Саньютта Никая (epub)

файл не оценен - Саньютта Никая (Типитака) 3301K (скачать epub) - Сиддхартха Гаутама

Cover

Саньютта Никая


БуддаГотама

Саньютта Никая («Собрание связанных лекций») – третья из пяти никай Сутта-Питаки. В зависимости от сортировки в ней содержится от двух до семи тысяч лекций Будды и его главных учеников. Сутты этой никаи сгруппированы в пять больших разделов («вагга»). Каждый раздел имеет несколько подразделов («саньютт»), которых в общей сумме – 56. Каждый из подразделов может содержать от десяти до более чем сотни сутт на определённую тему.


Саньютта Никая

Предисловие от бхиккху Бодхи

Предисловие от бхиккху Бодхи

Предисловие от редактора

Предисловие от редактора

Предисловие от переводчика

Предисловие от переводчика

Палийский Канон

Собрание слов Будды, известное, как «Типитака» или «Палийский Канон» является основой буддизма, фундаментом, на котором строится учение Тхеравады. «Трипитака» в переводе означает «три корзины», что соответствует разделению священных книг на три раздела: Виная-питака, Сутта-питака и Абхидхамма-питака. Название питака («корзина») традиционно объясняется тем, что свитки из пальмовых листьев, на которых были написаны тексты, хранились в трёх плетёных корзинах. Однако нельзя исключить и того, что ещё до собственно письменной фиксации Трипитаки слово «питака» употреблялось в санскрите и пали в переносном смысле для обозначения собрания или коллекции чего-либо.

Первый раздел, Виная, содержит тексты, призванные регулировать жизнь Cангхи — буддийской монашеской общины. В него входят более 500 правил поведения монахов и монахинь, а также правила и процедуры, призванные способствовать сохранению гармонии в монашеской общине в целом. Первая питака не огpаничивается сводом дисциплинарных пpавил, в ней также рассматривается истоpия пpоисхождения каждого пpавила, включены притчи, рассказывающие о том, как сам Будда Готама pешал вопpосы сохpанения гаpмонии в большой и pазноpодной монашеской общине.

Во втором разделе, Суттанте, собрано более 10 000 сутт, приписываемых лично Будде или, иногда, его ближайшим ученикам.

Третий раздел, Абхидхамма, представляет собой сборник философских трактатов, содержащих систематизацию учения Будды и предлагающих глубокий, практически научный, анализ основных доктринальных положений учения. Авторство многих текстов, входящих в Абхидхамма-питаку, приписываются непосредственно Будде Сакьямуни, но многие буддологи склоняются к более позднему происхождению этих текстов, возводя их к эпохе царя Асоки.

Долгое время Типитака передавалась устно, в соответствии с индийской традицией заучивания священных текстов наизусть. Около 80 г. до нашей эры, в связи с угрозой утраты текстов, Типитака была впервые записана на пальмовых листьях монахами Тхеравады в Шри-Ланке. В текстах Типитаки содержится также множество сведений, касающихся культурной, экономической и социальной жизни Индии первых веков до нашей эры. 

В 1871 году в городе Мандалай в Бирме был созван Пятый Буддийский Собор, на котором около 2400 монахов путём сверки различных рукописей и переводов создали унифицированный текст Палийского Канона. После восстановления текста его вырезали на 729 мраморных плитах, для каждой из которых построили отдельный миниатюрный островерхий храм. Так появился знаменитый храмовый комплекс Куто-до Пайя, своебразный городок-библиотека, хранилище канона, почитаемое сейчас большинством буддистов мира.

Саньютта Никая

Саньютта Никая («Собрание связанных лекций») – третья из пяти никай Сутта-Питаки. В зависимости от сортировки в ней содержится от двух до семи тысяч лекций Будды и его главных учеников. Сутты этой никаи сгруппированы в пять больших разделов («вагга»). Каждый раздел имеет несколько подразделов («саньютт»), которых в общей сумме – 56. Каждый из подразделов может содержать от десяти до более чем сотни сутт на определённую тему.

В Сутта-Питаке Саньютта Никая идёт сразу за Дигха и Мадджхима Никаями, предшествуя Ангуттара Никае. Как и другие палийские никаи, Саньютта Никая имела аналоги в канонических собраниях других ранних буддийских школ, и одна такая версия сохранилась в Китайской Трипитаке, где она имеет название «Тса-а-хан-чин». Она была переведена с санскритской Саньюкта Агамы, которая, как указывают свидетельства, принадлежала школе Сарвастивады.

Таким образом, хотя Саньютта Никая находится в Палийском Каноне, всегда нужно помнить о том, что она принадлежит собранию текстов, называемому «Никаями» в палийской (южной) традиции и «Агамами» в северной и дальневосточной буддийской традиции и является первоисточником всего наследия всех буддийских текстов. Опираясь именно на тексты Саньютта Никаи, ранние буддийские школы формировали свои системы доктрин и практик, и, опять-таки, именно к этим текстам апеллировали поздние школы, формулируя новое видение пути Будды.

Саньютта Никая – исключительно богатый источник буддийской доктрины, поскольку это собрание точных доктринальных категорий, которые являются первейшим базисом для выявления слов самого Будды. Например, именно здесь сохранена самая первая проповедь Будды, которую он произнёс пяти аскетам.

Слово «саньютта» дословно означает «связанные вместе». Это слово встречается и в текстах самих сутт, где оно имеет терминологический смысл «закованный», «привязанный». Что связывает эти сутты вместе? Их связывает общая тематика, и в зависимости от неё сутты относятся к той или иной тематической главе или «саньютте».

I. Строфы 

 

СН 1: Дэвата Саньютта – Дэвы

Дэвата – абстрактное существительное от «дэва», но в Никаях оно неизменно означает тех или иных небесных существ, как и в случае со словом «божество», которое изначально было абстрактным существительным, означающим божественную природу. В буддизме дэвы не являются бессмертными богами, созидающими вселенские процессы. Это просто класс возвышенных блистательных и лучезарных существ, которые изначально были людьми, но, благодаря благим поступкам, переродились в небесных мирах. За редким исключением они такие же невежественные как и люди, и им в одинаковой степени необходимо напутствие Будды (один из эпитетов которого – «учитель богов и людей»).

В данной саньютте записаны беседы божеств с Буддой. Некоторые дэвы приходили только лишь для того, чтобы выразить ему уважение; другие – ради совета, вопрошания, получения наставления или одобрения их воззрений и утверждений. Тем не менее, некоторые из них даже пытались надсмехаться над Буддой. Как правило, личность того или иного божества не раскрывается, за исключением пары сутт. Некоторые строфы, приписанные неопределённому божеству, появляются в других суттах других разделов Саньютта Никаи.

В каждой из четырёх Никай Палийского Канона первая сутта имеет особое глубокое значение. Первая сутта Саньютта Никаи (СН 1.1) достаточно короткая, но очень ёмкая в своём значении, повествующая о срединном подходе в буддийском пути практики. Остальные сутты данной саньютты касаются самых разных тем, таких как практика щедрости и услужения, сложности в отречении, призыв к усердию и стараниям и так далее.

I. Тростник

 

СН 1.1
Огхатарана сутта: Пересечение наводнения

Перевод с английского: SV.

Источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 89"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал ему:

«Как вы, Господин, пересекли наводнение?»{1}.

«Не останавливаясь, друг, но и не напрягаясь, я пересёк наводнение»{2}.

«Но каким образом, Господин, не останавливаясь и не напрягаясь, вы пересекли наводнение?».

«Когда я останавливался, друг, то я тонул. А когда я боролся, то меня сносило. Вот так, друг, не останавливаясь, но и не напрягаясь, я пересёк наводнение»{3}.

 

[Дэва]:

«Долго искал, и, наконец, я вижу

Брахмана, полностью угас который:

Не останавливаясь и не напрягаясь,

Привязанности к миру смог он пересечь».

 

Так сказал дэва. Учитель одобрил. И тогда тот дэва, подумав: «Учитель согласен со мной», поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез.

СН 1.2
Нимоккха сутта: Высвобождение

Перевод с английского: SV

Источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 90"

 

В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал ему:

«Господин, знаете ли вы высвобождение, избавление, уединение для существ?»{4}

«Я знаю, друг, высвобождение, избавление, уединение для существ».

«Но каким образом, Господин, вы знаете высвобождение, избавление, уединение для существ?»

 

[Благословенный]:

«Полнейшим разрушением наслаждения существованием,

Исчезновением восприятия, сознания,

И прекращением, успокоением чувств:

Вот каким образом, друг, знаю, для существ

Высвобождение, уединение и избавление»{5}

СН 1.3
Упания сутта: Достигая

Перевод с английского: SV

Источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 90"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Жизнь протекла, жизни короток срок.

Старым коль стал, то убежища нет {6}.

В смерти угрозу вот эту узрев,

Свершай заслуги, что счастье несут».

 

[Благословенный]:

«Жизнь протекла, жизни короток срок.

Старым коль стал, то убежища нет.

В смерти угрозу вот эту узрев,

Ищущий, мира приманку отбрось».

СН 1.4
Ачченти сутта: Время летит

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 91"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Время летит, ночи быстро бегут.

Жизни этапы нас всё покидают.

Эту опасность в смерти узрев,

Свершай заслуги, что к счастью ведут».

 

[Благословенный]:

«Время летит, ночи быстро бегут.

Жизни этапы нас всё покидают.

Эту опасность в смерти узрев,

Мира приманку пусть ищущий бросит».

СН 1.5
Катичхинда сутта: Сколько отрезать?

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 91"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Сколько отрезать, сколько отбросить,

Сколько всего ему нужно развить?

Сколько узлов монах преодолел,

Так что зовётся тем, кто переплыл?»{7}.

 

[Благословенный]:

«Пять он отрезал, отбросил пять,

Далее должен и пять он развить.

Если монах одолел пять узлов,

То будет зваться тем, кто переплыл»{8}.

СН 1.6
Джагара сутта: Бодрствуют

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 91"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Сколькие спят, когда не спят [другие]?

Сколько не спит, когда [другие] спят?

Скольким ты пыль лишь одну собираешь?

Скольким возможно очистить себя?».

 

[Благословенный]:

«Пятеро спят, когда не спят [другие].

Те пять не спят, когда [другие] спят.

Пять есть того, чем ты пыль собираешь,

Пять есть того, чем очистишь себя»{9}.

СН 1.7
Аппативидита сутта: Не постиг

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 92"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Те, не постигли кто эти вещи,

Могут прильнуть к учениям других –

Всё ещё спят они, не пробудились:

Время пришло, чтоб проснулись они»{10}.

 

[Благословенный]:

«Тот, хорошо кто постиг эти вещи,

Прильнуть к учениям других не способен.

Ведь пробуждённые, правильно зная,

Курс держат ровно неровных среди».

СН 1.8
Сусамуттха сутта: Всецело запутанный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 92"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«И в отношении вещей они спутаны,

Могут прильнуть к учениям других –

Всё ещё спят они, не пробудились:

Время пришло, чтоб проснулись они».

 

[Благословенный]:

«Тот, в отношении вещей кто не спутан,

Прильнуть к учениям других не способен.

Ведь пробуждённые, правильно зная,

Курс держат ровно неровных среди».

СН 1.9
Манакама сутта: Склонный к самомнению

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 93"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Не укротить того, доволен самомнением кто,

И мудрецом не стать тому, кто не сосредоточен:

Беспечный, даже если он уединён в лесу,

Смерти владений пересечь не сможет».

 

[Благословенный]:

«Отбросив самомнение, сосредоточив ум свой хорошо,

С умом высоким и освобождённым всюду:

Старательный и пребывающий один в лесу

Смерти владения он сможет пересечь».

СН 1.10
Араннья сутта: Лес

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 93"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Тот, глубоко в лесу кто проживает,

Спокойный и ведущий жизнь свою святую,

Кто лишь единожды в день пищу принимает:

Как так, что выглядит таким он безмятежным?»

 

[Благословенный]:

«Он не печалится о том, что уж свершилось,

К тому, что будет в будущем, он не устремлён.

Он держится на том, что пребывает в настоящем:

Вот в этом и причина, почему спокоен он.

 

Стремясь к тому, что в будущем [свершится],

Через печаль к тому, что совершилось прошлом,

Глупец [себя же] истощает, увядает,

Точно тростник зелёный, что покошен».

II. Нандана

 

СН 1.11
Нандана сутта: Нандана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 94"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Однажды в прошлом, монахи, некое [женское] божество из собрания [божеств] Таватимсы веселилось в роще Нанданы{11}, будучи обеспеченным и наделённым пятью нитями небесных чувственных удовольствий, в сопровождении свиты небесных нимф. И тогда оно произнесло эту строфу:

 

«Они себе не представляют, что есть блаженство,

Все те, не видел кто Нанданы,

Обители величественных мужчин-дэвов

Из свиты Тридцати [богов]».

 

Когда так было сказано, монахи, некий дэва ответил этой дэве строфой{12}:

 

«Неужто ты не знаешь, дура,

Архатов величавой фразы:

«Непостоянны составные вещи,

То появляются, то исчезают,

Возникнув, вскоре прекращаются:

Успокоение же их блаженно».

СН 1.12
Нандати сутта: Наслаждение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 94"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Тот, у кого есть сыновья, тот радуется сыновьям,

Тот, у кого домашний скот – домашнему скоту.

Ведь обретения есть радость подлинная для людей,

Без обретений радость не найти им».

 

[Благословенный]:

«Тот, у кого есть сыновья, грустит по сыновьям,

А у кого есть скот – грустит тот по скоту.

Ведь обретения – вот истинная в чём людей печаль,

Без обретений нет у них печали»{13}.

СН 1.13
Наттхи путтасама сутта: Не сравнится с той, что к сыну

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 95"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Привязанности нет такой же сильной, как и к сыну,

Богатства лучше не найти, чем обладание скотом.

Нет в мире света, что сравниться мог бы с солнцем,

И океан величественней остальных массивов вод».

 

[Благословенный]:

«Привязанности нет такой же сильной, как к себе же,

Богатства лучше не найти, чем обладание зерном.

Нет в мире света, что мог с мудростью б сравниться,

И дождь величественней остальных массивов вод».

СН 1.14
Кхаттия сутта: Кхаттий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 95"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Кхаттий – вот лучший кто из двуногих,

Бык лучше всех среди четвероногих,

Дева – вот лучшая среди всех жён,

Перворождённый – среди сыновей».

 

[Благословенный]:

«Будда – вот лучший кто из двуногих,

Конь лучше всех среди четвероногих,

Та, что послушна – лучше всех жён,

И исполнительный – вот лучший сын».

СН 1.15
Санамана сутта: Шелестит

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 95"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Как наступает полдня час,

[Лесные] птицы умолкают,

То шелестит могучий лес:

Ужасным кажется он мне!»

 

[Благословенный]:

«Как наступает полдня час,

[Лесные] птицы умолкают,

То шелестит могучий лес:

Прекрасным кажется он мне!»

СН 1.16
Ниддатанди сутта: Вялость и сонливость

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 96"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Ленивые потягивания, вялость и сонливость,

И как поешь – апатия, довольствования нет:

И из-за этого среди существ живущих

Едва ли благородный путь возникнуть бы сумел».

 

[Благословенный]:

«Ленивые потягивания, вялость и сонливость,

И как поешь – апатия, довольствования нет:

Но если эти вещи ты старанием рассеял,

Тогда очищен будет благородный этот путь»{14}.

СН 1.17
Дуккара сутта: Трудно практиковать

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 96"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Практиковать жизнь, полную аскезы, трудно,

И трудно выдержать это тому, кто не готов.

Ведь много существует в этом затруднений,

Из-за которых глупого один лишь ждёт провал.

 

Как много дней практиковать аскезу он сумеет,

Если не может под контролем ум свой удержать?

Терпеть лишь неудачу будет с каждым шагом,

Попав под устремлений собственных контроль{15}.

 

И погружаясь в мысли своего ума,

Как черепаха в панцирь втягивает лапы,

Он, независимый, угасший, не тревожащий других,

Такой монах людей не порицает»{16}.

СН 1.18
Хири сутта: Чувство стыда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 96"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Есть ли где-либо в мире кто-либо,

Сдержан кто был бы чувством стыда,

Кто отступает прочь от порицания,

Точно как конь от удара кнута?»

 

[Благословенный]:

«Мало тех, сдержан кто чувством стыда,

Всегда осознан, таким и живёт.

Мало страданий конца кто достиг,

Курс держит ровно неровных среди».

СН 1.19
Кутика сутта: Небольшая хижина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 97"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Хижины нет небольшой у тебя?

А может гнёздышко есть у тебя?

Или продлённые линии есть?

Освободился ли ты от оков?»{17}

 

[Благословенный]:

«Хижины нет небольшой у меня,

И небольшого гнезда также нет,

Линий продлённых нет у меня,

Освободился ведь я от оков».

 

[Дэва]:

«Что я под хижиной имел в виду?

Что обозвал небольшим я гнездом?

Линий продлённых смысл каков?

Что обозначил оковами я?»{18}

 

[Благословенный]:

«Мать – вот назвал ты хижиной что,

Гнёздышком ты жену обозвал,

Линии, что продлены – сыновья,

Жажду отметил оковами ты».

 

[Дэва]:

«Благостно это, что хижины нет,

Равно как нет небольшого гнезда,

Линий продлённых нет у тебя,

И что свободен ты от оков».

СН 1.20
Самиддхи сутта: Самиддхи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 97"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Парке Горячих Источников. И тогда Достопочтенный Самиддхи, поднявшись с первыми лучами солнца, отправился к горячим источникам, чтобы искупаться. Искупавшись в горячих источниках, он вышел и встал в единственном одеянии, высушивая части своего тела.

И затем, когда наступила глубокая ночь, некое [женское] божество, [обладающее] поразительной красотой, освещая все горячие источники, подошло к Достопочтенному Самиддхи. Подойдя, оно встало в воздухе и обратилось к Достопочтенному Самиддхи строфой{19}:

 

«Не насладившись, ищешь подаяний ты, монах,

Не ищешь подаяний, если насладился{20}.

Вначале насладись, монах, потом и подаяния ищи,

Пусть время не пройдёт мимо тебя напрасно!»

 

[Достопочтенный Самиддхи]:

«Не знаю что такое время я,

Ведь время спрятано, нельзя его увидеть.

Поэтому, не наслаждаясь, подаяний я ищу:

Пусть время не пройдёт мимо меня напрасно!»{21}

 

И тогда то божество спустилось на землю и обратилось к Достопочтенному Самиддхи: «Ты, монах, ушёл в бездомную жизнь ещё молодым, черноволосым, наделённым благословением молодости на первом этапе жизни, не наигравшись чувственными удовольствиями. Наслаждайся чувственными удовольствиями, монах. Не оставляй того, что видно здесь и сейчас, ради преследования того, что требует времени».

«Я не оставил того, что видно здесь и сейчас, подруга, ради преследования того, что требует времени. Я оставил то, что занимает время, ради преследования того, что видно здесь и сейчас. Ведь Благословенный, подруга, утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность, [заключённая] в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно».

«Но как так, монах, что Благословенный утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность, [заключённая] в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно?».

«Я недавно получил монашеское посвящение, подруга, недавно ушёл жить бездомной жизнью, недавно пришёл в эту Дхамму и Винаю. Я не могу тебе объяснить это в деталях. Но Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, пребывает в Раджагахе в Парке Горячих Источников. Подойди к этому Благословенному и спроси его об этом. То, как он тебе это объяснит, так ты это и запомни».

«Не просто нам подойти к тому Благословенному, монах. Ведь его окружают другие, очень влиятельные божества. Если бы ты подошёл к нему и спросил его об этом, то мы бы тоже отправились следом, чтобы услышать Дхамму».

«Хорошо, подруга» – ответил Достопочтенный Самиддхи. И тогда он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал обо всей беседе, которая состоялась с этим божеством, добавив: «Если слова этого божества были правдой, Учитель, то тогда это божество [сейчас] должно быть [где-то] рядом».

Когда так было сказано, то божество обратилось к Достопочтенному Самиддхи: «Спроси, монах! Спроси, монах! Я пришла».

И тогда Благословенный обратился к тому божеству строфой:

 

«Те, кто воспринимают то, что выразить возможно, –

Те, в том, что выразить возможно, утверждаются тогда.

Не понимая полностью всё то, что можно выразить,

Они тем самым в рабство Смерти попадают{22}.

 

Но, полностью поняв всё то, что можно выразить,

«Того, кто выражает» не измышляет он,

Ведь для него этого [более] не существует,

За счёт чего его он мог бы описать»{23}.

 

Если, дух, ты понял, то говори».

«Я не понимаю в подробностях, Господин, значение того, что сказал вкратце Благословенный. Пожалуйста, Господин, пусть Благословенный объяснит мне это так, чтобы я поняла в подробностях значение того, что было сказано вкратце».

 

[Благословенный]:

«Тот, измышляет кто: «Такой же я, иль лучше, или хуже»,

Тот, в этом случае, может пуститься в споры.

Но кто в трёх различениях не дрогнет,

Тот не считает: «Я такой же или лучше»{24}.

Если, дух, ты понял, то говори».

«В этом случае также, Господин, я не понимаю в подробностях значение того, что сказал вкратце Благословенный. Пожалуйста, Господин, пусть Благословенный объяснит мне это так, чтобы я поняла в подробностях значение того, что было сказано вкратце».

 

[Благословенный]:

«И он отбросил вычисление, не заявляет самомнения,

Отрезал жажду к имени-и-форме он.

И божества и люди его ищут –

И здесь и там, на небесах, в обителях во всех.

Того, кто разрубил узлы, найти они не могут,

Того, кто не обеспокоен, жажды кто лишён.

Если, дух, ты понял, то говори».

 

Господин, я понимаю в подробностях значение того, что сказал вкратце Благословенный, так:

«Не нужно в мире зла свершать,

Ни телом, речью, ни умом.

Отбросив наслаждения чувств,

Осознанным и бдительным

Идти не стоит тем путём,

Что причиняет боль и вред»{25}.

III. Меч

 

СН 1.21
Сатти сутта: Меч

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 100"

 

(сутта идентична СН 2.16, но здесь не упомянуто имя божества, которое произносит строфу)

СН 1.22
Пухсати сутта: Касается

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 101"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«И не касается него, того, кто не касается,

Но прикоснётся, коль коснётся он.

Поэтому касается того, кто сам касается,

Того, на невиновного клевещет кто»{26}.

 

[Благословенный]:

«На невиновного клевещет кто,

Того, кто чист и не запятнан,

То зло вернётся к самому глупцу,

Как если б пыль он против ветра бросил»{27}.

СН 1.23
Джата сутта: Узел

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 101"

 

(в этой сутте содержатся те же самые строфы, что и в СН 7.6, но только одни строфы, без вступления и послесловия)

СН 1.24
 Манониварана сутта: Сдерживая в уме

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 101"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«От чего в уме себя сдерживаешь,

От того не поступит страданий.

От всего коли будешь ты сдерживать –

От страданий от всех ты спасёшься».

 

[Благословенный]:

«Нет нужды от всего себя сдерживать,

Коль умом управлять ты умеешь.

Но вот если ко злу что приводит,

От того себя сдерживать нужно{28}».

СН 1.25
Араханта сутта: Арахант

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 101"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Если монах – арахант,

Совершенный и без омрачений,

Кто носит последнее тело,

То может сказать: «Говорю я»?

Сказал бы: «Они говорят мне»?{29}

 

[Благословенный]:

«Если монах – арахант,

Совершенный и без омрачений,

Кто носит последнее тело –

Он может сказать: «Говорю я»,

И может – «Они говорят мне».

Умелый и знающий мира

Умения выражаться,

Использует он эти фразы

Как просто лишь выражения»{30}.

 

[Дэва]:

«Если монах – арахант,

Совершенный и без омрачений,

Кто носит последнее тело,

То именно из самомнения

Он может сказать: «Говорю я»,

И может – «Они говорят мне»{31}.

 

[Благословенный]:

«Кто без самомнения, тот и без узлов.

Узлы все его износились.

И хоть измышлённое он одолел,

Он может сказать: «Говорю я»,

И может – «Они говорят мне».

Умелый и знающий мира

Умения выражаться,

Использует он эти фразы

Как просто лишь выражения».

СН 1.26
Падджота сутта: Источники света

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 102"

 

(в этой сутте содержатся те же самые строфы, что и в СН 2.4, но только одни строфы, без вступления и послесловия)

СН 1.27
Сара сутта: Потоки

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 103"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«Откуда все потоки поворачивают вспять?

Где круговерть перестаёт вращаться?

Где имя-и-форма исчезает,

И прекращается где без остатка?»

 

[Благословенный]:

«Там, где вода, земля, огонь и воздух

Опоры обрести не могут:

Отсюда поворачивают все потоки вспять,

Здесь круговерть перестаёт вращаться,

Здесь имя-и-форма исчезает,

И прекращается здесь без остатка»{32}.

СН 1.28
Махаддхана сутта: Те, у кого большие богатства

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 103"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«И даже те, имущество, богатство у кого большое,

И даже кхаттии, страной кто управляют –

Все смотрят друг на друга с жадными глазами,

Ненасыщаемые в чувственных усладах.

И среди тех, кто алчным стал таким,

И кто плывёт в существования потоке,

Есть ли хоть кто-то, жажду кто смог одолеть?

Кто в мире перестал быть алчным?»

 

[Благословенный]:

«Тот, кто покинул дом и жизнь бездомную принял,

Оставив позади рогатый скот, любимых сыновей,

Оставив жажду позади, оставив злость,

И выдворив невежество своё –

Архаты, омрачений кто лишён –

Вот в мире кто быть алчным перестал».

СН 1.29
Чатучакка сутта: Четыре колеса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 104"

 

(в этой сутте содержатся те же самые строфы, что и в СН 2.28, но только одни строфы, без вступления и послесловия)

 

СН 1.30
Ениджангха сутта: Икры как у антилопы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 104"

 

[В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного]:

 

«И подойдя, тебя мы спросим

О стройном герое с икрами как у антилопы{33},

Который жажды не имеет,

И пищи ест который мало,

Скитается один как лев иль нага,

И не заботится о чувственных усладах:

Так как же он освободился от страданий?»

 

[Благословенный]:

«Пять нитей чувственности в мире,

Где ум шестой объявлен нитью:

Желание в этом уничтожив,

Он стал свободным от страданий».

IV. Группа Сатуллапы

 

СН 1.31
Саббхи сутта: С хорошими

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 104"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы{34}, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То станешь только лучше, а не хуже».

 

И затем другие пять дэвов следом произнесли свои строфы в присутствии Благословенного:

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То [лишь от них] ты мудрость обретёшь, не от других».

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

Грустить не будешь ты, когда вокруг печаль».

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То будешь ты сиять и в отношениях своих».

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму выучив у них,

В благой удел живые существа устремлены».

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму выучив у них,

Живые существа уютно могут жить».

 

И тогда другой дэва обратился к Благословенному: «Благословенный, кто произнёс хорошо сказанное?»

 

«Вы все до определённой степени произнесли хорошо сказанное. Но послушайте также и меня:

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

От всяческих страданий обретёшь свободу ты».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённые, те дэвы поклонились Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчезли{35}.

СН 1.32
Маччхари сутта: Скупость

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 106"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Со скупостью, с беспечностью

Не делается дар.

Но, тот, кто знает и заслуг желает,

Тот, вне сомнений, дар даёт».

 

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«То, чего скупец боится, когда дар не хочет сделать,

Есть та самая опасть, что потом к нему вернётся.

Голод тот и жажда та, что скупой боится,

Обрушатся на дурака и в этом мире, и потом.

 

Так, скряжничество устранив,

Всех пятен победитель должен дар давать,

Заслуги – вот опора для живых существ,

[Возникнут что] в мире ином».

 

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Средь мёртвых не умрут они –

Те, кто словно попутчики в пути,

Поделятся немногим тем, что есть:

Таков закон вневременной.

 

Кто-то поделится немногим тем, что есть,

Другие же, богатые, не любят дар давать.

Дарение того, чего немного у тебя,

В тысячу раз ценней того, что оно стоит».

 

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Плохие [неспособны] подражать хорошим,

Которые даруют то, чем сложно поделиться.

Поступки совершают, что осуществить непросто:

Столь трудно следовать Дхамме людей хороших.

 

И потому удел их после смерти

Будет разниться – для хороших и плохих:

Плохие в ад идут,

Хорошие – в небесный мир».

 

И тогда другой дэва обратился к Благословенному: «Благословенный, кто произнёс хорошо сказанное?»

 

«Вы все до определённой степени произнесли хорошо сказанное. Но послушайте также и меня:

 

«Если ты практикуешь Дхамму,

Пусть и живёшь ты собиранием,

Если, хотя жену содержишь,

Даёшь немногое, что можешь,

То даже подношений сотня тысяч

Тех, кто приносит тысячами в жертву,

Не будет стоить даже лишь частицы

[Дарения] того, кто человеку этому подобен».

 

Тогда другой дэва обратился к Благословенному строфой:

 

«Так почему их жертвоприношение, обширное, огромное,

Не стоит ничего в сравнении с дарением благого человека?

Так почему сто тысяч подношений

Тех, кто приносит тысячами в жертву,

Не будет стоить даже лишь частицы

[Дарения] того, кто человеку этому подобен?»

 

Тогда Благословенный ответил этому дэве строфой:

 

«Они дают, но в неблагом они утверждены,

Жизни лишив, убив и причинив печаль.

Их подношение полно жестокости и слёз,

Не стоит ничего, если с подарком праведника то сравнить.

Вот почему сто тысяч подношений

Тех, кто приносит тысячами в жертву,

Не будет стоить даже лишь частицы

[Дарения] того, кто человеку этому подобен».

СН 1.33
Садху сутта: Хорошо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 108"

 

В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Дарение – это хорошо, Господин!»

 

[Затем он добавил]:

«Со скупостью, с беспечностью

Не делается дар.

Но, тот, кто знает и заслуг желает,

Тот, вне сомнений, дар даёт».

 

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного:

 

«Дарение – это хорошо, Господин! И, далее, даже если у тебя мало [того, чем можно поделиться], дарение – это хорошо».

 

[Затем он добавил]:

«Кто-то поделится немногим тем, что есть,

Другие же, богатые, не любят делать дар.

Дарение того, чего немного у тебя,

В тысячу раз ценней того, что оно стоит».

 

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного:

 

«Дарение – это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало [того, чем можно поделиться], дарение – это хорошо. И, далее, если дарение совершено также и с верой, дарение – это хорошо».

 

[Затем он добавил]:

«Как говорят, есть общее между дарением и войной:

Несколько тех, кто хороши, способны многих победить.

Ведь тот, кто верит, даже если мало пусть даёт,

В мире другом он обретает счастье»{36}.

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного:

 

«Дарение – это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало [того, чем можно поделиться], дарение – это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение – это хорошо. И, далее, дарение того, что добыто праведным способом – это также хорошо».

 

[Затем он добавил]:

«Когда даёт он дар, что праведно им был добыт,

Был обретён усердием, старанием,

То, переплыв поток Ветарани у Ямы{37},

Небесных состояний смертный достигает».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного:

 

«Дарение – это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало [того, чем можно поделиться], дарение – это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение – это хорошо. Дарение того, что добыто праведным способом – это также хорошо. И, далее, дарение с проведением различий также хорошо»{38}.

 

[Затем он добавил]:

«Дарение с проведением различий восхвалялось Тем-Кто-Счастлив –

[Когда дар делается] тем, достоин подношений кто

Вот в этом самом мире всех существ, живущих в нём.

То, что даётся им, приносит плод великий,

Как если б в плодородном поле кто посеял семена».

 

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного:

 

«Дарение – это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало [того, чем можно поделиться], дарение – это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение – это хорошо. Дарение того, что добыто праведным способом – это также хорошо. Дарение с проведением различий также хорошо. И, далее, сдержанность по отношению к живым существам – это также хорошо».

 

[Затем он добавил]:

«Тот, кто живёт, живым вреда не причиняя,

И из боязни порицаний не свершает зла,

То робкого, не храброго похвалят тогда в этом,

Ведь из боязни, зла хороший человек не совершает».

 

И тогда другой дэва обратился к Благословенному: «Благословенный, кто произнёс хорошо сказанное?»

 

«Вы все до определённой степени произнесли хорошо сказанное. Но послушайте также и меня:

 

«Многими способами восхваляется дарение,

Но Дхаммы путь дарение превосходит.

Ведь в прошлом, даже очень давнем,

Благие, мудрые, ниббаны достигали».

СН 1.34
На санти сутта: Нет

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 110"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Средь человеческих существ

Нет чувственных услад, что были б постоянны.

Есть лишь те вещи, что желанны.

Как только человек привязан к ним,

Беспечен, в окружении их находясь –

Из царства Смерти он не достигает

Удела, где нет больше возвращений»{39}.

 

[Другой дэва]: «Невзгоды рождены из желания. Страдания рождены из желания. С устранением желания устраняются невзгоды. С устранением невзгод устраняются страдания»{40}.

 

[Благословенный]:

«Это не чувственные наслаждения – мирские миловидные вещицы:

Чувственность человека – устремление страсти.

А миловидные вещицы лишь просто остаются в мире,

Но мудрый устраняет всякое желание к ним{41}.

 

Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,

Все путы следует преодолеть.

Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,

Не льнёт он к имени-и-форме.

 

И он отбросил вычисление, не заявляет самомнения,

Отрезал жажду к имени-и-форме он.

И божества и люди его ищут –

И здесь и там, на небесах, в обителях во всех.

Того, кто разрубил узлы, найти они не могут,

Того, кто не обеспокоен, жажды кто лишён».

 

[Достопочтенный Могхараджа]{42}:

«Не видели коль божества и люди

Того, кто так освобождён, ни здесь, ни после – То стоит их хвалить за то, что чтят они такого,

Лучшего из людей, живущего ради их блага?»

 

[Благословенный]:

«Монахи эти тоже похвалы достойны,

Кто чтят его, освобождённого такого.

Но коль познают Дхамму и сомнения отбросят,

Монахи станут теми, кто узлы преодолел»{43}.

СН 1.35
Удджханасанни сутта: Критиканы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 112"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе Критикующих божеств, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали в воздухе{44}. Затем один дэва, стоя в воздухе, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Тот, представляет кто себя одним,

На деле будучи совсем другим,

Тот обретённым наслаждается как вор,

Как если бы мошенник выигрыш добыл».

 

[Другой дэва]:

«Как поступаешь, так и говори.

Не говори, когда не поступаешь так.

Мудрец ведь чётко может распознать того,

Кто учит, но не практикует это сам».

 

[Благословенный]:

«Не просто лишь речью, не только лишь слушанием

В твёрдом практики пути продвинуться возможно,

Которым мудрые, практики медитации,

Освобождаются от рабства Мары.

 

Воистину, мудрец не станет притворяться,

Ведь понял направление мира он.

И знанием окончательным мудрец погашен,

Он пересёк привязанности к миру».

 

Тогда те божества, спустившись на землю, упали в ноги Благословенному и обратились к нему: «Господин, мы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми мы были, что вообразили, будто можем раскритиковать Благословенного. Пусть Благословенный простит нас за наш проступок, который мы [теперь] увидели как проступок, чтобы впредь [мы себя] сдерживали [в этом]». И тогда Благословенный улыбнулся{45}. Тогда, те божества, [желая] раскритиковать его ещё больше, взмыли в воздух. Один из дэвов произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Если простить кто неспособен

Тех, кто в проступке смог сознаться,

То зол он в сердце, ненависти полон,

Питает он одну лишь неприязнь».

 

[Благословенный]:

«Так если б не было проступка,

Если бы не было блужданий,

И если б успокоена была бы злоба,

То оказался бы тот невиновным».

 

[Дэва]:

«И для кого же нет проступков?

И для кого же нет блужданий?

Кто в замешательстве не оказался?

Кто мудр и всегда осознан?»

 

[Благословенный]:

«Татхагата, Полностью Просветлённый,

Ко всем живущим полон сострадания.

И в его случае проступков не бывает,

И в его случае не может быть блужданий,

Он в замешательстве не оказался,

Он мудрый и всегда осознан.

 

Если простить кто неспособен

Тех, кто в проступке смог сознаться,

То зол он в сердце, ненависти полон,

Питает он одну лишь неприязнь.

Но этой неприязнью я не упиваюсь,

А потому проступок вам прощаю я».

СН 1.36
Саддха сутта: Вера

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 114"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Вера – вот твой напарник.

Коль отсутствие веры не крепнет,

Известность и слава придут к тебе.

А по оставлении тела

Отправишься ты в мир небесный».

