[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Совёнок Матильда, или Три добрых дела (fb2)

Дейзи Медоус
Совёнок Матильда, или Три добрых дела
Посвящается Лотте Хейг-Томас
Особая благодарность Валерии Вайлдинг
© Тихонова А., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018
* * *

С любовью, Голди
Глава первая
Птичка в беде

Джесс Форестер указала рукой на маргаритки, росшие в саду под раскидистым деревом.
— Смотри! — обратилась она к своей лучшей подруге, Лили Харт. — Там кто-то есть!
Девочки подошли к цветам. В них затаился крошечный воробушек. Он неуклюже хлопал крылышками.
— О нет, — прошептала Лили, опускаясь на корточки. — Кажется, ему больно!
Джесс подняла взгляд и заметила в кроне дерева гнездо.
— Неудивительно, — отозвалась она. — Ему высоко было падать.
Лили тут же вскочила.
— Мама с папой придумают, как ему помочь. Не переживай, воробушек, я их позову!
Она умчалась и вернулась всего через несколько минут — вместе с папой. Мистер Харт нёс с собой коробку из-под обуви.
— Обычно детёнышей диких животных лучше не трогать, — заметил он, аккуратно перекладывая птенца в коробку. — Но вы молодцы, что сбегали за мной. Этому малышу не обойтись без нашей помощи.

Лили с Джесс пошли за ним через дорогу. Джесс забежала вперёд и придержала калитку в сад семьи Харт. Там располагался огромный сарай, а вокруг него стояли клетки с кроликами, ежами, поросятами и черепашатами — ветеринарная клиника для диких животных «Лапа помощи». Она принадлежала родителям Лили. В неё поступали заболевшие и раненые зверьки. Лили и Джесс обожали за ними ухаживать.
Они зашли в сарай. Там по загончику носились два лисёнка, охотясь за пушистыми хвостами друг друга. Миссис Харт насыпала корм в миски под их заливистое, весёлое тявканье.
— Привет, девочки! Что у вас в коробке? — спросила она.
— Раненый птенчик, — ответила Лили. — Думаешь, он выздоровеет?

Миссис Харт внимательно осмотрела воробушка, его лапки и крылышки.
— Отличная новость! — объявила она. — Это всего лишь растяжение.
— Как у меня тогда было со щиколоткой? — уточнила Джесс.
— Да! Наш дружок отдохнёт в птичнике несколько дней, только и всего, — заверила её миссис Харт. — Посадите воробушка в скворечник, я позже его проведаю.
Лили с Джесс вышли из сарая и направились к птичнику — огромному, затянутому сеткой вольеру. В нём пташки могли свободно летать и готовиться к возвращению в дикую природу. Там уже сидели молодой чёрный дрозд, малиновка и два маленьких скворца.
Девочки поместили воробушка в уютный скворечник. Там он устроился на мягком сене и сонно прикрыл чёрные глазки.

— Поправляйся скорее, — прошептала Лили.
Они вышли из птичника и затворили за собой дверь. Джесс заметила краем глаза движение — на ограду вспрыгнула чудесная кошка с шёрсткой медового цвета.
— Голди! — позвала девочка.
Так звали их пушистую подругу. Она обитала в волшебном Лесу Дружбы, где Лили с Джесс пережили множество невероятных приключений. А ещё они подружились с обитателями леса, которые жили в домиках, на лодках и даже в мельницах. Мало того: животные там умели разговаривать по-человечески!

Голди мяукнула и спрыгнула с изгороди. Она оглянулась на подружек, снова мяукнула и устремилась к Весёлому ручью, протекавшему на окраине сада.
— Странно, — пробормотала Лили. — Обычно она не убегает вот так сразу. Видимо, хочет как можно скорее отвести нас в Лес Дружбы!

Девочки поспешили за Голди. Её шёрстка очаровательно мерцала под ярким солнцем. Кошка перепрыгнула через ручей по камешкам в воде и помчалась вперёд по Золотому лугу.
— Она несётся быстрее ветра! — воскликнула Джесс, задыхаясь от быстрого бега. — Наверное, Гризельда опять взялась за своё!
Гризельда была отвратительной ведьмой и мечтала захватить Лес Дружбы. Не так давно у неё появились четыре ученицы, и вместе с ними она пыталась уничтожить волшебные Деревья Сердца, к которым животные нередко обращались за помощью. Тогда жизнь в лесу стала бы невыносимой и зверькам пришлось бы его покинуть.
Голди подбежала к засохшему дубу посреди луга.
Дерево Дружбы!
Оно тут же ожило. Распустились светло-зелёные листочки, в траве у корней расцвели жёлтые нарциссы и фиолетовые крокусы, а над ними запорхали сиреневые бабочки.
Девочки приблизились к дубу затаив дыхание. Голди встревоженно мяукала.
— Бедняжка, — прошептала Джесс. — Что же её так расстроило?

Не теряя ни минуты, подружки взялись за руки и прочли вырезанные в коре слова: «Лес Дружбы».
В стволе появилась дверь с ручкой в форме листа.
Лили её отворила, и Голди тут же скользнула внутрь, в яркое золотое сияние.
Джесс и Лили поспешили за ней. По коже у них пробежали мурашки: они слегка уменьшались, как обычно.
Свет рассеялся, и они очутились на залитой солнцем лесной поляне. Голди стояла перед ними на задних лапках — теперь она была девочкам по плечи — и в роскошном золотом шарфе. Хвост у неё подёргивался от волнения.
Девочки схватили подругу за лапки.
— В чём дело? — с тревогой спросила Джесс. — Неужели Гризельда опять вас обидела?
Голди помотала головой.
— Нет, дело в другом. — Кое-кому из жителей леса срочно нужна ваша помощь. Медлить нельзя!
Глава вторая
Почихушки

Лили, Джесс и Голди пробежали мимо домика мышек Шустрохвостов и кафе «Мухомор», в котором сидели выдры Нырки и лакомились кексами с фундуком. Времени на болтовню с друзьями не было, и девочки только приветливо им помахали.
Наконец Голди остановилась у необычного круглого домика на дереве, похожего на большое гнездо. Он был построен из сплетённых между собой ветвей, покрытых синими и жёлтыми цветами.
Над дверью висела табличка с надписью: «Уголок Здоровья».
— Здесь живёт семья Пёрышек, — пояснила Голди. — Мистер и миссис Пёрышко оба врачи. Они заботятся обо всех лесных животных.
Кошечка позвонила в звоночек в форме пера.
Из-за двери послышался радостный вскрик, и она резко распахнулась.

