1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
- # Copyright (C) 2001-2022 , Python Software Foundation
2
+ # Copyright (C) 2001-2024 , Python Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
6
# Translators:
7
- # eric R <trencyclopedia@gmail.com>, 2021
8
- # Larry Wang <larry.wang.801@gmail.com>, 2021
9
- # Siyuan Xu, 2021
10
- # Sean Chao <seanchao0804@gmail.com>, 2021
11
- # Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2021
7
+ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
12
8
#
13
9
#, fuzzy
14
10
msgid ""
15
11
msgstr ""
16
- "Project-Id-Version : Python 3.10 \n "
12
+ "Project-Id-Version : Python 3.11 \n "
17
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
18
- "POT-Creation-Date : 2022-11-04 14:28 +0000\n "
19
- "PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:05 +0000\n "
20
- "Last-Translator : Freesand Leo <yuqinju@163 .com>, 2021 \n "
21
- "Language-Team : Chinese (China) (https://www .transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2024-09-06 16:21 +0000\n "
15
+ "PO-Revision-Date : 2023-05-24 02:15 +0000\n "
16
+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail .com>, 2023 \n "
17
+ "Language-Team : Chinese (China) (https://app .transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
22
18
"MIME-Version : 1.0\n "
23
19
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
24
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
@@ -52,10 +48,6 @@ msgid ""
52
48
"*isdst* causes the ``localtime`` to attempt to divine whether summer time is"
53
49
" in effect for the specified time."
54
50
msgstr ""
55
- "以感知型 datetime 对象返回当地时间。 如果调用时参数为空,则返回当前时间。 否则 *dt* 参数应该是一个 "
56
- ":class:`~datetime.datetime` 实例,并根据系统时区数据库转换为当地时区。 如果 *dt* 是简单型的 (即 "
57
- "``dt.tzinfo`` 是 ``None`` ),则假定为当地时间。 在这种情况下,为正值或零的 *isdst* 会使 ``localtime`` "
58
- "假定夏季时间(例如,夏令时)对指定时间(分别)生效或不生效。 负值 *isdst* 会使 ``localtime`` 预测夏季时间对指定时间是否生效。"
59
51
60
52
#: ../../library/email.utils.rst:32
61
53
msgid ""
@@ -73,7 +65,7 @@ msgstr ""
73
65
74
66
#: ../../library/email.utils.rst:40
75
67
msgid "Added the *domain* keyword."
76
- msgstr "增加了关键字 *domain* "
68
+ msgstr "增加了关键字 *domain*"
77
69
78
70
#: ../../library/email.utils.rst:44
79
71
msgid ""
@@ -110,7 +102,17 @@ msgstr ""
110
102
"将地址(应为诸如 :mailheader:`To` 或者 :mailheader:`Cc` 之类包含地址的字段值)解析为构成之的 *真实名字* 和 "
111
103
"*电子邮件地址* 部分。返回包含这两个信息的一个元组;如若解析失败,则返回一个二元组 ``('', '')`` 。"
112
104
113
- #: ../../library/email.utils.rst:73
105
+ #: ../../library/email.utils.rst:70 ../../library/email.utils.rst:98
106
+ msgid ""
107
+ "If *strict* is true, use a strict parser which rejects malformed inputs."
108
+ msgstr ""
109
+
110
+ #: ../../library/email.utils.rst:72 ../../library/email.utils.rst:110
111
+ msgid ""
112
+ "Add *strict* optional parameter and reject malformed inputs by default."
113
+ msgstr ""
114
+
115
+ #: ../../library/email.utils.rst:78
114
116
msgid ""
115
117
"The inverse of :meth:`parseaddr`, this takes a 2-tuple of the form "
116
118
"``(realname, email_address)`` and returns the string value suitable for a "
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr ""
120
122
"是 :meth:`parseaddr` 的逆操作,接受一个 ``(真实名字, 电子邮件地址)`` 的二元组,并返回适合于 "
121
123
":mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` 标头的字符串。如果第一个元素为假性值,则第二个元素将被原样返回。"
122
124
123
- #: ../../library/email.utils.rst:78
125
+ #: ../../library/email.utils.rst:83
124
126
msgid ""
125
127
"Optional *charset* is the character set that will be used in the :rfc:`2047`"
126
128
" encoding of the ``realname`` if the ``realname`` contains non-ASCII "
@@ -131,22 +133,22 @@ msgstr ""
131
133
"字符。可以是一个 :class:`str` 类的实例,或者一个 :class:`~email.charset.Charset` 类。默认为 "
132
134
"``utf-8`` 。"
133
135
134
- #: ../../library/email.utils.rst:83
136
+ #: ../../library/email.utils.rst:88
135
137
msgid "Added the *charset* option."