 

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,

Все путы следует преодолеть.

Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,

Не льнёт он к имени-и-форме».

 

[Другой дэва]:

 

«Глупцы, лишённые мудрости

Беспечности себя сдают.

Но мудрецы оберегают прилежание

Как своё лучшее богатство.

 

Не уступай беспечности,

С чувственным счастьем не дружи.

Ведь кто прилежен, медитирует,

Высшее счастье обретёт{46}».

СН 1.37
Самайя сутта: Стечение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 115"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых был арахантом{47}. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. И мысль пришла к четырём божествам из группы богов Чистых Обителей{48}: «Этот Благословенный пребывает среди Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых является арахантом. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. Что если мы подойдём к Благословенному, и в его присутствии каждый из нас произнесёт свою собственную строфу?»

И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, те дэвы исчезли из компании богов Чистых Обителей и возникли перед Благословенным. Затем те дэвы поклонились Благословенному и встали рядом. Стоя рядом, один дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Великое стечение произошло в лесах,

И собралось огромное количество божеств.

Пришли мы на стечение Дхаммы этой, чтоб узреть

Неодолимую [монахов] Сангху».

 

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Сосредоточены монахи эти.

Исправили они свои умы.

Подобно колесничему, который держит вожжи,

Те мудрецы стоят на страже органов чувств своих».

 

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Пробившись сквозь неплодородие, распорку разрубив,

Вырвав колонну Индры, непоколебимые,

Они скитаются чистейшими и незапятнанными,

Юные наги, хорошо прирученные Тем-Кто-Видит».

 

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Кто к Будде за прибежищем пришёл,

Тот не отправится в плохой удел.

Отбросив человеческое тело

Пополнит дэвов свиту он».

СН 1.38
Сакалика сутта: Осколок камня

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 116"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Оленьем Парке Маддакуччхи. И тогда ступня Благословенного была порезана осколком камня{49}. Жестокие боли охватили Благословенного – болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные. Но Благословенный терпел их, будучи осознанным и бдительным, не становясь обеспокоенным. И тогда Благословенный сложил своё верхнее одеяние вчетверо, лёг на правый бок в позе льва, положив одну ногу на другую, [будучи] осознанным и бдительным.

И когда наступила глубокая ночь, семьсот дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая весь Олений Парк Маддакуччхи, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.

Затем один дэва, стоя рядом, произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину нага, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как нага: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину лев, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как лев: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину чистокровный скакун, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как чистокровный скакун: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину бык-вожак [стада], почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как бык-вожак: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину вьючный зверь, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как вьючный зверь: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Этот отшельник Готама воистину укрощённый, почтенный! И когда возникли болезненные телесные чувства: мучительные, острые, пронзающие, раздирающие, неприятные – он терпит их точно как укрощённый: осознанным, бдительным, не становясь обеспокоенным».

Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного: «Узрите его хорошо развитое сосредоточение и его хорошо освобождённый ум, [который] не уклоняется ни вперёд, ни назад, не зафиксирован и не сдерживаем насильственным подавлением! Если кто-либо посчитал бы, что такому можно было бы помешать, такому нагу среди людей, льву среди людей, чистокровному скакуну среди людей, быку-вожаку среди людей, вьючному зверю среди людей, укрощённому среди людей, то разве не из недостатка видения такое могло бы произойти?»

 

«Брахманы знают пусть пять Вед{50},

Аскезу практикуют сотню лет,

Умы их правильно не освобождены:

Ведь низший берега другого не достигнет.

 

В жажде, к обетам прицепившись, идут они ко дну;

Жестокую аскезу практикуют сотню лет,

Умы их правильно не освобождены:

Ведь низший берега другого не достигнет.

 

Не укротить того, доволен самомнением кто,

И мудрецом не стать тому, кто не сосредоточен:

Беспечный, даже если он уединён в лесу,

Смерти владений пересечь не сможет.

 

Отбросив самомнение, сосредоточив ум свой хорошо,

С умом высоким и освобождённым всюду:

Старательный и пребывающий один в лесу

Смерти владения он сможет пересечь»{51}.

СН 1.39
Патхама падджунна дхиту сутта: Дочь Падджунны (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 118"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И когда наступила глубокая ночь, Коканада, дочь Падджунны{52}, [обладающая] поразительной красотой, освещая весь Великий Лес, подошла к Благословенному. Подойдя, она поклонилась Благословенному, встала рядом и произнесла эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Я поклоняюсь Будде, лучшему среди существ,

И проживающему в лесной чаще у Весали.

Коканадой зовут меня,

И дочь Падджунны я.

 

Я прежде слышала лишь только то,

Что Дхамму Видящий сумел постичь.

Теперь же вижу я её сама,

Когда Мудрец, Счастливый, обучает.

 

Люди невежественные, ходят что вокруг,

И изливают критику на Дхамму Благородных,

Устремлены в ужасный ад Рорувы{53},

Переживают долго там страдания они.

 

Но тот, кто наделён согласием, успокоением,

По отношению к благородной Дхамме,

Отбросив человеческое тело,

Пополнит небожителей он свиту».

СН 1.40
Дутия падджунна дхиту сутта: Дочь Падджунны (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 119"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И когда наступила глубокая ночь, Чулакоканада, [младшая] дочь Падджунны{54}, [обладающая] поразительной красотой, освещая весь Великий Лес, подошла к Благословенному. Подойдя, она поклонилась Благословенному, встала рядом и произнесла эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Пришла сюда Коканада, Падджуны дочь,

Красивая как молнии сияние.

Будде и Дхамме почитание выражая,

Вот эти строфы, полные значения, произносит.

 

Хоть Дхамма и такой природой обладает,

Что рассмотреть могу её различными путями,

Её значение я выражу лишь кратко

До степени той, что я выучить сумела:

 

Зла в мире совершать не стоит

Ни телом, ни умом, ни речью.

Отбросив наслаждения чувств,

Тот, бдителен, осознан кто,

Не должен следовать путём,

Что причиняет боль и вред».

V. В огне

 

СН 1.41
Адитта сутта: В огне

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 119"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Когда твой дом в огне,

То выставлен сосуд.

Но этот ли полезен,

Иль тот, горит в огне который?»

 

[Благословенный]:

«Когда мир полыхает

Старением и смертью,

То выставлять, [спасая], нужно [своё] даяние:

Ведь сделанный подарок – есть лучшее спасение.

 

Подаренное принесёт хороший плод,

Но с не-подаренным оно совсем не так.

Вор заберёт его, а может быть и царь.

Иль потеряется или сгорит в огне.

 

В конце оставишь это тело ты,

Равно как и имущество [любое всё] своё.

И мудрый человек, вот это осознав,

Должен не только наслаждаться сам,

Но и с другими [это] разделять.

И, насладившись [жизнью] по средствам,

Сделав дарения [людям другим],

Он, безупречный, попадёт на небеса».

СН 1.42
Кимдада сутта: Что дарить?

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 120"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эти строфы]:

 

«Давая что, даёт он силу?

Давая что, даёт он красоту?

Давая что, он облегчение даёт?

Давая что, он зрение даёт?

И кто есть тот, даёт который сразу всё?

Будучи спрошенным, прошу, ответь же мне».

 

[Благословенный]:

«Еду давая, силу он даёт.

Давая вещи, он даёт и красоту.

Если повозку дал, то дал и облегчение он.

Дав лампу, подарил и зрение он.

 

Тот, подарил жилище кто,

Того можно назвать дарителем всего.

Но тот, кто Дхамме обучает,

Является дарителем Бессмертного».

СН 1.43
Анна сутта: Еда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 121"

 

(cутта состоит из первых трёх строф СН 2.23, без вступления и концовки)

СН 1.44
Екамула сутта: Один корень

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 121"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Провидец бездну пересёк

С корнем одним, водоворотами двумя,

С тремя пятнаниями и с растяжками пяти:

Весь океан двенадцати водоворотов»{55}.

СН 1.45
Анома сутта: Совершенное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 121"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Узрите же его, с именем совершенным,

Провидца утончённой цели,

Мудрость дарящего и не имеющего привязи

К логову чувственных услад.

Узрите мудрого, всезнающего,

Великого провидца с благороднейшим путём».

СН 1.46
Аччхара сутта: Нимфы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 122"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Хоть пением нимф наполнена она,

Но, всё же, ордой демонов заселена!

Название этой роще – «Заблуждение».

Каким же образом спастись отсюда мне?»{56}

 

[Благословенный]:

«Путь именуется «дорогою прямой»,

И здесь «бесстрашие» – её пункт назначения.

«Бесшумная» – название колесницы,

С колёсами из благотворных состояний.

 

Чувство стыда – её наклонные борта,

Осознанность – её обивка.

Дхамму я называю колесничим,

А правильные взгляды перед ней бегут{57}.

 

И у кого такая колесница есть –

Будь ты хоть женщиной или мужчиной –

С помощью средства этого к передвижению

К ниббане будешь приближаться ты»{58}.

СН 1.47
Ванаропа сутта: Те, кто сажает рощи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 122"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«И у кого заслуг лишь прибывает

Будь то хоть день или же ночь?

Кто люди те, отправятся что к небесам,

Нравственные, устойчивые в Дхамме?»

 

[Благословенный]:

«Тот, посадил кто рощу или парк,

Те люди, мост которые соорудили,

Или построили колодец – место, можно где попить,

А также те, кто кровом одарил других{59}:

 

У них заслуг лишь прибывает

Будь то хоть день или же ночь.

Вот люди те, отправятся что к небесам,

Нравственные, устойчивые в Дхамме».

СН 1.48
Джетавана сутта: Роща Джеты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 123"

 

(текст этой сутты состоит из 4 строф, которые произносит Анатхапиндика в СН 2.20)

СН 1.49
Маччхари сутта: Скупой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 123"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Тот, в этом мире кто скупой –

Скаредный люд, кто осыпает других бранью,

Люди, мешающие только всем вокруг,

Тем, кто дарения совершает:

Какой же плод они пожнут?

Каков их будущий удел?

Пришли спросить Благословенного об этом:

Как можем это для себя мы осознать?»

 

[Благословенный]:

«Скаредный люд, кто осыпает других бранью,

Люди, мешающие только всем вокруг,

Тем, кто дарения совершает:

Могут родиться в преисподней [после смерти],

В мире животных или во владениях Ямы{60}.

 

Если ж вернутся они в человеческое тело,

Рождение в бедной семье их ожидает:

Еда, одежда, наслаждения и развлечения

Большим трудом лишь будут обретаться.

 

И даже то, что те глупцы ждать будут от других,

Ведь даже этого они не смогут получить.

Вот каков в этой самой жизни результат;

А в будущем их ждёт плохой удел».

 

[Дэва]:

«Будем мы помнить это так, как ты сказал.

Но, о Готама, зададим тебе другой вопрос:

Те, кто удела человеческого смог достичь,

Любезным стал, щедростью наделён,

Уверен в Будде и в Учении его,

И Сангху почитает очень глубоко –

Какой же плод они пожнут?

Каков их будущий удел?

Пришли спросить Благословенного об этом:

Как можем это для себя мы осознать?»

 

[Благословенный]:

«Тот, кто удела человеческого смог достичь,

Любезным стал, щедростью наделён,

Уверен в Будде и в Учении его,

И Сангху почитает очень глубоко –

В обителях небесных воссияет он,

Обрёл перерождение где.

 

Если ж вернётся в человеческое тело он,

Рождение в семье богатой его ожидает:

Еда, одежда, наслаждения и развлечения

Без всякого труда им будут обретаться.

 

Возрадуется он как дэвы те, что управляют

Творениями, собранными дэвами другими{61}.

Вот каков в этой самой жизни результат;

В будущем – ждёт его благой удел».

СН 1.50
Гхатикара сутта: Гхатикара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 125"

 

(эта сутта идентична СН 2.24, но не содержит вводного предложения, а начинается сразу со строф)

VI. Старость

 

СН 1.51
Джара сутта: Старость

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 127"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«И что это за благо, длится что до старости самой?

И что это за благо, было коль утверждено?

Каков же драгоценный камень средь людей?

Что это, что ворам сложней всего украсть?»

 

[Благословенный]:

«Нравственность – это благо, длится что до старости самой.

Вера – вот благо то, коль было уж утверждено.

Мудрость – то драгоценный камень средь людей.

Заслуги – вот ворам непросто что украсть».

СН 1.52
Аджараса сутта: Нераспадающееся

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 127"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«И что это за благо, что не распадётся?

И что это за благо, что к сохранности ведёт?

Каков же драгоценный камень средь людей?

Что это, что ворам сложней всего украсть?"

 

[Благословенный]:

«Нравственность – это благо, что не распадётся.

Вера – вот благо, что к сохранности ведёт.

Мудрость – то драгоценный камень средь людей.

Заслуги – вот ворам непросто что украсть».

СН 1.53
Митта сутта: Друг

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 127"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Каков друг в путешествии [твоём]?

А в доме собственном кто тебе друг?

Кто друг, когда нуждою ты одолеваем?

Кто друг в будущей жизни, что придёт?»

 

[Благословенный]:

«Когда ты путешествуешь, то другом будет караван.

Когда ты дома, друг твой – собственная мать.

Когда нуждой одолеваем ты,

Товарищ другом будет вновь и вновь.

И те заслуги, что ты совершил –

Вот друг твой в жизни, что придёт».

СН 1.54
Ваттху сутта: Опора

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«И в чём опора человеческих существ?

Кто лучшим спутником является тебе?

И существа, живут что на земле –

Чем же поддерживают они жизнь свою?»

 

[Благословенный]:

«Сын – вот опора человеческого существа.

Жена – вот лучший спутник твой.

И существа, живут что на земле,

Дождём поддерживают жизнь свою».

СН 1.55
Патхама джана сутта: Порождает (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И в чём его самый великий страх?»

 

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

Страдание же – его величайший страх».

СН 1.56
Дутия джана сутта: Порождает (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И от чего он не освобождён ещё?»

 

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

И от страданий несвободен он ещё».

СН 1.57
Татия джана сутта: Порождает (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И что влияет на его судьбу?»

 

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

И камма повлияет на его судьбу».

СН 1.58
Уппатха сутта: Кривой путь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«О чём же было сказано как о кривом пути?

Что подвергается распаду днём и ночью?

В чём заключается пятнание жизни святой?

И что это за ванна, нет воды в которой?»

 

[Благословенный]:

«О страсти было сказано как о кривом пути.

Жизнь подвергается распаду днём и ночью.

Женщины – вот пятнание жизни святой:

Именно здесь опутаны мужчины.

Аскеза и святая жизнь –

Вот эта ванна, нет воды в которой»{62}

СН 1.59
Дутия сутта: Сожитель

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«О ком можно как о его сожителе сказать?

И от кого он получает наставления?

В чём смертный, наслаждение черпая,

Освобождается от всяческих страданий?»

 

[Благословенный]:

«Вера – вот можно что его сожителем назвать.

Мудрость – вот от кого он получает наставления.

В ниббане наслаждения черпая,

Смертный освобождён от всяческих страданий».

СН 1.60
Кави сутта: Поэзия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 130"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«И каковы леса строительные строф?

Что выражение их мысли составляет?

Опору в чём может найти строфа?

И для строфы что можно объявить жилищем?»

 

[Благословенный]:

«Размерный ритм – леса строительные для строфы.

Слог составляет выражение их мысли.

На базе из имён покоится строфа{63}.

Поэт – вот для строфы жилище».

VII. Отягощает

 

СН 1.61
Нама сутта: Имя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 130"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Что это, что отягощает всё?

Что больше иного растяжимо?

И существует ли такая вещь,

Которая всё держит под контролем?»

 

[Благословенный]:

«Имя – вот что отягощает всё.

Нет растяжимее чего-либо, чем имя.

Имя – та самая единственная вещь,

Что держит под контролем всё своим»{64}.

СН 1.62
Ум сутта: Читта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 130"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Что это, водит за собой что целый мир?

И что влечёт его туда-сюда?

И существует ли такая вещь,

Которая всё держит под контролем?»

 

[Благословенный]:

«Ум – вот что водит за собой весь целый мир.

За счёт ума влечётся [мир] туда-сюда.

Ум – вот та самая единственная вещь,

Что держит под контролем всё своим».

СН 1.63
Танха сутта: Жажда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 131"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Что это, водит за собой что целый мир?

И что влечёт его туда-сюда?

И существует ли такая вещь,

Которая всё держит под контролем?»

 

[Благословенный]:

 

«Жажда таскает за собой весь целый мир.

За жаждой [мир] туда-сюда влечётся.

Жажда – та самая единственная вещь,

Что держит под контролем всё своим». 

СН 1.64
Саньйоджана сутта: Путы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 131"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Чем столь опутан сильно этот мир?

За счёт чего блуждает он туда-сюда?

Какую вещь отбросить должен он,

Чтобы сказать потом [он мог]: «Ниббана»?

 

[Благословенный]:

«Опутан сильно наслаждением этот мир.

И за счёт мысли он туда-сюда блуждает.

Жажду отбросить должен человек,

Чтобы потом сказать [он мог]: «Ниббана».

СН 1.65
Бандхана сутта: Подневольность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 131"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Чем в подневольности привязан этот мир?

За счёт чего блуждает он туда-сюда?

Какую вещь отбросить должен он,

Чтоб подневольность устранить любую?»

 

[Благословенный]:

«Усладой в подневольности привязан этот мир.

И за счёт мысли он туда-сюда блуждает.

Жажду отбросить должен человек,

Чтобы подневольность устранить любую».

СН 1.66
Аттахата сутта: Поражён

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 131"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Чем поражён весь этот мир?

Чем этот целый мир окутан?

Какой стрелой был ранен он?

И чем он постоянно полыхает?»

 

[Благословенный]:

«Мир этот смертью поражён.

Старением весь этот мир окутан.

И ранен он жажды стрелой.

Желанием постоянно полыхает».

СН 1.67
Уддита сутта: Пойман

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 132"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Чем пойман был весь этот мир?

Чем этот целый мир окутан?

Чем этот мир загромождён?

И установлен этот мир на чём?»

 

[Благословенный]:

«Жаждой мир этот пойман целиком.

Старением весь этот мир окутан.

Смертью – вот чем загромождён.

И на страдании мир этот установлен».

СН 1.68
Пихита сутта: Загромождён

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 132"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Чем этот мир загромождён?

И установлен этот мир на чём?

Чем пойман был весь этот мир?

Чем этот целый мир окутан?»

 

[Благословенный]:

«Смертью – вот чем загромождён.

И на страдании мир этот установлен.

Жаждой мир этот пойман целиком.

Старением весь этот мир окутан».

СН 1.69
Иччха сутта: Желание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 132"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«Чем скован этот мир?

И с устранением чего освобождён?

Какую вещь отбросить должен он,

Чтоб подневольность устранить любую?»

 

[Благословенный]:

«Желанием скован этот мир.

И с устранением желания освободится он.

Желание отбросить должен человек,

Чтобы подневольность устранить любую».

СН 1.70
Лока сутта: Мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 133"

 

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

 

«В чём мир возник?

В чём близость он создал?

К чему цепляясь, этот мир

Столь изнуряем – и

По отношению к чему?»

 

[Благословенный]:

«В шестёрке мир возник,

В шестёрке близость он создал.

К шести цепляясь,

Изнуряем этот мир –

По отношению к шести»{65}.

VIII. Убив

 

СН 1.71
Чхетва сутта: Убив

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 133"

 

(сутта идентична СН 2.3, но здесь иное вступление, в котором не упоминается имя вопрошающего дэвы):

 

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой...

СН 1.72
Ратха сутта: Признак

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 133"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Каков же признак колесницы?

Каков же признак у огня?

Каков же признак у страны?

У женщины признак каков?»

 

[Благословенный]:

«Знамя – вот признак колесницы.

Дымом является признак огня.

Царь – признак вот страны каков.

А признак женщины – то её муж».

СН 1.73
Витта сутта: Сокровище

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 134"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]{66}:

 

«В чём заключается великое сокровище людей?

Что практикуемое хорошо приносит счастье?

Каков в действительности самый сладкий вкус?

Как живёт тот, кто, говорят как, живёт лучше всех?»

 

[Благословенный]:

«Вера – великое сокровище людей.

Коль Дхамму хорошо практиковать – она приносит счастье.

Истина – самый сладкий вкус.

Кто живёт мудростью, тот живёт лучше всех, как говорят».

СН 1.74
Виттху сутта: Дождь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 134"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Что это, то, что всходит лучше всех?

Что наивысшее среди того, что ниспадает?

Кто лучше всех бездомной жизнью проживает?

Кто величайший среди тех, кто говорит?»

 

[Другой дэва]:

«Зерно – вот то, что всходит лучше всех.

Дождь – наивысшее среди того, что ниспадает.

Рогатый скот – лучше всех тех, бездомной жизнью кто живёт.

Сын – величайший среди тех, кто говорит»{67}.

 

[Благословенный]:

«Знание – вот что всходит лучше всех.

Невежество выше всего, что ниспадает.

Сангха бездомной жизнью лучше всех живёт.

А величайший среди тех, кто говорит – то Будда».

СН 1.75
Бхита сутта: Испуган

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 135"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Так почему пугаются все эти люди,

Тогда как с основаниями разными Пути их научили?{68}

Спрошу тебя я, о мудрец Готама:

На что же можно опереться,

Так чтобы мира следующего не страшиться?»

 

[Благословенный]:

«Исправив правильно и ум и речь,

Не делая дурных поступков своим телом,

В миру живя с достатком пищи и напитков,

Будь благосклонным, щедрым, дружелюбным, верой обладая:

И на вещей четвёрку эту если обопрёшься,

Стоя укоренённым в этой самой Дхамме,

То мира следующего нет нужды страшиться».

СН 1.76
Наджирати сутта: Не распадается

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 135"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Что распадается, а что не распадается?

О чём же было сказано как о кривом пути?

Что суть его помеха [благотворным] состояниям?

Что подвергается распаду днём и ночью?

В чём заключается пятнание жизни святой?

И что это за ванна, нет воды в которой?

 

Сколько разломов существует в мире,

В которых ум не может твёрдым находиться?

Пришли спросить Благословенного об этом:

Как можем это для себя мы осознать?»

 

[Благословенный]:

«Физическая форма смертных распадается,

В отличие от имени и клана их.

Страсть – вот объявлено путём кривым что было,

А жадность – вот помеха [благотворным] состояниям.

 

Жизнь подвергается распаду днём и ночью.

Женщины – вот пятнание жизни святой:

Именно здесь опутаны мужчины.

Аскеза и святая жизнь –

Вот эта ванна, нет воды в которой.

 

Есть шесть разломов в этом самом мире{69},

В которых ум не может твёрдым находиться:

Лень и беспечность,

Праздность и отсутствие контроля,

Сонливость и апатия – [последняя вот двойка].

Разломов этих нужно избегать всецело».

СН 1.77
Иссария сутта: Владычество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 136"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Владычеством что можно в мире объявить?

Что лучшим из товаров можно посчитать?

Что в мире именуется ржавым мечом?

Что в мире можно посчитать чумой?

 

Кто арестован, коль он что-то забирает?

Кто мил другим, коль что-то забирает он?

В ком мудрецы всегда находят радость,

Когда он возвращается всё вновь и вновь?»

 

[Благословенный]:

«Власть – вот является владычеством что в мире.

Женщину можно лучшим из товаров посчитать{70}.

Любая злоба в мире – это ржавый меч.

И в мире всех воров можно сравнить с чумой.

 

И вора арестовывают, коль он что-то забирает,

Но забирает коль аскет – тогда другим он мил.

Мудрец в отшельниках радость всегда находит,

Когда он возвращается всё вновь и вновь».

СН 1.78
Кама сутта: Любовь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 136"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Что отдавать не должен тот, кто любит лишь добро?

Что смертный никогда не должен оставлять?

Что должен отпустить, когда во благо это,

Но отпускать не должен, если зло это несёт?»

 

[Благословенный]:

«Себя не должен человек сдавать,

Себя не должно ему оставлять.

Благую речь отдать он должен,

Но речь не ту, которая плохая».

СН 1.79
Патхейя сутта: Провизия в дорогу

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Что сохранить может провизию в дорогу?

Что же является обителью богатства?

Что всюду [в мире] увлекает человека?

И что в миру отбросить столь непросто?

Чем существа пленятся [в этом мире],

Подобно птицам, пойманным в ловушку?»

 

[Благословенный]:

«Вера – вот сохраняет что провизию в дорогу.

Удача же является обителью богатства.

Желание всюду увлекает человека.

Желание же столь отбросить в мире трудно.

Желанием же существа пленятся,

Подобно птицам, пойманным в ловушку».

СН 1.80
Падджота сутта: Источник света

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Каков источник света в этом мире?

Кто в этом мире обозначен пробуждённым?

Кто [сослуживец] тех, живёт работой кто?

И каково же его направление движения?

 

Что же питает вялого, активного,

Подобно матери, что кормит собственного сына?

И существа, живут что на земле –

Чем же поддерживают они жизнь свою?»

 

[Благословенный]:

«Мудрость – источник света в этом мире.

Осознанность – вот в мире пробуждённый.

Домашний скот – вот [сослуживец] тех, живёт работой кто.

А борозда – то направление его движения.

 

Как вялого, так и активного питает дождь,

Подобно матери, что кормит собственного сына.

И существа, живут что на земле,

Дождём поддерживают жизнь свою».

СН 1.81
Арана сутта: Соблюдает мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 138"

 

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

 

«Кто в этом мире соблюдает мир?

От расточительства далёк чей образ жизни?

Кто в мире понял полностью желание?

Кто наслаждается свободой беспрерывной?

Кого родители и братья почитают?

Кто пребывает твёрдо утверждённым?

И есть ли тот, кто из простого рода,

Кого приветствует ведь даже кхаттий?»

 

[Благословенный]:

«Аскеты в этом мире соблюдают мир;

От расточительства далёк их образ жизни.

Отшельник понял полностью желание,

И наслаждается свободой беспрерывной.

Отшельника родители и братья почитают,

Когда он пребывает твёрдо утверждённым{71}.

И даже если из простого рода он,

То даже кхаттии приветствуют его».

СН 2: Дэвапутта Саньютта – Молодые дэвы

Дэвапутты, или «сыны дэвов» – это юные дэвы, которые только что возникли в тех или иных небесных обителях. Дэвадхуты (дочери дэвов) также упомянуты в Комментарии, но не появляются в данной саньютте. Согласно Комментарию, эти существа рождаются спонтанно на коленях дэвов. Хотя дэвы в предыдущей саньютте (СН 1) по большей части безымянны, то здесь в каждом случае упомянуто их имя, и небезынтересно обнаружить, что некоторые из них (или из их строф) уже включены в Дэвата Саньютту (СН 1). Это означает, что разграничение между юными и старшими божествами не является строгим.

Достаточно большое количество строф в данной саньютте повествует о монашеской тренировке. Сами тексты не намекают на то, почему это так. Некоторые тексты поднимают достаточно интересные аспекты в доктринальных вопросах. В саньютте содержится упоминание двух божеств – Сивы и Венху, которые, возможно, являются прообразами индуистских Шивы и Вишны. Однако, тексты данной саньютты намного древнее периода, когда эти божества стали значимыми в индуизме.

Последняя сутта повествует о дэвах, которые в прошлой жизни были учениками иных древнеиндийских учителей, современников Будды. Так как Будда недвусмысленно порицал воззрения этих учителей, становится не совсем понятным то, каким образом эти ученики переродились божествами, особенно с учётом того, что первые два упомянутых в сутте учителя были сторонниками нравственной анархии и фатализма.

I. Сурия

 

СН 2.1
Патхама кассапа сутта: Кассапа (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 139"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва{72} Кассапа, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал Благословенному:

«Благословенный рассказал о монахе, но не о наставлении [этому] монаху».

«В таком случае, Кассапа, проясни этот момент [так, как считаешь] сам».

 

[Дэва]:

«Практиковать хорошо сказанный совет он должен,

И упражняться должен [в практике] аскета

В уединении, отшельническом ските,

И заниматься должен он ума успокоением».

Так сказал молодой дэва Кассапа. Учитель одобрил. И тогда молодой дэва Кассапа, подумав: «Учитель согласен», поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез.

СН 2.2
Дутия кассапа сутта: Кассапа (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 140"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Кассапа произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Медитировать должен монах,

Быть освобождённым умом{73},

Коль сердца свершения он хочет,

Стремясь к нему как к своей пользе.

И мира подъём и упадок познав,

Ум станет велик, непривязан».

СН 2.3
Магха сутта: Магха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 140"

 

В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Магха{74}, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и обратился к Благословенному строфой:

 

«Что же убив, он спит спокойно?

Что же убив, не знает он печали?

Что же за вещь это, Готама,

Убийство каковой ты одобряешь?»

 

[Благословенный]:

«Злобу убив, он спит спокойно,

Злобу убив, не знает он печали,

Убийство злобы, О Ватрабху –

Как и отравленного её корня, и сладкого её конца –

Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет.

Убей же это, и не будешь ты грустить».

СН 2.4
Магадха сутта: Магадха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 140"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Магадха обратился к Благословенному строфой:

 

«Так сколько же в мире источников света,

Которыми мир освещаем?

Пусть Благословенный расскажет об этом,

Быть может, мы сможем понять».

 

[Благословенный]:

«Есть в мире четыре источника света,

И пятого здесь не найти.

Днём солнце сияет – [вот первый источник],

И светится ночью луна.

Вот здесь и вон там огонь полыхает,

[Горит он] и ночью и днём.

Но Будда – вот лучший из тех, кто сияет,

Ведь непревзойдённый он свет».

СН 2.5
Дамали сутта: Дамали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 141"

 

В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Дамали, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и в присутствии Благословенного произнёс эту строфу:

 

«И должен бы сделать вот это брахман:

Стараться без устали должен,

Так, чтоб с оставлением чувственной жажды

Он существовать не стремился».

 

[Благословенный ответил]:

«Задачи что сделать, ведь, нет для брахмана,

Всё, что было нужно, он сделал.

Покуда в реке днища он не нащупал,

Стараться всем телом он должен.

Но коли на дно опереться сумел,

Трудиться не надо, ведь он переплыл.

 

Таков для брахмана, Дамали, пример -

Того, медитирует кто, незапятнан.

Дойдя до рождения и смерти конца

Трудиться не надо, ведь он переплыл»{75}.

СН 2.6
Камада сутта: Камада

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 142"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Камада сказал Благословенному: «Как трудно это сделать, Благословенный! Очень трудно это сделать, Благословенный!».

 

[Благословенный]:

«И даже то, что трудно сделать, делают они,

Ученики устойчивые, нравственные.

Ведь для того, кто жизнь бездомную принял,

Довольствование приносит счастье».

 

[Дэва]:

«Трудно его обрести, Благословенный, то есть, довольствование».

 

[Благословенный]:

«И обретают они то, что трудно обрести,

Те, радуются кто успокоению ума,

И чьи умы и днём и ночью напролёт

В развитии находят наслаждение».

 

[Дэва]:

«Очень трудно сосредоточить ум, Благословенный».

 

[Благословенный]:

«Сосредотачивают то, сосредоточить что непросто,

Те, радуется кто успокоению чувств.

И даже самой смерти сети разрубив,

Идёт своей дорогой Благородный».

 

[Дэва]:

«Путь неровен и непроходим, Благословенный».

 

[Благословенный]:

«Хоть путь непроходим, неровен,

Но Благородный им идёт, Камада.

А если низок ты, то руки ты опустишь

На этот самом на пути неровном.

Но Благородному сей ровен путь,

Ведь и он сам – ровный среди неровных».

СН 2.7
Панчалачанда сутта: Панчалачанда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 142"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Панчалачанда произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Обширной мудростью он наделён, и он нашёл

Брешь, выводящую из всех ограничений,

Будда, который пробудился в джхану{76},

Он бык, ведущий стадо, он мудрец.

Они находят, даже находясь в ограничениях,

Дхамму для достижения ниббаны –

Те, кто осознанности смог достичь,

Те совершенное имеют сосредоточение»{77}.

СН 2.8
Таяна сутта: Таяна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 143"

 

В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Таяна, прежде [в прошлой жизни] бывший основателем [некоего] религиозного движения{78}, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс следующие строфы в присутствии Благословенного:

 

«К старанию побуждай себя, отрежь поток!

И чувственные все желания развей, брахман!

Ведь не отбросив чувственных желаний,

Мудрец единства не достигнет.

 

Ведь если б делал кто, что нужно совершить,

В тиски усилий он себя б тогда зажал.

Ведь если вялый ты, скитальческая жизнь

Лишь только пыль одну способна разогнать.

 

Проступок лучше бы не совершать,

Иначе в будущем возникнет сожаление.

Но вот благое дело лучше совершить,

Ведь совершив, раскаяния не будет.

 

Если неправильно ухватишь кусы ты траву,

Порежешь этим лишь ты собственные руки,

Так и неправильно ведомая аскета жизнь

Затянет прямо в преисподнюю тебя.

 

Любой поступок, нерадиво совершённый,

Любые искажённые обеты,

Святая жизнь, что вызывает подозрение,

Не может принести большого плода».

 

Так сказал молодой дэва Таяна. И сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез. И когда ночь подошла к концу, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, прошедшей ночью, когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Таяна, прежде [в прошлой жизни] бывший основателем [некоего] религиозного движения, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл ко мне. Подойдя, он поклонился мне, встал рядом и произнёс следующие строфы в моём присутствии:

 

«К старанию побуждай себя, отрежь поток!...{79}

…Не может принести большого плода».

 

Так сказал молодой дэва Таяна. И сказав так, он поклонился мне и, обойдя меня с правой стороны, прямо там и исчез. Выучите строфы Таяны, монахи. Строфы Мастера Таяны, монахи. Запомните строфы Таяны, монахи. Строфы Таяны являются благотворными и значимыми в отношении основ святой жизни».

СН 2.9
Чандима сутта: Чандима

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 144"

 

В Саваттхи. И тогда молодого дэву Чандиму схватил Раху, повелитель асуров. И тогда, памятуя о Благословенном, молодой дэва Чандима произнёс по тому случаю эту строфу:

 

«Почтение тебе я выражаю, Будда!

Герой, повсюду и везде освобождённый.

Попался я в пленение,

Будь мне прибежищем, прошу!».

 

И тогда, говоря о молодом дэве Чандиме, Благословенный обратился к Раху, повелителю асуров, строфой:

 

«Чандима за прибежищем пришёл

К Татхагате, Архату.

Освободи Чандиму, Раху,

Ведь к миру будды проявляют сострадание».

 

И тогда повелитель асуров Раху освободил молодого дэву Чандиму и поспешил к Вепачитти, повелителю асуров. Подойдя в страхе и трепетании, он встал рядом. И затем, по мере того как он стоял там, Вепачитти, повелитель асуров, обратился к нему строфами:

 

«Так почему пришёл в такой ты спешке, Раху?

И почему же ты освободил Чандиму?

Ты подошёл, как будто переполнен страхом,

Как так, что ты стоишь тут в трепетании?»

 

[Раху]:

«На семь частей бы раскололась голова,

Пока б я жил, покоя я найти б не мог,

Если б Чандиму я не отпустил,

Когда произносил строфу Будда свою».

СН 2.10
Сурия сутта: Сурия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 145"

 

В Саваттхи. И тогда молодого дэву Сурию схватил Раху, повелитель асуров. И тогда, памятуя о Благословенном, молодой дэва Сурия произнёс по тому случаю эту строфу:

 

«Почтение тебе я выражаю, Будда!

Герой, повсюду и везде освобождённый.

Попался я в пленение,

Будь мне прибежищем, прошу!».

 

И тогда, говоря о молодом дэве Сурии, Благословенный обратился к Раху, повелителю асуров, строфой:

 

«Сурия за прибежищем пришёл

К Татхагате, Архату.

Освободи же Сурию, о Раху,

Ведь к миру будды проявляют сострадание.

 

Когда летишь по небу, Раху,

То не глотай того, кто лучезарен,

Того, кто в темноте свет созидает –

Горящий и могущественный круг во мраке.

Моего сына Сурию освободи же ты»{80}.

 

И тогда повелитель асуров Раху освободил молодого дэву Сурию и поспешил к Вепачитти, повелителю асуров. Подойдя в страхе и трепетании, он встал рядом. И затем, по мере того как он стоял там, Вепачитти, повелитель асуров, обратился к нему строфами:

 

«Так почему пришёл в такой ты спешке, Раху?

И Сурию ты почему освободил?

Ты подошёл, как будто переполнен страхом,

Как так, что ты стоишь тут в трепетании?»

