Asturian

edit

Etymology

edit

From Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /afoˈɡaɾ/, [a.foˈɣ̞aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: a‧fo‧gar

Verb

edit

afogar

  1. to choke; to strangle

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Catalan

edit

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From a- +‎ foc +‎ -ar.

Verb

edit

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguí, past participle afogat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /ɔ/

  1. (transitive) to set on fire
    Synonyms: abrusar, calar

Etymology 2

edit

Inherited from Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre. Doublet of ofegar.

Verb

edit

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguí, past participle afogat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /o/

  1. (transitive) to suffocate
  2. (intransitive, pronominal) to suffocate
Synonyms
edit

Conjugation

edit

Further reading

edit

Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese afogar, from Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre.

Pronunciation

edit

Verb

edit

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguei, past participle afogado)

  1. (intransitive or pronominal) to drown
  2. (intransitive or pronominal) to choke
    Synonym: atragoar
  3. (transitive) to drown
    • c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 519:
      Et deu muy grande agua aquela noyte et hũu tã grã tronar et hũu tã grã deluuyo que os ouuera de afogar
      And that night it was such a large rain, and such a large thunderstorm, and such a large deluge that they could have drowned

Conjugation

edit
edit

References

edit

Occitan

edit

Etymology

edit

a- +‎ fuòc +‎ -ar, with a consonant change to ease the pronunciation.

Verb

edit

afogar

  1. to set fire to, to alight

Conjugation

edit

This verb needs an inflection-table template.

Portuguese

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese afogar, from Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Latin offōcāre. Doublet of ofegar.

Pronunciation

edit
 
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.fuˈɡaɾ/ [ɐ.fuˈɣaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.fuˈɡa.ɾi/ [ɐ.fuˈɣa.ɾi]

  • Hyphenation: a‧fo‧gar

Verb

edit

afogar (first-person singular present afogo, first-person singular preterite afoguei, past participle afogado)

  1. (pronominal) to drown (die or nearly die by staying underwater)
    Quase me afoguei na piscina.I almost drowned in the pool.
  2. (pronominal) to choke (have something blocking one’s airway)
    Synonym: engasgar
    Minha avó se afogou com um osso.My grandmother choked on a bone.
  3. (transitive) to drown (kill or try to kill someone by keeping them underwater)
    Uns rapazes tentaram me afogar na praia.Some boys tried to drown me at the beach.
  4. (figurative, transitive) to hold back (an expression or speech)
    Procure afogar o sorriso no funeral.Try to hold back your smile in the funeral.
  5. (automotive, transitive) to choke (activate a vehicle’s choke valve)
    Se o carro não ligar, afogue o motor.If the car doesn’t turn on, choke the motor.
  6. (figurative, pronominal) to drink heavily, to drown oneself in [with em ‘an alcoholic beverage’]
    Queria me afogar em vodka.I wanted to drown in vodka.
  7. (figurative, transitive) to hold back; to contain (prevent from growing)
    O governo conseguiu afogar a revolução.The government was able to hold back the revolution.

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

Further reading

edit