Skip to content

Commit a68b5e8

Browse files
yunusolcaregeakman
andauthored
library/intro.po Turkish Translation (#191)
Co-authored-by: Ege Akman <me@egeakman.dev>
1 parent a1cf768 commit a68b5e8

File tree

1 file changed

+90
-6
lines changed

1 file changed

+90
-6
lines changed

library/intro.po

Lines changed: 90 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,21 +8,22 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n"
11-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:26+0300\n"
1212
"Last-Translator: \n"
1313
"Language-Team: TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n"
1414
"Language: tr\n"
1515
"MIME-Version: 1.0\n"
1616
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
1819

1920
#: library/intro.rst:5
2021
msgid "Introduction"
21-
msgstr ""
22+
msgstr "Giriş"
2223

2324
#: library/intro.rst:7
2425
msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components."
25-
msgstr ""
26+
msgstr "\"Python kütüphanesi\" birkaç farklı türde bileşen içerir."
2627

2728
#: library/intro.rst:9
2829
msgid ""
@@ -33,6 +34,11 @@ msgid ""
3334
"(On the other hand, the language core does define syntactic properties like "
3435
"the spelling and priorities of operators.)"
3536
msgstr ""
37+
"Sayılar ve listeler gibi normalde bir dilin \"çekirdeğinin\" parçası olarak "
38+
"kabul edilecek veri türlerini içerir. Bu türler için, Python dil çekirdeği "
39+
"değişmezlerin biçimini tanımlar ve anlamları üzerine bazı kısıtlamalar "
40+
"koyar, ancak anlamları tam olarak tanımlamaz. (Öte yandan, dil çekirdeği "
41+
"operatörlerin yazımı ve öncelikleri gibi sözdizimsel özellikleri tanımlar)."
3642

3743
#: library/intro.rst:15
3844
msgid ""
@@ -41,6 +47,11 @@ msgid ""
4147
"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
4248
"essential for the core semantics and are only described here."
4349
msgstr ""
50+
"Kütüphane ayrıca yerleşik fonksiyonlar ve istisnalar da içerir --- bir :"
51+
"keyword:`import` deyimine ihtiyaç duymadan tüm Python kodları tarafından "
52+
"kullanılabilen nesneler. Bunlardan bazıları çekirdek dil tarafından "
53+
"tanımlanmıştır, ancak çoğu çekirdek semantiği için gerekli değildir ve "
54+
"burada sadece açıklanmıştır."
4455

4556
#: library/intro.rst:20
4657
msgid ""
@@ -57,13 +68,28 @@ msgid ""
5768
"available only when a particular configuration option was chosen at the time "
5869
"when Python was compiled and installed."
5970
msgstr ""
71+
"Bununla birlikte, kütüphanenin büyük kısmı bir modül koleksiyonundan oluşur. "
72+
"Bu koleksiyonu incelemenin birçok yolu vardır. Bazı modüller C dilinde "
73+
"yazılmış ve Python yorumlayıcısına yerleştirilmiştir; diğerleri Python "
74+
"dilinde yazılmış ve kaynak biçiminde içe aktarılmıştır. Bazı modüller, "
75+
"yığın izlemesi yazdırma gibi Python'a özgü arayüzler sağlar; bazıları "
76+
"belirli donanımlara erişim gibi belirli işletim sistemlerine özgü arayüzler "
77+
"sağlar; diğerleri World Wide Web gibi belirli bir uygulama alanına özgü "
78+
"arayüzler sağlar. Bazı modüller Python'un tüm sürümlerinde ve portlarında "
79+
"mevcuttur; diğerleri yalnızca temel sistem bunları desteklediğinde veya "
80+
"gerektirdiğinde kullanılabilir; ancak diğerleri yalnızca Python "
81+
"derlendiğinde ve yüklendiğinde belirli bir yapılandırma seçeneği "
82+
"seçildiğinde kullanılabilir."
6083

6184
#: library/intro.rst:32
6285
msgid ""
6386
"This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the "
6487
"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
6588
"grouped in chapters of related modules."
6689
msgstr ""
90+
"Bu kılavuz \"içten dışa doğru\" düzenlenmiştir: ilk olarak yerleşik "
91+
"fonksiyonlar, veri türleri ve istisnalar ve son olarak ilgili modüllerin "
92+
"bölümlerinde gruplandırılmış modüller açıklanmaktadır."
6793