 

[Раху]:

«На семь частей бы раскололась голова,

Пока б я жил, покоя я найти б не мог,

Если бы Сурию не стал бы отпускать,

Когда произносил строфу Будда свою».

II. Анатхапиндика

 

СН 2.11
Чандимаса сутта: Чандимаса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 146"

 

В Саваттхи. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Чандимаса, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Сохранности, конечно же, достигнут все они,

Точно олень в болоте, нет в котором комаров –

Те, джханы кто достичь [сумел],

Едины, осмотрительны, внимательны [всегда]».

 

[Благословенный]:

«Да, разумеется, до берега до дальнего дойдут они,

Как если б рыба [уплывала], раз разрезана уж сеть.

Те, джханы кто достичь [сумел],

Старательны, пороков лишены».

СН 2.12
Венху сутта: Венху

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 147"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Венху произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Воистину, счастливы все эти люди,

Что сопровождают Счастливого,

Склоняют к Учению Готамы себя,

Усердно его практикуют».

 

[Благословенный]:

«Как курс обучения изложен был мной,

Так медитирующий учится в нём,

В должное время старается он,

И в лапы Смерти он не попадёт».

СН 2.13
Дигхалаттхи сутта: Дигхалаттхи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 147"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Дигхалаттхи, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю Бамбуковую Рощу, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс в присутствии Благословенного эту строфу:

 

«Медитировать должен монах,

Быть освобождённым умом,

Коль сердца свершения он хочет,

Стремясь к нему как к своей пользе.

И мира подъём и упадок познав,

Ум станет велик, непривязан»{81}.

СН 2.14
Нандана сутта: Нандана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 147"

 

Стоя рядом, молодой дэва Нандана обратился к Благословенному строфой:

 

«Готама, мудрец величайший, тебя я спросить бы хотел,

[Ведь] знанию и видению Благословенного нет [ни малейшей] преграды.

Кто он, кого люди нравственным кличут?

Каков он, зовётся кто мудрым?

И кто за пределы всех вышел страданий?

Кому поклоняются дэвы?»

 

[Благословенный]:

«Кто нравственен, мудр и развит умом,

Кто собран, осознан и в джхане,

И кто все печали отбросить сумел,

И носит последнее тело,

[Ума] загрязнения разрушив –

 

Такого и нравственным кличут они,

Такого зовут они мудрым,

Такой за пределы страданий ушёл,

Ему поклоняются дэвы».

СН 2.15
Чандана сутта: Чандана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 148"

 

Стоя рядом, молодой дэва Чандана обратился к Благословенному строфой:

 

«Кто здесь наводнение смог переплыть,

Кто неутомим днём и ночью?

В пучине не может кто утонуть,

Опоры совсем не имея?»

 

[Благословенный]:

«Тот, нравственен кто в совершенстве всегда,

Кто сосредоточен и мудр,

Решителен кто и усерден [в Пути] –

Тот переплывёт наводнение.

 

Кто чувственности восприятия сломил,

И формы оковы кто сбросил,

Кто существования радость убил –

В пучине тот и не утонет»{82}.

СН 2.16
Васудатта сутта: Васудатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 149"

 

Стоя рядом, молодой дэва Васудатта произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Как если б ранен был мечом,

Как если б голова пылала,

Должен осознанным бродить монах,

Чтобы отбросить чувственную жажду».

 

[Благословенный]:

«Как если б ранен был мечом,

Как если б голова пылала,

Должен осознанным бродить монах,

Чтоб все воззрения о «я» отбросить».

СН 2.17
Субрахма сутта: Субрахма

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 149"

 

Стоя рядом, молодой дэва Субрахма обратился к Благословенному строфой:

 

«Всегда напуган этот ум,

Взволнован этот ум всегда

Теми проблемами, которых пока нет,

А также теми, появились что уже.

Если спасение от страха есть,

Прошу тебя тогда я, разъясни!»{83}

 

[Благословенный]:

«Вне просветления и вне аскезы,

Где-то ещё помимо воздержания чувств,

Без оставления «Всего»

Не вижу я спасения для живых существ».

 

Так сказал Благословенный. [Воодушевлённый, молодой дэва восхитился его словами, поклонился Благословенному, и, обойдя его с правой стороны], прямо там и исчез{84}.

СН 2.18
Какудха сутта: Какудха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 149"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Сакете в Роще Аньджаны в Оленьем Парке. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Какудха, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал ему:

 

«Ты радуешься, отшельник?»

«Обретя что, друг?»

«В таком случае, отшельник, ты печалишься?»

«Утратив что, друг?»

«Так значит, отшельник, ты ни радуешься, ни печалишься?»

«Так оно, друг».

 

[Дэва]:

«Надеюсь, не обеспокоен ты, монах.

Надеюсь, радость в тебе не найти.

Надеюсь, что, когда сидишь один,

Неудовольствие тебя не накрывает».

 

[Благословенный]:

«Дух, не обеспокоен я,

Но радости и также нет во мне.

И когда я совсем один сижу,

Неудовольствие меня не накрывает».

 

[Дэва]:

«Но как, что не обеспокоен ты, монах?

Как так, что радость в тебе не найти?

И почему, когда сидишь один,

Неудовольствие тебя не накрывает»?

 

[Благословенный]:

«К несчастному приходит радость,

Несчастие – к тому, кто рад.

Но я – монах, что не обеспокоен и не рад,

Таким меня тебе запомнить нужно, друг».

 

[Дэва]:

«Долго искал, и, наконец, я вижу

Брахмана, полностью угас который:

Монах, что не обеспокоен и не рад,

Который все привязанности к миру пересёк».

СН 2.19
Уттара сутта: Уттара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 150"

 

Происходит в Раджагахе. Стоя рядом, молодой дэва Уттара произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Жизнь протекла, жизни короток срок.

Старым коль стал, то убежища нет.

В смерти угрозу вот эту узрев,

Свершай заслуги, что счастье несут».

 

[Благословенный]:

«Жизнь протекла, жизни короток срок.

Старым коль стал, то убежища нет.

В смерти угрозу вот эту узрев,

Ищущий, мира приманку отбрось».

СН 2.20
Анатхапиндика сутта: Анатхапиндика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 151"

 

Стоя рядом, молодой дэва Анатхапиндика произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Действительно, так оно, что роща Джеты

Убежищем стала для группы провидцев.

Ведь Дхаммы Цари теперь в ней обитают,

В том месте, что радость теперь мне приносит.

 

Поступок и праведность, знание

И нравственность, и совершенная жизнь:

Вот смертные чем себя могут очистить,

А не богатством иль кланом.

 

Поэтому, мудростью кто обладает,

Преследуя благо своё,

Исследовать Дхамму он тщательно должен,

И этим очистить себя.

 

[Монах] Сарипутта воистину мудр,

Он нравственен и безмятежен.

И даже монах, что за [мира] грань вышел,

Не может быть выше, чем он»{85}.

 

Так сказал молодой дэва Анатхапиндика. Сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез. Затем, когда минула ночь, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, прошлой ночью, когда наступила ночь, некий молодой дэва подошёл ко мне и в моём присутствии произнёс эти строфы:

 

«Действительно, так оно, что роща Джеты ... {86}

... Не может быть выше, чем он».

 

Так сказал тот молодой дэва. Сказав так, он поклонился мне и, обойдя меня с правой стороны, прямо там и исчез».

Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Учитель, вне сомнений, тем молодым дэвом, должно быть, был Анатхапиндика. Ведь домохозяин Анатхапиндика обладал огромным доверием к Достопочтенному Сарипутте».

«Хорошо, хорошо, Ананда! Ты сделал правильный вывод посредством рассуждения. Ведь этот молодой дэва, Ананда, был Анатхапиндикой».

III. Приверженцы иных учений

 

СН 2.21
Сива сутта: Сива

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 151"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, молодой дэва Сива{87}, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То станешь только лучше, а не хуже.

 

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То [лишь от них] ты мудрость обретёшь, не от других.

 

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

Грустить не будешь ты, когда вокруг печаль.

 

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

То будешь ты сиять и в отношениях своих.

 

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму выучив у них,

В благой удел живые существа устремлены.

Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму выучив у них,

Живые существа уютно могут жить».

 

И тогда Благословенный ответил молодому дэве Сиве строфой:

 

«Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,

С хорошими людьми тесную связь нужно держать.

И истинную Дхамму когда выучишь у них,

От всяческих страданий обретёшь свободу ты».

СН 2.22
Кхема сутта: Кхема

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 153"

 

Стоя рядом, молодой дэва Кхема произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Глупые люди, лишённые мудрости

Сами с собой как враги поступают.

Всюду творят свои злые дела,

Что принесут только горький лишь плод.

 

Плохо поступок этот свершён,

Коль, сделав так, ты жалеешь потом.

И результат будешь переживать

В плаче, рыдая, с лицом полным слёз.

 

Благостно этот поступок свершён,

Что, поступив так, раскаяния нет.

И результат будешь переживать

С радости полным и счастья умом».

 

[Благословенный]:

«И с побуждением поступок нужно совершать,

И зная, что ведёт он к благу твоему.

Мыслитель и мудрец не должен приступать,

Держа в своём уме возничего пример.

 

Ведь как возничий, покидает что большак –

Широкую дорогу, ровную, без ям –

И по пересечённой двигаясь тропе,

В мыслях своих грустит, разбив [повозки] ось –

 

Так и глупец, оставил Дхамму кто,

Идёт дорогой, прочь от Дхаммы что ведёт.

И в Смерти пасть он падает когда,

Грустит он как возничий, что разбил [повозки] ось».

СН 2.23
Сери сутта: Сери

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 154"

 

Стоя рядом, молодой дэва Сери обратился к Благословенному строфой:

 

«Все наслаждаются едой –

И люди все, и божества.

И разве есть ли дух такой,

Кто бы не радовался ей?»{88}

 

[Благословенный]:

«Из веры если он даёт,

И с убеждением в сердце –

Еда достанется ему

И в этом мире, и потом.

 

Так, скряжничество устранив,

Всех пятен победитель должен дар давать,

Заслуги – вот опора для живых существ,

[Возникнут что] в мире ином».

 

[Дэва]:

«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо сказал Благословенный:

 

«Из веры если он даёт,

И с убеждением в сердце –

Еда достанется ему

И в этом мире, и потом.

 

Так, скряжничество устранив,

Всех пятен победитель должен дар давать,

Заслуги – вот опора для живых существ,

[Возникнут что] в мире ином».

 

Однажды в прошлом, Господин, я был царём по имени Сери – филантропом, жертвователем, тем, кто восхвалял дарение. У четырёх врат я раздавал дары отшельникам, брахманам, нищим, скитальцам, монахам, попрошайкам. И потом, Господин, ко мне пришли женщины из гарема и сказали: «Ваше величество раздаёт дары, но мы не раздаём даров. Было был хорошо, если бы с поощрения Вашего Величества мы бы тоже раздавали дары и совершали поступки, что приносят заслуги». Мысль пришла ко мне: «Я филантроп, жертвователь, тот, кто восхваляет дарение. Поэтому, когда они говорят: «Позвольте нам раздавать дары», то, что же я им отвечу?» Поэтому, Господин, я отдал первые врата женщинам из гарема. Там женщины из гарема раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.

Затем, Господин, мои вассалы-кхаттии пришли ко мне и сказали: «Ваше величество раздаёт дары, женщины из гарема раздают дары, но мы не раздаём. Было был хорошо, если бы с поощрения Вашего Величества мы бы тоже раздавали дары и совершали поступки, что приносят заслуги». Мысль пришла ко мне: «Я филантроп, жертвователь, тот, кто восхваляет дарение. Поэтому, когда они говорят: «Позвольте нам раздавать дары», то, что же я им отвечу?» Поэтому, Господин, я отдал вторые врата вассалам-кхаттиям. Там вассалы-кхаттии раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.

Затем, Господин, мои воины пришли ко мне… …Поэтому, Господин, я отдал третьи врата воинам. Там воины раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.

Затем, Господин, мои брахманы и домохозяева пришли ко мне… …Поэтому, Господин, я отдал четвёртые врата брахманам и домохозяевам. Там брахманы и домохозяева раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.

Затем, Господин, мои люди пришли ко мне и сказали: «А теперь Ваше Величество не раздаёт даров где-либо». Когда так было сказано, я обратился к тем людям: «Что ж, я повелеваю, отправьте половину государственных доходов, что были получены в удалённых провинциях, оттуда сюда во дворец. А там раздайте оставшуюся половину отшельникам, брахманам, нищим, скитальцам, монахам, попрошайкам».

Я не ставил каких-либо ограничений, Господин, тем поступкам, приносящим заслуги, которые я совершал в течение столь долгого времени, тем благим делам, которые совершал в течение столь долгого времени, так, чтобы я мог сказать: «Вот столько-то заслуг» или «Вот столько-то результата от заслуг» или «Вот так долго я буду пребывать в небесном мире». Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо сказал Благословенный:

 

«Из веры если он даёт,

И с убеждением в сердце –

Еда достанется ему

И в этом мире, и потом.

 

Так, скряжничество устранив,

Всех пятен победитель должен дар давать,

Заслуги – вот опора для живых существ,

[Возникнут что] в мире ином».

СН 2.24
Гхатикара сутта: Гхатикара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 154"

 

Стоя рядом, молодой дэва Гхатикара{89} произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Семь монахов родились в Авихе

И [сразу] полностью освободились{90}.

Жажду и злобу всецело разрушив,

К миру влечение они переплыли».

 

[Благословенный]:

«Но кто есть те, кто всю топь пересечь смог,

Смерти владения неодолимые?

Кто же, людское тело оставив,

Смог одолеть и небесные путы?»{91}

 

[Гхатикара]:

«[То был] Упака и Палаганда

Вместе с Пуккусати – вот они, три.

Далее, Бхаддия и Бхаддадева,

Пингия и, [наконец], Бахуданти.

Вот кто, людское тело оставив,

Смог одолеть и небесные путы».

 

[Благословенный]:

«Благое слово ты держишь о них,

Тех, кто отбросил Мары силки.

Чьей была Дхамма, они что познали,

И существования разбили оковы?»{92}

 

[Гхатикара]:

«Ни чьей иной, как Благословенного!

Ни чьим иным, как твоим Учением!

Смогли понять они Дхамму твою,

Существования оковы разбив{93}.

 

Имя-и-форма где исчезает,

И прекращается где без остатка:

Вот эту Дхамму постигли они,

Существования оковы разбив»{94}.

 

[Благословенный]:

«Очень глубокую речь произносишь,

Трудно понять [это], трудно постичь.

Чьей была Дхамма, ты понял которую,

Что столь глубокую речь говоришь?»

 

[Гхатикара]:

«В прошлом гончарных изделий был мастером,

Жил в Вехалинге и был Гхатикарой.

Мать и отца содержал я тогда,

Будды Кассапы приверженцем был.

 

От половых себя связей я сдерживал,

Был я безбрачным, без плотских утех.

Был деревенским твоим я приятелем,

Другом твоим был я в прошлом тогда.

 

Ныне я тот, знанием кто обладает,

Что семь монахов освобождены.

Жажду и злобу всецело разрушив,

К миру влечение они переплыли».

 

[Благословенный]:

«Так оно было в те времена,

Как говоришь ты, о Бхаггава{95}.

В прошлом гончарных изделий был мастером,

Жил ты в Вехалинге, был Гхатикарой.

Мать и отца содержал ты тогда,

Будды Кассапы приверженцем был.

 

От половых себя связей ты сдерживал,

Был ты безбрачным, без плотских утех.

Был деревенским моим ты приятелем,

Другом моим был ты в прошлом тогда».

 

Вот каковая встреча случилась

Между давнишними друзьями прошлого.

Внутренне оба теперь они развиты,

Носят последние свои тела{96}.

СН 2.25
Джанту сутта: Джанту

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 156"

 

Так я слышал. Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в небольшой лесной хижине на склоне Гималаев. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, не сосредоточенными, легкомысленными, слабыми в контроле своих органов чувств{97}.

И тогда, на Упосатху пятнадцатого дня, молодой дэва Джанту подошёл к этим монахам и обратился к ним строфами:

 

«В прошлом монахи жили счастливо,

Ученики Готамы.

Желаний не имея, собирали подаяния,

Желаний не имея, пользовались кровом.

Познав непостоянство мира,

Конец страданиям положили.

 

Но ныне, точно главные в деревне,

Делают они так, что их поддерживать непросто.

Они едят, едят, затем ложатся,

Попав под чары [щедрости] чужих домов.

 

Почтительно Сангху приветствуя,

Я говорю здесь лишь о некоторых:

Они отвергнуты и нет у них защитника,

Стали они подобны мертвецам.

 

И утверждение своё я делаю

Лишь в отношении тех, кто покорён беспечностью.

А тот, кто пребывает в прилежании,

Тому смиренный мой поклон».

СН 2.26
Рохитасса сутта: Рохитасса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 157"

 

В Саваттхи. Стоя рядом, молодой дэва Рохитасса обратился к Благословенному: «Существует ли возможность, Господин, посредством передвижения познать, увидеть или дойти до края мира, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается?»

«Что касается края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть или достичь посредством передвижения».

«Удивительно, Господин! Поразительно, господин! Как хорошо сказал Благословенный: «Что касается края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть или достичь посредством передвижения».

Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком – обученный, ловкий, натренированный, опытный – мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким [огромным], Господин, что, казалось, он покрывал [всё расстояние] от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне: «Я доберусь до края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью и таким шагом, имея срок жизни в сотню лет, живя в течение сотни лет, я передвигался в течение ста лет, если не считать остановок на то, чтобы поесть, попить, пообедать и перекусить, помочиться и испражниться, поспать и снять усталость. И всё же, я умер по пути, так и не достигнув края мира.

Удивительно, Господин! Поразительно, господин! Как хорошо сказал Благословенный: «Что касается края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть или достичь посредством передвижения».

«И всё же, друг, я [также] утверждаю, что, не дойдя до края мира, нельзя положить конец страданиям. Друг, именно в этом самом теле, длиной [почти что] в сажень, наделённом восприятием и сознанием, я провозглашаю мир, источник мира, прекращение мира и путь, ведущий к прекращению мира». [И далее Благословенный добавил]:

 

«И не дойти до края мира

За счёт передвижения [по миру],

Но всё же, не дойдя до края мира,

Нельзя освободиться от страданий.

 

Поэтому, воистину, мудрец, который знает мир,

Ушедший к краю мира и исполнивший святую жизнь,

Познав мира конец, в покое пребывает,

Не жаждет мира он, ни этого, и не другого».

СН 2.27
Нанда сутта: Нанда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 158"

 

Стоя рядом, молодой дэва Нанда произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Время летит, ночи быстро бегут.

Жизни этапы нас всё покидают.

Эту опасность в смерти узрев,

Свершай заслуги, что к счастью ведут».

 

[Благословенный]:

«Время летит, ночи быстро бегут.

Жизни этапы нас всё покидают.

Эту опасность в смерти узрев,

Мира приманку пусть ищущий бросит».

СН 2.28
Нандивисала сутта: Нандивисала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 159"

 

Стоя рядом, молодой дэва Нандивисала обратился к Благословенному строфой:

 

«Две пары колёс и девять дверей,

Наполненных, скованных жаждой,

[Они] рождены из трясины, о великий герой!

Так как убежать же от них?»

 

[Благословенный]:

«Завязку разрезав, разрезав ремень,

Желания порочные, жадность,

И вытащив жажду с самим корешком,

Вот как убежишь ты он них».

СН 2.29
Сусима сутта: Сусима

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 159"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный тогда сказал ему: «Тебе тоже нравится Сарипутта?»{98}.

«Воистину, Учитель, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным? Достопочтенный Сарипутта, Учитель, мудр, наделён великой мудростью, радостной мудростью, стремительной мудростью, острой мудростью, проницательной мудростью. Достопочтенный Сарипутта, Учитель, имеет мало желаний. Он довольствуется [тем, что есть], уединён, сторонится [компаний], усерден. Достопочтенный Сарипутта, Учитель, даёт совет, принимает совет, упрекает [тех, кто поступает неправильно], осуждает неблагое. Воистину, Учитель, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным?»

«Так оно, Ананда, так оно! Воистину, Ананда, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным? Достопочтенный Сарипутта, Ананда, мудр, наделён великой мудростью, радостной мудростью, стремительной мудростью, острой мудростью, проницательной мудростью. Достопочтенный Сарипутта, Ананда, имеет мало желаний. Он довольствуется [тем, что есть], уединён, сторонится [компаний], усерден. Достопочтенный Сарипутта, Ананда, даёт совет, принимает совет, упрекает [тех, кто поступает неправильно], осуждает неблагое. Воистину, Ананда, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным?»

И тогда, по мере того как произносилась эта похвала Достопочтенного Сарипутты, молодой дэва Сусима вместе с большим собранием молодых дэвов, подошёл к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, встал рядом и сказал ему: «Так оно, Благословенный, Так оно, Счастливый! Воистину, Учитель, кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта… {99} ... безумным? И в моём случае оно так, Учитель. К каким бы собраниям молодых дэвов я ни подходил, часто слышал ту же самую весть: «Достопочтенный Сарипутта мудр… …кому не стал бы нравиться Достопочтенный Сарипутта, если только он не был бы глупым, полным злости, невежественным или безумным?»

И тогда, по мере того как произносилась эта похвала Достопочтенного Сарипутты, молодые дэвы собрания Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами{100}. Подобно тому, как берилл, прекрасный драгоценный камень чистой воды, о восьми гранях, тщательно обработанный, лежащий на красной парче, сиял бы, светился и излучался, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как украшение из наилучшего золота, что было умело отлито с помощью тигеля золотых дел мастером, лежащее на красной парче, сияло бы, светилось и излучалось, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как в предрассветных сумерках сияет, лучится, сверкает утренняя звезда, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

И тогда, говоря о Достопочтенном Сарипутте, молодой дэва Сусима произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Все знают, что мудрейший он,

Лишённый злобы Сарипутта.

Желаний он имеет мало,

Он кроток, обуздал себя –

Провидец похвалой Учителя украшен».

 

И затем Благословенный, говоря о Достопочтенном Сарипутте, ответил молодому дэве Сусиме строфой:

 

«Все знают, что мудрейший он,

Лишённый злобы Сарипутта.

Желаний он имеет мало,

Он кроток, обуздал себя –

Он развит, тщательно обуздан,

И ждёт он часа своего»{101}.

СН 2.30
Нанатиттхиясавака сутта: Разные приверженцы иных учений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 161"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда наступила глубокая ночь, группа молодых дэвов, учеников разных учителей иных учений – Асама и Сахали и Нинка и Акотака и Ветамбари и Манавагамия – [обладающие] поразительной красотой, освещая всю Бамбуковую Рощу, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.

 

Затем, стоя рядом, молодой дэва Асама произнёс эту строфу, говоря о Пурана Кассапе, в присутствии Благословенного:

 

«В убийстве, нанесении ран,

Побитии и шантаже

Кассапа зла не признавал,

Но и не видел блага для себя.

Стоит довериться учению его,

Достоин уважения учитель сей»{102}.

 

Затем молодой дэва Сахали, говоря о Маккхали Госале, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Аскезой, щепетильностью

Достиг он полного контроля над собой.

С людьми отбросил споры он,

От лжи воздерживал себя и правду говорил.

И, вне сомнения, такой не может зла свершить»{103}.

 

Затем молодой дэва Нинка, говоря о Нигантха Натапутте, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Добропорядочный и различающий монах,

Четвёркой управлений себя натренировавший,

Услышанное и увиденное объяснял:

И нечестивцем он не может быть»{104}.

 

Затем молодой дэва Акотака, говоря о различных учителях, приверженцах иных учений, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Пакудхака Катияна и Нигантха,

Также как Маккхали и Пурана:

Учителя собраний, что достигли аскетического стана:

Недалеко стоят они от величайших»{105}.

 

Затем молодой дэва Ветамбари ответил молодому дэве Акотаке строфой:

 

«Как если будет жалкий выть шакал,

Подлым останется, со львом он не сравнится –

Так, даже если ты учитель средь людей,

Голый аскет, и говоришь неправду,

И подозрителен в своём ты поведении,

Далёк от схожести ты с теми, кто великий».

 

И тогда Злой Мара овладел молодым дэвом Ветамбари и произнёс эту строфу в присутствии Благословенного{106}:

 

«Кто вовлечён в аскезу, щепетильность,

И те, кто их уединение охраняет,

А также те, кто утвердился в форме,

И радуется [жизни] в мире дэвов:

Правильно учат эти смертные всему,

Относится к другому миру что».

 

И тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил Злому Маре строфой:

 

«Любая форма здесь или потом,

И те, небесной лучезарной красотой кто обладает,

Воистину, всех их, Намучи{107}, восхваляешь,

Словно для ловли рыбы выставив приманку».

 

И тогда, в присутствии Благословенного, молодой дэва Манавагамия произнёс эти строфы, говоря о Благословенном:

 

«Лучшей горой считается Випула

Среди холмов [вот этой] Раджагахи.

А Сета – лучшей из снежных вершин,

А солнце – лучшим, кто идёт по небу.

 

[Великий] океан – лучший среди массивов вод,

Луна – лучший [источник] света по ночам,

Но в этом мире с его божествами

Будда объявлен самым величайшим».

СН 3: Косала Саньютта - Косалы

Эта глава представляет нам царя Пасенади из Косалы. Согласно буддийским текстам, Пасенади был глубоко предан Будде и часто искал его совета. Поскольку нет никаких записей о том, что он достиг какого-либо уровня пробуждения, средневековая ланкийская традиция стала считать, что он был бодхисаттой, который не достигает просветления, чтобы совершенствовать собственные добродетели и когда-нибудь в будущем стать буддой.

С Буддой царя познакомила его царица – Маллика. История о том, как она убеждала его в мудрости Будды, записана в МН 87. В другой сутте Мадджхима Никаи, МН 89, содержится история о последней встрече Будды с царём Пасенади, обоим из которых было на тот момент по восемьдесят лет.

Первая сутта Косала саньютты, очевидно, повествует о самой первой встрече царя и Будды. Здесь Будда описывается молодым, и царь сомневается, может ли быть такой юный аскет полностью просветлённым. Будда отвечает несколькими строфами, которые развеивают сомнения царя и побуждают его принять прибежище.

В отличие от первых двух саньютт (СН 1, СН 2), в данной саньютте содержится довольно-таки много прозаического материала помимо строф. Сами же строфы часто повторяют в рифме то, о чём было сказано в прозе.

Обсуждаемые темы не особо глубокие и связаны с вопросами о том, как правильно жить в миру занятому мирянину. Особое ударение ставится на необходимости ведения нравственного образа жизни среди мирских соблазнов. Две сутты (СН 3.4-5) показывают, насколько легко сбиться с нравственных стандартов из-за борьбы за богатство, за положение в обществе и за власть. Лекарством против этого является прилежание (аппамада). Однако, в отличие от монашеского значения этого слова, которое подразумевает постоянно поддерживаемое усилие в осознанности и медитации, в данном случае оно означает усердие в совершении благих дел. Для такого человека как Пасенади прямой целью является не ниббана, а счастливое перерождение.

В этой саньютте мы можем даже найти совет из золотых уст самого Учителя о том, как похудеть (СН 3.12). Две другие сутты повествуют о конфликте между странами Косал и Магадхов. Достаточно интересна и сутта, в которой Будда говорит о том, что женщина может быть лучше мужчины (СН 3.16).

Через всю саньютту красной нитью проходит тема смерти и каммического воздаяния. В СН 3.21 говорится о возможных случаях, когда существо из плохого удела попадает в плохой удел, из плохого в хороший, из хорошего в хороший и из хорошего в плохой, в соответствии со своими поступками. Также говорится, что свои поступки – это наше единственное имущество, которое мы забираем с собой после смерти (СН 3.4, 20, 22). Особо яркой в данной связи является последняя сутта, СН 3.25, в которой приводится метафора с горой, сокрушающей всё на своём пути, для иллюстрации могущества смерти.

I. Подневольность

 

СН 3.1
Дахара сутта: Молод

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 164"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями{108}. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному: «Мастер Готама тоже утверждает так: «Я пробудился в непревзойдённое совершенное просветление?»

«Если, великий царь, кто-либо, говоря правдиво, мог бы сказать о ком-либо: «Он пробудился в непревзойдённое совершенное просветление», то именно обо мне он мог бы сказать так. Ведь я, великий царь, пробудился в непревзойдённое совершенное просветление».

«Мастер Готама, ведь даже те жрецы и отшельники, предводители ордена, предводители группы, наставники группы, знаменитые и известные духовные учителя, которых многие считают святыми – то есть, Пурана Кассапа, Маккхали Госала, Нигантха Натапутта, Санджая Белаттхипутта, Пакудха Каччаяна, Аджита Кесакамбали – даже они, когда я спросил их о том, пробудились ли они в непревзойдённое совершенное просветление, не утверждали, что сделали это{109}. Так почему же Мастер Готама [делает такое утверждение], хотя он ещё так молод и не так давно ушёл в бездомную жизнь?»

«Есть четыре вещи, великий царь, которые не стоит презрительно и пренебрежительно называть «молодыми». Какие четыре? Великий царь,

 

* кхаттия не стоит презрительно и пренебрежительно называть «молодым»;

* змею не стоит презрительно и пренебрежительно называть «молодой»;

* огонь не стоит презрительно и пренебрежительно называть «молодым»;

* монаха не стоит презрительно и пренебрежительно называть «молодым».

 

Такова эта четвёрка».

Так сказал Благословенный. И, сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Вот молодым кого с презрением не стоит называть –

Кхаттия, кто по крови благороден,

Знатного принца величайший славы:

[Разумный] человек не станет унижать его.

Ведь может статься так, что этот господин,

Взойдёт на трон, вот этот самый кхаттий.

И в свой злобе может жёстко он побить

Тем, что наложит царское он наказание.

Оберегая собственную жизнь,

Его разумно было б избегать.

 

Вот молодым кого с презрением не стоит называть –

Змею, которую случайно ты увидел,

Будь то в деревне или же в лесу:

[Разумный] человек не станет унижать её.

Ведь та гремучая скользящая змея

В различных формах может проявить себя,

И нападёт, укусит дурака,

Не важно, будет женщиной или мужчиной он.

Оберегая собственную жизнь,

Её разумно было б избегать.

 

Вот молодым кого с презрением не стоит называть –

Пылающее пламя, что вокруг всё пожирает,

Большой пожар с чернеющим хвостом:

[Разумный] человек не станет унижать его.

Ведь если наберёт он топлива запас,

Ведь если станет полыхающим пожаром,

То нападёт, сожжёт он дурака,

Не важно, будет женщиной или мужчиной он.

Оберегая собственную жизнь,

Его разумно было б избегать.

 

И когда в пламени сгорает лес дотла –

В большом пожаре, хвост которого чернеет –

Побеги новые произрастут опять,

Коль дни и ночи мимо пролетают.

Но если идеально нравственный монах

Пламенем [нравственности] обожжёт другого,

Тот не получит ни скота, ни сыновей,

Наследники его не обретут богатства.

Бездетным, без наследников он станет вдруг тогда,

Похожим станет на обрубок пальмы{110}.

 

Поэтому тот человек, что мудр,

Желая себе собственного блага,

Умело должен относиться к этому всему:

К змее гремучей; к пламени, что полыхает;

К кхаттию, что известен всем вокруг;

К монаху, нравственность которого сияет».

 

Когда так было сказано, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Великолепно, Господин! Великолепно Господин! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 3.2
Пуриса сутта: Человек

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 166"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, сколько вещей, возникающих в человеке, ведут к его вреду, страданию, лишениям?»

«Великий царь, есть три вещи, возникающих в человеке, что ведут к его вреду, страданию, лишениям. Какие три? Жажда, злоба, заблуждение. Таковы три вещи, возникающие в человеке, что ведут к его вреду, страданию, лишениям». [И далее добавил]:

 

«Невежество, жажда и злость,

Что возникают изнутри,

Ранят того, кто злой умом,

Точно как плод губит тростник»{111}.

СН 3.3
Джарамарана сутта: Старение и смерть

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 167"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Господин, для того, кто родился, есть ли что-либо иное, [что ожидало бы его в будущем], кроме старения и смерти?»{112}

«Для того, кто родился, нет ничего, [что ожидало бы его в будущем], кроме старения и смерти. Даже в случае зажиточных кхаттиев – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна – поскольку они родились, нет ничего, [что ожидало бы их в будущем], кроме старения и смерти. Даже в случае зажиточных брахманов… зажиточных домохозяев… – поскольку они родились, нет ничего, [что ожидало бы их в будущем], кроме старения и смерти. Даже в случае монахов, которые араханты, чьи загрязнения уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли своей цели, полностью уничтожили оковы существования и всецело освободились посредством окончательного знания – даже для них это тело подвержено распаду, подвержено оставлению». [И далее добавил]:

 

«Износится царская колесница,

Распаду подвержено и это тело.

Благая Дхамма не распадётся:

Благие люди так утверждают»{113}.

СН 3.4
Пийя сутта: Дорог

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 167"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Кто же сам себе дорог, и кто сам себе враг?» И затем, Господин, мысль пришла ко мне: «Тот, кто ведёт себя неподобающе телом, речью, умом – тот сам себе враг. Даже если они сказали бы: «Мы сами себе дороги», всё равно они сами себе враги. И почему? Потому что по собственной воле они поступают с собой так, как враг мог бы поступать с врагом. Вот почему они сами себе враги. Но те, кто имеет благое поведение телом, речью, умом – те сами себе дороги. Даже если они сказали бы: «Мы сами себе враги», всё равно они сами себе дороги. И почему? Потому что по собственной воле они поступают с собой так, как дорогой человек мог бы поступать с дорогим ему человеком. Вот почему они сами себе дороги».

 

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Тот, кто ведёт себя неподобающе… {114} ...сами себе». [И далее он добавил]:

 

«Если ты дорог сам себе,

Не связывай себя со злом,

Ведь трудно счастье обрести

Тому, проступок кто свершил.

 

И если смертью{115} схвачен он,

Как оставляет мир людей,

То есть ли что-либо «его»,

Что в момент смерти он возьмёт?

Что же последует за ним

Как будто собственная тень?

 

Заслуги, равно как и зло,

Что смертный здесь и совершил:

Вот что является «его»,

Что в момент смерти он возьмёт.

Оно последует за ним,

Как будто собственная тень.

 

Поэтому свершай добро,

Наследство жизни, что придёт.

Заслуги – средства для существ,

[Возникнут] в мире что ином».

СН 3.5
Аттха раккхита сутта: Защищённый собой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 169"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Кто защищает сам себя, и кто оставляет себя незащищённым?» И тогда, Господин, мысль пришла ко мне: «Кто совершает проступки телом, речью, умом, тот оставляет себя незащищённым. Даже если отряд боевых слонов будет защищать их, или отряд конницы, или отряд боевых колесниц, или отряд пехоты, всё равно они оставляют себя незащищённым. И почему? Потому что такая защита – внешняя, а не внутренняя. Поэтому они оставляют себя незащищёнными. Но те, кто совершают благое поведение телом, речью, умом, те защищают себя. Даже если их не защищает ни отряд боевых слонов, ни отряд конницы, ни отряд боевых колесниц, ни отряд пехоты, всё равно они защищают себя. И почему? Потому что эта защита внутренняя, а не внешняя. Поэтому они защищают себя».

 

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Кто совершает проступки… оставляет себя незащищённым… {116} …Кто совершает благое поведение… защищают себя». [И далее он добавил]:

 

«Благостно сдерживать в теле себя,

Благостно и за словами следить,

Благостно ум контролировать свой –

Сдержанность всюду прекрасна всегда.

Если ты честен и сдержан везде,

То говорится, что ты защищён».

СН 3.6
Аппака сутта: Мало

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 169"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Мало тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, не становятся ослеплёнными и беспечными, не предаются чувственным наслаждениям и не обращаются плохо с другими существами. Куда больше тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, становится ослеплёнными и беспечными, предаются чувственным наслаждениям и плохо обращаются с другими существами».

 

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Мало тех людей в мире… {117} ....с другими существами». [И далее он добавил]:

 

«Очаровавшись удовольствиями и богатством,

Жадные, в наслаждениях чувств оцепенелые,

То, что зашли уж слишком далеко, не понимают,

Словно олень, в ловушку что попался.

И после, горькими будут плоды их действий,

Плачевным будет их проистечение».