Наружу вылетела маленькая белая сова в вязаной фиолетово-зелёной шапочке с помпоном.
— Вы, должно быть, Джесс и Лили! — воскликнула она. — Я так рада, что вы пришли!
— Да, — с улыбкой подтвердила Лили. — А тебя как зовут?
— Матильда Пёрышко, — ответила малышка, опускаясь на землю рядом с девочками. — Я помогаю маме с папой, — добавила она, поправляя пёрышки. — Доставляю больным лекарства в корзинке. Мне очень нравится летать!
Матильда взмыла в воздух, описала мёртвую петлю и приземлилась на плечо Джесс.
Джесс погладила совёнка по мягкому крылышку.
— Голди говорит, что тебе нужна наша помощь.
Матильда кивнула, и её круглая пушистая мордашка посерьезнела.
— У нас беда. Обычно я всегда нахожу, как выйти из беды, но эту загадку мне решить не под силу. Голди нам рассказала о клинике «Лапа помощи», и мы решили с вами посоветоваться.
— Мы постараемся вас выручить, — пообещала Лили. — А что случилось?
— Мы не можем понять, что за болезнь поразила одну из наших пациенток, — пожаловалась Матильда и вспорхнула на крыльцо. — Заходите!
Голди взбежала по деревянной лесенке, а девочки поспешили за ней. Дверь была невысокой, и им пришлось наклониться, чтобы не удариться головой, зато в самом домике они смогли выпрямиться во весь рост.
Лили с Джесс очутились в круглом помещении со множеством полочек. Они ломились от бутылочек с бутонами, банок с цветным дымом, бинтами из мягкой травы и горками паутины, помеченными бумажками с надписью «От порезов и царапин». Полки заполонили все стены, от пола до потолка, и баночки и бутылки сверкали под солнцем — его свет лился в комнату через окошко в потолке.
— Ух ты, — выдохнула Джесс.
Лили прочла надпись на стеклянной банке:
— «Мазь из желейной ягоды от дрожи в усиках».
— «Смягчающий крем из звёздоцвета от взлохмаченных пёрышек», — прочла Джесс на небольшом деревянном горшочке.
— Лепестки примулы от боли в лапках. — Лили показала пальцем на крупный ящик.
Они зашли за Матильдой в соседнее просторное помещение. Там сидели за столом две взрослые совы и смешивали лекарства. Неподалёку от них стояли три кроватки. Одна из них была задёрнута красивой занавеской, вышитой цветами.

Из-за неё раздался странный звук:
— Чхи!
— Мам, пап! — позвала Матильда. — Голди привела Джесс и Лили. Может, они нас выручат!
От кроватки снова донёсся причудливый звук:
— Чхи!
Совы вскочили из-за стола. Отец Матильды — он носил на шее карманные часы на кожаной ленточке — воскликнул:
— Добро пожаловать, добро пожаловать! Я доктор Пёрышко.
— Чхи!
— Меня тоже зовут доктор Пёрышко, — сказала мама Матильды и нежно обняла девочек, так что очки слетели у неё с клюва. — Спасибо, что пришли, — добавила она и взяла со стола палочку бамбука. — Я послушаю сердцебиение пациентки с помощью Сердечной трубочки. Этот прибор изобрёл наш двоюродный брат, мистер Придумщик. Я покажу вам, как он работает.
Джесс, Лили и Голди зашли вместе с ней за цветочную занавеску.
— Чхи!
Там лежала больная мышка с каштановой шёрсткой и в ожерелье из розовых розочек. Она свернулась в комочек на подушке. Усики у неё печально повисли, а крошечный носик покраснел.

— Келли Шустрохвост! — ахнула Лили. Они уже встречались с мышкой, когда помогали её сестрёнке Молли. Это было одно из первых приключений Лили и Джесс в Лесу Дружбы[1].
— Бедняжка… — Джесс ласково погладила Келли по лапке. — Что с тобой?
— Чхи!
— Видите? — сказала Матильда. — У Келли почихушки, и мы никак не можем её вылечить.
— Чхи!
С каждым чихом ушки Келли болезненно вздрагивали.
— Мы уже дали ей Конфетную микстуру от кашля и наш Особый настой от насморка, — добавила мама Матильды. — Ничего не помогает!
— Может, у Келли аллергия? — предположила Джесс. — Папа всегда чихает из-за пыльцы. Вдруг у неё появилась аллергия на розовые бутоны? — Она показала на маленькое ожерелье.
— Чхи! Нет, — возразила Келли. — Я сама… Чхи! …выбираю розочки… Чхи! …каждую неделю и мастерю из них ожерелье. Всегда всё было в порядке. Чхи! Чхи… чхи… ЧХИ!
— А ты не могла заболеть? — спросила Лили. — Не плескалась недавно в лужах?
— Нет, — ответила Келли. — Чхи! Не люблю… Чхи! …когда лапы… Чхи! …мокнут.
— Бедная малышка, — со вздохом произнёс папа Матильды. — Из-за почихушек она прикована к постели! Мы обязаны её вылечить.
Джесс повернулась к Голди:
— Как думаешь, нас выручит одно из Деревьев Сердца?
Голди навострила ушки.
— Отличная мысль! Попросим помощи у Дерева Заботы. — Тут она нахмурилась. — Надеюсь, Гризельда никак ему не навредила…
Ведьма уже покушалась на три других Дерева Сердца — Дерево Памяти, Дерево Смеха и Дерево Дрёмы. Но всякий раз девочкам с Голди удавалось снять её жуткие чары, и теперь трое из четырёх учениц Гризельды отказались от чёрного колдовства и переселились к деревьям, чтобы охранять их от коварной ведьмы.

