke PSF untuk dimasukkan dalam dokumentasi.
28
28
29
29
### Berkontribusi untuk Menerjemahkan
30
30
---
31
+
Repositori ini berisi [berkas-berkas ".po"](https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html) dari [dokumentasi Python](https://docs.python.org), yang akan dan sudah diterjemahkan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.
32
+
33
+
Baca daftar pekerjaan yang **akan dan sedang dikerjakan** di [papan proyek](https://github.com/python/python-docs-id/projects/1).
34
+
31
35
Anda bisa berkontribusi dengan:
32
36
33
-
* Membuat _pull requests_ di [repositori Github ini](https://github.com/python/python-docs-id/)
34
-
* Menerjemahkan langsung di [situs Transifex](https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/language/id/)
37
+
* Membuat _Pull Requests_ di [repositori Github ini](https://github.com/python/python-docs-id/), saat ini yang aktif adalah [branch 3.8](https://github.com/hilmanrdn/python-docs-id/tree/3.8)
38
+
* Menerjemahkan langsung di [situs Transifex](https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/), diperlukan membuat akun terlebih dahulu
39
+
40
+
Jika Anda tidak menggunakan Transifex, untuk mengubah berkas ".po" dibutuhkan aplikasi editor, misalnya: [POEdit](https://poedit.net/) tersedia multiplatform, [KDE Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize) hanya untuk Linux dengan KDE, atau banyak lagi [pilihan lainnya](https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer-assisted_translation_tools).
41
+
42
+
##### Kami rekomendasikan agar Anda tidak mengubah dengan teks editor pada umumnya, kecuali anda sudah mengerti [format file .po](https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html)
35
43
36
44
### Beri Masukan
37
45
---
@@ -48,13 +56,15 @@ setelah mencapai target berikut:
48
56
* 100% dari **tutorial**:heavy_check_mark:
49
57
* 100% dari **library/functions** (builtins) :heavy_check_mark:
50
58
51
-
Target selanjutnya adalah **library/stdtypes** seperti yang disebutkan di situs devguide.
59
+
Target selanjutnya sudah dituliskan di [papan proyek](https://github.com/python/python-docs-id/projects/1#column-6851563). Anda bisa memulai dengan menerjemahkan kata atau kalimat yang pendek terlebih dahulu.
52
60
53
61
##### Kami rekomendasikan agar Anda tidak mulai penerjemahan dari bagian "c-api" karena bagian itu berisi sangat teknis
54
62
55
63
### Panduan Singkat Penerjemahan
56
64
---
57
-
Semua kata yang diapit dua tanda titik dua (:) **tidak perlu diterjemahkan**, termasuk juga kata yang diapit dua *backtick* (`) setelahnya, dan pastikan tidak ada spasi setelah titik dua yang kedua dengan *backtick* yang pertama. Berikut beberapa contohnya (kata yang ada dalam *backtick* dapat bervariasi).
65
+
Semua kata yang diapit dua tanda titik dua (:) **tidak perlu diterjemahkan**, hanya terjemahkan kata yang diapit dua *backtick* (`) setelahnya jika diperlukan, misalnya kata atau kalimat tersebut bukan sebuah nama, istilah atau konstanta.
66
+
67
+
Pastikan tidak ada spasi setelah titik dua yang kedua dengan *backtick* yang pertama. Berikut beberapa contohnya (kata yang ada dalam *backtick* dapat bervariasi, dan hanya diterjemahkan jika diperlukan).
58
68
```
59
69
:attr:`the_answer`
60
70
:class:`~decimal.Decimal`
@@ -90,122 +100,19 @@ Semua kata yang diapit dua tanda *backtick* berganda (``), atau di Transifex dis
90
100
``.pyw``
91
101
```
92
102
103
+
Kata atau kalimat yang diapit dua tanda bintang (*), akan dituliskan sebagai penulisan miring (*italic*). Sehingga sesuaikan dengan konteksnya, apakah perlu diterjemahkan atau tetap dipertahankan sebagai kata atau kalimat dalam penulisan miring. Misalnya tidak perlu diterjemahkan jika atau kalimat itu merupakan nama, istilah atau konstanta.
104
+
93
105
### Daftar Istilah
94
106
---
95
-
Untuk memastikan konsistensi dari para penerjemah, berikut adalah sejumlah
96
-
saran dan pengingat istilah yang sering digunakan.
107
+
Untuk memastikan konsistensi dari para penerjemah, [berikut](https://github.com/python/python-docs-id/wiki/Daftar-Istilah) adalah sejumlah saran dan pengingat istilah yang sering digunakan.
97
108
98
109
Jangan ragu untuk memberi masukan.
99
110
100
-
Istilah | Terjemahan
101
-
--- | ---
102
-
*appetite* | selera
103
-
*approximation* | pendekatan, perkiraan
104
-
*arbitrary. arbitrarily.* | semena-mena, bergantian, berubah-ubah, acak. secara semena-mena.
105
-
*assigned. assignment* | diisi. mengisi, memberikan tugas, memberikan nilai
Daftar istilah tersedia di [wiki](https://github.com/python/python-docs-id/wiki/Daftar-Istilah).
203
112
204
113
### Keterangan Tambahan
205
114
---
206
-
Menempatkan aktivitas penerjemahan di tempat penyimpanan umum ini bertujuan untuk
207
-
menarik dan mendapatkan lebih banyak kontribusi dibandingkan situs penerjemahan
208
-
yang fungsinya sangat spesifik, seperti halnya Transifex.
115
+
Menempatkan aktivitas penerjemahan di tempat penyimpanan umum ini bertujuan untuk menarik dan mendapatkan lebih banyak kontribusi dibandingkan situs penerjemahan yang fungsinya sangat spesifik, seperti halnya Transifex.
209
116
210
117
Per tanggal **2019-10-17** proses penerjemahan yang dibutuhkan sebagai minimum dari standar PEP 545 sudah selesai.
### Membangun Berkas-berkas ".po" ini Menjadi Dokumentasi Python
141
+
142
+
Tujuan utama dari penerjemahan berkas ".po" adalah menerjemahkan situs [Dokumentasi Python](https://docs.python.org).
143
+
144
+
Untuk membangun (_build_) dari berkas-berkas ini agar menjadi dokumentasi lengkap, langkahnya baru dicoba di sistem operasi Linux dan Mac tersedia di [wiki](https://github.com/python/python-docs-id/wiki/Membangun-Dokumentasi-Python-di-Komputer).
0 commit comments