136
138
msgstr "添加了 *charset* 选项。"
137
139
138
- #: ../../library/email.utils.rst:89
140
+ #: ../../library/email.utils.rst:94
139
141
msgid ""
140
142
"This method returns a list of 2-tuples of the form returned by "
141
143
"``parseaddr()``. *fieldvalues* is a sequence of header field values as might"
142
- " be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`. "
143
- "Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
144
+ " be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`."
145
+ msgstr ""
146
+
147
+ #: ../../library/email.utils.rst:100
148
+ msgid "Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
144
149
msgstr ""
145
- "该方法返回一个形似 ``parseaddr()`` 返回的二元组的列表。 *fieldvalues* 是一个序列,包含了形似 "
146
- ":meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>` "
147
- "返回值的标头字段值。获取了一消息的所有收件人的简单示例如下:"
148
150
149
- #: ../../library/email.utils.rst:105
151
+ #: ../../library/email.utils.rst:116
150
152
msgid ""
151
153
"Attempts to parse a date according to the rules in :rfc:`2822`. however, "
152
154
"some mailers don't follow that format as specified, so :func:`parsedate` "
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr ""
161
163
":rfc:`2822` 格式日期。如果日期解析成功, :func:`parsedate` 将返回一个九元组,可直接传递给 "
162
164
":func:`time.mktime`;否则返回 ``None``。注意返回的元组中下标为 6、7、8 的部分是无用的。"
163
165
164
- #: ../../library/email.utils.rst:116
166
+ #: ../../library/email.utils.rst:127
165
167
msgid ""
166
168
"Performs the same function as :func:`parsedate`, but returns either ``None``"
167
169
" or a 10-tuple; the first 9 elements make up a tuple that can be passed "
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr ""
175
177
":func:`time.mktime` 的元组,而第十个元素则是该日期的时区与 UTC (格林威治平均时 GMT 的正式名称) [#]_ 的时差。 "
176
178
"如果输入字符串不带时区,则所返回元组的最后一个元素将为 ``0``,这表示 UTC。 请注意结果元组的索引号 6, 7 和 8 是不可用的。"
177
179
178
- #: ../../library/email.utils.rst:126
180
+ #: ../../library/email.utils.rst:137
179
181
msgid ""
180
182
"The inverse of :func:`format_datetime`. Performs the same function as "
181
183
":func:`parsedate`, but on success returns a :mod:`~datetime.datetime`; "
@@ -195,7 +197,7 @@ msgstr ""
195
197
"如果输入日期具有任何其他有效的时区偏移量,则 ``datetime`` 将是一个感知型 ``datetime`` 并与 "
196
198
":class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo` 相对应。"
197
199
198
- #: ../../library/email.utils.rst:142
200
+ #: ../../library/email.utils.rst:153
199
201
msgid ""
200
202
"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp "
201
203
"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, "
@@ -204,11 +206,11 @@ msgstr ""
204
206
"将 :func:`parsedate_tz` 所返回的 10 元组转换为一个 UTC 时间戳(相距 Epoch 纪元初始的秒数)。 如果元组中的时区项为"
205
207
" ``None``,则视为当地时间。"
206
208
207
- #: ../../library/email.utils.rst:149
209
+ #: ../../library/email.utils.rst:160
208
210
msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::"
209
211
msgstr "返回 :rfc:`2822` 标准的日期字符串,例如::"
210
212
211
- #: ../../library/email.utils.rst:153
213
+ #: ../../library/email.utils.rst:164
212
214
msgid ""
213
215
"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by "
214
216
":func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time "
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr ""
217
219
"可选的 *timeval* 如果给出,则是一个可被 :func:`time.gmtime` 和 :func:`time.localtime` "
218
220
"接受的浮点数时间值,否则会使用当前时间。"
219
221
220
- #: ../../library/email.utils.rst:157
222
+ #: ../../library/email.utils.rst:168
221
223
msgid ""
222
224