— В таком случае мы ей помешаем, — уверенно заявила Джесс. — В чём магия Дерева Заботы?
— Оно приносит в наш лес добро, — объяснила Голди. — И помогает зверятам заботиться друг о друге.
— Как? — поинтересовалась Лили.
— Вы наверняка замечали, что все в нашем лесу готовы любого выручить и порадовать, — сказала Голди. — Так вот, не всегда они догадываются, как это сделать.
— Помню, Дип, сын дятла миссис Дриады, сильно расстроился, — вставила Матильда. — Я не знала, как поднять ему настроение, и обратилась к Дереву Заботы. Тогда мне в голову пришла идея испечь ему пирог из фундука.
— Помочь Келли выздороветь — это тоже проявление заботы, — пояснила Голди.
— Чхи! Так и… Чхи! …есть, — согласилась Келли. Она грустно всхлипнула и потёрла глазки.
Лили погладила её по мягкой шёрстке.
— Мы выясним, что с тобой стряслось, — пообещала она. — Не расстраивайся.
— Можно мне тоже полететь к Дереву Заботы? — попросила Матильда, хлопая крыльями от радостного волнения. — Мам, пожалуйста! Пап, пожалуйста!
Врачи Пёрышки синхронно кивнули.
— Мы должны во что бы то ни стало помогать больным, — сказала мама-сова. — Лети, конечно! Удачи!
— Хорошо! — крикнула Матильда, подлетая к двери. — Идём скорее!
Глава третья
Козни Гризельды

Лили, Джесс и Голди бежали по Тропе сердца, которая соединяла все четыре дерева. Матильда летела над ними.
Вскоре перед ними предстало огромное дерево с розовыми листьями сердечком. Узкие ветви покрывал бледно-салатовый мох, а воздух наполняла тихая мелодия — казалось, это листья в кроне поют.
Джесс ахнула:
— Вот это красота!
— Взгляни на сердце! — Лили показала пальцем на дупло.
У всех четырёх деревьев в стволах было спрятано по сердцу. Именно они источали чудесное волшебство. Сердце Дерева Заботы было розовым и бархатистым, словно лепесток розы.
Подружки засмотрелись на сердце, как вдруг в кустах раздался шорох, и все четверо подпрыгнули от неожиданности.
Из зарослей вышли почтенный медведь-гризли Серошуб, бельчата Софи и Вуди Орешки, барсучонок Лотти Полосатик, ежонок Эмили Колючка и другие зверьки.
— Ой! — ахнула Джесс. — Привет. А вы здесь как оказались?
— Мы пришли защищать Дерево Заботы, — ответила за всех Эмили, поправляя корону умницы. — Гризельда уже покушалась на остальные Деревья Сердца, но этому мы ей навредить не позволим.
— Для нашего Леса Дружбы особенно важны добро и забота. — И Софи взмахнула пушистым хвостиком.

Они все взялись за лапки и встали вокруг дерева.
— Какие же вы храбрецы! — восхитилась Лили.
Голди объяснила зверятам, что они с девочками пришли просить у дерева помощи.
— Одна из нас должна сорвать листок и заглянуть в сердце Дерева. Оно покажет, как нам вылечить Келли.
— Выбирай лист, Матильда, — предложила ей Лили.
Совушка взлетела и скользнула по воздуху в крону.
— Они такие мягкие и приятные! — воскликнула малышка.
— Ты уже вся в листьях, Матильда! — захихикала Лили. Розовые листочки прилипали к перьям и вязаной шапочке совы.
Вдруг Джесс заметила, как на них летят два световых шара. Один — жёлто-зелёный — она сразу признала, а второй был синим.
— Осторожно! — предупредила она друзей. — Это Гризельда и одна из её учениц!
Напуганные зверьки сгрудились за почтенным Серошубом, а световые шары распались на вонючие искры.
На поляне появилась Гризельда в фиолетовой тунике, узких брюках и чёрных сапогах с острыми носами. Её зелёные взлохмаченные волосы извивались на лёгком ветру, словно змеи. Рядом с ведьмой стояла Лиана — последняя, четвёртая ученица, которая во всём ей помогала. Она была не старше Лили с Джесс, и её длинные волосы с голубыми прядями были собраны в тугую косу. На плече Лианы сидел крупный синий паук и широко улыбался. Лапки его так и мелькали: он усердно ткал паутину.
— Ха-хи-ха! — хихикнула Лиана. — Мне щекотно, Сидни!