СН 3.7
Паччалачанда сутта: Судебный зал

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 170"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, когда я сижу в судебном зале, я вижу даже как зажиточные кхаттии, зажиточные брахманы, зажиточные домохозяева – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна – говорят намеренную ложь ради чувственных удовольствий, чувственные удовольствия тому причина, из-за чувственных удовольствий [они говорят лживо]. И тогда, Господин, мысль пришла ко мне: «Сыт по горло я судебным залом! Теперь Бхадрамукха будет известен своими судебными решениями»{118}.

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Даже зажиточные кхаттии, зажиточные брахманы, зажиточные домохозяева – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна – говорят намеренную ложь ради чувственных удовольствий, чувственные удовольствия тому причина, из-за чувственных удовольствий [они говорят лживо]. И это приведёт к их вреду и страданиям на долгое время». [И далее он добавил]:

 

«Очаровавшись удовольствиями и богатством,

Жадные, в наслаждениях чувств оцепенелые,

То, что зашли уж слишком далеко, не понимают,

Подобно рыбе, в сеть которая попалась.

И после, горькими будут плоды их действий,

Плачевным будет их проистечение».

СН 3.8
Маллика сутта: Маллика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 170"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился с царицей Малликой на верхнюю террасу дворца. Затем царь Пасенади Косальский сказал царице Маллике: «Маллика, есть ли кто-либо, кто был бы дороже тебе, чем ты сама?»

«Нет никого, великий царь, кто был бы более дорог мне, чем я сама. Но есть ли кто-либо, кто был бы дороже тебе, великий царь, чем ты сам?»

«И для меня, Маллика, нет никого, кто был бы дороже мне, чем я сам».

И затем царь Пасенади Косальский покинул дворец и отправился к Благословенному. Подойдя к нему, он поклонился Благословенному, сел рядом и рассказал Благословенному о своей беседе с царицей Малликой. Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующую строфу:

 

«Все части света обозрев своим сознанием,

Едва ли ты найдёшь кого дороже, чем ты сам.

Так, более всего иного собой кто-либо будет дорожить.

Поэтому, если действительно себя ты любишь,

Вреда другим не стоит причинять».

СН 3.9
Яччия сутта: Жертвоприношение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 171"

 

В Саваттхи. И тогда великое жертвоприношение было устроено в честь царя Пасенади Косальского. Пятьсот быков, пятьсот волов, пятьсот тёлок, пятьсот коз, пятьсот баранов были приведены к жертвенному столбу. И его рабы, слуги, рабочие, подгоняемые наказанием и страхом, занимались приготовлениями, рыдающие, с полными слёз лицами{119}.

И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, они вернулись с хождения за подаяниями, подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали: «Так вот, Учитель, великое жертвоприношение устроено в честь царя Пасенади Косальского. Пятьсот быков... баранов были приведены к жертвенному столбу. И его рабы, слуги, рабочие, подгоняемые наказанием и страхом, занимались приготовлениями, рыдающие, с полными слёз лицами».

И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:

 

«Есть жертва лошадьми, людьми есть жертва также,

Саммапаса, ваджапеййя, а также нираггала:

Жестокостью исполненные жертвования эти,

Едва ли принесут они кому большое благо.

 

И мудрецы великие, что праведно ведут себя,

Сопутствовать такому подношению не станут,

Где козы, овцы и иной рогатый скот

Самых различных видов попадают вдруг под нож.

 

Но если подношение насилия лишено,

Что по семейному обычаю свершается всегда,

Где нет ни коз, и ни овец, и ни рогатого скота

Самых различных видов, попадают что под нож:

То мудрецы великие, что праведно ведут себя,

Сопутствовать такому подношению могли б.

 

Вот мудрый человек что должен подносить:

То жертвование, что великий плод ему даёт.

Ведь для того, кто подношение это совершит –

Будет ему во благо и вреда не принесёт.

Такое подношение значительно весьма,

И небожители также довольны будут им».

СН 3.10
Бандхана сутта: Подневольность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 172"

 

И в то время множество людей были отправлены в подневольность царём Пасенади Косальским – некоторые верёвками, некоторые дубинами, некоторые цепями{120}. И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, они вернулись с хождения за подаяниями, подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали: «Так вот, Учитель, множество людей были отправлены в подневольность царём Пасенади Косальским – некоторые верёвками, некоторые дубинами, некоторые цепями».

И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующую строфу:

 

«Как утверждают мудрецы, эти оковы не сильны –

Что из железа состоят, из дерева, верёвок.

Но к украшениям страсть, привязанность к серьгам,

Волнение и беспокойство о ребёнке и жене:

Вот это, мудрый скажет вам, оковы, что сильны.

Они низки, хитры, сложно преодолимы.

Но даже их ломает он и странствовать идёт,

Не связанный ничем, оставив наслаждения чувств».

II. Бездетный

 

СН 3.11
Сатта джатила сутта: Семь джатил

Перевод с английского: SV

источник:"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 173"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Восточном Парке в Особняке Матери Мигары. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и сидел у внешних ворот. И тогда царь Пасенади Косальский подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом.

В то время семь джатил, семь нигантхов{121}, семь голых аскетов, семь аскетов одного одеяния, семь странников с волосатыми подмышками, длинными ногтями, длинными волосами на теле, несущие вязанки своих вещей, проходили мимо неподалёку от Благословенного. И тогда царь Пасенади Косальский поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо, преклонил правое колено на землю и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии к семи джатилам, семи нигантхам, семи голым аскетам, семи аскетам одного одеяния, семи странникам, объявил им своё имя трижды: «Я, почтенные, царь Пасенади из Косалы! Я, почтенные, царь Пасенади из Косалы! Я, почтенные, царь Пасенади из Косалы!».

И вскоре после того, как те семь джатил… нигантхов… голых аскетов… аскетов одного одеяния… странников ушли, царь Пасенади Косальский подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал Благословенному: «Эти, Господин, входят в число тех людей в мире, которые араханты или которые вступили на путь к арахантству».

«Великий царь, тебе, мирянину, который наслаждается чувственными удовольствиями, пребывает в доме, полном детей, наслаждается сандаловым деревом из Каси, носит гирлянды, пользуется благовониями и мазями, принимает золото и серебро, трудно знать об этом: «Эти – араханты, или эти – те, кто вступили на путь к арахантству».

За счёт длительного проживания вместе, великий царь, можно узнать о нравственности человека, и только за долгий период, а не за короткий; тем, кто внимателен, а не тем, кто невнимателен; тем, кто мудр, а не тем, кто не мудр.

За счёт общих дел с другим человеком, великий царь, можно узнать его честность, и только за долгий период, а не за короткий; тем, кто внимателен, а не тем, кто невнимателен; тем, кто мудр, а не тем, кто не мудр.

За счёт различных ситуаций, великий царь, можно узнать выносливость человека, и только за долгий период, а не за короткий; тем, кто внимателен, а не тем, кто невнимателен; тем, кто мудр, а не тем, кто не мудр.

За счёт ведения бесед, великий царь, можно узнать мудрость человека, и только за долгий период, а не за короткий; тем, кто внимателен, а не тем, кто невнимателен; тем, кто мудр, а не тем, кто не мудр»{122}.

«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо об этом сказал Благословенный: «Великий царь, тебе, мирянину… {123} ...кто мудр, а не тем, кто не мудр». Эти [аскеты], Господин, мои шпионы, тайные агенты, которые возвращались после разведки [обстановки] в стране. Вначале они собирают информацию, а потом я заставлю их раскрыть её. И теперь, Господин, когда они смыли пыль и грязь, помылись и привели себя в надлежащий вид, подстригли волосы и бороду, надели белые одежды, они будут наслаждаться собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий».

И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:

 

«Узнать кого-либо по внешности лишь – трудно.

Быстрой [своей] оценке доверять совсем не стоит.

Ведь под личиной сдержанности и контроля

Несдержанные люди странствуют по миру.

 

Точно поддельная серьга из глины,

Иль грош из бронзы, что покрыт весь позолотой,

Есть те, кто ходят, будто если б были в маске:

Лишь внешне чистые, а внутренне – порочны».

СН 3.12
Панчараджа сутта: Пять царей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 175"

 

В Саваттхи. И тогда пять царей во главе с царём Пасенади Косальским наслаждались собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий, во время чего следующая беседа случилась между ними: «Каково наиглавнейшее чувственное удовольствие?»

Один из них сказал: «Формы – наиглавнейшее из чувственных удовольствий». Другой сказал: «Звуки – наиглавнейшее». Другой: «Запахи – наиглавнейшее». Другой: «Вкусы – наиглавнейшее». Другой: «Тактильные ощущения – наиглавнейшее».

Поскольку те цари не могли убедить друг друга, царь Пасенади Косальский сказал им: «Ну же, почтенные, пойдёмте к Благословенному и спросим у него об этом. Как он нам ответит, так мы это и запомним».

«Хорошо, почтенный» – ответили те цари. Затем те пять царей во главе с царём Пасенади Косальским, отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Затем царь Пасенади Косальский рассказал обо всей их беседе Благословенному и спросил: «Так как же, Господин, каково же наиглавнейшее из чувственных удовольствий?»

«Великий царь, я говорю, что наиглавнейшее из пяти нитей чувственных удовольствий определяется тем, какое является наиболее приятным. Одни и те же формы приятны одному человеку, великий царь, но неприятны другому. Когда он доволен и полностью удовлетворён некими формами, то тогда он не жаждет других форм, более возвышенных и утончённых, нежели эти формы. Для него эти формы оказываются наивысшими. Для него эти формы являются непревзойдёнными.

 

Одни и те же звуки…

Одни и те же запахи…

Одни и те же вкусы…

 

Одни и те же тактильные ощущения приятны одному человеку, великий царь, но неприятны другому. Когда он доволен и полностью удовлетворён некими тактильными ощущениями, то тогда он не жаждет других тактильных ощущений, более возвышенных и утончённых, нежели эти тактильные ощущения. Для него эти тактильные ощущения оказываются наивысшими. Для него эти тактильные ощущения являются непревзойдёнными».

И в то время мирянин Чанданангалика сидел в том собрании. И тогда мирянин Чанданангалика поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Чанданангалика».

И тогда мирянин Чанданангалика в присутствии Благословенного произнёс восхваление ему [этой] уместной строфой:

 

«Словно пахучий красный лотос Коканада,

Что утром раскрывается в своём благоухании,

Таков и Ангираса{124}, Тот Кто Лучезарен,

Он точно солнце, в небе что сияет».

 

И тогда те пять царей даровали пять верхних одеяний тому мирянину Чанданангалике. Но мирянин Чанданангалика подарил те пять верхних одеяний Благословенному.

СН 3.13
Донапака сутта: Мерное ведёрко для еды

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 176"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский съел [целое] мерное ведёрко, полное риса и карри. И затем, наевшись, с трудом дыша и пыхтя, царь отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный, поняв, что царь Пасенади объелся, [и поэтому] тяжело дышал и пыхтел, произнёс по тому случаю следующую строфу:

 

«И если человек всегда осознан,

И если знает он умеренность в еде, что ест,

Уменьшатся тогда его недомогания:

Стареет медленно он, охраняет жизнь».

 

И тот момент молодой брахман Судассана стоял позади царя Пасенади Косальского. И царь Пасенади Косальский обратился к нему так: «Ну же, дорогой Судассана, выучи эту строфу от Благословенного и декламируй мне её каждый раз, когда я буду кушать. И тогда я буду обеспечивать тебя каждый день сотней кахапан{125} в качестве пожизненной дотации».

«Да, Ваше Величество» – ответил молодой брахман Судассана. Выучив эту строфу от Благословенного, каждый раз, когда царь Пасенади принимал пищу, молодой брахман декламировал:

 

«И если человек всегда осознан,

И если знает он умеренность в еде, что ест,

Уменьшатся тогда его недомогания:

Стареет медленно он, охраняет жизнь».

 

И тогда царь Пасенади Косальский постепенно уменьшил количество принимаемой им еды, [и ел за один раз] не более полулитрового горшка варёного риса{126}. И спустя некоторое время, когда его тело стало довольно стройным, царь Пасенади Косальский ударил по своим членам тела руками и произнёс по тому случаю вдохновенное изречение: «Благословенный проявил сострадание ко мне в отношении обоих видов благ – блага, что относится к этой жизни, и что относится к будущей жизни»{127}.

СН 3.14
Патхама сангама сутта: Битва (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 177"

 

В Саваттхи. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, снарядил четырёхчастную армию и направился в направлении Каси против царя Пасенади Косальского. Царь Пасенади услышал донесение об этом, снарядил четырёхчастную армию и пошёл в контратаку в направлении Каси против царя Аджатасатту. И затем царь Аджатасатту из Магадхи и царь Пасенади Косальский сразились. В той битве царь Аджатасатту победил царя Пасенади и царь Пасенади, побеждённый, отступил в свою собственную столицу Саваттхи.

И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. [Благословенный ответил]:

«Монахи, царь Аджатасатту из Магадхи дружит с порочными людьми, порочными приятелями, порочными товарищами. Царь Пасенади Косальский дружит с хорошими людьми, хорошими приятелями, хорошими товарищами. И всё же, сегодня, монахи, царь Пасенади Косальский, получив поражение, будет плохо спать ночью». [И далее добавил]:

 

«Победа порождает неприязнь,

И побеждённый плохо спит.

Но кто спокоен, спит тот в облегчении,

Победу вместе с поражением оставив».

СН 3.15
Дутия сангама сутта: Битва (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 178"

 

В Саваттхи. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, снарядил четырёхчастную армию и направился в направлении Каси против царя Пасенади Косальского. Царь Пасенади услышал донесение об этом, снарядил четырёхчастную армию и пошёл в контратаку в направлении Каси против царя Аджатасатту. И затем царь Аджатасатту из Магадхи и царь Пасенади Косальский сразились. В той битве царь Пасенади победил царя Аджатасатту и захватил его в плен живым. И мысль пришла к царю Пасенади: «Хотя этот царь Аджатасатту из Магадхи совершил преступление в отношении меня, всё же, я не совершил преступления в отношении него, ведь он всё ещё мой племянник. Что если я конфискую всех его боевых слонов, всю его конницу, все его боевые колесницы, всю его пехоту и отпущу его, [оставив] ни с чем, но только лишь с собственной жизнью».

И затем царь Пасенади Косальский, конфисковав всех боевых слонов царя Аджатасатту, всю его конницу, все его боевые колесницы, всю его пехоту, отпустил его, [оставив] ни с чем, но только лишь с собственной жизнью.

И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:

 

«И грабить будет он покуда

Удобно это лишь ему,

Но коль другой его ограбит,

Ограбленным будет грабитель.

 

Дурак считает, что удачлив,

Покуда зло его не зреет.

Но вот когда оно созреет,

В страданиях будет пребывать дурак.

 

Убийца породит убийцу,

Завоевателя – завоеватель.

Тот, кто ругает, порождает ругань.

И оскорбляющего породит, кто оскорбляет.

Вот так, проистечением каммы,

Ограбленным будет грабитель».

СН 3.16
Дхиту сутта: Дочь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 179"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем некий человек подошёл к царю Пасенади Косальскому и шёпотом сообщил ему: «Ваше Величество, царица Маллика родила дочь». Когда так было сказано, царь Пасенади стал недоволен. И тогда Благословенный, осознав, что царь Пасенади стал недоволен, произнёс по тому случаю эти строфы:

 

«Женщина, Властелин людей,

Лучше мужчины может вдруг ведь стать.

Быть может нравственной и мудрой может быть она,

Быть преданной женой и уважать свою свекровь.

 

А сын, которого родит она,

Героем может стать, о Господин земель.

И женщины счастливой сын такой

Ведь даже царством может управлять».

СН 3.17
Патхама аппамада сутта: Прилежание (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 179"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Есть ли, Господин, некая вещь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни?»

«Есть одна вещь, великий царь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни».

«Но что же это за вещь, Господин?»

«Прилежание, великий царь. Подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру, то точно также прилежание – это та вещь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни»{128}. [И далее он добавил]:

 

«Тот, кто хотел бы долго жить, здоровым быть,

[Хотел бы] красоту, небесный мир и благородное рождение,

И высочайших наслаждений [кто хотел бы] непрерывный ряд,

То для того мудрец восхвалит прилежание

В свершении поступков, что заслуги принесут.

 

Прилежный мудрый человек

Оберегает оба эти вида блага:

То благо, видимое в этой жизни самой,

А также благо в жизни, что придёт.

Кто непреклонен, достигает блага,

Тот зваться будет мудрецом».

СН 3.18
Дутия аппамада сутта: Прилежание (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 180"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Дхамма хорошо была разъяснена Благословенным, и она для того, у кого хорошие друзья, хорошие приятели, хорошие товарищи, а не для того, у кого плохие друзья, плохие приятели, плохие товарищи»{129}.

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Дхамма хорошо была разъяснена мной, и она для того, у кого хорошие друзья, хорошие приятели, хорошие товарищи, а не для того, у кого плохие друзья, плохие приятели, плохие товарищи. Однажды, великий царь, я пребывал в стране Сакьев, в городе Сакьев под названием Нагарака{130}. И тогда монах Ананда подошёл ко мне, поклонился, сел рядом и сказал: «Учитель, такова половина святой жизни – то есть, хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи».

Когда так было сказано, великий царь, я ответил монаху Ананде: «Не так оно, Ананда! Не так оно, Ананда! Такова вся святая жизнь целиком, Ананда – то есть, хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи. Когда у монаха есть хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь.

И как, Ананда, монах, у которого хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь? Вот, Ананда, монах развивает правильные воззрения, которые основаны на уединении, бесстрастии, прекращении и созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… правильную речь… правильные действия… правильные средства к жизни… правильное усилие… правильную осознанность… правильное сосредоточение, которое основано на уединении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении.

Вот так, Ананда, этот монах, у которого есть хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь.

И ещё [с помощью] следующего метода [объяснения] также, Ананда, можно понять, почему вся святая жизнь целиком представляет собой хороших друзей, хороших спутников, хороших товарищей: полагаясь на меня как на хорошего друга, Ананда, существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения; существа, подверженные старению освобождаются от старения; существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти; существа, подверженные печали, стенанию, боли, недовольству и отчаянию, освобождаются от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Посредством этого метода [объяснения], Ананда, также можно понять, почему вся святая жизнь целиком представляет собой хороших друзей, хороших спутников, хороших товарищей».

Поэтому, великий царь, ты должен тренировать себя так: «Я буду тем, у кого хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи». Когда, великий царь, у тебя хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи, то тебе следует пребывать, опираясь на одну вещь: на прилежание{131} в благих состояниях [ума].

Когда, великий царь, ты пребываешь в прилежании, опираясь на прилежание, то женщины твоего гарема будут думать так: «Царь пребывает в прилежании, опираясь на прилежание. Почему бы нам тоже не пребывать в прилежании, опираясь на прилежание?».

Когда, великий царь, ты пребываешь в прилежании, опираясь на прилежание, то свита женщин твоего гарема будет думать так: «Царь пребывает в прилежании, опираясь на прилежание. Почему бы нам тоже не пребывать в прилежании, опираясь на прилежание?».

Когда, великий царь, ты пребываешь в прилежании, опираясь на прилежание, то свита твоих кхаттиев-вассалов будет думать так… твои воины будут думать так… твои подданные в городе и в сёлах будут думать так: «Царь пребывает в прилежании, опираясь на прилежание. Почему бы нам тоже не пребывать в прилежании, опираясь на прилежание?».

Когда, великий царь, ты пребываешь в прилежании, опираясь на прилежание, то ты сам будешь защищён и, свита женщин твоего гарема будет защищена и охраняема, твоя сокровищница и хранилище будут защищены и охраняемы». [И далее он добавил]:

 

«И хочет кто богатств великих непрерывный ряд,

То для того мудрец восхвалит прилежание

В свершении поступков, что заслуги принесут.

 

Прилежный мудрый человек

Оберегает оба эти вида блага:

То благо, видимое в этой жизни самой,

А также благо в жизни, что придёт.

Кто непреклонен, достигает блага,

Тот зваться будет мудрецом».

СН 3.19
Патхама апуттака сутта: Бездетный (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 182"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему: «Откуда путь держишь, великий царь, средь бела дня?»

«Так вот же, Господин, один ростовщик-домохозяин из Саваттхи скончался. Я переправлял его невостребованное наследниками богатство [к себе] во дворец, так как он умер, не оставив завещания. Там было восемьдесят лакхов{132} золота, не говоря уже о серебре, и всё же, Господин, пища того ростовщика-домохозяина была такой: он ел красный рис с кислой кашей. Его облачение было таким: он носил три предмета одежды из пеньки. Его средство передвижения было таким: он ездил в разломанной небольшой повозке с навесом, сделанным из листьев».

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда низший человек обретает великое богатство, он не делает счастливым и довольным ни себя, не делает счастливыми и довольными ни своих мать и отца, ни своих жену и детей, ни своих рабов, рабочих и слуг, ни своих друзей и сослуживцев. Он не делает подношения жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет [дающего] в небесные миры. Поскольку его богатство не используется надлежащим образом, цари забирают его, или воры забирают его, или пожар сжигает его, или вода уносит его, или нелюбимые наследники присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство не используется надлежащим образом, оно тратится впустую, а не используется.

Представь, великий царь, ненаселённое людьми место, где был бы лотосовый пруд с чистой, прохладной, вкусной, прозрачной водой, с хорошими берегами, восхитительный. Но не было бы людей, которые могли бы взять эту воду, или выпить её, или искупаться в ней, или использовать для каких-либо целей. В этом случае, царь, эта вода без надлежащего использования тратилась бы впустую, а не использовалась. Точно также, великий царь, когда низший человек обретает великое богатство… …оно тратится впустую, а не используется.

Но, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство, он делает счастливым и довольным себя, он делает счастливыми и довольными отца и мать, своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг, своих друзей и сослуживцев. Он делает подношение жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет [дающего] в небесные миры. Поскольку его богатство используется надлежащим образом, цари не забирают его, воры не забирают его, пожар не сжигает его, вода не уносит его, и нелюбимые наследники не присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство используется надлежащим образом, оно не тратится впустую, а используется.

Представь, великий царь, как если бы неподалёку от деревни или города был бы лотосовый пруд с чистой, прохладной, вкусной, прозрачной водой, с хорошими берегами, восхитительный. Люди могли бы и взять эту воду, и выпить её, и искупаться в ней, и использовать для каких-либо целей. В этом случае, царь, эта вода, будучи используемой надлежащим образом, не тратилась бы впустую, а использовалась. Точно также, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство… …оно не тратится впустую, а используется». [И далее он добавил]:

 

«Точно в безлюдном месте свежая вода

Может вся высохнуть, но выпита не будет –

Так и мерзавец, что богатство получил,

Не наслаждается [им] сам, не делает дарений.

 

Но коли мудрый человек богатство обретёт,

Он наслаждается [им] сам и исполняет долг.

Родню поддерживает он, не чувствует вины,

И благородный этот человек в небесный мир идёт».

СН 3.20
Дутия апуттака сутта: Бездетный (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 183"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему: «Откуда путь держишь, великий царь, средь бела дня?»

«Так вот же, Господин, один ростовщик-домохозяин из Саваттхи скончался. Я переправлял его невостребованное наследниками богатство [к себе] во дворец, так как он умер, не оставив завещания. Там было сто лакхов{133} золота, не говоря уже о серебре, и всё же, Господин, пища того ростовщика-домохозяина была такой: он ел красный рис с кислой кашей. Его облачение было таким: он носил три предмета одежды из пеньки. Его средство передвижения было таким: он ездил в разломанной небольшой повозке с навесом, сделанным из листьев».

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда-то в прошлом, великий царь, этот ростовщик-домохозяин подал еду паччека-будде{134} по имени Тагарасикхи. Сказав: «Дайте еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл. Но потом после даяния он пожалел [об этом] и подумал: «Лучше бы рабы или рабочие съели бы ту еду!». Более того, чтобы заполучить его состояние, он убил единственного сына своего брата.

Поскольку этот ростовщик-домохозяин подал еду паччека-будде по имени Тагарасикхи, то, вследствие этой каммы, он семь раз рождался в благом уделе, в небесном мире. И в качестве остаточного результата этой же самой каммы, он семь раз становился ростовщиком в этом самом городе Саваттхи. Но, поскольку этот ростовщик-домохозяин позже сожалел о [совершённом им] даянии, то, вследствие этой каммы его ум не склонялся к наслаждению превосходной пищей, превосходными одеяниями, превосходными средствами передвижения или же к наслаждению превосходными предметами среди пяти нитей чувственных удовольствий.

И поскольку этот ростовщик-домохозяин, чтобы заполучить его состояние, убил единственного сына своего брата, то, вследствие этой каммы он мучился в аду много лет, много сотен лет, много тысяч лет, много сотен тысяч лет. И в качестве остаточного результата этой же самой каммы он пополнил царскую казну этим седьмым [по счёту] богатством, невостребованным наследниками.

Старая заслуга этого ростовщика-домохозяина была всецело истощена, и он не накопил какой-либо новой заслуги. И сегодня, великий царь, этот ростовщик-домохозяин жарится в Великом Аду Рорувы{135}».

«Так выходит, Господин, что этот ростовщик-домохозяин переродился в Великом Аду Рорувы?»

«Да, великий царь, этот ростовщик-домохозяин переродился в Великом Аду Рорувы». [И далее он добавил]:

 

«Зерно, богатство, золото и серебро,

Любые разные владения,

Посыльные, работники, рабы,

И на твоём живёт кто иждивении –

Всё это ты не сможешь взять с собой,

Придётся всё это тебе оставить.

 

Но то, что телом совершил,

Или словами, иль умом:

Вот твоё подлинное достояние,

Вот, что возьмёшь, когда уйдёшь.

Оно пойдёт вслед за тобой,

Как будто собственная тень.

 

И посему ты делать должен лишь добро

Как накопление на будущую жизнь.

Заслуги – вот опора для существ

[Возникнут что] в мире ином».

III. Пятёрка о Косалах

 

СН 3.21
Пуггала сутта: Личности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 185"

 

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему:

«Великий царь, есть четыре типа личностей, существующих в мире. Какие четыре?

 

* Тот, кто направляется из тьмы во тьму;

* Тот, кто направляется из тьмы к свету;

* Тот, кто направляется из света во тьму;

* Тот, кто направляется из света к свету.

 

И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей – семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов – [т.е.] в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, [одолеваем] хроническими болезнями – плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Представь, великий царь, как если бы человек шёл бы из тьмы во тьму, из сумрака в сумрак, из грязи в грязь. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность – это тот, кто направляется из тьмы во тьму.

И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы к свету? Вот некий человек родился в низшей семьей… одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.

Представь, великий царь, как если бы человек забрался бы с земли на паланкин, или с паланкина на спину лошади, или со спины лошади на спину слона, или со спины слона на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность – это тот, кто направляется из тьмы к свету.

И какова, великий царь, личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье – зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Представь, великий царь, как если бы человек спустился с особняка на спину слона, или со спины слона на спину лошади, или со спины лошади на паланкин, или с паланкина на землю, или с земли в тьму подземелья. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность – это тот, кто направляется из света во тьму.

И какова, великий царь, личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.

Представь, великий царь, как если бы человек перелез с паланкина на паланкин, или со спины лошади на спину лошади, или со спины слона на спину слона, или с особняка на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность – это тот, кто направляется из света к свету.

Таковы, великий царь, четыре типа личностей, существующих в мире». [И далее он добавил]:

 

«Вот, царь, человек, тот, что беден,

Он скуп, веры он не имеет.

И скареден он, злонамерен,

Во взглядах неправ, неучтивый.

Отшельников он оскорбляет,

Жрецов и различных монахов.

И он нигилист, он глумится,

Мешает давать попрошайкам.

О царь, и в момент своей смерти,

Владыка людей, устремится

Он в ад, что ужасен и страшен,

Из тьмы и во тьму направляясь.

 

Вот, царь, человек, тот, что беден,

Он щедрый и веру имеет.

И блага желая, даёт он,

Он тот, ум кого не разрознен.

Встаёт, почитает аскетов,

Жрецов и различных монахов.

И праведен он в поведении,

Еду попрошайкам дарует.

О царь, и в момент своей смерти,

Владыка людей, устремится

Он в тройственный мир, что на небе,

Ко свету из тьмы направляясь.

 

Вот, царь, человек, что богатый.

Он скуп, веры он не имеет.

И скареден он, злонамерен,

Во взглядах неправ, неучтивый.

Отшельников он оскорбляет,

Жрецов и различных монахов.

И он нигилист, он глумится,

Мешает давать попрошайкам.

О царь, и в момент своей смерти,

Владыка людей, устремится

Он в ад, что ужасен и страшен,

Из света во тьму направляясь.

 

Вот, царь, человек, что богатый.

Он щедрый и веру имеет.

И блага желая, даёт он,

Он тот, ум кого не разрознен.

Встаёт, почитает аскетов,

Жрецов и различных монахов.

И праведен он в поведении,

Еду попрошайкам дарует.

О царь, и в момент своей смерти,

Владыка людей, устремится

Он в тройственный мир, что на небе,

Ко свету из света идёт он».

СН 3.22
Аййика сутта: Бабушка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 189"

 

В Саваттхи. И тогда средь бела дня царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему по мере того, как тот сидел рядом: «Откуда путь держишь, великий царь, средь бела дня?»

«Господин, моя бабушка умерла. Он была старой, отягощённой годами, много прожила, дни её подходили к концу, было ей сто двадцать лет от рождения. Господин, дорога и любима была мне моя бабушка. Если бы, Господин, посредством слона-сокровища я мог бы выкупить её у смерти, то я отдал бы даже слона-сокровище, только бы она не умирала{136}. Если бы посредством коня-сокровища… если бы посредством призовой деревни… если бы посредством страны я мог бы выкупить её у смерти, то я отдал бы даже страну, только бы она не умирала».

«Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».

«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо сказал об этом Благословенный: «Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти. Подобно тому, как все горшки гончара, обожжённые или необожжённые, подвержены распаду, завершаются распадом и не могут избежать своего распада, точно также все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти». [И далее добавил]:

 

«Умрут все существа,

Ведь смертью завершится жизнь.

И путь дальнейший их поступки их определят,

И будут пожинать они плоды заслуг и зла:

Кто делал зло – отправится тот в ад.

Кто совершал благое – попадёт в счастливый мир.

 

И посему ты делать должен лишь добро

Как накопление на будущую жизнь.

Заслуги – вот опора для существ

[Возникнут что] в мире ином».

СН 3.23
Лока сутта: Мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 189"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Господин, сколько вещей в мире, которые, возникнув, ведут человека к его вреду, страданию, лишению?»

«Есть три вещи, великий царь, возникающих в мире, которые, возникнув, ведут человека к его вреду, страданию, лишению. Какие три? Жажда, злоба, заблуждение. Таковы три вещи в мире, которые, возникнув, ведут человека к его вреду, страданию, лишению». [И далее добавил]:

«Невежество, жажда и злость,

Что возникают изнутри,

Ранят того, кто злой умом,

Точно как плод губит тростник»{137}.

СН 3.24
Иссатта сутта: Мастерство стрельбы из лука

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 190"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Господин, кому следует давать дары?»

«Тому, к кому есть доверие, великий царь».

«Но, Господин, где то, что было подарено, приносит великий плод?»

«Это один вопрос, великий царь: «Кому следует давать дары?», а это другой: «Где то, что было подарено, приносит великий плод?» То, что было подарено тому, кто нравственен, великий царь, приносит великий плод, а не тому, кто безнравственен. А теперь, великий царь, я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, великий царь? Представь, что ты на войне, и вот-вот разразится сражение. И к тебе пришёл бы молодой кхаттий – необученный, неумелый, не имеющий практики и опыта, робкий, окаменевший [от ужаса], напуганный, готовый бежать. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»

«Конечно же нет, Господин».

«Затем к тебе пришёл бы молодой брахман… молодой весса… молодой судда – необученный, неумелый, не имеющий практики и опыта, робкий, окаменевший [от ужаса], напуганный, готовый бежать. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»

«Конечно же нет, Господин».

«Как ты думаешь, великий царь? Представь, что ты на войне, и вот-вот разразится сражение. И к тебе пришёл бы молодой кхаттий – обученный, умелый, имеющий практику и опыт, храбрый, отважный, смелый, готовый проявить твёрдость. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»

«Разумеется, Господин».

«Затем тебе пришёл бы молодой брахман… молодой весса… молодой судда – обученный, умелый, имеющий практику и опыт, храбрый, отважный, смелый, готовый проявить твёрдость. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»

«Разумеется, Господин».

«Точно также, великий царь, когда человек из любого клана оставляет домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной, если он отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, то тогда дарение ему принесёт великий плод. И какие пять факторов были отброшены [им]?

 

* Чувственное желание было отброшено.

* Недоброжелательность была отброшена.

* Лень и апатия были отброшены.

* Неугомонность и сожаление были отброшены.

* Сомнение было отброшено.

 

И какими пятью факторами он наделён? Он обладает:

 

* Совокупностью нравственности того, кто окончил тренировку;

* Совокупностью сосредоточения того, кто окончил тренировку;

* Совокупностью мудрости того, кто окончил тренировку;

* Совокупностью освобождения того, кто окончил тренировку;

* Совокупностью знания и видения освобождения того, кто окончил тренировку.

 

Он наделён этими пятью факторами. Так, то, что было подарено тому, кто отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, приносит великий плод»{138}. [И далее он добавил]:

 

«Как если б царь, который хочет развязать войну,

Держал на службе молодого лучника умелого,

Который обладает удалью и силой,

И не имеет страха из-за своего рождения –

Так, даже если он из низкого сословия,

Чтить человека нужно с благородным поведением,

Тех мудрецов, в которых есть [вот эти качества]:

Кротости и терпения добродетели{139}.

 

Построить следует чудесные жилища

И знающих позвать туда для проживания.

И для воды в лесу резервуар построить,

Дорожки сквозь ухабистую местность.

 

И с верой в сердце следует дарить подарок

Тому, кто обладает чистотой во нравах:

Дари ему еду, питьё – всё то, что можно было б съесть,

[Дари] постели и сиденья, вещи, что б носить он мог.

 

Ведь словно грозовое облако с дождём,

Окутанное молниями, с сотнею вершин,

На землю изливает влагу всю свою,

Затапливая этим дол и ровные места –

Так и мудрец, который верит, кто обучен,

И подготовив кушанья который,

Этой едой, этим питьём он насыщает

Монахов, что живут на подаянии.

Он радуется, разделяет он дары,

Провозглашая всем: «Дарите же, дарите!»

 

Вот так гремит, вот так грохочет он,

И этим он похож на дождевое небо.

Такой поток заслуг, такой огромный,

Польётся на того, кто это дарит».

СН 3.25
Паббатупама сутта: Пример с горой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 192"

 

В Саваттхи. И тогда средь бела дня царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему по мере того, как тот сидел рядом: «Откуда путь держишь, великий царь, средь бела дня?»

«Только что, Господин, я занимался теми царскими делами, которые свойственны для миропомазанных кхаттийских царей, опьянённых опьянением владычества, охваченных жаждой чувственных наслаждений, достигших устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель».

«Как ты думаешь, великий царь? Представь, как если к тебе пришёл человек с востока, заслуживающий доверия и надёжный. Подойдя, он сказал бы тебе: «Вне сомнений, великий царь, вот о чём тебе следует знать: Я иду с востока, и там я видел, как огромная гора до самых небес идёт в эту самую сторону, сокрушая всех живых существ. Поступай так, как считаешь нужным, великий царь». И затем второй человек пришёл бы к тебе с запада… И тогда третий человек пришёл бы к тебе с севера… И тогда четвёртый человек пришёл бы к тебе с юга, заслуживающий доверия и надёжный. Подойдя, он сказал бы тебе: «Вне сомнений, великий царь, вот о чём тебе следует знать: Я иду с юга, и там я видел, как огромная гора до самых небес идёт в эту самую сторону, сокрушая всех живых существ. Поступай так, как считаешь нужным, великий царь».

Если бы, великий царь, возникла бы такая великая угроза, такое ужасное уничтожение человеческой жизни, человеческого состояния, которое так сложно обрести [живому существу], то что нужно было бы делать [в этом случае]?»

«Если бы, Господин, возникла бы такая великая угроза, такое ужасное уничтожение человеческой жизни, человеческого состояния, которое так сложно обрести, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?»

«И я уведомляю тебя, великий царь, я объявляю тебе, великий царь: старение и смерть надвигаются на тебя. Когда старение и смерть надвигаются на тебя, великий царь, то что следует делать?»

«Когда старение и смерть надвигаются на меня, Господин, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?