6894
#: library/intro.rst:36
6995
msgid ""
@@ -79,27 +105,44 @@ msgid ""
79105
"chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes "
80106
"familiarity with this material."
81107
msgstr ""
108+
"Bu, bu kılavuzu en baştan okumaya başlarsanız ve sıkıldığınızda bir sonraki "
109+
"bölüme atlarsanız, Python kütüphanesi tarafından desteklenen mevcut modüller "
110+
"ve uygulama alanları hakkında makul bir genel bakış elde edeceğiniz anlamına "
111+
"gelir. Elbette bunu bir roman gibi okumak zorunda değilsiniz --- "
112+
"içindekiler tablosuna da göz atabilir (kılavuzun önünde) veya dizinde "
113+
"(arkada) belirli bir fonksiyonu, modülü veya terimi arayabilirsiniz. Ve son "
114+
"olarak, rastgele konular hakkında bilgi edinmekten hoşlanıyorsanız, rastgele "
115+
"bir sayfa numarası seçip (bkz. modül :mod:`random`) bir ya da iki bölüm "
116+
"okuyabilirsiniz. Bu kılavuzun bölümlerini okuma sıranız ne olursa olsun, "
117+
"kılavuzun geri kalanı bu materyale aşina olduğunuzu varsaydığından, bölüm :"
118+
"ref:`built-in-funcs` ile başlamanıza yardımcı olur."
82119

83120
#: library/intro.rst:48
84121
msgid "Let the show begin!"
85-
msgstr ""
122+
msgstr "Gösteri başlasın!"
86123

87124
#: library/intro.rst:54
88125
msgid "Notes on availability"
89-
msgstr ""
126+
msgstr "Kullanılabilirlik hakkında notlar"
90127

91128
#: library/intro.rst:56
92129
msgid ""
93130
"An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on "
94131
"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
95132
"operating system."
96133
msgstr ""
134+
"\"Kullanılabilirlik: Unix\" notu, bu fonksiyonun Unix sistemlerinde yaygın "
135+
"olarak bulunduğu anlamına gelir. Belirli bir işletim sistemindeki varlığı "
136+
"hakkında herhangi bir iddiada bulunmaz."
97137

98138
#: library/intro.rst:60
99139
msgid ""
100140
"If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are "
101141
"supported on macOS, which builds on a Unix core."
102142
msgstr ""
143+
"Ayrı olarak belirtilmediği takdirde, \"Kullanılabilirlik: Unix\" yazan tüm "
144+
"fonksiyonlar, Unix çekirdeği üzerine inşa edilen macOS üzerinde "
145+
"desteklenmektedir."
103146

104147
#: library/intro.rst:63
105148
msgid ""
@@ -108,10 +151,15 @@ msgid ""
108151
"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
109152
"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
110153
msgstr ""
154+
"Bir kullanılabilirlik notu hem minimum Çekirdek(Kernel) sürümü hem de "
155+
"minimum libc sürümü içeriyorsa, her iki koşul da geçerli olmalıdır. Örneğin "
156+
"*Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* notuna sahip bir özellik "
157+
"için hem Linux 3.17 veya daha yeni hem de glibc 2.27 veya daha yeni olması "
158+
"gerekir."
111159

112160
#: library/intro.rst:71
113161
msgid "WebAssembly platforms"
114-
msgstr ""
162+
msgstr "WebAssembly platformları"
115163

116164
#: library/intro.rst:73
117165
msgid ""
@@ -126,6 +174,16 @@ msgid ""
126174
"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
127175
"loop."
128176
msgstr ""
177+
"`WebAssembly`_ platformları ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) ve "
178+
"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) POSIX API`lerinin bir alt kümesini sağlar. "
179+
"WebAssembly çalışma zamanları ve tarayıcıları korumalıdır ve ana bilgisayara "
180+
"ve harici kaynaklara sınırlı erişime sahiptir. Süreçler, iş parçacığı, ağ, "
181+
"sinyaller veya diğer süreçler arası iletişim (IPC) biçimlerini kullanan "
182+
"herhangi bir Python standart kütüphane modülü ya mevcut değildir ya da diğer "
183+
"Unix benzeri sistemlerde olduğu gibi çalışmayabilir. Dosya I/O, dosya "
184+
"sistemi ve Unix izinleriyle ilgili işlevler de kısıtlanmıştır. Emscripten "
185+
"bloklama I/O'ye izin vermez. :func:`~time.sleep` gibi diğer engelleme "
186+
"işlemleri tarayıcı olay döngüsünü engeller."
129187