— Тише! — огрызнулась на неё Гризельда и обошла звериный кружок. — И что это вы здесь делаете?
Медведь Серошуб развёл лапы в стороны и заслонил собой маленьких зверят.
— Мы не позволим тебе напасть на Дерево Заботы, — сказал он.
— Вот именно! — крикнула Джесс.
— Ха-ха-а! — загоготала ведьма. — На этот раз вы мне не помешаете. Самое мощное заклятие я оставила под конец! — И показала костлявым пальцем на Лиану. — И самую способную ученицу!
Гризельда возвела руки к небу и произнесла нараспев:

В дерево ударила молния!
Раздался громкий треск, а за ним хруст…
И поляну затянуло вонючим зелёным дымом.
Джесс и Лили закашлялись. Зверята испуганно пищали, визжали и рычали.
Когда дым улёгся, подружки ахнули от ужаса. Всё, что осталось от Дерева Заботы, — небольшая кучка пепла.
— О нет! — воскликнула Голди. — Теперь в лесу не останется ни заботы, ни доброты!
Глава четвёртая
Вредное вязание

Гризельда закинула голову вверх и расхохоталась.
— Посмотрим, как вы теперь запоёте, глупые девчонки! — злорадствовала ведьма. — Ваши пушистые друзья перестанут друг другу сочувствовать. Добро покинет лес, а вместе с ним уйдут и звери!
Лиана ухмыльнулась и упёрла руки в бока.
— Так-то!
Змеиные пряди на голове Гризельды угрожающе извивались.
— Скоро Лес Дружбы будет моим! А Лиана не позволит вам мне помешать!
Она щёлкнула пальцами и растворилась в вонючих искрах.
Подружки бросились успокаивать дрожащих от страха зверят. Джесс обнимала Лотти и гладила Софи по мягкой шёрстке. Вуди Орешек забрался к Лили на колени и прикрыл хвостом глазки. Остальные прильнули к девочкам и взяли их за руки трясущимися лапками. Матильда прижалась к Голди, а почтенный Серошуб рассматривал кучку пепла, некогда бывшую чудесным деревом.

Лиана уселась неподалёку, у кустиков лесной земляники, и выудила из кармана мантии две вязальные спицы. Сидни примостился у неё на плече и ткал длинную нить из паутины. Лиана подобрала её спицами и принялась вязать.
— Что же делать? — жалобно прошептала Голди.
Круглые глаза Матильды наполнились слезами.
— Нам будет нелегко вернуть дерево к жизни, но мы справимся, правда? Никому не понравится жить в Лесу Дружбы без Дерева Заботы.
Лили провела ладонью по её пёрышкам. Почти все прилипшие к ней листья опали, но на шапочке осталась ещё парочка.

— Само собой, мы не будем сдаваться, — пообещала она и вздохнула. — Только я не знаю, как нам с этим справиться.
— А я знаю! — воскликнула Джесс. — С остальными Деревьями Сердца нам помог памятный альбом почтенного Серошуба! — Она повернулась к пожилому медведю: — Можно нам снова на него взглянуть?
— Конечно, — басом ответил Серошуб и выудил тетрадь из своей корзинки для пикника. — Я захватил его на всякий случай.
Все собрались вокруг почтенного Серошуба. Золотые страницы альбома красиво мерцали на солнце.
— Ух ты! Как он блестит! — восхитилась Эмили Колючка.
— Это всё благодаря Пушице! Она хотела нам помешать, а в итоге только украсила альбом, — объяснила Лили.
Голди с девочками внимательно прочли все записи от начала до конца, рассмотрели рисунки, пометки, школьные доклады, наброски и другие ценности. Лили закрыла альбом и с грустью произнесла:
— Здесь ни слова о том, как быть, если Дерево Заботы сгорело.
Матильда потёрла помпон на шапке крылышком.
— Всегда можно найти выход, разве нет? — пропела она и взлетела на плечо почтенного Серошуба. — Как появились Деревья Сердца?
— Не знаю, — огорчённо произнёс он. — В те времена я был ещё пушистым малышом, и меня ничего не интересовало, кроме мёда и молока.
Вдруг бельчонок Вуди Орешек пискнул:
— Осторожно!
Джесс подняла взгляд. Ей на голову опустилась красивая сеть размером с обеденное блюдо.
— Фу! — вскрикнула она, смахивая паутину. — Какая липкая!
Она оглянулась на земляничную полянку: там сидела Лиана и быстро-быстро вязала сети.
— Это её рук дело! — заявила Джесс.
— Ха-хи-ха! — хохотнула ведьмочка и запустила очередной паутиной в Голди. — Благодаря моему колдовству она ко всему липнет не хуже жвачки!
Сидни рассмеялся с ней за компанию и протянул хозяйке очередной отрезок светло-серой нити.
Джесс отлепила паутинку от ушей Голди, а Эмили и Софи помогли друг дружке избавиться от противной сетки.
Лиана с пауком опять захихикали.
— Ха-хи-ха! Гризельда просила нас с Сидни никуда не уходить. Так-то! Вам никогда не вернуть Дерево Заботы! — злорадствовала Лиана.

— Знали бы мы ещё, как это сделать, — мрачно пробормотала Джесс себе под нос.
Друзья зашли в лес и спрятались от липких снарядов ведьмы за деревом.
Почтенный Серошуб почесал пушистый подбородок.
— Малышка Матильда заставила меня задуматься над тем, откуда в нашем лесу взялись Деревья Сердца. А ведь кое-кто вполне может знать ответ. Он почти такой же старик, как я, и коллекционирует любопытные факты о деревьях и цветах.
— Кто? — спросили все хором.
Медведь нахмурился.
— Не скажу, — пробурчал он и скрестил лапы на груди.
Все ахнули.
Не прошло и секунды, как почтенный Серошуб в растерянности покачал головой.
— Извините. Не знаю, что на меня нашло. Я не хотел вредничать.
Джесс похлопала его по плечу.
— Ничего страшного, — сказала она. — Мы понимаем, что вы так себя повели только из-за исчезновения Дерева Заботы.
Лили кивнула:
— Вы не виноваты. Мы же знаем, какой вы обычно добрый.
— Ох, да мы просто обязаны вернуть в лес добро! — со вздохом произнёс медведь. — Мой друг нам поможет. Его зовут Пэт Блеск, он из семьи черепах.
— Здорово! — воскликнула Голди. — Где нам его найти?