Существуют, Господин, сражения слонов, [устраиваемые] миропомазанными кхаттийскими царями, опьянёнными опьянением владычества, охваченными жаждой чувственных наслаждений, достигшими устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель. Но нет места для тех сражений слонов, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть{140}. Существуют, Господин, сражения конницы… сражения колесниц… сражения пехоты… Но нет места для тех сражений пехоты, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.

При этом царском дворе, Господин, есть советники, которые, как только придут враги, могут поссорить их различными уловками. Но нет места для тех сражений уловками, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.

При этом царском дворе, Господин, есть обилие слитков и золота, что хранятся в погребах и хранилищах, и таким богатством мы можем смягчить [агрессию] врагов, когда они придут. Но нет места для тех сражений богатством, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.

Когда старение и смерть надвигаются на меня, Господин, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?»

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда старение и смерть надвигаются на тебя, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?»

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Словно гора, что состоит из скал,

Массивная, до неба высотой,

Напала бы со всех сторон,

Всё сокрушая в четырёх всех сторонах –

Так наступают и старение и смерть,

Накатывают на живых существ –

На весс, на судд, на кхаттиев, брахманов,

На побирателей и на чандал.

И на пути своём не пощадят они,

Но всякого готовы сокрушить.

 

Нет места [в этой битве] для слонов,

Для колесниц нет места, для пехоты.

Не сможешь одолеть уловкой их,

Как и богатством ты не сможешь откупиться.

 

И потому мудрейший человек,

О благе собственном тревожится который,

Устойчивый, должен бы веру утвердить

Как в Будде, так и в Дхамме, так и в Сангхе.

 

И если телом, речью и умом

Ведёт себя в согласии он с Дхаммой,

То восхваляем уже в этой самой жизни он,

И счастлив после смерти он в небесном мире».

СН 4: Мара Саньютта - Мара

Мара – это буддийский дьявол-искуситель и Владыка Чувственности, который стремится сбить буддистов с пути к освобождению, держа их пойманными в цикле бесконечной круговерти смерти и рождения. Иногда в текстах встречается слово «Мара» в метафорическом смысле и олицетворяет страсть и жажду, а также внешние вещи, к которым можно привязаться, в частности, сами пять совокупностей. Но в суттах Мара предстаёт не только как персонификация человеческих пороков, но как реальное злобное божество, которые пытается расшатать усилия тех, кто намеревается достичь конечной цели буддизма. Явным доказательством этого является то, что Мара преследует Будду и арахантов уже после их просветления, что было бы невозможно, если бы под «Марой» понимались только омрачения ума. В АН 4.15 Будда также упоминает, что Мара является величайшим среди правителей и обладает огромным могуществом и славой.

I. Срок жизни

 

СН 4.1
Тапокамма сутта: Суровая аскеза

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 195"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Урувеле на берегу реки Нераньджары у подножья пастушьего баньяна сразу после того, как стал полностью просветлённым. И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, такое размышление возникло у него в уме: «Воистину, освободился я от изнуряющей аскезы! Как хорошо, что я освободился от бесполезной изнуряющей аскезы! Как хорошо, что, будучи неколебимым и осознанным, я достиг просветления!»

И тогда Злой Мара, [напрямую] познав своим собственным умом [это] рассуждение в уме Благословенного, подошёл к нему и обратился к нему строфой:

 

«И от суровых практик уклонившись,

Которыми аскеты себя очищают,

Ты, будучи нечистым, думаешь, что чист:

Так, путь, ведущий к чистоте, ты упустил».

 

И Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

 

«Когда я понял, что суровая аскеза бесполезна

Для обретения состояния без смерти,

Что все такие наказания тщетны,

Подобны вёслам и штурвалу на сухой земле,

 

Тогда, развив путь к просветлению –

Нравственность, сосредоточение и мудрость –

Смог чистоты достичь я совершенной:

Ты побеждён, кончины созидатель!»{141}

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.2
Хаттхираджаванна сутта: Царский слон

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 196"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Урувеле на берегу реки Нераньджары у подножья пастушьего баньяна сразу после того, как стал полностью просветлённым. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, проявил себя в форме огромного царского слона и подошёл к Благословенному. Его голова была подобна огромному куску стеатита; его бивни [были] как будто из чистейшего серебра; его хобот – точно огромное дышло плуга.

И Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

 

«Скитался долгими путями ты,

Красивый и ужасный облик создавая,

Но хватит этих твоих трюков, Злой,

Ты побеждён, кончины созидатель!»{142}

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.3
Субха сутта: Красивое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 196"

 

Пребывая в Урувеле. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, подошёл к Благословенному, и неподалёку от него стал проявлять различные блестящие формы – красивые и ужасающие{143}.

И Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

 

«Скитался долгими путями ты,

Красивый и ужасный облик создавая,

Но хватит этих твоих трюков, Злой,

Ты побеждён, кончины созидатель!

 

И тот, кто сдерживает себя хорошо

И в теле, и в речах, в уме,

Под Мары управление не сможет он попасть,

Как и не сможет стать приспешником его».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.4
Патхама марапаса сутта: Ловушка Мары (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 197"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»{144}

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, посредством правильно направленного внимания{145}, посредством тщательного правильного старания я пришёл к непревзойдённому освобождению, я реализовал непревзойдённое освобождение. И вам тоже, монахи, посредством правильно направленного внимания, посредством тщательного правильного старания следует прийти к непревзойдённому освобождению, следует реализовать непревзойдённое освобождение».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой{146}:

 

«Поймался ты в ловушку Мары –

Божественную и людскую{147}.

Опутан путами ты Мары,

И не спастись тебе, отшельник!»

 

[Благословенный]:

«Освобождён я от ловушки Мары –

Божественной или людской же.

Освобождён от Мары пут я,

Ты побеждён, кончины созидатель!»

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.5
Дутия марапаса сутта: Ловушка Мары (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 198"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, я свободен от всевозможных пут, как божественных, так и человеческих. Вы тоже, монахи, свободны от всевозможных пут, как божественных, так и человеческих. Странствуйте же, о монахи, ради блага многих, ради счастья многих, из сострадания к миру, ради благополучия, блага и счастья богов и людей. Пусть двое из вас не пойдут одним и тем же путём. Обучайте, о монахи, Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине, прекрасна в конце, совершенной и в духе и в букве{148}. Раскрывайте в совершенстве полную и чистую святую жизнь. Есть существа, у которых мало пыли в глазах, и они падут, если не услышат Дхамму. Будут те, кто поймёт Дхамму. Я тоже, монахи, отправлюсь в Сенанигаму в Урувелу, чтобы обучать Дхамме»{149}.

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой{150}:

 

«Ловушками ты пойман всеми,

Божественными и людскими.

И путами великими ты скован,

И не спастись тебе, отшельник!»

 

[Благословенный]:

«Свободен я от всех ловушек –

Божественных или людских же.

Освобождён я и от пут великих,

Ты побеждён, кончины созидатель!»

СН 4.6
Саппа сутта: Змей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 199"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, проявил себя в форме огромного змеиного царя и подошёл к Благословенному. Его тело было подобно огромной лодке, сделанной из цельного ствола дерева; его капюшон был подобен большому ситу пивовара; его глаза – подобны большим бронзовым косальским тарелкам; его язык вырывался изо рта точно вспышки молнии на грозовом небе; звук от его дыхания был подобен шуму наполняемых воздухом кузнечных мехов.

И Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», обратился к Злому Маре строфами:

 

«Кто затворяется, чтоб жить в пустом жилище,

Такой провидец может совладать с собою.

И должен жить он там, всецело всё оставив{151}:

Ведь это свойственно всем, кто ему подобен.

 

И хоть полно вокруг ползучих тварей,

И змей, и мух, опасностей различных,

У мудреца великого в пустом жилище

Ни волоска единого не шелохнётся.

 

И пусть земля дрожит, разверзнется пусть небо,

А всех существ пускай охватит страх и ужас,

Пусть люди машут у груди стрелою –

[Непревзойдённого] достиг кто просветления,

Тот в обретениях спасения не ищет».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.7
Сапати сутта: Сон

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 199"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда ночь уже подходила к концу, Благословенный, потратив большую её часть на хождение вперёд и назад на открытой местности, помыл свои ноги, вошёл в хижину и лёг на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, сделав в уме отметку о том, когда следует вставать.

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Как так, ты спишь? Зачем ты спишь?

Как вышло так, что спишь ты, будто обездолен?

Обдумывая: «Хижина пуста», – ты спишь,

Как можешь спать ты, когда солнце уже встало?»

 

[Благословенный]:

«Не рыщет больше жажда в нём,

Что, спутывая и пленяя, вела б его ещё куда.

С уничтожением обретений всех

Тот, Пробуждён Кто, спит:

Так почему ж тебя волнует это, Мара?»

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.8
Нандати сутта: Радуется

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 200"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Тот, у кого есть сыновья, тот радуется сыновьям,

Тот, у кого домашний скот – домашнему скоту.

Ведь обретения есть радость подлинная для людей,

Без обретений радость не найти им».

 

[Благословенный]:

«Тот, у кого есть сыновья, грустит по сыновьям,

А у кого есть скот – грустит тот по скоту.

Ведь обретения – вот истинная в чём людей печаль,

Без обретений нет у них печали».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.9
Патхама айю сутта: Срок жизни (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 201"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, срок жизни человека короток. Ему придётся перейти в следующую жизнь. Ему следует делать то, что является благим и вести святую жизнь, ведь тот, кто родился, тот не может избежать смерти. Если, монахи, человек – долгожитель, то он живёт сотню лет или чуть дольше».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Срок жизни человека длинный,

Хороший человек его не презирает.

Жизнь следует вести, как будто ты младенец{152}:

Ведь смерть ещё не объявила о своём собственном приходе».

 

[Благословенный]:

«Короток жизни срок у человеческих существ,

С презрением хорошим людям нужно к нему относиться.

Жить нужно так, как будто голова охвачена огнём:

Ведь нет возможности прихода смерти избежать».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.10
Дутия айю сутта: Срок жизни (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 201"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, срок жизни человека короток. Ему придётся перейти в следующую жизнь. Ему следует делать то, что является благим и вести святую жизнь, ведь тот, кто родился, тот не может избежать смерти. Если, монахи, человек – долгожитель, то он живёт сотню лет или чуть дольше».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Не мимолётны дни и ночи,

И к завершению жизнь не приходит.

Срок жизни смертных всё идёт,

Подобно ободу, вокруг ступицы движется который{153}».

 

[Благословенный]:

«[Нет], мимолётны дни и ночи,

И к завершению приходит жизнь.

Срок жизни смертных к истощению приходит,

Точно вода в ручье, [что иссыхает]».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

II. Владычество

 

СН 4.11
Пасана сутта: Валун

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 202"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь. И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, сотряс несколько огромных валунов неподалёку от него.

И Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

 

«Пусть даже с Ястребов Утёсом сделаешь ты так,

Что сотрясётся он повсюду целиком,

То просветлённого это не пошатнёт,

Освобождения полного ведь он достиг».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.12
Сиха сутта: Лев

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 202"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Благословенный обучал Дхамме, окружённый большим собранием. И тогда мысль пришла к Злому Маре: «Этот отшельник Готама обучает Дхамме, окружённый большим собранием. Что если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?»{154}.

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Зачем сейчас рычишь ты львиным рыком,

Уверенный в [этом] собрании [людей]?

Ведь есть иной, подстать тебе,

С чего же победителем считаешь ты себя?»

 

[Благословенный]:

«Великие герои издают свой львиный рык,

Уверенные в собственных собраниях –

Татхагаты, великой силой наделённые,

Которые пересекли привязанности к миру».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.13
Сакалика сутта: Обломок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 203"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Оленьем Парке Маддакуччхи. И в то время стопу Благословенного поранил обломок камня. Сильные боли охватили Благословенного – телесные чувства: болезненные, мучительные, острые, пронзающие, раздирающие и неприятные. Но Благословенный терпел их, будучи осознанным и бдительным, не становясь обеспокоенным. И тогда Благословенный сложил вчетверо своё верхнее одеяние и лёг на правый бок в позе льва, положив одну ногу на другую, осознанный и бдительный.

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Из изумления ты прилёг,

Или упился сочинительством стихов{155}?

Неужто целей нет, которых нужно бы достичь?

В уединённой хижине, один,

Зачем с лицом сонливым засыпаешь?»

 

[Благословенный]:

«Я не ложусь ни в изумлении, ни в сочинительстве стихов,

Достигнув цели, я избавлен от печали.

В уединённой хижине, один,

Ложусь я, полный сострадания ко всем.

 

И даже те, кому попала в грудь стрела,

Из мига в миг пронзая самое их сердце –

Даже они, пронзённые, ложатся спать.

Так почему ж того же мне нельзя,

Когда стрела моя была извлечена{156}?

 

Когда я бодрствую, в страхе не лежу,

Как не пугаюсь и того, чтобы поспать.

Ни день, ни ночь не могут огорчить меня,

И для меня упадка в этом мире нет.

Вот почему спокойно спать могу,

Имея сострадание ко всем».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.14
Патирупа сутта: Не подобает

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 204"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал возле брахманской деревни под названием Экасала. И в то время Благословенный обучал Дхамме, окружённый большим собранием мирян. И тогда мысль пришла к Злому Маре: «Этот отшельник Готама обучает Дхамме, окружённый большим собранием мирян. Что если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?»

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Не подобает ведь тебе

Наставником быть для других.

Когда ты поступаешь так,

Смотри, чтоб не поймался ты

Влечением или досадой».

 

[Благословенный]:

«Из сострадания благополучия желая,

Вот Будда наставляет как других.

Татхагата освобождён всецело

От всяческих влечений иль досады».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.15
Манаса сутта: Из разума

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 205"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Ловушка движется по небу{157},

Нечто из разума, с места на место мчится.

Посредством этого поймаю я тебя:

Ты от меня не спрячешься, отшельник!»

 

[Благословенный]:

«Формы и звуки, запахи и вкусы,

Как и чудесные прикосновения тела –

Желание к этому всему во мне угасло:

Ты побеждён, кончины созидатель!»

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.16
Патта сутта: Чаши для сбора подаяний

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 205"

 

В Саваттхи. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме на тему пяти совокупностей, подверженных цеплянию. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.

И тогда мысль пришла к Злому Маре: «Благословенный обучает монахов беседой о Дхамме на тему пяти совокупностей, подверженных цеплянию. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?».

И в то время несколько чаш для сбора подаяний были положены на открытом месте. И тогда Злой Мара проявил себя в форме быка и подошёл к этим чашам для сбора подаяний. И тогда один монах сказал другому: «Монах, монах! Этот бык может поломать чаши!».

Когда так было сказано, Благословенный обратился к этому монаху: «Это не бык, монах. Это Злой Мара, который пришёл сюда, чтобы привести вас в замешательство». И затем Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», обратился к Злому Маре строфами:

 

«Восприятие, форма и чувство,

Ума формации, как и сам ум –

«Это не я, это всё не моё» –

Вот как от этого он отлучён.

 

Пусть всюду ищут они его,

Армия Мары его не найдёт:

Он, отлучившись, тем и защищён,

Путы любые преодолев».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.17
Чхапхассаятана сутта: Шесть сфер контакта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 206"

 

Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Остроконечном Павильоне. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме на тему шести сфер контакта. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.

И тогда мысль пришла к Злому Маре: «Благословенный обучает монахов беседой о Дхамме на тему шести сфер контакта. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и неподалёку от него сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. Тогда один монах обратился к другому: «Монах, монах! Похоже, земля разверзается!».

Когда так было сказано, Благословенный обратился к тому монаху: «Земля не разверзается, монах. Это Злой Мара, который пришёл сюда, чтобы привести вас в замешательство». И затем Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», обратился к Злому Маре строфами:

 

«Формы и звуки, запахи и вкусы,

Прикосновения тела и феномены ума:

Это – ужасная приманка мира,

Которой этот мир и очарован.

 

Но когда он преодолел всё это,

Осознанный ученик Будды,

Сияет он подобно солнцу,

Преодолев границы царства Мары».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.18
Пинда сутта: Подаяния

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 207"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Магадхов в брахманской деревне Панчасале. И в то время в брахманской деревне Панчасале проходил молодёжный фестиваль подарков{158}. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Панчасалу собирать подаяния. В тот момент Злой Мара овладел [умами] брахманских домохозяев Панчасалы, [подстрекая их такими помыслами]: «Пусть отшельник Готама не получит подаяний»{159}.

И тогда Благословенный покинул Панчасалу с чашей, которая была такой же чисто вымытой, как и когда он входил [в Панчасалу] для сбора подаяний. Затем Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему: «Ну как, собрал подаяния, отшельник?»

«Не ты ли, Злой, позаботился о том, чтобы я не получил подаяний?»

«В таком случае, Господин, пусть Благословенный пойдёт в Панчасалу во второй раз для сбора подаяний. А я позабочусь, чтобы Благословенный [в этот раз] получил подаяния»{160}.

 

[Благословенный]:

«Плохой поступок совершил ты, Мара,

Из-за того, что на Татхагату напал ты.

Неужто, в самом деле, думаешь ты, Злой,

«Плоды мои дурные не созреют»?

 

На самом деле, счастливо живём мы,

Те, собственностью кто не обладает.

Кормясь восторгом, пребывать мы будем,

Подобно дэвам лучезарного сияния»{161}.

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.19
Кассака сутта: Фермер

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 208"

 

В Саваттхи. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.

И тогда мысль пришла к Злому Маре: «Благословенный обучает монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?».

И тогда Злой Мара проявил себя в облике фермера, несущего на плече большой плуг и держащего длинный острый прут для подгонки скота, со взъерошенными волосами, одеждой из пеньки, испачканными грязью ступнями. Он подошёл к Благословенному и сказал ему: «Не видел ли ты быка, отшельник?»

«Что есть для тебя бык, Злой?»

«Глаз – мой, отшельник, формы – мои, контакт глаза и его сфера сознания – мои. Где ты можешь спрятаться от меня, отшельник?

 

Ухо – моё…

Нос – мой…

Язык – мой…

Тело – моё…

 

Ум – мой, отшельник, ментальные феномены – мои, контакт ума и его сфера сознания – мои. Где ты можешь спрятаться от меня, отшельник?»

«Глаз – твой, Злой. Формы – твои, контакт глаза и сфера его сознания – твои. Но, Злой, там, где нет глаза, нет форм, нет контакта глаза и сферы его сознания – там нет места для тебя, Злой{162}.

 

Ухо – твоё…

Нос – твой…

Язык – твой…

Тело – твоё…

 

Ум – твой, Злой. Ментальные феномены – твои, контакт ума и сфера его сознания – твои. Но, Злой, там, где нет ума, нет ментальных феноменов, нет контакта ума и сферы его сознания – там нет места для тебя, Злой».

 

[Мара]:

«Когда об этом говорят: «Это моё»,

И те, кто также говорит и о «себе» –

То если ум твой обитает среди них,

Ты не спасёшься от меня, аскет».

 

[Благословенный]:

«То, говорят о чём – то [вовсе] не моё,

Как я и не из тех, кто говорит [и о «себе»].

Вот, Злой, что должен бы ты знать:

Даже мой путь не сможешь ты узреть».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.20
Радджа сутта: Владычество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 209"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в небольшой лесной хижине в районе Гималаев. И по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее рассуждение возникло у него в уме: «Есть ли возможность осуществлять владычество праведно: не убивая, не побуждая других убивать, не отбирая, не побуждая других отбирать, без печали и без причинения печали?»

И тогда Злой Мара, [напрямую] познав своим собственным умом [это] рассуждение в уме Благословенного, подошёл к нему и сказал: «Господин, пусть Благословенный осуществляет владычество праведно: не убивая, не побуждая других убивать, не отбирая, не побуждая других отбирать, без печали и без причинения печали».

«Но какую [пользу в этом] ты видишь, Злой, что говоришь мне так?»

«Господин, Благословенный развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, сделал их своим средством передвижения, сделал их своим основанием, утвердил их, упражнялся в них и в совершенстве и полностью освоил их. Господин, если бы Благословенный пожелал, то ему бы понадобилось только лишь намерение, чтобы Гималаи, царь всех гор, стали бы золотыми, превратились бы в золото»{163}.

 

[Благословенный]:

«Пусть даже если бы была из золота гора,

Сотворена была б она из злата целиком –

То мало было бы и даже двух таких.

Кто знает это, тот живёт легко.

 

Как к наслаждениям чувств склониться может тот,

Происхождения страданий кто увидел сам исток?

Познав все обретения как привязь в мире этом,

Тренироваться нужно, чтобы привязь устранить».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

III. Пятёрка о Маре

 

СН 4.21
Самбахула сутта: Группа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 210"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Силавати. И тогда группа монахов – бдительных, старательных, решительных – пребывала неподалёку от Благословенного. И тогда Злой Мара проявил себя в форме брахмана с пучком спутанных волос на голове, одетого в шкуру антилопы, старого, скрюченного, словно держатель для кровли, тяжело дышащего, держащего посох из дерева удумбары{164}. Он подошёл к тем монахам и сказал им: «Вы, господа, ушли в бездомную жизнь ещё молодыми, черноволосыми, наделёнными благословением молодости на первом этапе жизни, не наигравшись чувственными удовольствиями. Наслаждайтесь чувственными удовольствиями, господа. Не оставляйте того, что видно здесь и сейчас, ради преследования того, что требует времени».

«Мы не оставили того, что видно здесь и сейчас, брахман, ради преследования того, что требует времени. Мы оставили то, что занимает время, ради преследования того, что видно здесь и сейчас. Ведь Благословенный, брахман, утверждал, что чувственные удовольствия съедают много времени, полны страданий, полны отчаяния, а опасность [заключённая] в них, ещё больше. А эта Дхамма видима здесь и сейчас, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся на личном опыте мудрыми самостоятельно».

Когда так было сказано, Злой Мара покачал головой, высунул язык, нахмурил брови и ушёл, опираясь на свой посох{165}.

Тогда те монахи отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и подробно рассказали обо всём. [Благословенный ответил]: «Это был не брахман, монахи. Это Злой Мара пришёл, чтобы привести вас в замешательство».

И затем Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю эту строфу:

 

«Как к наслаждениям чувств склониться может тот,

Происхождения страданий кто увидел сам исток?

Познав все обретения как привязь в мире этом,

Тренироваться нужно, чтобы привязь устранить».

СН 4.22
Самиддхи сутта: Самиддхи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 211"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Силавати. И тогда Достопочтенный Самиддхи пребывал неподалёку от Благословенного бдительным, старательным, решительным. И тогда, по мере того как Достопочтенный Самиддхи пребывал уединённым в затворничестве, следующее размышление возникло у него в уме: «В самом деле, это благо, какое благо для меня, что мой учитель – Арахант, Полностью Просветлённый! В самом деле, это благо, какое благо для меня, что я ушёл в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае! В самом деле, это благо, какое благо для меня, что мои товарищи по святой жизни нравственны и обладают хорошим характером!»

И тогда Злой Мара, [напрямую] познав своим собственным умом это размышление в уме Достопочтенного Самиддхи, подошёл к нему и неподалёку от него сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля.

И тогда Достопочтенный Самиддхи отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал обо всём, что произошло. [Благословенный ответил]: «Это не земля разверзлась, Самиддхи. Это Злой Мара пришёл, чтобы привести тебя в замешательство. Отправляйся обратно, Самиддхи, и пребывай бдительным, старательным, решительным».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Самиддхи. Затем он встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны.

И во второй раз, по мере того как Достопочтенный Самиддхи пребывал уединённым в затворничестве, следующее размышление возникло у него в уме… И во второй раз Злой Мара… сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля.

И тогда Достопочтенный Самиддхи, осознав: «Это Злой Мара», обратился к нему строфой:

 

«Из веры я покинул родной дом,

Чтоб жизнь бездомную теперь вести.

В мудрости и осознанности зрелый я,

Мой ум сосредоточен хорошо.

Любые формы можешь колдовать,

Но устрашить меня не сможешь ты».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монах Самиддхи знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.23
Годхика сутта: Годхика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 212"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. В то время Достопочтенный Годхика пребывал у Чёрной Скалы на склоне горы Исигили. И тогда, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал бдительным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но [далее] отпал от этого временного освобождения ума{166}. И во второй раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал бдительным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но [далее] отпал от этого временного освобождения ума. И в третий раз… и в четвёртый раз… и в пятый раз… и в шестой раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал бдительным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но [далее] отпал от этого временного освобождения ума. И в седьмой раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал бдительным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума. И тогда мысль пришла к Достопочтенному Годхике: «Уже шесть раз я ниспадал от временного освобождения ума. Что если я использую нож?»{167}

И тогда Злой Мара, [напрямую] познав своим собственным умом это размышление в уме Достопочтенного Годхики, подошёл к Благословенному и обратился к нему этими строфами{168}:

 

«Герой великий, в мудрости великий,

Всюду сияющий могуществом и славой!

Кланяюсь в ноги я тебе, о Тот Кто Видит,

Преодолевшему вражду и трепетание.

 

Герой великий, смерть кто одолеть смог,

Один твой ученик желает смерти.

Намеревается [лишить себя он жизни],

Так уж сдержи его, о лучезарный!

 

Как может ученик твой, о Благословенный –

Тот, кто находит наслаждение в Дхамме,

[Ещё] учащийся, кто ищёт идеал сознания –

Сам свою жизнь забрать, о знаменитый?»

 

И к тому моменту Достопочтенный Годхика уже использовал нож{169}. Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», обратился к нему строфой:

 

«Именно так и поступает тот, уверен кто [в себе]:

Привязанности к жизни не имеет [больше] он.

И жажду вырвав с самым её корешком,

Конечную ниббану Годхика обрёл».

 

И затем Благословенный обратился к монахам: «Ну же, монахи, пойдёмте к Чёрной Скале, что на склоне горы Исигили, где почтенный Годхика использовал нож».

«Да, Учитель» – ответили монахи. И тогда Благословенный вместе с группой монахов отправился к Чёрной Скале, что на склоне горы Исигили. Благословенный издали увидел Достопочтенного Годхику, лежащего на кровати с повернутым плечом. И тут облако дыма, водоворот тьмы направился к востоку, затем к западу, затем к северу, затем к югу, вверх, вниз и в иных направлениях. Благословенный тогда сказал монахам: «Видите, монахи, это облако дыма, водоворот тьмы, что двигается на восток, затем на запад, на север, на юг, вверх, вниз и в иных направлениях?»

«Да, Учитель».

«Это, монахи, Злой Мара ищет сознание почтенного Годхики, недоумевая: «Где же утвердилось сознание почтенного Годхики?» Однако, монахи, с неутверждённым сознанием почтенный Годхика достиг окончательной ниббаны»{170}.

И тогда Злой Мара, взяв лютню из жёлтого дерева вилвы, подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Вверху, внизу и по краям,

В четырёх света сторонах,

А также между ними

Искал всё я, найти не смог,

Куда бы Годхика ушёл».

 

[Благословенный]:

«Решительным [он] был, уверенным в себе,

И радость в медитации всегда он находил,

И этим занимал себя весь день и ночь,

И не было привязанности к жизни у него.

 

И войско Мары смог он подчинить,

Не возвратится к новому существованию он.

И жажду вырвав с самым её корешком,

Конечную ниббану Годхика обрёл».

 

Столь сильно опечален стал он вдруг,

Что даже лютню из подмышки уронил.

И далее тот огорчённый дух

На этом самом месте вдруг исчез{171}.

СН 4.24
Сатта васса нубандха сутта: Семь лет поисков

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 215"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Урувеле на берегу реки Нераньджары у подножья пастушьего баньяна. И тогда Злой Мара следовал за Благословенным уже семь лет{172}, безуспешно пытаясь добраться до него{173}. И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Не потому ли, что в печали ты погряз,

Ты медитируешь [теперь в этом] лесу?

Богатство потерял и сохнешь по нему,

А может преступление в деревне совершил?

Так почему бы не дружить тебе с людьми?

Так почему бы связей близких не создать?»

 

[Благословенный]:

«Корень печали выкопал я целиком,

Безвинный, медитирую, не опечален я.

К существованию отрезав страстную нужду,

Я медитирую, и не запятнан я,

[о Тот], кому беспечные – родня!»

 

[Мара]:

«Когда об этом говорят: «Это моё»,

И те, кто также говорит и о «себе» –

То если ум твой обитает среди них,

Ты не спасёшься от меня, аскет».

 

[Благословенный]:

«То, говорят о чём – то [вовсе] не моё,

Как я и не из тех, кто говорит [и о «себе»].

Вот, Злой, что должен бы ты знать:

Даже мой путь не сможешь ты узреть».

 

[Мара]:

«Но если путь ты смог открыть,

К Бессмертному спасения тропу,

Давай, иди, пройди тот путь один.

В чём смысл этому учить других?»

 

[Благословенный]:

«Тот, кто на дальний берег устремлён,

Интересуется о том, что за пределом царства Смерти ждёт.

Будучи спрошенным, ему я объясню

Ту истину, в которой обретений нет»{174}.

 

[Мара]:

«Представь, почтенный, как если бы неподалёку от деревни или города был бы лотосовый пруд, в котором бы жил краб{175}. И затем несколько мальчиков и девочек вышли бы из деревни или города и отправились бы к [этому] пруду. Они бы вытащили краба из воды и положили на твёрдую землю. И затем, как только краб распрямлял бы одну из конечностей, эти девочки и мальчики отрубали бы её, ломали бы её, разбивали на куски палками и камнями. Так, когда все его конечности были бы отрезаны, поломаны и разбиты на куски, тот краб не смог бы вернуться в тот пруд. Точно также, почтенный, все те искривления, манёвры, колебания [в отношении] «моего» были отрублены, поломаны и разбиты на куски Благословенным. И теперь, почтенный, у меня нет возможности подойти к Благословенному, чтобы попытаться добраться до него вновь». И затем Злой Мара в присутствии Благословенного произнёс эти строфы разочарования:

 

«Ворона однажды ходила вокруг

Булыжника, схожего с жира куском:

«Похоже, тут мягкое что-то у нас,

Быть может, приятное что-то на вкус!»

 

Но вкусного не удалось ей найти,

И вот почему та ворона ушла.

И точно ворона, что камень клевала,

Расстроенным я покидаю Готаму».

СН 4.25
Мара дхиту сутта: Дочери Мары

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 217"

 

И тогда Злой Мара, произнеся эти строфы разочарования в присутствии Благословенного, отошёл от того места и сел на землю, скрестив ноги, неподалёку от Благословенного – умолкнувший, смутившийся, с опущенными плечами и поникшей головой он ушёл в себя, не мог что-либо ответить и царапал землю палкой.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага{176} – подошли к Злому Маре и обратились к нему строфами:

 

«Отец, что ж ты подавлен так?

Кто этот человек, из-за которого ты так грустишь?

Сейчас поймаем мы его силками страсти,

Точно [охотники] ловят слона лесного{177}.

Мы свяжем его крепко и вернём его тебе,

И попадёт под полное твоё он управление».

 

[Мара]:

«Архат, Счастливый в мире этом,

Не соблазнится просто так посредством страсти.

Он вышел за границы царства Мары,

Вот почему столь сильно я подавлен».

 

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться: «Предпочтения мужчин различны. Что если каждая из нас проявит себя в форме сотни дев?» И затем три дочери Мары, каждая проявив себя в форме сотни дев, подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться: «Предпочтения мужчин различны. Что если каждая из нас проявит себя в форме сотни женщин, которые прежде никогда не рожали?» И затем три дочери Мары, каждая проявив себя в форме сотни женщин, которые прежде никогда не рожали, подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться… И затем три дочери Мары, каждая проявив себя в форме сотни женщин, которые однажды рожали… в форме сотни женщин, которые дважды рожали… в форме сотни женщин среднего возраста… в форме сотни женщин пожилого возраста подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться, и сказали: «То, о чём сказал нам наш отец – правда»:

 

«Архат, Счастливый в мире этом,

Не соблазнится просто так посредством страсти.

Он вышел за границы царства Мары,

Вот почему столь сильно я подавлен».

 

Если бы мы напали таким образом на какого-либо жреца или отшельника, который не был бы лишён жажды, то либо у него разорвалось бы сердце, либо его стошнило бы горячей кровью, либо он бы сошёл с ума или помешался; либо он бы высох, увял и сморщился, точно скошенный зелёный тростник, который бы высох, увял и сморщился».

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – подошли к Благословенному и встали рядом. Стоя рядом, дочь Мары Танха обратилась к Благословенному строфой:

 

«Не потому ли, что в печали ты погряз,

Ты медитируешь [теперь в этом] лесу?

Богатство потерял и сохнешь по нему,

А может преступление в деревне совершил?

Так почему бы не дружить тебе с людьми?

Так почему бы связей близких не создать?»

 

[Благословенный]:

«Повергнув армию всего, что может быть приятным,

Я, медитируя один, открыл блаженство

Покоя в сердце, достижения цели.

Вот почему друзей не завожу я,

Как и не создаю я близких связей»{178}.

 

И тогда дочь Мары Арати обратилась к Благословенному строфой:

 

«Монах как часто пребывает здесь:

Пять наводнений переплыл, шестое переплыл ли он{179}?

Как медитирует, что восприятия наслаждений чувств

Обречены, не могут ухватить его?»

 

[Благословенный]:

«Спокойный в теле, тщательно освобождён в уме,

Не порождая ничего, осознан, не имеет дома,

Он знает Дхамму, медитирует без мыслей он,

Не извергается, не движется, не застывает{180}.

 

Когда монах здесь часто пребывает так,

Пять наводнений переплыл, здесь переплыл он и шестое.

И если медитирует он так, то восприятия наслаждений чувств

Обречены, не могут ухватить его».

 

И тогда дочь Мары Рага обратилась к Благословенному строфой:

 

«Отрезав жажду, ходит с группой, орденом своим он,

Другие многие пересекут [те наводнения].

Увы, бездомный этот многих схватит

И уведёт их прочь от Царя Смерти».

 

[Благословенный]:

«Воистину, Татхагаты, Герои,

Ведут других посредством Дхаммы.

И коль других ведут они посредством Дхаммы,

То может ли быть зависть в том, кто понял?»

 

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – подошли к Злому Маре. Мара, увидев их издали, обратился к ним строфами:

 

«Вы, дуры, попытались гору пошатнуть

С помощью стебля лотоса цветка.

Ногтями попытались гору срыть,

Железный [прут] зубами разжевать.

 

Как если б головой сдвигать скалу

Опору в пропасти пытались вы найти.

И словно грудью налетев на пень,

В расстройстве от Готамы вы ушли».

 

К нему пришли они, сияя красотой –

[Три Мары дочери]: Танха, Арати, Рага –

Учитель тотчас же их всех смахнул

Подобно ветру, хлопка сдувшего пучок{181}.

СН 5: Бхиккхуни Саньютта - Монахини

Бхиккхуни саньютта – собрание из 10 коротких сутт в стихе и прозе без разделения на главки. Протагонистами в этих суттах выступают буддийские монахини, бхиккхуни. Стихи почти всех этих монахинь есть также в Тхеригатхе за исключением стихов монахини Ваджиры (а также под вопросом – Селы). Все 10 сутт имеют схожий шаблон, в котором повествуется о противостоянии той или иной монахини и Мары. Вероятно, именно из-за этого шаблона данная саньютта идёт сразу после Мара Саньютты (СН 4).

В каждом из случаев Мара не мог осознать, что монахиня достигла высочайшей цели духовного пути, арахантства, и потому не подвержена его всевозможным уловкам. Темы бесед Мары с монахинями различны и раскрывают широкую перспективу на разные аспекты аскетической жизни. В ряде сутт речь идёт о тщетности и пагубности чувственности. В беседе с Сомой (СН 5.2) озвучивается древнеиндийское поверье, что женщина не может достичь ниббаны из-за слабой мудрости, на что Сома отвечает, что это зависит не от пола, а от умственной способности сосредоточения и мудрости – качеств, доступных любому человеческому существу, стремящихся к познанию истины. В СН 5.3 Мара пытается возродить в монахине Кисаготами материнский инстинкт, чтобы та родила ещё одного ребёнка. Его уловки связаны с чувственностью лишь косвенно, но в данной беседе нацелены на женское желание иметь детей.

Последние две сутты – философские шедевры, которые всего в паре кратких строф содержат прозрения огромной глубины с далеко идущими выводами. В первой из них (СН 5.9) Мара задаёт вопрос Селе о происхождении личностного существования, на что она отвечает строфой о зависимом возникновении, приводя в дополнение очень яркую метафору. В последней сутте (СН 5.10) он задаёт схожий вопрос монахине Ваджире, которая отвечает ошеломительным объяснением учения о безличности, также приводя в дополнение известный пример с частями колесницы.