130188
#: library/intro.rst:83
131189
msgid ""
@@ -135,6 +193,11 @@ msgid ""
135193
"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
136194
"the future."
137195
msgstr ""
196+
"Python'un WebAssembly platformlarındaki özellikleri ve davranışı "
197+
"`Emscripten`_-SDK veya `WASI`_-SDK sürümüne, WASM çalışma zamanlarına "
198+
"(tarayıcı, NodeJS, `wasmtime`_) ve Python derleme zamanı bayraklarına(build "
199+
"time flags) bağlıdır. WebAssembly, Emscripten ve WASI gelişmekte olan "
200+
"standartlardır; ağ oluşturma gibi bazı özellikler gelecekte desteklenebilir."
138201

139202
#: library/intro.rst:89
140203
msgid ""
@@ -144,6 +207,11 @@ msgid ""
144207
"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
145208
"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
146209
msgstr ""
210+
"Tarayıcıda Python için kullanıcılar `Pyodide`_ veya `PyScript`_'i "
211+
"düşünmelidir. PyScript, kendisi de CPython ve Emscripten üzerine inşa "
212+
"edilmiş olan Pyodide üzerine kurulmuştur. Pyodide, tarayıcıların JavaScript "
213+
"ve DOM API'lerine erişimin yanı sıra JavaScript'in ``XMLHttpRequest`` ve "
214+
"``Fetch`` API'leri ile sınırlı ağ yetenekleri sağlar."
147215

148216
#: library/intro.rst:95
149217
msgid ""
@@ -153,6 +221,11 @@ msgid ""
153221
"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
154222
"importable but does not work."
155223
msgstr ""
224+
"Süreçle ilgili API'ler kullanılamaz veya her zaman bir hata ile başarısız "
225+
"olur. Bu, yeni süreçler oluşturan (:func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), "
226+
"süreçleri bekleyen (:func:`~os.waitpid`), sinyal gönderen (:func:`~os.kill`) "
227+
"veya süreçlerle başka şekilde etkileşime giren API'leri içerir. :mod:"
228+
"`subprocess` içe aktarılabilir ancak çalışmaz."
156229

157230
#: library/intro.rst:101
158231
msgid ""
@@ -163,16 +236,27 @@ msgid ""
163236
"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
164237
"file descriptor."
165238
msgstr ""
239+
":mod:`socket` modülü mevcuttur, ancak sınırlıdır ve diğer platformlardan "
240+
"farklı davranır. Emscripten üzerinde, soketler her zaman bloklama yapmaz ve "
241+
"WebSockets aracılığıyla TCP'yi proxy'lemek için sunucuda ek JavaScript kodu "
242+
"ve yardımcılar gerektirir; daha fazla bilgi için `Emscripten Networking`_ "
243+
"bölümüne bakın. WASI anlık görüntü önizleme 1, yalnızca mevcut bir dosya "
244+
"tanımlayıcısından soketlere izin verir."
166245

167246
#: library/intro.rst:108
168247
msgid ""
169248
"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
170249
"hardcoded values."
171250
msgstr ""
251+
"Bazı fonksiyonlar hiçbir şey yapmayan ve her zaman sabit kodlanmış değerler "
252+
"döndüren taslaklardır."
172253

173254
#: library/intro.rst:111
174255
msgid ""
175256
"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
176257
"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
177258
"not permit symlinks with absolute file names."
178259
msgstr ""
260+
"Dosya tanımlayıcıları, dosya izinleri, dosya sahipliği ve bağlantılarla "
261+
"ilgili işlevler sınırlıdır ve bazı işlemleri desteklemez. Örneğin, WASI "
262+
"mutlak dosya adlarıyla ortak bağlantılara izin vermez."

0 commit comments

Comments
 (0)