Почтенный Серошуб поник.
— Пэт любит неторопливые, размеренные прогулки по лесу. Его не так-то просто отыскать.
— А мы попробуем, — вызвалась Джесс. — Больше у нас вариантов нет!
Зверьки пожелали четверым подружкам удачи, и они помчались по лесной тропе.
— Боюсь, мы можем не заметить его в траве. — Лили то и дело оглядывалась на кусты и заросли папоротника.
— Не переживай, — успокоила ее Матильда. — Я полечу над деревьями и буду выглядывать его с высоты.

Маленькая сова взмыла в небо, а Джесс, Лили и Голди продолжили поиски на земле.
Через минуту Матильда взвизгнула и резко снизилась.
— Что такое? — удивилась Джесс. — Ты уже его нашла?
Матильда покачала головой и захлопала крыльями.
— Дым! — пискнула она. — Из леса идёт дым! Там что-то горит!
Действительно, невдалеке перед ними клубились серые облачка дыма.
— Скорее! — крикнула Голди и понеслась туда. — Кому-то нужна наша помощь!
Глава пятая
Пэт Блеск

Лили и Джесс поспешили за Голди, а путь им указывала Матильда — она летела со скоростью ветра.
— Дым идёт от Кондитерской Пухликов! — ухнула она.
— Бедные хомячки! — ахнула Джесс.

Они выбежали на поляну, где стояла маленькая пекарня. Из окон струился дым. К счастью, мистер и миссис Пухлик с детишками стояли снаружи.
— Вы в порядке? — спросила встревоженная Лили.
— Да, — дрожащим голосом ответила Оливия.
— Мы-то да, — расстроенно добавил мистер Пухлик. — А вот наши тортики все сгорели.
— Ух! Ух! — раздалось над ними.
Рядом с хомячками приземлился филин мистер Придумщик с очередным своим изобретением. Лили оно напомнило круглый вертолётик с надписью на боку.
— Привет, сестрёнка Матильда! — обратился он к своей двоюродной сестре и помахал перед собравшимися новеньким механизмом. — Я увидел дым и захватил с собой Спрей-Летун.
— Спрей-Летун? — переспросила Лили.
— Да. Он летает и распрыскивает воду.
Джесс пригляделась к вертолётику.
— Не похоже, чтобы из него могла идти вода, — заметила она.
Мистер Придумщик опустил взгляд.
— Вот неудача! Я в спешке схватил не Спрей-Летун, а Цветолов! Он ищет разнообразные цвета. Ну и птупая же я глица! — с досадой вскрикнул филин, привычно путая слова.

— Вовсе вы не глупая птица, — успокоила его Джесс. — И расстраиваться не из-за чего: пожара тут нет. Дым идёт из духовки.
— Наши тортики испорчены, — пискнула малышка Пенни.
— А мы пекли их на день рождения. Это должен был быть сюрприз! — объяснила Оливия, всхлипывая.
— Какой же день рождения без торта! — воскликнула миссис Пухлик, возводя лапки к небу.
— Ну, с выпечкой я вам ничем помочь не могу, — сердито отозвался мистер Придумщик, взмахнул на прощание крылом и улетел.
Голди, Джесс и Лили встревоженно переглянулись.
— Сначала почтенный Серошуб стал вредничать, потом торты сгорели, а теперь и мистер Придумщик не сумел помочь друзьям!
— А всё потому, что Гризельда уничтожила Дерево Заботы, — со вздохом добавила Джесс. — Одни забывают о доброте, у других всё идёт наперекосяк.
Матильда испуганно ухнула.
— Но спасение Дерева Заботы — доброе дело. Значит, у нас ничего не выйдет?
Лили взяла её на руки и ласково произнесла:
— На твоей вязаной шапочке остался лист с Дерева Заботы, и в нём ещё теплится доброе волшебство. Поэтому тебя не затронет исчезновение дерева. Мы давно это заметили, когда латали сердце другого Дерева.
— Нам тоже ничего не грозит, — сказала Джесс. — Мы же из другого мира.
— А я раньше там жила, когда была бездомной кошкой, — вставила Голди. — На меня это тоже не повлияет. Но нам в любом случае надо как можно скорее отыскать Пэта и вернуть в лес заботу и добро!
— Ой! — пискнула Оливия. — Пэт совсем недавно проходил мимо. Он шёл собирать крыжовник на Крыжовниковом лугу.
— Как нам туда дойти? — сразу же оживилась Лили.
Оливия задрала носик и пробурчала:
— Не скажу! — Тут она мотнула головой и снова пришла в себя: — Извините! Я не хотела вас обидеть. Вам туда.
Малышка показала на тропинку, вдоль которой росли красивые маргаритки.
Перед тем как уйти, Джесс подняла с земли Цветолов, брошенный мистером Придумщиком.
— Возьмём его с собой.
Так подружки отправились на Крыжовниковый луг. Девочки и Голди бежали, а Матильда летела над ними. Вскоре они оказались на большом лугу. Там на ветвях колючих кустов висели крупные ягоды крыжовника. Джесс, Лили и Голди только начали искать Пэта, как вдруг Матильда ухнула:
— Вот он!
Малышка приземлилась рядом с пожилой черепахой. На голове у Пэт красовался невысокий красный цилиндр, а на панцире балансировали пакеты с крыжовником.

— При… ятно… позна… комиться, — медленно проговорил Пэт. С него слетел один из пакетов. — Ох, вот… досада. Часто такое… случается.
— Мы вам поможем, — вызвалась Джесс.
Подруги взяли по одному пакету.
— Спасибо… за доброту, — протянул Пэт. — Моя бревен… чатая хижина… стоит… неподалёку.
Они неспешно зашагали вслед за черепахой по усыпанному цветами лугу.
Хижина оказалась невысокой, но длинной, а вход был сделан в виде арки, в которую как раз проходил панцирь Пэта. Девочки в дверной проём не помещались, так что им пришлось свалить пакеты с крыжовником у входа.