"Optional *localtime* is a flag that when ``True``, interprets *timeval*, and"
223
225
" returns a date relative to the local timezone instead of UTC, properly "
@@ -227,7 +229,7 @@ msgstr ""
227
229
"可选的 *localtime* 是一个旗标,当为 ``True`` 时,将会解析 *timeval*,并返回一个相对于当地时区而非 UTC "
228
230
"的日期值,并会适当地考虑夏令时。 默认值 ``False`` 表示使用 UTC。"
229
231
230
- #: ../../library/email.utils.rst:162
232
+ #: ../../library/email.utils.rst:173
231
233
msgid ""
232
234
"Optional *usegmt* is a flag that when ``True``, outputs a date string with "
233
235
"the timezone as an ascii string ``GMT``, rather than a numeric ``-0000``. "
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
238
240
"而非数字形式的 ``-0000``。 这对某些协议(例如 HTTP)来说是必要的。 这仅在 *localtime* 为 ``False`` 时应用。 "
239
241
"默认值为 ``False``。"
240
242
241
- #: ../../library/email.utils.rst:170
243
+ #: ../../library/email.utils.rst:181
242
244
msgid ""
243
245
"Like ``formatdate``, but the input is a :mod:`datetime` instance. If it is "
244
246
"a naive datetime, it is assumed to be \" UTC with no information about the "
@@ -254,11 +256,11 @@ msgstr ""
254
256
"``datetime``,则会使用数字形式的时区时差。 如果实例是感知型且时区时差为零,则 *usegmt* 可能会被设为 "
255
257
"``True``,在这种情况下将使用字符串 ``GMT`` 而非数字形式的时区时差。 这提供了一种生成符合标准 HTTP 日期标头的方式。"
256
258
257
- #: ../../library/email.utils.rst:184
259
+ #: ../../library/email.utils.rst:195
258
260
msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`."
259
261
msgstr "根据 :rfc:`2231` 解码字符串 *s*。"
260
262
261
- #: ../../library/email.utils.rst:189
263
+ #: ../../library/email.utils.rst:200
262
264
msgid ""
263
265
"Encode the string *s* according to :rfc:`2231`. Optional *charset* and "
264
266
"*language*, if given is the character set name and language name to use. If"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr ""
270
272
"如果给出,则为指明要使用的字符集名称和语言名称。 如果两者均未给出,则会原样返回 *s*。 如果给出 *charset* 但未给出 "
271
273
"*language*,则会使用空字符串作为 *language* 值来对字符串进行编码。"
272
274
273
- #: ../../library/email.utils.rst:197
275
+ #: ../../library/email.utils.rst:208
274
276
msgid ""
275
277
"When a header parameter is encoded in :rfc:`2231` format, "
276
278
":meth:`Message.get_param <email.message.Message.get_param>` may return a "
@@ -288,26 +290,26 @@ msgstr ""
288
290
" *fallback_charset* 指定当 :rfc:`2231` 标头中的字符集无法被 Python 识别时要使用的字符集;它的默认值为 "
289
291
"``'us-ascii'``。"
290
292
291
- #: ../../library/email.utils.rst:206
293
+ #: ../../library/email.utils.rst:217
292
294
msgid ""
293
295
"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is "
294
296
"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted."
295
297
msgstr ""
296
298
"为方便起见,如果传给 :func:`collapse_rfc2231_value` 的 *value* 不是一个元组,则应为一个字符串并会将其原样返回。"
297
299
298
- #: ../../library/email.utils.rst:212
300
+ #: ../../library/email.utils.rst:223
299
301
msgid ""
300
302
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of "
301
303
"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``."
302
304
msgstr ""
303
305
"根据 :rfc:`2231` 解码参数列表。 *params* 是一个包含 ``(content-type, string-value)`` "
304
306
"形式的元素的 2 元组的序列。"
305
307
306
- #: ../../library/email.utils.rst:217
308
+ #: ../../library/email.utils.rst:228
307
309
msgid "Footnotes"
308
310
msgstr "备注"
309
311
310
- #: ../../library/email.utils.rst:218
312
+ #: ../../library/email.utils.rst:229
311
313
msgid ""
312
314
"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of the"
313
315
" ``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable "
0 commit comments