СН 5.1
Алавика сутта: Алавика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 221"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, монахиня Алавика оделась, взяла чашу и одеяние и отправилась в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых для затворничества.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Алавике, желая нарушить её затворничество, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«Спасения в этом мире нет,

Зачем тебе уединение?

Ищи же наслаждения в усладе чувств:

Иначе после будешь сожалеть!»

 

И тогда мысль пришла к монахине Алавике: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё затворничество». И тогда монахиня Алавика, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«Спасение в этом мире есть,

И плотно мудростью коснулась я его,

Ты, родственник беспечных, Злой,

Не знаешь состояния сего{182}.

 

Услады чувств подобны кольям и мечам,

А совокупности – точно колода их.

И что ты называешь наслаждением чувств,

То для меня уже не-наслаждение».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Алавика знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.2
Сома сутта: Сома

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 222"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Сома оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Соме, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«То состояние, что сложно обрести,

Которого достигнуть следует провидцу,

Его не может женщина достичь –

Мудрость её равняется двум пальцам»{183}.

 

И тогда мысль пришла к монахине Соме: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Сома, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«На что влияет женскость,

Коль ум сосредоточен,

И знание поступает

Когда ты видишь Дхамму.

 

К кому приходит эта мысль:

«Я женщина», «Мужчина я»,

«Такой-то я, сякой» –

К тому и Мара может обращаться».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Сома знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.3
Готами сутта: Готами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 223"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Кисаготами оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Кисаготами, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«Как сын твой умер, так зачем

Сидишь одна и слёзы льёшь?

И в лес войдя совсем одна,

Мужчину поджидаешь ты?»

 

И тогда мысль пришла к монахине Кисаготами: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Кисаготами, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«Переступила смерть я сыновей,

И с этим, поиск мой мужчин угас.

И не печалюсь, не рыдаю я,

И, друг, тебе меня не испугать.

 

И наслаждение разрушено везде,

И груда тьмы разделена.

И войско Смерти разгромив,

Живу без загрязнений я».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Кисаготами знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.4
Виджая сутта: Виджая

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 224"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Виджая{184} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Виджае, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«Так молода и так красива,

И юн и я в своих годах первоначальных.

Так что ж, о благородная девица,

Порадуемся музыке ансамбля с инструментами пятью».

 

И тогда мысль пришла к монахине Виджае: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Виджая, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«Формы и звуки, запахи и вкусы,

Как и чудесные прикосновения тела –

Всё это отдаю тебе назад, о Мара,

Ведь больше мне это не нужно.

 

Я отвергаю, отношусь с презрением

К вонючему и гнилостному телу,

Столь хрупкому, подверженному разрушению:

Искоренила чувственную жажду.

 

И равным образом [я так же отношусь] к тем существам,

Блуждают что по миру форм,

И к тем, в бесформенности пребывает кто,

И к этим умиротворённым достижениям тоже:

Ведь тьма повсюду уничтожена была».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Виджая знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.5
Уппалаванна сутта: Уппалаванна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 225"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Уппалаванна{185} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она встала у подножия цветущего салового дерева.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Уппалаванне, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«У древа салового, чья верхушка вся в цветах,

Стоишь ты у его подножия, монахиня, совсем одна.

Нет никого, кто состязаться в красоте с тобой бы смог:

О глупая, как не боишься негодяев ты?»

 

И тогда мысль пришла к монахине Уппалаванне: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Уппалаванна, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«Хоть сотня тысяч негодяев пусть придёт

Точно таких же [подлых] как и ты,

Не колыхнётся даже волосок, и ужас не придёт ко мне,

И даже будучи совсем одна, тебя я, Мара, не боюсь.

 

Могу невидимой ведь сделать я себя,

Или могу войти я в твой живот.

Могу я встать между твоих бровей

И даже проблеск мой не сможешь ты поймать.

 

Ведь я владыка своего ума,

И сферы сил развила очень хорошо{186},

Свободна я от всяческих оков

И потому, друг, не боюсь тебя».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Уппалаванна знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.6
Чала сутта: Чала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 226"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Чала{187} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Чале и сказал ей:

 

«Монахиня, чего ты не одобряешь?»

«Я не одобряю рождения, друг».

 

[Мара]:

«Но почему не одобряешь ты рождения?

Родившись, получаешь наслаждения чувств ты.

Кто ж убедил тебя вот в этом:

«Монахиня, не одобряй рождения»?

 

[Монахиня Чала]:

«Тот, кто родился, встретит также смерть он.

Родившись, получает он страдания –

Зависимость, убийство и несчастье –

Вот почему не стоит одобрять рождения.

 

И Будда Дхамме научил,

Преодолению рождения.

Для оставления всех страданий

Он в правде утвердил меня.

 

А существа, что проживают в формах,

И что в бесформенном живут –

Не понимая прекращения

Придут к существованию опять».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Чала знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.7
Упачала сутта: Упачала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 227"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Упачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Упачале и сказал ей:

 

«Монахиня, где бы ты хотела переродиться?»

«Я не хочу переродиться где-либо, друг».

 

[Мара]:

«Есть дэвы Таватимсы, Ямы дэвы,

А также мира Туситы есть божества,

Есть дэвы, радуются что в творении,

А также есть и те, осуществляют что контроль.

Давай, направь свой ум туда

И наслаждение переживать ты будешь»{188}.

 

[Монахиня Упачала]:

«Есть дэвы Таватимсы, Ямы дэвы,

А также мира Туситы есть божества,

Есть дэвы, радуются что в творении,

А также есть и те, осуществляют что контроль.

И чувствования путами охвачены они,

И попадут опять они под управление Мары.

 

Весь мир в огне,

Весь мир горит,

Весь мир сияет, полыхает,

И содрогается весь мир.

 

Но то, что не подвержено ни пламени, ни сотрясанию,

Не обращаются к чему мирские существа,

Для Мары места где не обнаружить, не найти –

Вот где мой ум находит наслаждение».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Упачала знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.8
Сисупачала сутта: Сисупачала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 227"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Сисупачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Сисупачале и сказал ей:

 

«Чьи убеждения ты одобряешь, монахиня?»

«Я не одобряю чьих-либо убеждений».

 

[Мара]:

«Под чьим учительством ты голову обрила?

Похожа на аскета ты,

Но убеждений ты не одобряешь.

Зачем же странствовать, будучи сбитой с толку?»{189}

 

[Монахиня Сисупачала]:

«Вне [этого Учения] приверженцы есть убеждений,

Которые уверены в воззрениях своих.

Но их учений я не одобряю,

Ведь в Дхамме необучены они.

 

Но в клане Сакьев есть один рождённый,

Он просветлён, и не сравнится с ним никто.

Всего завоеватель он, и Мары укротитель,

Непобеждён нигде он,

Непривязан всюду и освобождён.

И наделённый Видением, он тот, кто видит всё.

 

Достигший окончания даже малейшей каммы,

Освобождён он в угасании обретений,

Благословенный – вот кто мой Учитель,

И именно его учение одобряю я».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Упачала знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.9
Села сутта: Села

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 228"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Села оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Селе, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«Кем создана марионетка эта?

И где ж находится её изготовитель?

И где возникла эта кукла?

И где находит она прекращение?»

 

И тогда мысль пришла к монахине Селе: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Села, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«Не создана собой марионетка эта,

Как и другим не создано страдание.

А от причины появилась эта кукла.

И ждёт её распад при прекращении причины.

 

Подобно семечку, посаженному в землю,

Растёт которое зависимым от двух условий –

Ему нужны и плодородной почвы соки,

И влаги поступление необходимо –

 

Так, совокупности и элементы,

И ощущений чувственных шесть сфер контакта

Зависимыми от причины возникают,

Распад их ждёт при прекращении причины».

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Села знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.10
Ваджира сутта: Ваджира

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 229"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Ваджира оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Ваджире, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

 

«Кем было создано вот это существо?

И где находится его создатель?

И где возникло это существо?

И где находит оно прекращение?»

 

И тогда мысль пришла к монахине Ваджире: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Ваджира, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

 

«Зачем предполагать [какое-либо] «существо»?

Не в этом ли твоё воззрение, Мара?

Ведь куча это лишь простых формаций,

В которой существа не обнаружить.

 

И как и для собрания частей

Используется слово «колесница»,

Так и для совокупностей, что существуют,

Условность применяется: вот – «существо».

 

Страдание всего лишь возникает,

Страдание наличествует и уходит прочь.

Не возникает ничего, помимо лишь одних страданий,

Нет ничего, что прекращается, помимо них»{190}.

 

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Ваджира знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 6: Брахма Саньютта - Брахмы

Брахма был верховным божеством раннего брахманизма, которого брахманы считали творцом вселенной и почитали различными ритуалами и жертвоприношениями. Подобная концепция иногда встречается и в буддийских текстах, но здесь она рассматривается исключительно как объект критики и сатиры. Будда переиначил брахманистскую концепцию Брахмы и описывал брахм как высочайших небожителей Мира Форм (рупа-лока), мира, который находится выше, нежели любой мир из Мира Чувств (кама-лока). Миров брахм множество, и в разных мирах имеется своя система господства. В таком мире брахмы проживают в сообществах, а Маха Брахма является главенствующим среди них. Подобно остальным живым существам, брахмы непостоянны и привязаны к круговерти перерождений, хотя иногда они забывают об этом и начинают мнить себя бессмертными.

Путь к рождению брахмой заключается в достижении и освоении джхан, каждая из которых онтологически соответствует определённому уровню Мира Форм. Иногда Будда упоминает, что четыре брахмавихары также являются средствами к достижению рождения брахмой. Это четыре медитации доброты, сострадания, сорадования и равностности.

Сутты дают противоречивую оценку брахмам, что можно увидеть и в данной саньютте. С одной стороны, некоторые из них являются доблестными защитниками Учения Будды и его преданными последователями. Однако, из-за чрезмерно огромного срока жизни и возвышенного положения во вселенской иерархии, они склонны к невежеству и самомнению. Некоторые из них иногда мнят себя всемогущими творцами вселенной и её управителями.

Среди самых выдающихся брахм, преданных Будде, можно выделить Брахму Сахампати, который несколько раз появляется в Саньютта Никае. Сразу после достижения Буддой просветления, он спускается из своего небесного мира к Будде и просит его начать обучение Дхамме в мире (СН 6.1). Он приветствует почтительность самого Будды к Дхамме (СН 6.2), восхваляет арахантов (СН 6.3), порицает злого Девадатту (СН 6.12), а также появляется в момент окончательной ниббаны Будды (СН 6.15). Он также появляется и в других саньюттах.

Брахмы, впавшие в невежество, представлены в лице Брахмы Баки, который мнил себя вечным, и Будде пришлось развенчивать это его заблуждение (СН 6.4). В другом случае безымянный брахма ставил себя выше арахантов, и Будде, а также четырём его ученикам, пришлось появиться в его мире, чтобы также развенчать это его заблуждение (СН 6.5). Также мы видим состязание между двумя брахмами-последователями Будды и другим, беспечным и горделивым брахмой (СН 6.6).

Предпоследняя сутта рассказывает об ученике одного из будд прошлого (Будды Сикхи), которому пришлось демонстрировать психические силы перед целым собранием брахм (СН 6.14). В данной саньютте рассказывается и печальная история о монахе Кокалике, последователе Девадатты, пытавшемся осквернить репутацию Сарипутты и Моггалланы (двух лучших учеников Будды), в результате чего камма привела его к рождению в аду (СН 6.9, 10). Последняя сутта в этом собрании включена сюда только из-за одной единственной строфы, которую произнёс Брахма Сахампати в момент достижения Буддой окончательной ниббаны.

I. Просьба

 

СН 6.1
Брахма аячана сутта: Просьба Брахмы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 231"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Урувеле на берегу реки Нераньджары у подножья пастушьего баньяна сразу после того, как стал полностью просветлённым. И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, такое размышление возникло у него в уме: «Это Дхамма, которую я открыл – глубока, трудно узреть её, трудно понять, [она] умиротворённа и возвышенна, лежит вне рамок умозаключений, утончённа, может быть пережита [только] мудрыми. Но это поколение наслаждается прилипанием, лелеет наслаждение в прилипании, радуется прилипанию{191}. Такому поколению это состояние трудно узреть, то есть, специфическую обусловленность, зависимое возникновение. И это состояние [ему] также трудно узреть, то есть, успокоение всех формаций, оставление всех обретений, уничтожение жажды, бесстрастие, прекращение, ниббану. Если бы я стал учить Дхамме и, [при этом], другие не поняли бы меня, то это было бы утомительно для меня, это было бы хлопотно».

И в этой связи эти поразительные строфы, никогда не слышанные прежде в прошлом, пришли к Благословенному:

 

«Довольно с меня устремлений учить

Тому, что нашёл я с великим трудом.

Понять эту Дхамму ох как нелегко

Тем, жаждой и злобою кто угнетён.

 

Сгораемый в жажде, окутанный тьмой,

Не сможет глубокую Дхамму узреть,

Она глубока, утончённа, трудна,

И против течения [мира] идёт».

 

Когда Благословенный помыслил так, его ум склонился к тому, чтобы вести жизнь бесхлопотную, а не к тому, чтобы обучать [других] Дхамме. И тогда Брахма Сахампати, [напрямую] познав своим собственным умом размышление в уме Благословенного, подумал: «Ох, мир пропал! Ох, мир падёт, ведь ум Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого, склоняется к тому, чтобы вести жизнь бесхлопотную, а не к тому, чтобы обучать Дхамме».

И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник перед Благословенным. Закинув верхнее одеяние за плечо, встав на правое колено, сложив ладони в почтительном приветствии Благословенного, он сказал ему: «Господин, пусть Благословенный обучает Дхамме. Пусть Счастливый обучает Дхамме. Есть существа, у кого мало пыли в глазах, и которые падут, поскольку не услышат Дхамму. Будут те, которые поймут Дхамму».

Так сказал Брахма Сахампати. И, сказав так, он далее добавил:

 

«В прошлом возникла Магадхов среди

Ложная Дхамма от тех, кто нечист.

Так распахни же в Бессмертное дверь,

Пусть же услышат ту Дхамму они,

Что Не-Имеющий-Пятен открыл.

 

Точно стоящий на пике горы

Может увидеть людей всех вокруг,

Так же, Мудрейший, Всевидящий Взор{192},

В Дхаммы дворец вознесётся пускай.

Сам беспечальный, узри же людей,

Тех, что в уныние погружены,

Смертью, рождением кто угнетён.

 

Восстань, Герой,

В сражении победивший,

Вожатый каравана, долг отдавший,

Скитайся же по миру.

Учи же Дхамме, о Благословенный,

Ведь будут те, которые поймут».

 

И тогда Благословенный, поняв просьбу Брахмы, из сострадания к существам обозрел мир оком Будды{193}. И, сделав так, Благословенный увидел существ, у которых мало пыли в глазах и много пыли в глазах, с яркими качествами и со слабыми качествами, с хорошими свойствами и с плохими свойствами, которых легко обучать и которых трудно обучать, и немногих тех, кто пребывал в видении неодобрения и страха перед иным миром.

Подобно тому, как в пруду с голубыми или с красными или с белыми лотосами, некоторые лотосы могут родиться в воде, расти в воде и расцвести, будучи погружёнными в воду, так и не взойдя над поверхностью воды; некоторые лотосы могут родиться в воде, расти в воде и находиться чётко на уровне поверхности воды; некоторые лотосы могут родиться в воде, расти в воде, но они всходят над поверхностью воды и находятся там, не будучи замоченными водой – точно также, обозрев мир оком Будды, Благословенный увидел существ, у которых мало пыли в глазах и много пыли в глазах, с яркими качествами и со слабыми качествами, с хорошими свойствами и с плохими свойствами, которых легко обучать и которых трудно обучать, и немногих тех, кто пребывал в видении неодобрения и страха перед иным миром. Увидев это, он ответил Брахме Сахампати строфой:

 

«Открыты в Бессмертное для них врата:

Пусть ухо склоняющий веру взрастит.

Предвидев проблемы, я, Брахма, молчал

О Дхамме возвышенной среди людей».

 

И тогда Брахма Сахампати, подумав: «Благословенный дал своё согласие [на мою просьбу] в отношении обучения [других существ] Дхамме», поклонился Благословенному и исчез прямо на том самом месте.

СН 6.2
Гарава сутта: Уважение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 233"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Урувеле на берегу реки Нераньджары у подножья пастушьего баньяна сразу после того, как стал полностью просветлённым. И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, такое размышление возникло у него в уме: «Человек пребывает в страдании, если у него нет уважения и почтения. Так какого же жреца или отшельника я мог бы чтить и уважать и пребывать, подчиняясь ему?»

И тогда мысль пришла к Благословенному: «Ради осуществления неосуществлённой совокупности нравственности я бы [его] чтил, уважал и пребывал, подчиняясь [этому] другому жрецу или отшельнику. Однако, в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, в этом поколении с его жрецами и отшельниками, богами и людьми, я не вижу [какого-либо] другого жреца или отшельника более совершенного в нравственности, чем я сам, которого я мог бы чтить и уважать и пребывать, подчиняясь ему.

 

Ради осуществления неосуществлённой совокупности сосредоточения…

Ради осуществления неосуществлённой совокупности мудрости…

Ради осуществления неосуществлённой совокупности освобождения…

 

Ради осуществления неосуществлённой совокупности знания и видения освобождения я бы [его] чтил, уважал и пребывал, подчиняясь [этому] другому жрецу или отшельнику. Однако, в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, в этом поколении с его жрецами и отшельниками, богами и людьми, я не вижу [какого-либо] другого жреца или отшельника более совершенного в знании и видении освобождения, чем я сам, которого я мог бы чтить и уважать и пребывать, подчиняясь ему.

В таком случае, я стану чтить и уважать [эту самую Дхамму] и пребывать, подчиняясь этой самой Дхамме, в которую я полностью пробудился».

И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник перед Благословенным. Закинув верхнее одеяние за плечо, встав на правое колено, сложив ладони в почтительном приветствии Благословенного, он сказал ему: «Так оно, Благословенный! Так оно, Счастливый! Господин, те, кто были Арахантами, Полностью Просветлёнными в прошлом – все эти Благословенные также чтили и уважали [эту самую Дхамму] и пребывали, подчиняясь только самой Дхамме. Те, кто будут Арахантами, Полностью Просветлёнными в будущем – все эти Благословенные также будут чтить и уважать [эту самую Дхамму] и пребывать, подчиняясь только самой Дхамме. Пусть и Благословенный тоже, который ныне является Арахантом, Полностью Просветлённым, чтит и уважает [эту самую Дхамму] и пребывает, подчиняясь только самой Дхамме».

Так сказал Брахма Сахампати. И сказав так, он далее добавил:

 

«И будды прошлого

И будущие будды,

И тот, кто буддой пребывает в настоящем,

Искореняющий печали многих –

 

Все пребывали, будут пребывать и пребывают

С глубоким почитанием истинной Дхаммы:

Для будд это

Естественный закон.

 

И тот, кто хочет собственного блага,

Кто устремляется к величию духа,

Тот глубоко чтить истинную Дхамму должен,

Держа в уме Учение Будды».

СН 6.3
Брахмадэва сутта: Брахмадэва

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 235"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время у одной брахманки был сын по имени Брахмадэва, который оставил мирскую жизнь и ушёл жить жизнью бездомной [под учительством] Благословенного.

И тогда, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Брахмадэва, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение закончено, святая жизнь прожита, задача выполнена. Нет более чего-либо, что нужно было бы осуществить ещё в этом состоянии существования». И Достопочтенный Брахмадэва стал одним из арахантов.

Затем, утром, Достопочтенный Брахмадэва оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи за подаяниями. После продолжительного хождения за подаяниями{194} по Саваттхи он подошёл к дому своей собственной матери. В то время брахманка, мать Достопочтенного Брахмадэвы, постоянно совершала жертвования Брахме{195}. И тогда мысль пришла к Брахме Сахампати{196}: «Эта брахманка, мать Достопочтенного Брахмадэвы, постоянно совершает жертвования Брахме. Что если я отправлюсь к ней и пробужу в ней ощущение безотлагательности [правильной практики]?».

И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник в доме матери Достопочтенного Брахмадэвы. И там, стоя в воздухе, Брахма Сахампати обратился к брахманке этими строфами:

 

«Сударыня, далёк отсюда Брахмы мир,

Которому ты подношения свершаешь постоянно.

Как и не ест, почтенная, [Великий] Брахма эту пищу.

Так в чём же толк бубнить слова,

К Брахме пути совсем не зная?{197}

 

Но этот Брахмадэва, госпожа,

Все обретения отбросил,

И дэвов [этим] превзошёл.

Имущества он не имеет,

И не поддерживает он других{198}.

Этот монах вошёл в твой дом за подаянием.

 

Достойный подношений, мастер знаний,

[Он тот, кто] внутренне [всецело] развит.

Заслуживает он даров и от богов и от людей.

Выдворив всяческое зло, он незапятнан,

Угасший в сердце, ищет подаяний он.

 

Нет для него чего-либо ни спереди, ни сзади –

Он умиротворён, не задымлён{199},

Он не обеспокоен и мечтаний не имеет.

И в отношении и слабого и сильного

Отбросил палку он:

Пусть съест твоё он подношение,

И будет это высшим подаянием.

 

Толпы он сторонится, умиротворён умом,

И странствует подобно наге

Укрощённым и невозмутимым.

Монах чистейшей нравственности,

Тщательно освобождён в уме:

Пусть съест твоё он подношение

И будет это высшим подаянием.

 

С доверием к нему, без колебаний,

Отдай свой дар тому, заслуживает кто его.

Увидев мудреца, который наводнение пересёк,

Создай заслугу, Госпожа, что приведёт потом к блаженству».

 

[Так сказал Брахма Сахампати].

 

С доверием к нему, без колебаний,

Отдала дар она тому, заслуживает кто его.

Увидев мудреца, который наводнение пересёк,

Свершила женщина заслугу, что приведёт потом к блаженству{200}.

СН 6.4
Бакабрахма сутта: Брахма Бака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 237"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда такое пагубное спекулятивное воззрение возникло в Брахме Баке: «Это постоянное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это»{201}.

И тогда, [напрямую] познав своим собственным умом рассуждение в уме Брахмы Баки, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Брахма Бака увидел Благословенного издали и сказал ему: «Подойди же, почтенный! Добро пожаловать, почтенный! Прошло немало времени, почтенный, прежде чем ты воспользовался возможностью прийти сюда. И в самом деле, почтенный, это – постоянное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это».

Когда так было сказано, Благословенный обратился к Брахме Баке:

«Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в невежество! Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в невежество настолько, что он говорит о том, что на деле является непостоянным, как о постоянном; говорит о том, что на деле является неустойчивым, как об устойчивом; говорит о том, что на деле является невечным, как о вечном; говорит о том, что на деле является несовершенным, как о совершенном; говорит о том, что на деле является рушимым, как о нерушимом. И в отношении [мира], в котором можно родиться, состариться, умереть, скончаться и переродиться, он говорит так: «В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться». И хотя есть другое спасение, более возвышенное, нежели это, он говорит: «Нет спасения более возвышенного, нежели это».

 

[Брахма Бака]:

«Семьдесят два было нас, О Готама,

Тех, кто заслуги себе заработал.

Ныне мы силой такой обладаем,

Что превосходим рождение и старость.

Знай, мастер знаний, оно окончательно –

Брахмы [миров] это наше свершение.

Много людей, нами стать кто желает»{202}.

 

[Благословенный]:

«Жизненный срок здесь короткий, не долгий,

Хоть ты и думаешь, Бака, иначе.

Знаю я, Брахма, твой жизни остаток:

Это сто тысяч нираббуд [всего лишь]»{203}.

 

[Брахма Бака]:

«[Вот говоришь как ты], Благословенный:

«Видением я наделён безграничным,

Старость, рождение, печаль одолел я».

Ну так какими же у меня были

Древние практики клятв и свершений?

Ну же, скажи, может быть, я пойму».

 

[Благословенный]:

«Людям ты многим питье обеспечил,

Тем, кто повержен был жарой и жаждой:

Вот твоя практика клятв и свершений,

Вижу которую, будто проснулся.

 

На берегу Антилопы похищенных

Освободил ты и прочь их увёл.

Вот твоя практика клятв и свершений,

Вижу которую, будто проснулся.

 

Нагой корабль был схвачен на Ганге,

Яростной, жаждущей плоти людской,

Силой её одолеть ты сумел,

Храбро корабль тот освободив:

Вот твоя практика клятв и свершений,

Вижу которую, будто проснулся.

 

Я был твоим подмастерьем Каппой,

Коего умным и преданным чтил ты:

Вот твоя практика клятв и свершений,

Вижу которую, будто проснулся».

 

[Брахма Бака]:

«Конечно же,

Ты знаешь жизни моей срок.

Других ты тоже знаешь,

И посему, ты – Будда.

Так, лучезарное величие твоё

Даже мир Брахмы озаряет».

СН 6.5
Апара диттхи сутта: Другое воззрение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 239"

 

В Саваттхи. И тогда такое пагубное спекулятивное воззрение возникло в некоем брахме: «Нет ни одного жреца или отшельника, который мог бы прийти сюда». И тогда, [напрямую] познав своим собственным умом рассуждение в уме того брахмы, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Благословенный сел в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, войдя в медитацию на элементе огня{204}.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Махамоггаллане: «Где же сейчас пребывает Благословенный в данный момент?» Божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, Достопочтенный Махамоггаллана увидел, что Благословенный сидит в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, войдя в медитацию на элементе огня. Увидев это, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Затем Достопочтенный Махамоггаллана расположился на восточной стороне, сел в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, но ниже Благословенного, войдя в медитацию на элементе огня.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Махакассапе: «Где же сейчас пребывает Благословенный в данный момент?» Божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, Достопочтенный Махакассапа увидел, что Благословенный сидит в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, войдя в медитацию на элементе огня. Увидев это, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Достопочтенный Махакассапа исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Затем Достопочтенный Махакассапа расположился на южной стороне, сел в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, но ниже Благословенного, войдя в медитацию на элементе огня.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Махакаппине… Затем Достопочтенный Махакаппина расположился на западной стороне, сел в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, но ниже Благословенного, войдя в медитацию на элементе огня.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Ануруддхе… Затем Достопочтенный Ануруддха расположился на северной стороне, сел в воздухе со скрещенными ногами над тем брахмой, но ниже Благословенного, войдя в медитацию на элементе огня.

И затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к тому брахме строфами:

 

«И на сегодня, друг, имеешь ли воззрение ещё,

То самое воззрение, что прежде было у тебя?

Не видишь ли сияния,

Что затмевает Брахмы мир?»{205}

 

[Брахма]:

«О нет, почтенный, нет того воззрения у меня,

Того воззрения, что прежде я имел.

Действительно, я вижу то сияние,

Что затмевает Брахмы мир.

И на сегодня, как же я могу

Считать, что постоянен я и вечен?»{206}

 

И затем, пробудив чувство безотлагательности [правильной практики] в том брахме, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из того мира брахм и возник в роще Джеты.

И тогда тот брахма обратился к одному из членов его собрания: «Ну же, почтенный, подойди к Достопочтенному Махамоггаллане и скажи ему: «Почтенный Моггаллана, есть ли другие ученики Благословенного, столь же сильные и могущественные, как мастера Моггаллана, Кассапа, Каппина и Ануруддха?»

 

«Хорошо, почтенный» – ответил тот член собрания брахм. Затем он подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане и спросил его: «Почтенный Моггаллана, есть ли другие ученики Благословенного, столь же сильные и могущественные, как мастера Моггаллана, Кассапа, Каппина и Ануруддха?»

И тогда Достопочтенный Махамоггаллана обратился к тому члену собрания брахм строфой:

«О, многочисленны Будды ученики,

Архаты, загрязнения все одолевшие,

Великого могущества, носители трёх знаний,

И в чтении умов других умелые»{207}.

И тогда тот член собрания брахм, восхитившись и возрадовавшись утверждению Достопочтенного Махамоггалланы, подошёл к тому брахме и сказал ему: «Почтенный, Достопочтенный Махамоггаллана говорит так:

 

«О, многочисленны Будды ученики,

Архаты, загрязнения все одолевшие,

Великого могущества, носители трёх знаний,

И в чтении умов других умелые».

 

Так сказал тот член собрания брахм. Воодушевлённый, тот брахма восхитился его словами.

СН 6.6
Памада сутта: Беспечность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 242"

В Саваттхи. И тогда Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери{208}. Тогда независимый Брахма Субрахма обратился к независимому Брахме Суддхавасе: «Сейчас неподходящее время для того, чтобы навещать Благословенного. Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Такой-то и такой-то мир брахм – богатый и процветающий, а брахма, проживающий там, пребывает в беспечности. Ну же, почтенный, отправимся в тот мир брахм и пробудим в том брахме чувство безотлагательности».

«Хорошо, почтенный» – ответил независимый брахма Суддхаваса. И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса исчезли перед Благословенным и появились в том мире брахм. Тот брахма увидел этих брахм издали и сказал им: «Откуда идёте, почтенные?»

«Мы пришли, почтенный, от Благословенного, Араханта, Полностью Просветлённого. Почтенный, тебе [также] следует пойти и услужить Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому».

Когда так было сказано, тот брахма отказался принять их совет. Создав тысячу копий самого себя, он обратился к независимому брахме Субрахме: «Видишь, почтенный, какой огромной силой и могуществом обладаю я?»

«Я вижу, почтенный, что ты обладаешь столь огромной силой и могуществом».

«Но, почтенный, когда я столь силён и могущественен, нужно ли мне идти и услуживать какому-либо отшельнику или жрецу?»

Тогда независимый брахма Субрахма, создав две тысячи копий себя, обратился к тому брахме: «Видишь, почтенный, какой огромной силой и могуществом обладаю я?»

«Я вижу, почтенный, что ты обладаешь столь огромной силой и могуществом».

«Благословенный, почтенный, ещё более силён и могущественен, чем и я и ты вместе взятые. Тебе следует пойти и услужить Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому».

И тогда тот брахма обратился к независимому брахме Субрахме строфой:

 

«Три [сотни] супанн, и четыре – гусей,

И соколов также пять сотен:

Дворец этот, брахма, того, медитирует кто –

Сияет, весь север собой освещая{209}».

 

[Брахма Субрахма]:

«Хоть даже сияет твой этот дворец,

Весь север собой освещая,

Узрев каждой формы изъян – вечное её трепетание,

Мудрец формой не услаждает себя».

 

Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса, побудив чувство безотлагательности в том брахме, исчезли прямо на том самом месте. И позже тот брахма отправился услужить Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому.

СН 6.7
Патхама кокалика сутта: Кокалика (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 243"

 

В Саваттхи. И тогда Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. И тогда, имея в виду монаха Кокалику{210}, независимый брахма Субрахма продекламировал эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Стал бы мудрец искать измерений

Того, кто является неизмеримым?

Неизмеримого кто измеряет,

Тот, вероятно, глупец приземлённый»{211}.

СН 6.8
Тиссака сутта: Тиссака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 243"

В Саваттхи. И тогда Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. И тогда, имея в виду монаха Катаморакатиссаку{212}, независимый брахма Субрахма продекламировал эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Стал бы мудрец искать измерений

Того, кто является неизмеримым?

Неизмеримого кто измеряет,

Тот, вероятно, глупец слабоумный».

СН 6.9
Тудубрахма сутта: Брахма Туду

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 244"

 

В Саваттхи. И тогда монах Кокалика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И когда наступила глубокая ночь, независимый брахма Туду, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к монаху Кокалике{213}. Подойдя, он встал в воздухе и сказал монаху Кокалике: «Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением».

«Кто ты, друг?»

«Я независимый брахма Туду».

«Не тебя ли Благословенный объявил не-возвращающимся, друг? Тогда почему же ты вернулся сюда? Посмотри, какой большой проступок ты совершил»{214}.

 

[Брахма Туду]:

«Когда происходит чьё-либо рождение,

Во рту зарождается также топор,

Которым глупец разрубает себя,

Когда клевету он разносит вокруг.

 

А если возносит он восхваления

Тому, кто достоин одних порицаний,

Иль, может, напротив, он тех осуждает,

Достоин кто всяческой похвалы,

То ртом он своим собирает несчастье,

И этим он счастья себе не находит.

 

Всего лишь один неудачный бросок

К потере ведёт, когда в кости играешь,

[И может] к потере всего привести,

Включая того, кто бросок совершил.

Но хуже куда тот бросок неудачный,

Когда ты к счастливому злобу питаешь{215}.

 

В течение аж нираббуд сотни тысяч,

Ещё тридцать шесть, и ещё пять аббуд,

В аду проведёт клеветник на достойных,

Настроив свой ум и слова против них»{216}.

СН 6.10
Дутия кокалика сутта: Кокалика (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 245"

 

В Саваттхи. И тогда монах Кокалика подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, Сарипутта и Моггаллана имеют порочные желания. Они попали под влияние порочных желаний».

Когда так было сказано, Благословенный обратился к монаху Кокалике: «Не говори так, Кокалика! Не говори так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением».

И во второй раз монах Кокалика сказал Благословенному: «Учитель, хотя Благословенный обладает моей верой и доверием к нему, всё же, я утверждаю, что Сарипутта и Моггаллана имеют порочные желания». И во второй раз Благословенный обратился к монаху Кокалике: «Не говори так, Кокалика! Не говори так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением».

И в третий раз монах Кокалика сказал Благословенному: «Учитель, хотя Благословенный обладает моей верой и доверием к нему, всё же, я утверждаю, что Сарипутта и Моггаллана имеют порочные желания». И в третий раз Благословенный обратился к монаху Кокалике: «Не говори так, Кокалика! Не говори так, Кокалика! Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением».

И тогда монах Кокалика встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того, как монах Кокалика ушёл, всё его тело покрылось фурункулами, размером с горчичное зерно. Затем эти фурункулы выросли до размера горошин. Затем они выросли до размера бобов нута. Затем, до размера зёрен ююбы. Затем, до размера плодов ююбы. Затем, до размера плодов миробалана. Затем, до размера незрелых плодов баиля. Затем до размера спелых плодов баиля. И когда они выросли до размера спелых плодов баиля, они вскрылись, извергая кровь и гной. И тогда из-за этой болезни монах Кокалика скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти он переродился в аду Падумы{217}.

И когда наступила глубокая ночь, Брахма Сахампати, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному, поклонился ему, встал рядом и сказал ему: «Господин, монах Кокалика скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти он переродился в аду Падумы». Так сказал Брахма Сахампати. Сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, исчез.

И когда минула ночь, Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, прошлой ночью, когда наступила глубокая ночь, Брахма Сахампати подошёл ко мне и сказал: «Господин, монах Кокалика скончался, и поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти он переродился в аду Падумы». Сказав так, он поклонился мне и, обойдя меня с правой стороны, исчез».

Когда так было сказано, один монах сказал Благословенному: «Учитель, какой длины жизненный срок в аду Падумы?»

«Монах, жизненный срок в аду Падумы долог. Непросто подсчитать это и сказать, что он [длится] столько-то лет, столько-то сотен лет, столько-то тысяч лет или столько-то сотен тысяч лет».

«Но можно ли привести пример, Учитель?»

«Можно, монах. Представь, монах, косальскую повозку, что нагружена двадцатью мерами горчичных зерён. В конце каждого столетия приходил бы человек и брал оттуда одно зёрнышко. Благодаря этим усилиям та косальская повозка с двадцатью мерами горчичных зерён опустела бы и истощилась куда быстрее, чем минул бы один ад Аббуды. Двадцать адов Аббуды равноценны одному аду Нираббуды. Двадцать адов Нираббуды равноценны одному аду Абабы. Двадцать адов Абабы равноценны одному аду Ататы. Двадцать адов Ататы равноценны одному аду Ахахи. Двадцать адов Ахахи равноценны одному аду Кумбуды. Двадцать адов Кумбуды равноценны одному аду Согандхике. Двадцать адов Согандхики равноценны одному аду Уппалы. Двадцать адов Уппалы равноценны одному аду Пундарике. Двадцать адов Пундарики равноценны одному аду Падумы. Монах, и вот монах Кокалика переродился в аду Падумы, поскольку питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане»{218}.

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Когда происходит чьё-либо рождение,

... {219}

Настроив свой ум и слова против них».

II. Пятёрка о брахмах

 

СН 6.11
Сананкумара сутта: Сананкумара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 247"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал у Раджагахи на берегу реки Саппини. И когда наступила глубокая ночь, Брахма Сананкумара{220}, [обладающий] поразительной красотой, освещая весь берег реки Саппини, подошёл к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, он произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Член варны кхаттиев – вот лучший из людей

Для тех, кто меряет всё в рамках варн,

Но тот, кто совершенства в знании и поведении достиг –

Тот величайший из богов и из людей».