— Хотите… чаю… из капусты? — предложил Пэт.
— Э-э… Нет, спасибо, — отказалась Джесс, представляя, сколько времени он потратит на заваривание чая. — Но вы могли бы нам помочь, — добавила она и рассказала ему о том, что случилось с Деревом Заботы.
— Почтенный Серошуб посоветовал поговорить с вами, — заключила Лили.
— Хм-м, — промычал Пэт. — Дайте… подумать.
Он закрыл глаза.
Время тянулось медленно, и девочкам уже начало казаться, что Пэт уснул, но в конце концов он открыл глаза и заговорил:
— Этому дереву… уже не поможешь. Зато можно… посадить… новое.
Все ахнули.
— Новое! — воскликнула Лили. — Но как?!
Глава шестая
Цветолов

Подруги внимательно слушали рассказ Пэта.
— Первым… делом… — начал он, — найдите росток Дерева Сердца… Они очень редко… встречаются. Найти их можно… только на моём… лугу.
— Отлично! — Джесс вскочила на ноги. — Как они выглядят?
Пэт прикрыл глаза.
Лили с Джесс нетерпеливо подпрыгивали, дожидаясь его ответа.
Наконец он открыл глаза и снова заговорил:
— У них листья… в форме… сердца…
Лили, Матильда, Голди и Джесс собрались было бежать на луг, но их остановил голос черепахи:
— И…
Они замерли.
— Чтобы Дерево Сердца… превратилось… в Дерево Заботы, — продолжал Пэт, — его необходимо окружить… заботой. Если росток никто… не подкормит добром, он вырастет в обычное… дерево. — Он посмотрел на подружек: — Чего же вы… ждёте?
— Спасибо, Пэт! — хором ответили они и помчались на луг.
— Осторожнее! — крикнула Лили. — Как бы не наступить случайно на росток!
Пэт медленно пополз за ними.
Голди окинула взглядом разноцветные бутоны.
— Не представляю, как среди них разыскать нужный нам росток…
— А я знаю! — Джесс ринулась обратно к черепахе. — Какой у листочков цвет?
— Розовый, — ответил Пэт.
Джесс взяла Цветолов мистера Придумщика и нажала по очереди семь кнопок, сначала –
Р О З О В Ы Й
— Наш прибор отыщет растение розового цвета, — объяснила она и запустила Цветолов. Он взмыл в воздух и пролетел над лугом. Проплывая мимо Пэта, Цветолов зажужжал.


Девочки поспешили к нему. Лили нагнулась посмотреть, что там.
— Ой! — ахнула она. — Обычная розочка.
Она наклонилась понюхать цветок, но Пэт резко выкрикнул:
— Стой! — Он неспешно моргнул. — Это… не роза.
— Разве? — удивилась Джесс. Матильда тоже прилетела узнать, что происходит.
— Это чихун-трава. Не срывайте…
Слишком поздно. Матильда уже сорвала цветок.
— А-апчхи! — чихнула она. — У-ух-чхи!
Пэт подполз к фиолетовому цветку с острыми, как шипы, листьями.
— Вот, Матильда… — сказал он, — понюхай… Кроткий крокус.
Матильда послушалась и тут же перестала чихать.
— Уф! — выдохнула она. А потом посмотрела на фиолетовый крокус и радостно ухнула. — Теперь вы сможем вылечить Келли! Дадим ей понюхать этот цветок!
— Точно, — согласилась Лили. — Наверное, она приняла чихун-траву за розы и собрала её по ошибке. Вот мы и нашли лекарство!
— Ура! — хором прокричали друзья.
Прошла секунда, и Пэт тоже крикнул: «Ура-а!»
— О Келли мы позаботились. — Лили задумалась. — Но Дерево Сердца пока не нашли, а без него в лесу не останется добра. Включи ещё раз Цветолов, Джесс.
На этот раз Цветолов зажужжал только посреди луга.
Все помчались к нему. Под лучами солнца блестел розовый росток Дерева Сердца. Его украшали листики в форме сердца, а сам росток доставал девочкам до щиколоток.
Друзья снова прокричали «Ура!».
Пэт подполз к ним и сказал:
— Я схожу… за горшком…
— Давайте я, — предложила Лили. Она живо себе представила, как Пэт медленно и неспешно ползёт к дому и обратно.
— Там стоит один… у чёрного входа… — пояснил Пэт, и Лили побежала за горшком.
Она вернулась с горшком и тяпкой, и Джесс аккуратно выкопала росток и пересадила его в горшок. Матильда сорвала свежий Кроткий крокус для Келли.
— Спасибо за помощь, Пэт, — поблагодарила Лили черепаху.
Матильда взмахнула крыльями.
— В следующий раз я помогу вам собрать крыжовник, — пообещала она.
Не успела совушка договорить, как Джесс ахнула:
— Взгляните на росток!
Он стремительно вытягивался вверх, пока не стал Джесс по колени. Свежие листья-сердечки распускались на новых крошечных ветвях.
Матильда широко распахнула глаза:

— Что случилось?
— Вы позаботились… обо мне, — объяснил Пэт. — Поэтому оно… начало превращаться… в Дерево Заботы… Оно будет расти… с каждым новым… добрым делом.
Они разошлись, широко улыбаясь.
— Теперь мы вернём добро в Лес Дружбы, — порадовалась Джесс.
Лили кивнула:
— И мне только что пришла в голову отличная идея — помочь Пухликам в их кондитерской!
Глава седьмая
Лекарство для Келли

Чуть позже Голди, Матильда и девочки собрались за кухонным столом Пухликов. Лица и мордочки у них были измазаны глазурью, и все широко улыбались.
— Поразительно! — восхищалась миссис Пухлик, любуясь свежим праздничным тортом. — Как вам это удалось?
— Для начала мы срезали обгоревшие куски, — объяснила Лили.
— Оливия замешала глазурь, — добавила Джесс.

