This article needs additional citations for verification. (January 2019) |
The Hainanese Transliteration Scheme (Chinese: 海南話拼音方案) is a romanization scheme developed by the Guangdong Provincial Education Department in September 1960 as one of four systems collectively referred to as Guangdong Romanization. The scheme describes the Wenchang dialect spoken in Wenchang, Hainan which is considered to be the prestige dialect of Hainanese. At the time of the scheme's creation, Hainan was part of Guangdong, until it was separated to form its own province in 1988. This system utilises the Latin alphabet with superscript numbers to represent tone.
System
editLetters
editThis system uses the Latin alphabet, excluding the letters ⟨c⟩, ⟨f⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨q⟩, ⟨r⟩, ⟨t⟩, ⟨w⟩ and ⟨x⟩.
Initials
editLetter | Example | IPA |
---|---|---|
b | 波 | [ʔb]/[ɓ] |
p | 坡 | [pʰ]/[ɸ] |
m | 摩 | [m] |
v | 无 | [v]/[b] |
d | 装 | [t] |
dd | 刀 | [ʔd]/[ɗ] |
n | 挪 | [n] |
l | 罗 | [l] |
g | 哥 | [k] |
ng | 俄 | [ŋ] |
h | 可 | [x] |
hh | 号 | [h] |
z | 支 | [ts] |
s | 妻 | [s] |
y | 余 | [z] |
Finals
editi [i] 医 | u [u] 呜 | |
a [a] 亚 | ia [ia] 也 | ua [ua] 换 |
o [o] 哦 | io [iɔ] 喲 | |
e [ɛ] 下 | ue [ue] 话 | |
ai [ai] 哀 | uai [uai] 坏 | |
oi [ɔi] 鞋 | ui [ui] 貴 | |
ao [au] 凹 | iao [iau] 妖 | |
ou [ɔu] 歐 | iu [iu] 柚 | |
am [am] 暗 | iam [iam] 厌 | |
im [im] 音 | ||
an [an] 安 | uan [uan] 弯 | |
in [in] 烟 | un [un] 温 | |
ang [aŋ] 红 | iang [iaŋ] 央 | uang [uaŋ] 汪 |
eng [eŋ] 英 | ||
ong [ɔŋ] 翁 | iong [iɔŋ] (匈) | |
ab [ap] 盒 | iab [iap] (协) | |
ib [ip] 邑 | ||
ad [at] 遏 | uad [uat] 挖 | |
id [it] 乙 | ud [ut] 核 | |
ag [ak] (鹤) | iag [iak] (菊) | uag [uak] (廓) |
eg [ek] 益 | ||
og [ok] 喔 | iog [iok] 育 |
Tones
editTone number | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
Example | 诗 di1 |
时 di2 |
死 di3 |
四 di4 |
是 di5 |
视 di6 |
失 did7 |
实 did8 |
See also
editReferences
edit- Liang, Yougang 梁猷刚 (1988). Hǎinán yīn zìdiǎn: Pǔtōnghuà duìzhào 海南音字典: 普通话对照 (in Chinese). Guangdong renmin chubanshe. pp. 455–456. ISBN 7-218-00195-5.