 

Так сказал Брахма Сананкумара. Учитель одобрил. И тогда Брахма Сананкумара, подумав: «Учителю понравилось», поклонился и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез.

СН 6.12
Девадатта сутта: Девадатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 247"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов вскоре после того, как ушёл Девадатта{221}. И когда наступила глубокая ночь, Брахма Сахампати, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю гору Утёс Ястребов, подошёл к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, он произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Как свой же плод ведёт к погибели

Бамбука, пальмы, тростника,

И как зародыш убивает мула,

То также слава рушит негодяя».

СН 6.13
Андхакавинда сутта: Андхакавинда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 248"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Магадхов в Андхакавинде. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь. И когда наступила глубокая ночь, Брахма Сахампати, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю гору Утёс Ястребов, подошёл к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, он произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«И стоит отправиться в дальний затвор,

И практиковать, дабы путы убрать.

Но если довольства ты там не найдёшь,

Осознанным, сдержанным в Сангхе живи.

 

У разных семей подаяний ищи,

Будь сдержан, осознан, себя охраняй{222}.

И стоит отправиться в дальний затвор,

Без страха в бесстрашии освободись{223}.

 

Где змеи ужасные всюду скользят,

Где молния светит, и небо гремит,

В глубокой кромешной ночи темноте

Сидит там монах, ужас свой одолев{224}.

 

И это действительно видано мной,

Не просто как слух это я говорю:

Внутри лишь одной этой жизни святой

Есть тысяча тех, кто смог Смерть одолеть.

 

Ещё на пятьсот больше учеников,

И в десять раз больше вот сотни какой:

Всех тех, кто вошёл уже в этот поток,

И в царство животных уж не попадёт.

 

А что же касается всех остальных,

Участвует кто в накоплении заслуг,

То их не могу даже я сосчитать,

Действительность словом боясь исказить»{225}.

СН 6.14
Арунавати сутта: Арунавати

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 249"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, однажды в прошлом был царь по имени Арунава, и его столицей [был город] под названием Арунавати. Благословенный Сикхи{226}, Арахант, Полностью Просветлённый, проживал, имея поддержку от столицы Арунавати. У Благословенного Сикхи двумя главными учениками были Абхибху и Самбхава, великолепная пара. И тогда Благословенный Сикхи обратился к монаху Абхибху: «Ну же, брахман, почему бы нам не отправиться в некий мир брахм, пока не пришло обеденное время?» – «Хорошо, Учитель» – ответил монах Абхибху.

И затем, монахи, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный Сикхи, Арахант, Полностью Просветлённый, и монах Абхибху исчезли из столицы Арунавати и возникли в том мире брахм. Затем Благословенный Сикхи обратился к монаху Абхибху так: «Поведай, брахман, беседу о Дхамме Брахме и его свите, а также собранию Брахмы». – «Да, Учитель» – ответил монах Абхибху. И тогда он наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал беседой о Дхамме Брахму, свиту Брахмы и собрание Брахмы. И по тому случаю Брахма, свита Брахмы и собрание Брахмы были этим возмущены, раздражены и жаловались: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Как может ученик учить Дхамме в присутствии самого Учителя?»

И тогда, монахи, Благословенный Сикхи обратился к монаху Абхибху так: «Брахман, Брахма, свита Брахмы и собрание Брахмы сокрушаются, говоря так: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Как может ученик учить Дхамме в присутствии самого Учителя?» Что ж, брахман, в таком случае пробуди ещё большее чувство безотлагательности [в практике] в Брахме, свите Брахмы и собрании Брахмы». – «Хорошо, Учитель» – ответил монах Абхибху. И тогда он стал обучать Дхамме, делая своё тело видимым, делая своё тело невидимым, делая нижнюю часть своего тела видимой, а верхнюю невидимой, делая верхнюю часть своего тела видимой, а нижнюю невидимой. И тогда, монахи, Брахма, свита Брахмы и собрание Брахмы были поражены этим чудом и изумлением, и говорили: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Какой великой силой и могуществом обладает этот отшельник!»

И тогда, монахи, монах Абхибху сказал Благословенному Сикхи, Араханту, Полностью Просветлённому: «Я припоминаю, Учитель, что я делал такое заявление посреди Сангхи монахов: «Друзья, находясь в мире Брахмы, я могу сделать так, чтобы мой голос был слышен по всей системе тысячи миров». – «Настало время для этого, брахман! Сейчас подходящее время для этого, брахман! Находясь в мире Брахмы, тебе следует сделать так, чтобы твой голос был слышен по всей системе тысячи миров»{227}. – «Да, Учитель» – ответил монах Абхибху. И затем, находясь в мире Брахмы, он произнёс эти строфы:

 

«Старайся, и усердие своё взрасти!

Настрой себя на практику Учения Будды.

И Смерти армию в прах разнеси,

Как хижину из тростника сметает слон.

 

Кто пребывает в прилежании

В этом Учении и Дисциплине,

Оставив странствие в перерождениях,

Положит тот страданиям конец».

 

И затем, монахи, пробудив чувство безотлагательности в Брахме, свите Брахмы и собрании Брахмы, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный Сикхи, Арахант, Полностью Просветлённый, и монах Абхибху исчезли из того мира брахм и возникли в столице Арунавати. Затем Благословенный Сикхи обратился к монахам так:

«Монахи, слышали ли вы строфы, которые продекламировал монах Абхибху, находясь в мире Брахмы?»

«Слышали, Учитель».

«И какими же были эти строфы, которые вы услышали, монахи?»

«Мы услышали строфы монаха Абхибхи так:

 

«Старайся, и усердие своё взрасти!...

Положит тот страданиям конец».

 

Таковыми были строфы, которые мы услышали от монаха Абхибхи, который продекламировал их, находясь в мире Брахмы».

«Хорошо, хорошо, монахи! Хорошо, что вы услышали [эти] строфы, которые продекламировал монах Абхибха, находясь в мире Брахмы».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённые, те монахи восхитились словами Благословенного.

СН 6.15
Париниббана сутта: Окончательная ниббана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 251"

 

Однажды Благословенный пребывал в Кусинаре в Упаваттане в саловой роще Маллов, [лёжа] между двух саловых деревьев по причине [скорого] обретения им окончательной ниббаны. И тогда Благословенный обратился к монахам так: «Я обращаюсь к вам, монахи: Формации подвержены исчезновению. С прилежанием старайтесь достичь цели». Таково было последнее изречение Татхагаты.

И затем Благословенный достиг первой джханы. Выйдя из первой джханы, он достиг второй джханы. Выйдя из второй джханы, он достиг третьей джханы. Выйдя из третьей джханы, он достиг четвёртой джханы. Выйдя из четвёртой джханы, он достиг сферы безграничного пространства. Выйдя из сферы безграничного пространства, он достиг сферы безграничного сознания. Выйдя из сферы безграничного сознания, он достиг сферы отсутствия всего. Выйдя из сферы отсутствия всего, он достиг сферы ни восприятия, ни не-восприятия. Выйдя из сферы ни восприятия, ни не-восприятия, он достиг прекращения восприятия и чувствования.

Выйдя из прекращения восприятия и чувствования, он достиг сферы ни восприятия, ни не-восприятия. Выйдя из сферы ни восприятия, ни не-восприятия, он достиг из сферы отсутствия всего. Выйдя из сферы отсутствия всего, он достиг сферы безграничного сознания. Выйдя из сферы безграничного сознания, он достиг сферы безграничного пространства. Выйдя из сферы безграничного пространства, он достиг четвёртой джханы. Выйдя из четвёртой джханы, он достиг третьей джханы. Выйдя из третьей джханы, он достиг второй джханы. Выйдя из второй джханы, он достиг первой джханы.

Выйдя из первой джханы, он достиг второй джханы. Выйдя из второй джханы, он достиг третьей джханы. Выйдя из третьей джханы, он достиг четвёртой джханы. Выйдя из четвёртой джханы, тут же после этого Благословенный достиг окончательной ниббаны.

Когда Благословенный достиг окончательной ниббаны, одновременно с его окончательной ниббаной Брахма Сахампати произнёс эту строфу:

 

«Все в этом мире существа

В конце концов оставят тело.

Ведь даже несравненный в мире наш Учитель,

Татхагата, великой силой наделённый,

Будда, ниббаны окончательной достиг».

 

Когда Благословенный достиг окончательной ниббаны, одновременно с его окончательной ниббаной Сакка, царь дэвов, произнёс эту строфу:

 

«Непостоянны составные вещи,

То появляются, то исчезают,

Возникнув, вскоре прекращаются:

Успокоение же их блаженно».

 

Когда Благословенный достиг окончательной ниббаны, одновременно с его окончательной ниббаной Достопочтенный Ананда произнёс эту строфу:

 

«И ужас наступил,

И наступило трепетание,

Когда в отменных качествах всех совершенный,

Будда, ниббаны окончательной достиг».

 

Когда Благословенный достиг окончательной ниббаны, одновременно с его окончательной ниббаной Достопочтенный Ануруддха произнёс эти строфы:

 

«И прекратился вдох, и прекратился выдох

В Устойчивом с устойчивым умом,

Когда невозмутимый, склонившийся к успокоению

Он, обладавший Видением, ниббаны окончательной достиг.

 

С сознанием неколебимым

Переносил [телесную] он боль.

Подобно было угасанию лампы

Его освобождение ума».

СН 7: Брахмана Саньютта - Брахманы

Эта саньютта, в которой содержатся беседы Будды с брахманами, состоит из двух главок, каждая из которых имеет собственную единую тему. В первой главке все брахманы, приходящие к Будде, часто злые или высокомерные, настолько глубоко проникаются его словами, что просят у него монашеского посвящения в Сангху и «вскоре» достигают арахантства. В этих суттах Будда предстаёт воплощением терпения и умиротворённости, который может общаться даже с теми, кто нападает на него. Мы видим чудесные трансформации в его собеседниках, происходящие в них просто лишь из-за его непоколебимой невозмутимости и безупречной мудрости. Во второй главе брахманы испытывают Будду различными способами, и вновь он выходит из ситуации победителем благодаря нескончаемому остроумию и мудрости. Однако, в этой главке Будда пробуждает в собеседниках только лишь веру в него. Они не становятся монахами, но объявляют себя мирскими последователями, которые «приняли в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

I. Араханты

 

СН 7.1
Дхананьджани сутта: Дхананьджани

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 254"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда жена одного брахмана из клана Бхарадваджей, брахманка по имени Дхананьджани, обладала полным доверием к Будде, Дхамме и Сангхе. Однажды, пока брахманка Дхананьджани несла брахману его кушанье, она споткнулась и произнесла три раза это вдохновенное изречение: «Слава Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому! Слава Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому! Слава Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому!»{228}

Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к ней: «Из-за мельчайшей ерунды эта никчёмная женщина рассыпается в благодарностях этому бритому отшельнику! Теперь же, никчёмная женщина, я пойду и опровергну доктрину этого твоего учителя».

«Я не вижу никого, брахман, в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто мог бы опровергнуть доктрину Благословенного, Араханта, Полностью Просветлённого. Но, отправляйся, брахман. Пойдя [к нему сам], ты поймёшь».

И тогда тот брахман из клана Бхарадваджей, злой и недовольный, отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Благословенному строфой:

 

«Что же убив, он спит спокойно?

Что же убив, не знает он печали?

Что же за вещь это, Готама,

Убийство каковой ты одобряешь?»

 

[Благословенный]:

«Злобу убив, он спит спокойно,

Злобу убив, не знает он печали,

Убийство злобы, о брахман –

Как и отравленного её корня, и сладкого её конца –

Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет.

Убей же это, и не будешь ты грустить».

 

Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Могу ли я получить младшее посвящение у Мастера Готамы, могу ли я получить высшее [монашеское] посвящение?»

И тогда брахман из клана Бхарадваджей получил младшее посвящение [под учительством] Благословенного и получил высшее посвящение. И затем, вскоре после получения высшего посвящения, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Бхарадваджа, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.2
Аккоса сутта: Оскорбление

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 255"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Аккосака Бхарадваджа{229} услышал: «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под [учительством] отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и стал оскорблять и поносить его грубыми, резкими словами. Когда он закончил говорить, Благословенный сказал ему:

«Как ты думаешь, брахман? Твои друзья и коллеги, родственники и родня, а также гости, навещают тебя?»

«Иногда они навещают, Мастер Готама».

«Предлагаешь ли ты им в этом случае какую-нибудь еду или закуску?»

«Иногда предлагаю, Мастер Готама».

«Но если они не соглашаются принять её от тебя, то чья эта еда?»

«Если они не соглашаются принять её от меня, то еда всё ещё наша».

«Точно также, брахман, мы, – никого не оскорбляющие, никого не ругающие, никого не бранящие, – отказываемся принять от тебя оскорбление, брань и тираду, которую ты излил на нас. Это всё твоё, брахман! Это всё твоё, брахман!»

«Царь с его свитой считают отшельника Готаму арахантом, и, всё же, Мастер Готама всё ещё становится раздражённым». [Благословенный ответил]:

 

«Как может злость возникнуть в том, в ком злобы [больше] нет,

В том, укрощён кто праведною жизнью,

Кто совершенным знанием освобождён,

В Неколебимом, пребывающем в покое?

 

Отплачивает злобой кто на злобу,

Тот делает лишь хуже сам себе.

Не отвечая злобою на злобу,

Одерживает верх он в битве трудной.

 

Он практикует ради блага для обоих,

Для блага собственного и других,

Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,

Осознанно поддерживать ты будешь мир.

 

Когда достиг он излечения обоих –

Как собственного, так другого –

То мнящие его глупцом

Суть те, кто неумелы в Дхамме»{230}.

 

Когда так было сказано, брахман Аккосака Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {231} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.3
Асуриндака сутта: Асуриндака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 257"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа услышал: «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под [учительством] отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и стал оскорблять и поносить его грубыми, резкими словами. Когда он закончил говорить, Благословенный ничего не ответил. И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа сказал Благословенному: «Ты повержен, отшельник! Ты повержен, отшельник!»

 

[Благословенный ответил]:

«Дурак считает, что победу одержал,

Когда вопит он грубой своей речью.

Но для того, кто понимает,

Терпение – реальная победа.

 

Отплачивает злобой кто на злобу

… {232}

Суть те, кто неумелы в Дхамме».

 

Когда так было сказано, брахман Асуриндака Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {233} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.4
Билангика сутта: Билангика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 258"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Билангика Бхарадваджа{234} услышал: «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под [учительством] отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и молча встал рядом{235}.

И тогда Благословенный, [напрямую] познав своим умом мысли в уме брахмана Билангики Бхарадваджи, обратился к нему строфой:

 

«Невинному кто причиняет вред,

Чистейшему, без недостатков –

Назад зло возвратится к дураку

Подобно пыли, против ветра распылённой».

 

Когда так было сказано, брахман Билангика Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {236} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.5
Ахимсака сутта: Ахимсака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 258"

 

В Саваттхи. И тогда брахман Ахимсака Бхарадваджа{237} подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному: «Я Ахимсака, Мастер Готама. Я Ахимсака, Мастер Готама». [Благословенный ответил]:

 

«Если бы человек был бы таким, каким его по имени зовут,

Был бы безвредным ты.

Но как раз тот, кто не вредит вообще,

Ни телом, речью, ни умом,

Является действительно безвредным,

Как не вредит он и другим».

 

Когда так было сказано, брахман Ахимсака Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {238} …Так Достопочтенный Ахимсака Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.6
Джата сутта: Узел

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 259"

 

В Саваттхи. И тогда брахман Джата Бхарадваджа{239} подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Благословенному строфой:

 

«Спутан снаружи и спутан внутри,

Поколение – спутанный узел.

Спрошу я тебя, о Готама,

Кто узел сей может распутать?»

 

[Благословенный]:

«Мудрый, окрепший в нравственности,

Ум развивающий и мудрость,

Старательный и рассудительный монах:

Вот может кто распутать этот узел.

 

В ком злость и жажда

И невежество были удалены,

Архаты, загрязнения разбившие:

Вот узел у кого распутан.

 

Где имя-форма угасает,

И без остатка исчезает,

И нет где столкновений с восприятием форм:

Вот где разрублен узел сей»{240}.

 

Когда так было сказано, брахман Джата Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {241} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.7
Суддхика сутта: Суддхика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 260"

 

В Саваттхи. И тогда брахман Суддхика Бхарадваджа подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и продекламировал в присутствии Благословенного эти строфы:

 

«Кто не брахман, тот не может быть чистым –

Нравственен он иль суров же в аскезе.

Знанием{242} кто обладает и поведением должным – тот чист,

Но не другой, из простого народа».

 

[Благословенный]:

«Хоть бормочи ты всё время распевы,

Брахманом стать по рождению нельзя,

Если внутри ты прогнил и испорчен,

Жульничеством средства на жизнь добывая.

 

Кхаттий, брахман или весса иль судда,

Чандала или уборщик грязи,

Если решителен он, энергичен,

Если в усилии стойкий всегда –

То чистоты величайшей достигнет:

Знай же, брахман, это именно так».

 

Когда так было сказано, брахман Суддхика Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {243} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.8
Аггика сутта: Аггика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 260"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время молочный рис с топлёным маслом был выставлен для брахмана Аггики Бхарадваджи, который подумал: «Я сделаю подношение огню, я сделаю огненное жертвование».

И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Раджагаху собирать подаяния. Когда он походил по Раджагахе, после продолжительного собирания подаяний он подошёл к дому брахмана Аггики Бхарадваджи и встал рядом. Брахман Аггика Бхарадваджа увидел Благословенного, стоящего [и ждущего от него] подаяний и обратился к нему строфами:

 

«Тройственным знанием кто обладает,

Рождением правильным и знанием обширным,

Кто совершенен в знании и поведении должном,

Отведать может это кушанье из риса»{244}.

 

[Благословенный]:

«Хоть бормочи ты всё время распевы,

Брахманом стать по рождению нельзя,

Если внутри ты прогнил и испорчен,

Жульничеством средства на жизнь добывая.

 

Тот, кто познал свои прошлые жизни,

Кто видит рай и плохие уделы,

Тот, кто достиг окончания рождений –

Тот и мудрец, совершенный в познании{245}.

 

И лишь посредством трёх этих знаний

Можно брахманом стать с тройственным знанием.

Знания и поведения достигший

Может отведать кушанье это».

 

[Брахман Аггика Бхарадваджа]: «Пусть Мастер Готама ест. Достойный является брахманом».

 

[Благословенный]:

«Коль над едой строфы пропеты –

Есть эту пищу мне не подобает.

Это брахман в норму не входит,

Что соблюдают [святые] провидцы.

Кто просветлён, тот отвергнет ту пищу,

Строфы над коей были пропеты.

Раз таковая есть норма, брахман,

Их поведения принцип таков.

 

Напитком и пищей другой обслужи

Провидца всецело во всём совершенного,

Чьи загрязнения и сожаление

Были разрушены и успокоены,

Ведь величайшее поле заслуг

Он для того, кто свершить их желает».

 

Когда так было сказано, брахман Аггика Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {246} …Так Достопочтенный Аггика Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.9
Сундарика сутта: Сундарика

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 262"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал на берегу реки Сундарики. И в то время брахман Сундарика Бхарадваджа совершал подношение огню, делал огненное жертвование на берегу реки Сундарики. И затем брахман Сундарика Бхарадваджа, совершив подношению огню, сделав огненное жертвование, поднялся со своего сиденья и посмотрел во все четыре стороны, раздумывая: «Кто бы мог съесть эти жертвенные остатки?»{247}

Брахман Сундарика Бхарадваджа увидел Благословенного, сидящего у подножья дерева с покрытой головой. Увидев его, он взял жертвенные остатки в левую руку и котелок с водой в правую и отправился к Благословенному. Когда Благословенный услышал звук шагов брахмана, он убрал с головы облачение. И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, думая: «Этот достопочтенный – бритый отшельник. Этот достопочтенный – бритоголовый», уже было собрался повернуть назад, но затем мысль пришла к нему: «Бывают и некоторые брахманы с обритой головой. Что если я подойду и поинтересуюсь насчёт его происхождения».

И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа подошёл к Благословенному и сказал ему: «[Из какого сословия] происходит достопочтенный?» [Благословенный ответил]:

 

«Не о рождении спрашивай, спроси о поведении:

Огонь горит – не важно, из какого дерева [костёр].

Решительный мудрец, даже из низкого сословия,

Породистому жеребцу подобен, что укрощён чувством стыда.

 

Вот кого жертвователь должен умолять:

Прирученного истиной и в этом совершенного,

Того, достиг кто окончания знания,

Того, кто целиком осуществил святую жизнь.

И в этом случае уместным будет подношение

Достойному даров».

 

[Брахман Сундарика]:

«Свершённое мной жертвование чудно получилось,

Раз мастера великого в познаниях я узрел.

Ведь никогда не видел я тебе подобных прежде

Другие ели то, что оставалось с подношения».

 

Пусть Мастер Готама ест. Достойный является брахманом».

 

[Благословенный]:

«Коль над едой строфы пропеты –

Есть эту пищу мне не подобает.

Это брахман в норму не входит,

Что соблюдают [святые] провидцы.

Кто просветлён, тот отвергнет ту пищу,

Строфы над коей были пропеты.

Раз таковая есть норма, брахман,

Их поведения принцип таков.

 

Напитком и пищей другой обслужи

Провидца всецело во всём совершенного,

Чьи загрязнения и сожаление

Были разрушены и успокоены,

Ведь величайшее поле заслуг

Он для того, кто свершить их желает».

 

«В таком случае, Мастер Готама, стоит ли мне отдать жертвенные остатки кому-либо другому?»

«Я не вижу никого, брахман, в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями отшельников и жрецов, богов и людей, кто мог бы съесть и должным образом переварить эти жертвенные остатки, кроме Татхагаты или ученика Татхагаты{248}. Поэтому, брахман, выбрось жертвенные остатки туда, где мало растительности или же в воду, в которой нет живых существ».

И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа выбросил те жертвенные остатки в воду, в которой не было живых существ. И когда они были брошены в воду, эти жертвенные остатки зашипели и засвистели, так что пошёл пар и дым{249}. Подобно тому, как плужный лемех, нагревавшийся весь день, зашипел бы и засвистел, так что пошёл бы пар и дым, если бы его поместили в воду, точно также и те жертвенные остатки, выброшенные в воду, зашипели и засвистели, так что пошёл пар и дым. И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, потрясённый и напуганный, подошёл к Благословенному и встал рядом. Затем Благословенный обратился к нему строфами:

 

«Сжигая дерево, брахман, не фантазируй,

Что это внешнее деяние приносит чистоту.

Ведь знающие говорят, что чистоты не получить

Тому, выискивает кто её снаружи.

 

Оставив пламя, что получено из дров,

Я зажигаю, о брахман, один лишь свет внутри.

Всегда сосредоточенный, мой ум сияет,

Ведь я архат, ведущий жизнь святую.

 

Брахман, несёшь ты самомнения тяжесть на плечах,

Злость – это дым, а пепел – речь, что лжива.

Язык – черпак, а сердце – твой алтарь,

Прирученное эго{250} человека будет светом.

 

Дхамма подобна озеру, а нравственность в ней – брод,

Она чиста и добродетельные люди её хвалят,

Здесь омываются великих знаний мастера,

И, не промокнув в нём, на дальний берег переходят.

 

Истина, Дхамма, сдержанность, святая жизнь,

И Брахмы достижение стоят на середине{251}.

Лишь праведным, брахман, почтение выражай.

Движимым Дхаммой называю я такого».

 

Когда так было сказано, брахман Сундарика Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {252} …Так Достопочтенный Сундарика Бхарадваджа стал одним из арахантов.

СН 7.10
Бахудхиту сутта: Много дочерей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 264"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда четырнадцать волов, принадлежащих одному брахману из клана Бхарадваджей, потерялись. Брахман из клана Бхарадваджей в поисках этих волов отправился в ту часть леса, где пребывал Благословенный. Там он увидел Благословенного, сидящего со скрещенными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Увидев его, он подошёл к нему и произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

 

«Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Волов четырнадцати, [что у меня пропали],

Не видел их я уже шесть дней как:

Так потому отшельник этот счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Полей кунжута, что охвачен был болезнью,

Где лишь один остался лист, где два:

Так потому отшельник этот счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Крыс, проживающих в пустом амбаре,

Что радостно танцуют тут и там:

Так потому отшельник этот счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Тех одеял, что месяцев уж семь

Покрыты роем разных паразитов:

Так потому отшельник этот счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Семи дочурок овдовевших, с сыновьями –

Одна с одним, другая аж с двумя:

Так потому отшельник этот счастлив{253}.

 

Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Смуглой жены, с лицом с щербинами от оспы,

Которая пинками будит ото сна:

Так потому отшельник этот счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, у отшельника ведь нет

Заимодавцев, что приходят на рассвете,

Кричат ему: «Плати! Плати!»:

Так потому отшельник этот счастлив».

 

[Благословенный]:

 

«Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Волов четырнадцати, [что у тебя пропали],

Не видел их ты уже шесть дней как:

Так потому, брахман, я счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Полей кунжута, что охвачен был болезнью,

Где лишь один остался лист, где два:

Так потому, брахман, я счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Крыс, проживающих в пустом амбаре,

Что радостно танцуют тут и там:

Так потому, брахман, я счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Тех одеял, что месяцев уж семь

Покрыты роем разных паразитов:

Так потому, брахман, я счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Семи дочурок овдовевших, с сыновьями –

Одна с одним, другая аж с двумя:

Так потому, брахман, я счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Смуглой жены, с лицом с щербинами от оспы,

Которая пинками будит ото сна:

Так потому, брахман, я счастлив.

 

Вне всяческих сомнений, брахман, у меня ведь нет

Заимодавцев, что приходят на рассвете,

Кричат что мне: «Плати! Плати!»:

Так потому, брахман, я счастлив».

 

Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {254} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.

II. Миряне

 

СН 7.11
Каси бхарадваджа сутта: Каси Бхарадваджа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 266"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Магадхов у Даккхинагири возле брахманской деревни Эканалы. И в то время у брахмана Каси Бхарадваджи было пятьсот пристёгнутых к своим хомутам плугов во времена посева{255}. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние и отправился к тому месту, где работал брахман Каси Бхарадваджа.

И по тому случаю происходила раздача еды брахмана Бхарадваджи{256}. И тогда Благословенный подошёл к месту раздачи еды и встал рядом. Брахман Каси Бхарадваджа увидел Благословенного, ожидающего подаяний, и сказал ему:

«Отшельник, я пашу и сею, и когда я вспахал и засеял, тогда я и ем. Тебе тоже, отшельник, следует пахать и сеять. Тогда, вспахав и засеяв, ты будешь есть».

«Я тоже, брахман, пашу и сею, и когда я вспахал и засеял, я ем».

«Но мы не видим у Мастера Готамы хомута или плуга или лемеха или прута или быка. И всё же, Мастер Готама говорит: «Я тоже, брахман, пашу и сею, и когда я вспахал и засеял, я ем».

И затем брахман Каси Бхарадваджа обратился к Благословенному строфой:

 

«Ты заявляешь, что работаешь ты с плугом.

Но я не вижу, чтобы ты пахал.

Если действительно ты тот, кто пашет, тогда ответь мне:

Каким же образом понять твоё пахание?»

 

[Благословенный]:

«Вера – зерно, отшельничество – дождь,

Мудрость моя – ярмо и плуг.

Чувством стыда пусть будет дышло,

А ум – креплением ярма.

Осознанность – то плужный лемех мой и прут.

 

И в теле охраняемый, и в речи,

И контролируя нужду в еде,

Правдивость я использую, точно прополки крюк,

А доброту – как расцепление ярма.

 

Усердие – то мой рабочий скот,

Везёт меня к защите от оков.

И он идёт туда без остановки,

Куда, добравшись, не подвержен ты печали.

 

Вот каким образом пахоту эту исполняю я,

Что урожай Бессмертного даёт.

И завершив сей труд по вспашке,

Освободишься ты от всяческих страданий».

 

«Пусть Мастер Готама поест! [Ведь он] достойный пахарь, поскольку Мастер Готама пашет так, что это приносит урожай Бессмертного».

 

[Благословенный ответил]:

«Коль над едой строфы пропеты –

Есть эту пищу мне не подобает.

Это брахман в норму не входит,

Что соблюдают [святые] провидцы.

Кто просветлён, тот отвергнет ту пищу,

Строфы над коей были пропеты.

Раз таковая есть норма, брахман,

Их поведения принцип таков.

 

Напитком и пищей другой обслужи

Провидца всецело во всём совершенного,

Чьи загрязнения и сожаление

Были разрушены и успокоены,

Ведь величайшее поле заслуг

Он для того, кто свершить их желает».

 

Когда так было сказано, брахман Каси Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.12
Удайя сутта: Удайя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 268"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, отправился в дом брахмана Удайи. И тогда брахман Удайя наполнил чашу Благословенного рисом. И во второй раз… и в третий раз, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, отправился в дом брахмана Удайи. И в третий раз{257} брахман Удайя наполнил чашу Благословенного рисом, после чего сказал Благословенному: «Этот надоедливый отшельник всё приходит и приходит». [Благословенный ответил]:

 

«Всё вновь и вновь сеют они зерно,

Всё вновь и вновь небесный дэва посылает дождь,

Всё вновь и вновь крестьянин пашет поле,

Всё вновь и вновь зерно приходит в царство.

 

Всё вновь и вновь нищий ждёт подаяний,

Всё вновь и вновь дарители дают.

И те дарители, давая вновь и вновь,

Всё вновь и вновь идут на небеса.

 

Всё вновь и вновь доярка получает молоко,

Всё вновь и вновь телёнок к матери идёт,

Всё вновь и вновь трепещет он и изнывает,

Всё вновь и вновь дурак входит в утробу.

Всё вновь и вновь рождается и умирает,

Всё вновь и вновь несут на кладбище его.

 

Но если вдруг обрёл он путь,

Что не приводит к новому рождению,

В мудрости разрастание получив,

Он не рождается всё вновь и вновь!»

 

Когда так было сказано, брахман Удайя обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.13
Девахита сутта: Девахита

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 269"

 

В Саваттхи. И в то время Благословенный был одолеваем [нарушением] ветров{258}, а Достопочтенный Упавана был его прислужником. И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Упаване так: «Ну же, Упавана, раздобудь мне горячей воды».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Упавана. И тогда он оделся, взял чашу и одеяние и отправился к дому брахмана Девахиты, возле которого молча встал. Брахман Девахита увидел молчаливо стоящего Достопочтенного Упавану и обратился к нему строфой:

 

«В молчании почтенный господин стоит,

Обритый, и в покрытом швами одеянии.

Чего же хочешь, что же ищешь ты,

Пришёл сюда чего ты попросить?»

 

[Достопочтенный Упавана]:

«Архат, Счастливый в этом мире,

Мудрец, одолеваем [нарушением] ветров.

И если есть горячая вода, брахман,

Подай же ты её Провидцу.

 

Он почитаем теми, кто достоин почитаний,

Он восхваляем теми, кто достоин похвалы,

Он уважаем теми, кто достоин уважения:

И именно ему эту я воду отнесу».

 

И тогда брахман Девахита приказал слуге принести коромысло с горячей водой, а также преподнёс Достопочтенному Упаване сумку с мелассой. И затем Достопочтенный Упавана отправился к Благословенному. Он умыл Благословенного горячей водой, смешал мелассу с горячей водой и преподнёс ему. И затем болезнь Благословенного отступила.

Тогда брахман Девахита отправился к Благословенному и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, после того, как он сел рядом, он обратился к нему строфой:

 

«Кому же предложить уместный дар?

Где этот дар приносит плод великий?

Каким же образом у совершающего подаяние,

Дар этот вдруг приносит счастье?»

 

[Благословенный]:

«Кто знает прошлые свои рождения,

Кто видел небеса и ад,

И кто достиг рождений прекращения,

Тот напрямую видящий мудрец.

 

Ему уместный дар предложить стоит,

И здесь дар этот принесёт великий плод.

Именно так у совершающего подаяние

Дар этот счастье принесёт вот так!»

 

Когда так было сказано, брахман Девахита обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.14
Махасала сутта: Знатный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 271"

 

В Саваттхи. И тогда один знатный брахман, жалкий, облачённый в потрёпанную накидку, подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом, и Благословенный обратился к нему: «Почему же, брахман, ты так жалок и облачён в потрёпанную накидку?»

«Так вот же, Мастер Готама, мои четверо сыновей, подговорённые их жёнами, выдворили меня из дому».

«Что же, брахман, заучи эти строфы и продекламируй их, когда соберётся собрание в зале, и все твои сыновья будут также сидеть там:

 

«Те, появлением чьим на свет я наслаждался,

И те, благополучия чьего я так желал,

Подговорённые супругами своими

Прогнали меня прочь, точно свинью собака [прогнала].

 

Коварны в самом деле эти братья,

Хотя зовут меня они «Родной отец».

Демоны, облик сыновей принявши,

Оставили меня, как только стал я пожилым.

 

Подобный бесполезной старой кляче,

Которой не дают больше прокорма,

Таков старик-отец этих ребят,

Что у домов чужих ждёт подаяний.

 

Ценнее для меня используемый посох,

Чем эти своенравные сыны.

Дикого буйвола сей посох отгоняет,

И отгоняет дикого он пса.

 

И в темноте идёт он предо мною,

А в глубине [реки] опору мне даёт.

И посоха столь милосердна эта сила,

Что если и споткнусь, то всё ж стою».

 

И тогда тот знатный брахман, заучив эти строфы в присутствии Благословенного, продекламировал их, когда собралось собрание в зале, и все его сыновья также сидели там...{259}

И тогда сыновья привели знатного брахмана в свой дом, искупали его и дали ему пару одежд. И тогда тот знатный брахман, взяв пару одежд, отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. Затем он сел рядом и сказал Благословенному: «Мастер Готама, мы, брахманы, ищем вознаграждение для нашего учителя. Пусть Мастер Готама примет учительское вознаграждение от меня». Благословенный из сострадания принял.

И тогда тот знатный брахман обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.15
Манаттхаддха сутта: Манаттхаддха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 272"

 

В Саваттхи. И тогда брахман по имени Манаттхаддха проживал в Саваттхи. Он не выражал уважения ни к своей матери, ни к отцу, ни к своему учителю, ни к своему старшему брату. И в то время Благословенный давал наставления по Дхамме в окружении большого собрания. И мысль пришла к брахману Манаттхаддхе: «Этот отшельник Готама даёт наставления по Дхамме в окружении большого собрания. Что если я отправлюсь к нему? Если отшельник Готама обратится ко мне, я обращусь к нему в свою очередь. Если он не обратится ко мне, то и я не обращусь к нему».

И тогда брахман Манаттхаддха отправился к Благословенному и молча встал рядом, но Благословенный не обратился к нему. Тогда брахман Манаттхаддха, думая: «Этот отшельник Готама ничего не знает»{260}, собрался было уйти, но Благословенный, [напрямую] познав своим собственным умом рассуждение в уме брахмана, обратился к брахману Манаттхаддхе строфой:

 

«Лелеять самомнение – не есть благое дело

Тому, брахман, настроен кто на собственное благо.

Лелеять вместо этот ты должен свою цель

Ради который здесь как раз ты оказался».

 

И тогда брахман Манаттхаддха, думая: «Отшельник Готама знает мой ум», прямо на том самом месте пал к ногам Благословенного, расцеловал стопы и погладил их руками, объявляя своё имя: «Я брахман Манаттхаддха, Мастер Готама. Я брахман Манаттхаддха, Мастер Готама».

И то собрание удивилось и восхитилось, сказав: «Почтенные, как удивительно! Почтенные, как поразительно! Этот брахман Манаттхаддха не выражал уважения ни к своей матери, ни к отцу, ни к своему учителю, ни к своему старшему брату, и тем не менее, он выражает такое наивысшее уважение к отшельнику Готаме».

И тогда Благословенный обратился к брахману Манаттхаддхе: «Довольно, брахман, поднимайся. Возвращайся на своё сиденье, раз ты столь уверен во мне». И брахман Манаттхаддха вернулся на своё сиденье и обратился к Благословенному строфой:

 

«К кому не стоит самомнения проявлять?

И кто достоин выражения почтения?

К кому всегда быть нужно уважительным?

Кого же следует всецело почитать?»