— А потом, — вмешалась Матильда, — мы склеили кусочки бисквита глазурью.
— Подгоревшие обрезки съели, — призналась Лили и хихикнула, — а остатками глазури украсили торт.
— Всё-таки мы не остались без сюрприза на день рождения! — обрадовалась мама Оливии. — Спасибо вам за доброту.
Голди улыбнулась.
— Забота о ближнем — это сама суть добра, и неважно, что иногда всё выходит не так, как нам хочется.
— По-моему, торт вышел замечательным, — заметил мистер Пухлик.
— И росток снова подрос! — воскликнула Матильда. — Он уже ростом с Джесс!
На стволе появились новые веточки, а на них распустились розовые листы.
— Теперь деревце совсем большое, — заметила Лили. — Ещё одно доброе дело — и можно его сажать! Давайте поспешим!
Они попрощались с Пухликами и побежали в Уголок Здоровья.
Ещё издалека они услышали, как чихает Келли:
— А-апчхи! АПЧХИ!
Матильда улыбнулась и залетела в домик, а Голди с девочками поднялись по лесенке.
— Мы придумали, как вылечить Келли! — сообщила Матильда родителям.
— Как? — спросил её папа. — Мы даже не знаем, из-за чего у неё начались почихушки!
Матильда рассмеялась:
— А мы знаем! Она сорвала чихун-траву вместо розы!
Матильда отнесла мышке Кроткий крокус.
— Понюхай его, — посоветовала она.
— Чхи! — чихнула Келли. Она села в кроватке и понюхала цветок.
Распахнула глазки.
Навострила ушки.

И улыбнулась:
— Почихушки прошли!
Келли сняла ожерелье из розовых цветов и выбросила в мусорную корзину.
— Спасибо вам всем!
Матильда крепко её обняла:
— Я рада, что нам удалось тебя вылечить!
Джесс широко улыбнулась и показала на окно:
— И ещё кое-чего добиться!
Росток уже превратился в целое деревце. На нём появилась кора, а в кроне шуршали крупные розовые листья в форме сердца.
— Благодаря нашей доброте он стал настоящим Деревом Сердца! — провозгласила Голди.
Лили взяла Келли на руки и подняла, чтобы она тоже увидела деревце.
— Давайте отнесём его на поляну — туда, где росло прежнее Дерево Заботы, — предложила Джесс.
Голди и Матильда пошли вперёд, а Лили и Джесс — за ними. Они вдвоём несли горшок с деревом. На поляне их приветствовали почтенный Серошуб, Эмили Колючка, Софи Орешек и другие зверьки.
Барсучонок Лотти Полосатик вырыла ямку для нового деревца.
— Осталось только его посадить. — Лили, Джесс и Голди подняли горшок.
Вдруг Голди прошептала:
— Смотрите, что там в кроне за Эмили?
Джесс ахнула:
— Лиана и Сидни!
— У вас новое Дерево Заботы?! — с удивлением воскликнула ведьмочка. Потом покачала головой: — Впрочем, неважно. Я от него избавлюсь.
Звяк-звяк-звяк — звенели спицы Лианы, пока она вязала сеть.
— Осторожно! — выкрикнула Джесс, когда в подружек полетела серая паутина, и они поспешно отодвинули горшок с деревом. Паутина пронеслась прямо над ними.
— Так мы никогда его не посадим! — расстроилась Голди и взмахнула хвостом. — Нам не вернуть в лес добро!
Лиана рассмеялась:

— Ха-хи-ха!
Сидни так разразился смехом, что не удержался на ветке и ухнул вниз.
Не успела Лиана оглянуться, как её питомец уже лежал на спинке и дрыгал лапками.
— Ой-ой-ой! — причитал он.
Лиана спрыгнула на землю и разрыдалась.
— Ему больно! — выла она.
— О нет! — ахнула Джесс.
Девочки подбежали к пауку. Он баюкал одну из лапок.
— Наверное, вывих, — пробормотала Лили. — Что скажешь, Матильда?
Сова приблизилась к Сидни и прощупала крылом его больную лапку.
— Тихо, тихо. Не дёргайся, пожалуйста. Лили права, — заключила она. — Он её вывихнул. Не переживай, Сидни! У меня в Уголке Здоровья есть кое-что, что тебе поможет. Мы тебя выручим!
Глава восьмая
Праздник!

Матильда вернулась быстро. Она бросила корзинку Лили на колени. Внутри нашёлся тюбик с жёлтой мазью.
— «Мазь из маргариток от вывихов», — прочитала Лили.
Она открыла тюбик и передала Матильде. Маленькая сова нанесла мазь на лапку Сидни и завернула её в зелёный лист.
Сидни пошевелил лапкой.
— Мне уже намного лучше, — сообщил он. — Спасибо, Матильда.
Лиана подбежала к Матильде и поцеловала её в голову:

