[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Общество Джейн Остен (fb2)
Натали Дженнер (перевод: Влад Чарный)Современная русская и зарубежная проза
Общество Джейн Остен - 1
Добавлена: 30.08.2023

Аннотация
Финалист премий Goodreads и Amazon в жанре "историческая проза"! Дебютный роман Натали Дженнер – великолепный подарок для всех поклонников Джейн Остен.
В послевоенном английском захолустье пересекаются судьбы совершенно разных людей. Простой рабочий, молодая вдова, местный врач, юрист и кинозвезда…
Как забыть то, что они пережили? Что способно залечить раны и наполнить жизнь новым смыслом?
У каждого героя – своя история потерь, но теперь – одно общее дело! Они объединяются в тайное сообщество, чтобы сохранить дом Джейн Остен и ее наследие, которое потихоньку распродается на аукционах.
«Этот изящный, чувственный роман позволит забыть о серости будней». – People
Dune в 21:56 (+02:00) / 30-08-2023
Имя писательницы передается по-русски и как Остин, и как Остен. Первое - транскрипция, второе - транслитерация, оба принципа могут применяться.
Antea13 в 07:56 (+01:00) / 14-01-2022
Джейн О́стин, распространён также вариант Джейн О́стен
Про качество советских переводов имен можно спорить, да в общем-то и современные "переводчики" чудят и не могут транслитерировать оригинальное написание типа МакМахон и пишут Макмахон, хотя при Совке писалось по-другому.
Zombie77 в 05:55 (+01:00) / 14-01-2022
Джейн, вообще-то, Остин. Это об уровне перевода. Не читал, но осуждаю.
Оглавление |
Последние комментарии
15 минут 37 секунд назад
24 минуты 28 секунд назад
28 минут 17 секунд назад
31 минута 39 секунд назад
38 минут 20 секунд назад
39 минут 4 секунды назад
39 минут 27 секунд назад
43 минуты 3 секунды назад
48 минут 48 секунд назад
48 минут 55 секунд назад