— Ты по-доброму отнеслась ко мне и к Сидни, даже несмотря на то, что мы вас обижали.
Ведьмочка усадила паука себе на плечо, и листва Дерева Заботы зашуршала и замерцала. Его окружили слепящие искры, и дерево исчезло, а мгновение спустя вновь появилось — в ямке, которую вырыла для него Лотти.
— Дерево полностью напиталось заботой! — догадалась Голди.
Все замерли в восхищении, наблюдая за окружившими дерево волшебными искрами. Ветви удлинились, ствол окреп, распустились свежие листья.
— Теперь оно ничуть не меньше прежнего, — прошептала завороженная Джесс.
Искры медленно опустились и собрались у пустого дупла. Вскоре они рассеялись, а в дереве засверкало прекрасное розовое сердце.
— Мы справились! — воскликнула Матильда. Она взлетела в воздух и описала мёртвую петлю.
Лиана и Сидни стояли с раскрытыми ртами, а животные с девочками весело кричали «Ура!».
Вдруг их прервал жёлто-зелёный шар света.
Джесс тяжело вздохнула:
— Гризельда!
Шар распался на вонючие искры, и перед ними предстала злая ведьма.
— Опять вы всё испортили, вредные девчонки! — взвизгнула она и повернулась к Лиане: — А ты никуда не годишься в делах злодейских. Тебе ещё учиться и учиться!
— Ха-хи-ха! — рассмеялась Лиана. — Вообще-то мы с Сидни сегодня многому научились. Мы поняли, что приятнее делать добро, чем обижать других, и больше не хотим тебе помогать.
Она упёрла руки в бока и вскинула подбородок. Они с Сидни хором произнесли:
— Так-то!
Гризельда не успела ничего ответить. На поляну влетели ещё три световых шара: зелёный, фиолетовый и жёлтый.
Они обратились в яркие искры. На их месте появились три маленькие ведьмы: Крапива, Пушица и Расторопша.
— Всем привет! — с улыбкой поздоровалась Крапива, поправляя колючие зелёные волосы.
Расторопша взмахнула метлой:

— Привет!
— Привет-мривет! — Пушица погремела бутылочками из-под зелий.
— Что вам от меня надо? — возмутилась Гризельда.
Пушица ухмыльнулась:
— Мы сотворим заклинание, которое больше не позволит тебе вредить Деревьям Сердца. — А потом научимся быть добрыми ведьмами, а не злыми, как ты!
— И тебе нас не остановить, — предупредила её Лиана.
Все четверо встали в воинственные позы, вскинули подбородки и хором произнесли:
— ТАК-ТО!
Гризельда покраснела от гнева.
— Мы с вами ещё встретимся! — рявкнула она, а затем щёлкнула пальцами и растворилась в фонтане вонючих искр.
Ведьмочки, девочки и их пушистые друзья прокричали на весь лес:
— Ура-а! Мы спасли Деревья Сердца!
* * *
Позже тем же вечером девочки пришли в кафе «Мухомор» на празднование дня рождения.
Кролики Длинноусы повесили над дверью красочный транспарант. Он гласил: «Поздравляем почтенного Серошуба со сто первым днём рождения!»
Джесс широко улыбнулась:

— Теперь мы знаем, для кого готовился торт-сюрприз!
Подружки по очереди обняли именинника.
— Спасибо, — прочувственно произнёс он. — Малышка Матильда мне по секрету сказала, что вы помогали готовить для меня торт!
— Пора пить чай! — объявила миссис Пухлик.
Все собрались за столиками, чтобы полакомиться тарталетками с джемом из солнечных ягод, персиковыми маффинами и другими сладостями.
Лили расплылась в улыбке.
— Все стали добрыми, как прежде, — с удовольствием заметила она.
— И вспомнили, как заботиться о других, — добавила Джесс.
— Благодаря вам двоим, — напомнила Голди.
— И мне! — ухнула Матильда.
— Тебе в первую очередь, — заверила её Джесс. — Вот только боюсь, что нам с Лили уже пора возвращаться домой.
Матильда протянула им тюбик с мазью из маргариток.
— Вам в клинике не нужна такая? — застенчиво прошептала она.
— Спасибо! — Лили с благодарностью забрала тюбик.
Девочки расцеловали именинника в пушистые щёки, попрощались с друзьями и обняли всех четырёх ведьмочек.
— Теперь вам нечего бояться за Деревья Сердца, — улыбнулась Лиана. — Наше заклинание всегда будет их защищать.
— Вот здорово! — обрадовалась Джесс.
— Пока! — крикнули все зверьки и маленькие ведьмы им на прощание. — Возвращайтесь скорее!
Вскоре они уже стояли у Дерева Дружбы. Голди коснулась лапой ствола, и в нём появилась дверь.
Лили её открыла, и на девочек полился золотой свет.
— Если Гризельда снова начнёт вам досаждать — обязательно нас зови, — обратилась Лили к Голди. Та улыбнулась.
— Само собой! Лесу Дружбы без вас не обойтись!
Девочки обняли подругу и шагнули в залитый ярким светом дверной проём. По коже у них пробежали мурашки, а значит, они снова вырастали. Через несколько мгновений свет рассеялся, и они вновь очутились на Золотом лугу.
— Вот это приключение! — воскликнула Джесс по пути к «Лапе помощи».
— Потрясающе! — согласилась Лили. — Уже не терпится вернуться в Лес Дружбы! — добавила она и посмотрела на тюбик с мазью из маргариток. — А пока давай поможем тому воробушку!
Факты о животных от Джесс и Лили

Лили с Джесс очень любят зверушек — как в Лесу Дружбы, так и в своём мире. Они делятся самыми интересными фактами о совах, таких как Матильда Пёрышко.
• В мире существует более двухсот видов сов. Самая мелкая из них — сыч-эльф. Он весит не больше 50 граммов и длина его тела не превышает 15 сантиметров.
• У сов нет зубов, и они проглатывают пищу целиком.
• Совы летают абсолютно бесшумно. Поэтому они отличные охотники и с лёгкостью ловят свою добычу.
• У сов неподвижные глаза, поэтому, чтобы что-то рассмотреть, они крутят всей головой. Зато голова у них крутится на 270 градусов!

Весёлая головоломка
Найди пять отличий между этими двумя картинками!

Примечания
1
Об этом рассказывается в книге Дейзи Медоус «Мышонок Молли, или Ярмарка Чудес». (Прим. ред.)
(обратно)