 

[Благословенный]:

«Вначале – собственных отца и мать,

Затем – брата в семье, который [братьев] старше остальных,

Учитель – вот четвёртый кто:

Именно к ним не стоит самомнения проявлять.

Достойны выражения почтения они.

К ним следует быть уважительным всегда,

И благо это – их всецело почитать.

 

И скромный, самомнение поразив,

Должен почтение арахантам выражать,

Тем, в сердце кто в своём угас, исполнил долг,

Кто незапятнан и непревзойдён».

 

Когда так было сказано, брахман Манаттхаддха обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.16
Паччаника сутта: Паччаника

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 274"

 

В Саваттхи. И тогда брахман по имени Паччаникасата проживал в Саваттхи. И тогда мысль пришла к брахману Паччаникасате: «Что если я отправлюсь к отшельнику Готаме и буду говорить противоположное всему тому, что он скажет?»

В то время Благословенный, [медитируя при ходьбе], ходил вперёд и назад на открытой местности. Тогда брахман Паччаникасата подошёл к Благословенному и сказал ему по мере того, как тот ходил вперёд и назад: «Поведай Дхамму, отшельник!» [Благословенный ответил]:

 

«Совет хороший осознать непросто

Тому, лелеет кто одни противоречия,

Тому, с сознанием кто омрачённым

В агрессию всецело погружён.

 

Но тот, кто всю агрессию оставил,

И в сердце недоверие устранил,

Если смог выбросить он отвращение,

Совет хороший осознать он может».

 

Когда так было сказано, брахман Паччаникасата обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.17
Навакаммика сутта: Навакаммика

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 274"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда брахман Навакаммика Бхарадваджа выполнял некую работу в этой части леса{261}. Брахман Навакаммика увидел Благословенного, сидящего у подножья одного из саловых деревьев со скрещёнными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Увидев его, он подумал: «Я наслаждаюсь выполнением работы в этой части леса. Выполнением чего наслаждается этот отшельник Готама?» И тогда брахман Навакаммика Бхарадваджа подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«В какой же вид работы ты вовлечён

Здесь, в этом саловом лесу, монах,

Из-за которой ты находишь наслаждение

Один в этом лесу, Готама?»

 

[Благословенный]:

«Нет ничего в лесу, что нужно было б мне.

Срублен под корень, лес мой весь завял.

Ни леса не имея, ни [отравленной] стрелы{262},

Неудовольствие отбросив прочь,

Я обретаю наслаждение, совсем один в этих лесах».

 

Когда так было сказано, брахман Навакаммика обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.18
Каттхахара сутта: Собиратели хвороста

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 275"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда группа брахманских мальчишек, учеников некоего брахмана из клана Бхарадваджей, вошли в эту часть леса, собирая хворост. Войдя [в неё], они увидели Благословенного в этой части леса, сидящего со скрещенными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Увидев его, они отправились к брахману из клана Бхарадваджей и сказал ему: «Знайте же, учитель, что в такой-то и такой-то части леса сидит отшельник со скрещенными ногами, держащий тело выпрямленным, установивший осознанность впереди».

И тогда брахман из клана Бхарадваджей вместе с теми брахманскими мальчишками отправился в ту часть леса. Там он увидел Благословенного, сидящего со скрещенными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Тогда он подошёл к Благословенному и обратился к нему строфами:

 

«Войдя в пустой безлюдный лес,

В самую чащу, где ужасного так много,

Недвижим в теле ты, чудесен, непоколебим,

О, как чудесно ты, монах, здесь медитируешь!

 

В лесу, где звуков нет ни музыки, ни песен,

Безмолвный созерцатель затворён в лесах!

И то, что здесь ты – это меня поражает –

Один в лесу, и с радостным умом.

 

Должно быть, ты желаешь высшего тройного рая,

Попасть в собрание небесного владыки мира{263}.

Должно быть, вот зачем в безлюдном ты лесу:

Это твоя расплата, чтоб достигнуть Брахмы».

 

[Благословенный]:

«Сколь многих ни было б желаний, наслаждений –

Они всегда привязаны к различным элементам.

Хотения растут из корешка незнания:

Их всех я уничтожил вместе с корешком.

 

Нет у меня желаний, вовлечённости, цепляний.

Очищен в отношении всего мой взор{264}.

Достигнув благотворного полного просветления,

Уверен я в себе, брахман, и медитирую один».

 

Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.19
Матупосака сутта: Помогающий матери

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 277"

 

В Саваттхи. И тогда брахман, который помогал своей матери, подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Мастер Готама, я собираю еду с подаяний праведно и, таким образом, поддерживаю своего отца и мать. Делая так, исполняю ли я свой долг?»

«Вне сомнений, брахман, делая так, ты исполняешь свой долг. Тот, кто собирает еду с подаяний праведно и, таким образом, поддерживает своего отца и мать, создаёт [себе] большую заслугу. [И далее Благословенный добавил]:

 

«Если поддерживает смертный праведно родителей своих,

То из-за этого им услужения

Мудрейшие чтят высоко его здесь, в этом самом мире,

А после смерти радуется в мире он небесном».

 

Когда так было сказано, брахман, который помогал своей матери, обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.20
Бхиккхака сутта: Попрошайка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 277"

 

В Саваттхи. И тогда [нищий] брахман-попрошайка подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Мастер Готама, я попрошайка и Вы попрошайка. Так в чём же разница между нами в этом отношении?»

 

[Благословенный]:

«Едва ли можно попрошайкой стать,

Лишь потому, что клянчишь подаяния.

Ведь если делаешь всё как домохозяин,

То всё равно ты не становишься монахом{265}.

 

Но тот, кто здесь ведёт святую жизнь,

Преодолев заслуги, как и злодеяния,

Живущий в мире с полным постижением:

Вот кто воистину является монахом»{266}.

 

Когда так было сказано, брахман-попрошайка обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.21
Сангарава сутта: Сангарава

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 278"

 

В Саваттхи. И тогда брахман по имени Сангарава проживал в Саваттхи. Он практиковал очищение водой, он верил в очищение водой, пребывал, посвящая себя практике погружения в воду на закате и на рассвете.

И тогда, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, брахман по имени Сангарава проживает в Саваттхи. Он практикует очищение водой, он верит в очищение водой, пребывает, посвящая себя практике погружения в воду на закате и на рассвете. Было бы хорошо, Господин, если бы Благословенный отправился бы в дом брахмана Сангаравы из сострадания». Благословенный молча согласился.

И тогда, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, отправился в дом брахмана Сангаравы, где сел на подготовленное сиденье. Тогда брахман Сангарава подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями, после чего сел рядом. Благословенный сказал ему: «Правда ли, брахман, что ты практикуешь очищение водой, веришь в очищение водой, пребываешь, посвящая себя практике погружения в воду на закате и на рассвете?»

«Да, Мастер Готама».

«Рассчитывая на какое благо ты поступаешь так, брахман?»

«Мастер Готама, любой плохой поступок, который я совершил днём, я смываю омовением на закате. Любой плохой поступок, который я совершил ночью, я смываю омовением на рассвете».

 

[Благословенный ответил]:

«Дхамма подобна озеру, а нравственность в ней – брод,

Она чиста и добродетельные люди её хвалят,

Здесь омываются великих знаний мастера,

И, не промокнув в нём, на дальний берег переходят».

 

Когда так было сказано, брахман Сангарава обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.22
Кхомадусса сутта: Кхомадусса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 279"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев, где был город Сакьев под названием Кхомадусса. И тогда Благословенный, одевшись, взяв чашу и одеяние, вошёл к Кхомадуссу собирать подаяния.

И тогда брахманы-домохозяева из Кхомадуссы пришли на собрание [для решения вопросов] по некоему делу, и в тот момент накрапывал мелкий дождь. Благословенный подошёл к собранию. Брахманы-домохозяева из Кхомадуссы увидели Благословенного издали и сказали: «Кто эти бритые отшельники? Разве не знают они о правилах собрания?»{267}

Затем Благословенный обратился к брахманам-домохозяевам из Кхомадуссы [этой] строфой:

 

«Собрания нет там, благих людей где нет.

И не являются благими те, кто речь о Дхамме не ведёт.

Но тот, отбросил жажду кто, и ненависть, и заблуждение –

Те, говорящие о Дхамме, единственные, кто являются благими».

 

Когда так было сказано, брахманы-домохозяева из Кхомадуссы обратились к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Мы принимаем прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит нас как мирских последователей, принявших в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 8: Вангиса Саньютта - Вангиса 

Монах Вангиса был объявлен Буддой самым выдающимся учеником среди тех, кто обладал вдохновенной речью. Этот титул достался ему из-за его мастерства в сочинении спонтанных стихотворных строф. Его строфы составляют самую длинную главу в Тхерагатхе, в которой содержатся строфы практически идентичные тем, которые можно найти в данной саньютте. Ещё одно стихотворение авторства Вангисы находится в Сутта Нипате (Снп II,12), но не входит в состав Вангиса саньютты (хотя и входит в Тхерагатху).

Строфы Вангисы – это не просто метрические афоризмы (как многие строфы в Саньютта Никае), но умело сочинённые стихотворные произведения, которые вполне могут претендовать на почётное место в древнеиндийской поэзии.

Они с поразительной честностью раскрывают тяжёлые испытания и соблазны, которые довелось пережить автору по мере ведения монашеской жизни. Имея естественную склонность к чувственной красоте, Вангиса, судя по всему, прошёл суровые испытания, стараясь соблюдать строгую монашескую дисциплину, тренируя себя в контроле чувств и ума. Первые сутты (СН 8.1-4) рассказывают о его битве против похоти и о его чувствительности в отношении соблазна со стороны лиц противоположного пола, а также и о его жёсткой решимости не поддаваться, но храбро продолжать идти тем путём, который указал Учитель. В них также упоминается склонность к гордыне, очевидно, основывавшейся на его врождённом поэтическом таланте, и также его решимости преодолеть этот изъян своего характера.

В более поздние годы своего монашества, видимо, после того, как он обрёл больший самоконтроль, он часто восхваляет Будду в стихах, а в одном случае Будда даже просит его спонтанно сочинить такие строфы (СН 8.8). В других стихах он восхваляет великих учеников – Сарипутту, Моггаллану, Конданнью. Последнее стихотворение в этой саньютте, отчасти автобиографическое, содержит заявление о достижении автором арахантства с тремя прямыми знаниями и другими сверхъестественными психическими силами (СН 8.12).

СН 8.1
Никкханта сутта: Отрекшийся

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 280"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Алави возле святилища Аггалавы вместе со своим наставником, Достопочтенным Нигродхакаппой. И в то время Достопочтенного Вангису, новопосвящённого, недавно ушедшего в бездомную жизнь, оставили присматривать за обиталищем. И в то время несколько красиво наряженных женщин пришли в парк Аггалаваки, чтобы посмотреть обиталище. Как только Достопочтенный Вангиса увидел тех женщин, неудовлетворённость [ведением святой жизни] возникла в нём, похоть наводнила его ум. И тогда мысль пришла к нему: «В самом деле, это потеря для меня; в самом деле, нет в этом достатка для меня! В самом деле, это несчастье для меня, плохи мои дела, что неудовлетворённость возникла во мне, что похоть наводнила мой ум. И разве может кто-либо другой [кроме меня самого] рассеять мою неудовлетворённость и зародить довольствование [святой жизнью]? Что если я рассею свою неудовлетворённость и зарожу довольствование сам?»

И тогда Достопочтенный Вангиса, самостоятельно рассеяв свою неудовлетворённость и зародив довольствование, произнёс по тому случаю эти строфы:

 

«Увы, хоть и отрёкся я [от мира],

Покинув дом ради бездомной жизни,

Все эти мысли всё равно меня одолевают

Грубые мысли Тёмного Владыки{268}.

 

И даже если молодцы могучие, лучники превосходные,

Мужи натренированные, лука мастера,

И тысяча таких мужей неколебимых

Окружит вдруг меня со всех сторон,

 

А также если женщины придут сюда

Которых будет даже ещё больше –

То не заставят они меня дрогнуть,

Ведь непоколебим я в этой Дхамме».

СН 8.2
Арати сутта: Недовольный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 281"

 

Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Алави возле святилища Аггалавы вместе со своим наставником, Достопочтенным Нигродхакаппой. И в то время, когда Достопочтенный Нигродхакаппа возвращался с хождения за подаяниями, после принятия пищи он заходил в жилище и выходил либо вечером, либо на следующий день.

И в то время неудовлетворённость [ведением святой жизни] возникла в Достопочтенном Вангисе, похоть наводнила его ум. И тогда мысль пришла к нему: «В самом деле, это потеря для меня; в самом деле, нет в этом достатка для меня! В самом деле, это несчастье для меня, плохи мои дела, что неудовлетворённость возникла во мне, что похоть наводнила мой ум. И разве может кто-либо другой [кроме меня самого] рассеять мою неудовлетворённость и зародить довольствование [святой жизнью]? Что если я рассею свою неудовлетворённость и зарожу довольствование сам?»

И тогда Достопочтенный Вангиса, самостоятельно рассеяв свою неудовлетворённость и зародив довольствование, произнёс по тому случаю эти строфы:

 

«Отбросив наслаждение и недовольство

И связанные с мирской жизнью мысли,

Не нужно страсть питать к чему-либо вообще.

Бесстрастный, наслаждения не имеет,

Воистину [зовётся] он монахом.

 

Всё существующее на земле и в небе,

Составленное формой, содержащееся в мире –

Всё, что непостоянно – распадётся.

И мудрецы живут, пробившись к этой правде.

 

Люди привязаны к имениям{269} своим ,

К тому, что видно, слышно, чувствуется, ощущается.

Ты к этому рассей желание и будь невозмутим:

Такого называют мудрецом,

Который не цепляет ничего.

 

Кто в [мнениях] шестидесяти пойман{270},

Своими собственными мыслями ведомый –

Сколь много их среди людей,

Тех, кто увяз в неправильной доктрине:

А тот, кто к группе этой больше не прильнёт,

Речей ошибочных не скажет – тот и монах.

 

Умелый, в сосредоточении натренирован,

Честный и рассудительный, и жажды не имеет,

Мудрец, обретший умиротворение,

В котором он остаток времени проводит,

Угасший полностью внутри себя»{271}.

СН 8.3
Песала сутта: С хорошим поведением

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 282"

 

Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Алави возле святилища Аггалавы вместе со своим наставником, Достопочтенным Нигродхакаппой. И в то время Достопочтенный Вангиса из-за своего умения смотрел свысока на других хорошо себя ведущих монахов{272}. И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «В самом деле, это потеря для меня; в самом деле, нет в этом достатка для меня! В самом деле, это несчастье для меня, плохи мои дела, что из-за своего умения я смотрю свысока на других хорошо себя ведущих монахов».

И тогда Достопочтенный Вангиса, зародив в себе чувство стыда, произнёс по тому случаю эти строфы:

 

«Отбрось же самомнение, Готама{273},

С дороги к самомнению сойди всецело.

Ведь ослеплённый [ранее] дорогой к самомнению

Долгое время чувствовал себя ты виноватым.

 

Люди, испачканные клеветою,

Сражённые тщеславием, рождаются в аду.

Горюют они длительное время,

Сражённые тщеславием, рождённые в аду.

 

Но [истинный] монах не плачет никогда,

Знаток пути, правильно его развивает.

Встречает он приветствие и счастье,

Правдиво именуется провидцем Дхаммы.

 

Так будь тогда покладист и усерден,

Отбросив все помехи, будь же чист.

Всецело самомнение оставив,

Будь миротворён и знанием сверши конец».

СН 8.4
Ананда сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 283"

 

Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Ананда, одевшись и взяв чашу и одеяние, вошёл в Саваттхи за подаяниями вместе с сопровождавшим его Достопочтенным Вангисой. И тогда неудовлетворённость [ведением святой жизни] возникла в Достопочтенном Вангисе, похоть наводнила его ум. И Достопочтенный Вангиса обратился к Достопочтенному Ананде строфами:

 

«Сгораю я чувственной жаждой,

Мой ум охвачен огнём.

Скажи, как его потушить,

Из сострадания [ко мне], о Готама!{274}»

 

[Достопочтенный Ананда]:

«Когда восприятие искажено{275}

Ум твой охвачен огнём.

Образ красивого{276} ты убери,

Что провоцирует страсть.

 

Всё составное чужим ты увидь,

Мукой, без всякого «я».

Похоти пламя ты потуши

И не сгорай им опять.

 

Ум отвратительным ты развивай,

Однонастроенным, сосредоточенным.

К телу осознанность также направь,

И углубись в отвращении{277}.

 

На беспредметном освой медитацию{278},

И к самомнению склонность отбрось.

Если пробьёшься ты сквозь самомнение,

Будешь в покое тогда пребывать».

СН 8.5
Субхасита сутта: Хорошо произнесённое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 284"

 

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал так:

«Монахи, когда речь наделена четырьмя факторами, то она хорошо произнесена, а не плохо произнесена, она не подлежит порицанию, не порицается мудрыми. Какими четырьмя? Вот, монахи, монах говорит то, что хорошо произнесено, а не плохо произнесено. Он говорит только по Дхамме, а не по тому, что не является Дхаммой. Он говорит только благозвучное, а не неблагозвучное. Он говорит только истинное, а не ложное. Когда речь наделена этими четырьмя факторами, то она хорошо произнесена, а не плохо произнесена, она не подлежит порицанию, не порицается мудрыми».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Благие [люди] говорят, что сказанное хорошо – превыше остального.

Вторым является речь Дхаммы, а не-Дхаммы.

Третьим – сказать то благозвучно, не иначе.

Четвёртым – истинное, а не ложь».

 

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

Благословенный сказал: «В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса». И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Благословенному этими уместными строфами:

 

«Произносить нужно такую только речь,

Которой не поранишь ты себя,

Не причинишь вреда другим:

Воистину, хорошо сказана такая речь.

 

Произносить нужно приятную лишь речь,

Такую речь, которой будут только рады.

Когда она не принесёт плохого,

Такое сказанное будем им приятно.

 

Правда, воистину, является бессмертной речью:

И в этом состоит древнейший принцип.

Цель, как и Дхамма, говорят благие [люди],

Основана [всегда и только лишь] на правде.

 

Спасительная речь, что Будда произносит

Для достижения [людьми] ниббаны,

Чтоб положить конец страданиям –

Воистину, такая речь [иные] превосходит».

СН 8.6
Сарипутта сутта: Сарипутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 285"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Сарипутта наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме, [произносимой] речью, которая была гладкой, беглой, чётко сформулированной, превосходно раскрывающей смысл. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Этот Достопочтенный Сарипутта обучает монахов Дхамме речью, которая гладкая, беглая, чётко сформулированная, превосходно раскрывающая смысл. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что если я произнесу восхваление прямо в лицо Достопочтенному Сарипутте этими уместными строфами?»

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Достопочтенного Сарипутты, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, друг Сарипутта! Вдохновение снизошло на меня, друг Сарипутта!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, друг Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Достопочтенному Сарипутте этими уместными строфами:

 

«Умный, глубокий в мудрости,

Умелый в истинном пути и в пути ложном{279},

Он, Сарипутта, [обладает] мудростью великой,

И обучает Дхамме он монахов.

 

Он обучает кратко,

[Как и] говорит детально.

И его голос, словно пение майны,

Льётся на вдохновенную беседу.

 

Он учит, а они склоняют ухо

К сладкому его изречению.

И одухотворённые умом и в радости,

Его чудесный глас услышав,

Звучный и восхитительный,

Монахи слушают его».

СН 8.7
Паварана сутта: Паварана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 286"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Восточном Парке в особняке Матери Мигары вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый их которых был арахантом. И в то время, в Упосатху на пятнадцатый день, Благословенный сидел под открытым небом в окружении Сангхи монахов, намереваясь провести Паварану{280}. И тогда, обозрев молчаливую Сангху монахов, Благословенный обратился к монахам так: «Ну же, монахи, позвольте мне пригласить вас: Есть ли какой-либо поступок, совершённый мной посредством тела или речи, который бы вы могли порицать?»

Когда так было сказано, Достопочтенный Сарипутта поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Учитель, нет какого-либо поступка Благословенного, совершённого посредством тела или речи, который мы могли бы порицать. Ведь, Учитель, Благословенный – зачинатель невозникшего прежде пути, прокладчик непроложенного прежде пути, объявитель необъявленного прежде пути. Он знаток пути, открыватель пути, мастер пути. И его ученики теперь пребывают в следовании по этому пути и овладевают им после. И я, Учитель, приглашаю Благословенного: Есть ли какой-либо поступок, совершённый мной посредством тела или речи, который Благословенный мог бы порицать?»

«Нет какого-либо твоего поступка, Сарипутта, совершённого посредством тела или речи, который я мог бы порицать. Ведь ты, Сарипутта, мудр, обладаешь великой мудростью, обширной мудростью, счастливой мудростью, стремительной мудростью, острой мудростью, проницательной мудростью. Подобно старшему сыну царя-миродержца, который должным образом поддерживает вращение колеса [владычества], которое было запущено его отцом, так и ты, Сарипутта, должным образом поддерживаешь вращение Колеса Дхаммы, запущенного мной».

«Если, Учитель, Благословенный не порицает какого-либо моего поступка, совершённого посредством тела или речи, порицает ли он какой-либо поступок, совершённый посредством тела или речи, [у кого-либо из] этих пяти сотен монахов?»

«Нет какого-либо поступка у [кого-либо из] этих монахов, Сарипутта, совершённого посредством тела или речи, который я мог бы порицать. Ведь из этих пяти сотен монахов, Сарипутта, шестьдесят монахов являются обладателями трёх прямых знаний; шестьдесят монахов являются обладателями шести прямых знаний; шестьдесят монахов освобождены обоими путями; тогда как остальные освобождены мудростью»{281}.

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

Благословенный сказал: «В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Благословенному этими уместными строфами:

 

«Пятьсот монахов собрались сегодня

На день пятнадцатый, для очищения –

Невозмутимые провидцы, окончившие новое существование,

Отрезавшие всяческие путы и оковы.

 

И точно царь, владыка-миродержец,

В сопровождении своих министров

По всей земле великой странствует,

Глубоким тёмным океаном окружённой –

 

Так и они склоняют ухо к победившему,

И каравана вожаку непревзойдённому –

Ученики, носители трёх знаний,

Те, позади кто смерть оставил.

 

Все – истинные сыновья Благословенного,

И не найти средь них никчёмного.

Я поклоняюсь Родственнику Солнца,

Уничтожителю стрелы желания».

СН 8.8
Паросахасса сутта: Более тысячи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 288"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики вместе с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Благословенный обучает монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что если я произнесу восхваление прямо в лицо Благословенному уместными строфами?»

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Благословенному [этими] уместными строфами:

 

«Более тысячи монахов здесь

Отслеживают речь Счастливого,

А учит он незапылённой Дхамме,

Ниббане, страху не доступной.

 

Они склоняют ухо к чистой Дхамме

Наученной Всецело Просветлённым.

И, в самом деле, он сияет, Просветлённый,

Монахов Сангхой почитаемый.

 

Благословенный, именуют тебя Нагой,

Лучшим провидцем всех провидцев.

Подобно облаку дождём насыщенным

Ты изливаешь [Дхамму] на учеников.

 

Оставив днём свою обитель

Из пожелания узреть Учителя,

Твой ученик Вангиса, О герой,

Склоняется пред стопами твоими».

 

«Ты продумал эти строфы заранее, Вангиса, или же они пришли к тебе спонтанно [сейчас]?»

«Я не продумывал этих строф заранее, Учитель, они пришли ко мне спонтанно».

«В таком случае, Вангиса, пусть ещё какие-нибудь строфы, не продуманные [тобой] заранее, придут к тебе [сейчас]».

«Хорошо, Учитель» – ответил Достопочтенный Вангиса. И затем он восхвалил Благословенного несколькими новыми строфами, которые не были [им] продуманы заранее:

 

«Преодолев уклончивый путь Мары,

Ты странствуешь, разрушив нищету ума.

Узрите же его, освободителя от привязи,

Ничем не связанного и секущего на части{282}.

 

Чтоб вывести нас за пределы наводнения,

Провозгласил ты Путь со многими его деталями,

Провидцы Дхаммы непоколебимы и устойчивы

В Бессмертном, что объявлено тобою было.

 

Создатель света, тот, кто смог пробиться,

Увидел преходящую природу всех позиций{283}.

Узнав и засвидетельствовав это для себя,

Он изложил всю суть пяти [аскетам]{284}.

 

И когда Дхамме столь прекрасно научил он,

Может ли быть беспечность среди тех, кто её понял?

И потому прилежным пребывая в Наставлении Учителя,

Нужно всегда, с почтением, тренироваться в нём».

СН 8.9
Конданнья сутта: Конданнья

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 290"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Аннья Конданнья после очень долгого отсутствия подошёл к Благословенному, упал в ноги Благословенному, расцеловал стопы, погладил их руками и объявил своё имя: «Я Конданнья, Благословенный! Я Конданнья, Счастливый!»{285}

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Этот Достопочтенный Аннья Конданнья после очень долгого отсутствия подошёл к Благословенному, упал в ноги Благословенному, целует стопы Благословенного, гладит их руками и объявляет своё имя. Что если я произнесу восхваление Достопочтенному Аннье Конданнье в присутствии Благословенного уместными строфами».

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление Достопочтенному Аннье Конданнье в присутствии Благословенного [этими] уместными строфами:

 

«Добившись просветления в преемственности Будды,

Старец Конданнья устремлением сильным обладает –

Он тот, кто обретает пребывания приятные,

Он тот, кто часто обретает [все] уединения{286}.

 

Всё то, что может ученик достичь,

Кто Мастера Учение практикует,

Всё это было им обретено,

Тем, кто практиковал прилежно.

 

Великого могущества, трёх знаний человек,

Умелый в чтении умов других –

Конданнья, истинный наследник Будды,

К ногам упав, почтение ему выражает»{287}.

СН 8.10
Моггаллана сутта: Моггаллана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 291"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе у Чёрной Скалы, что на склоне горы Исигили, вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых был арахантом. И тогда Достопочтенный Махамоггаллана [напрямую] просматривал их умы своим собственным умом [и увидел, что они были] освобождены, лишены обретений.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Благословенный пребывает в Раджагахе у Чёрной Скалы… Достопочтенный Махамоггаллана [напрямую] просмотрел их умы своим собственным умом [и увидел, что они] освобождены, лишены обретений. Что если я произнесу восхваление Достопочтенному Махамоггаллане в присутствии Благословенного уместными строфами?»

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление Достопочтенному Махамоггаллане в присутствии Благословенного [этими] уместными строфами:

 

«Пока мудрец сидит на горном склоне,

Уйдя на дальний берег от страданий,

Его ученики сидят, вникая,

Имеющие тройку знаний, смерть оставив.

 

И Моггаллана, обладающий большой духовной силой,

Окинув собственным умом все их сознания

И изучив их, [вот что он увидел]:

Нет обретений в них, и все они свободны!

 

Вот так те совершенные во многих свойствах

Готаму слушают –

Мудрейшего и совершенного во всём,

Ушедшего на дальний берег от страданий».

СН 8.11
Гаггара сутта: Гаггара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 292"

 

Однажды Благословенный пребывал в Чампе на берегу лотосового пруда Гаггары вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, семью сотнями мирян и семью сотнями мирянок, а также со многими тысячами божеств. Благословенный затмевал их [всех] в красоте и славе.

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Благословенный пребывает в Чампе… затмевает их [всех] в красоте и славе. Что если я произнесу восхваление прямо в лицо Благословенному уместными строфами?»

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Благословенному [этой] уместной строфой:

 

«Словно в безоблачном небе луна,

И словно солнце, лишённое пятен,

Ты, Ангираса, Великий Мудрец,

Мир целый славой своею затмил».

СН 8.12
Вангиса сутта: Вангиса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 292"

 

Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Вангиса, только что достигший арахантства, переживая счастье от освобождения, произнёс по тому случаю эти строфы:

 

«Поэзией упиваясь, [по миру] скитаться привык –

Из города в город, село за селом.

И вот увидал Просветлённого –

Вера возникла во мне.

 

А он научил меня Дхамме:

[Пяти] совокупностям и сферам чувств, а также и элементам.

Услышав его эту Дхамму,

В бездомную жизнь я ушёл.

 

Воистину для блага многих

Мудрец обрёл просветление,

Ради монахов, монахинь,

Достигших, увидевших путь{288}.

 

Воистину благо, что я

Пришёл и предстал перед Буддой.

Три знания были получены мной

Исполнено Будды Учение.

 

Места я познал прошлых [жизней],

Очистил божественный глаз.

И как обладатель трёх знаний, достигший психической силы,

Умелым являюсь я также в течении сознаний чужих»{289}.

СН 9: Вана Саньютта - Лес

Эта саньютта включает в себя 14 сутт, большая часть которых выстроена по однотипному шаблону. Монах живёт в лесу и должен усердно медитировать, но человеческие слабости одолевают его, в результате чего он отлынивает от своего религиозного долга. Тогда божество (девата), проживающее в этой части леса, из сострадания обращается к нему с критикой, изложенной в стихотворных строфах, чтобы побудить его к практике. Судя по всему, это вовсе не те божества, о которых речь идёт в Девата саньютте, но, скорее, некие дриады или феи. В некоторых случаях божество допускает ошибку на предмет оценивания монашеского поведения. В СН 9.6 содержится беседа между божеством из Таватимсы и Достопочтенным Ануруддхой, где последний заявляет о том, что истощил круговерть рождений и не родится вновь. Небезынтересно, что последняя сутта (СН 9.14) также содержится в Джатаках, но вместо монаха в ней идёт речь о бодхисатте.

СН 9.1
Вивека сутта: Затворничество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 294"

 

Так я слышал. Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, связанные с мирской жизнью. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

 

«Преследуя затворничество, ты вошёл в леса,

И всё же ум твой мечется наружу,

Отбрось же, человек, желание людей,

И будешь счастлив, не имея страсти.

 

Досаду должен ты оставить, будь осознан –

Позволь напомнить [тебе путь] ко благу.

Воистину, непросто пересечь пыльную пропасть.

Так не давай же пыли чувств тебя ослабить.

 

Подобно птице, что запачкалась землёю,

Встряской сбивает липнущую пыль,

Так и монах, осознанный, упорный,

Встряской сбивает липнущую пыль».

 

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.2
Упаттхана сутта: Подъём

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 295"

 

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он заснул{290}. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

 

«Вставай, монах, зачем лежать?

Зачем же нужен тебе сон?

Как может допустить дремоту тот, кто ранен,

Кто поражён, и дротиком [отравленным] пронзён?

 

Так развивай в себе ту веру,

Из-за которой ты оставил родной дом,

И жить решил теперь бездомным:

Не попадай под вялости контроль».

 

[Монах]:

«Услады чувств непостоянны, нестабильны,

Хотя дурак ими порабощён.

Когда свободен он, и не опутан среди тех, кто скован,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

 

Когда с уничтожением страсти и желания,

С преодолением невежества,

То знание было очищено,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

 

Когда он знанием разбил невежество,

И, уничтожив загрязнения,

Он беспечален, вне границ отчаяния.

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

 

И если он усерден и решителен,

Всегда настойчив в приложении стараний,

Стремится к достижению ниббаны,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?»{291}

СН 9.3
Кассапаготта сутта: Кассапаготта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 296"

 

Однажды Достопочтенный Кассапаготта пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как он ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, Достопочтенный Кассапаготта наставлял [в Дхамме] некоего охотника{292}. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

 

«Этот монах, подобно дураку, сразил меня.

Охотника решил он наставлять вне должного момента,

Который бродит труднопроходимыми горами,

Имея мало мудрости, и не имея чувств.

 

Он слушает, но он не понимает.

Хотя и смотрит, но не видит он.

И несмотря на то, что Дхамма говорится,

Дурак не может смысла уловить.

 

И даже если ты поставишь десять ламп,

Кассапа,

Он всё равно ведь не увидит форм,

Ведь у него нет глаз, чтоб их увидеть».

 

И тогда Достопочтенный Кассапаготта, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики]{293}

СН 9.4
Самбахула сутта: Группа 

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 296"

 

Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в определённой части леса. И после того как они провели там сезон дождей, по прошествии трёх месяцев, эти монахи отправились в путешествие. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, не увидев тех монахов, сокрушаясь, произнесло следующую строфу:

 

«Досада – вот что предо мной возникает,

Ведь вижу я столько сидений пустых.

Куда же ушли те Готамы адепты –

Ораторы познаний [Дхаммы] глубоких?»{294}

 

Когда так было сказано, другое божество ответило следующей строфой:

 

«Ушёл кто в Магадху, ушёл кто в Косалу,

Другие же ныне на Вадджей земле.

Ведь точно олень, что без привязи бродит,

Живёт и монах, не имея жилья».

СН 9.5
Ананда сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 297"

 

Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время Достопочтенный Ананда чрезмерно увлёкся наставлением [в Дхамме] мирян{295}. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к Достопочтенному Ананде, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфой:

 

«Войдя в лесную чащу, сев под дерево

И поместив ниббану в своём сердце,

Начни же медитировать, Готама, не будь беспечен!

Что толку для тебя от шума [всех этих людей]?»{296}

 

И тогда Достопочтенный Ананда, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.6
Ануруддха сутта: Ануруддха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 297"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в стране Косал в определённой части леса. В тогда некое божество из мира Таватимсы по имени Джалини, бывшая супруга Достопочтенного Ануруддхи{297}, подошло к нему и обратилось к нему строфой:

 

«Направь свой ум туда,

Где уже жил ты в прошлом

Средь дэвов мира Таватимсы,

Исполнены желания чьи.

Будешь сиять и будешь почитаем ты,

В компании небесных дев».

 

[Ануруддха]:

«Несчастны все эти небесные девицы,

В самоопределении увязнув,

Как и несчастны все те существа,

Привязанные к этим девам неземным»{298}.

 

[Джалини]:

«Они себе не представляют, что есть блаженство,

Все те, не видел кто Нанданы,

Обители величественных мужчин-дэвов

Из свиты Тридцати [богов]».

 

[Ануруддха]:

«Неужто ты не знаешь, дура,

Архатов величавой фразы:

 

«Непостоянны составные вещи,

То появляются, то исчезают,

Возникнув, вскоре прекращаются:

Успокоение же их блаженно»{299}.

 

Я никогда уже не буду пребывать

Среди компании богов, Джалини!

Скитание по рождениям завершено:

Не будет нового существования».

СН 9.7
Нагадатта сутта: Нагадатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 298"

 

Однажды Достопочтенный Нагадатта пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда Достопочтенный Нагадатта слишком рано входил в деревню, чтобы собирать подаяния, и слишком поздно её покидал днём. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к Достопочтенному Нагадатте, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфой:

 

«Входит в деревню слишком рано,

А возвращается лишь поздно днём,

Уж слишком тесно Нагадатта общается с мирянами [в деревне]

И разделяет их страдание и счастье.

 

Боюсь, что этот Нагадатта

Бесстыден и привязан к семьям.

Не попадайся под влияние Того-кто-ведёт-к-краху,

Могущественного Владыки Смерти».

 

И тогда Достопочтенный Нагадатта, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.8
Кулагхарани сутта: Хозяйка дома

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 299"

 

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время тот монах стал чрезмерно близок с одной из семей. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], проявилось перед ним, приняв облик хозяйки дома этой семьи. Подойдя к этому монаху, она обратилась к нему строфой:

 

«У берегов реки и в доме гостевом,

В залах собраний, как и вдоль дорог,

Люди встречаются и шепчут вот об этом:

Произошло ли что-нибудь между тобой и мной?»

 

[Монах]:

«Есть много звуков неприятных,

Которые отшельник терпеливо сносит.

Это – не повод приходить в смятение,

Ведь не от этого ум загрязнён.

 

Если напуган ты обилием звуков,

Подобно антилопе, проживающей в лесу,

То будут звать тебя тем, ум чей ненадёжен,

И в практике не преуспеешь ты»{300}.

СН 9.9
Вадджипутта сутта: Вадджийский принц

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 300"

 

Однажды некий монах, вадджийский принц, пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время в Весали всю ночь шёл праздник. И тогда тот монах, услышав гул инструментов, гонгов и музыки, доносящихся из Весали, произнёс следующую строфу:

 

«В лесу живём совсем одни

Точно полено, брошенное там.

В такую восхитительную ночь

Неужто есть ли тот,

Кто был бы хуже нас?»

 

И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

 

«В лесу живёшь совсем один

Точно полено, брошенное там.

И многие завидуют тебе,

Точно как существа в аду

Завидуют идущим к небесам».

 

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.10
Садджихая сутта: Декламация

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 300"

 

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время этот монах чрезмерно погрузился в декламацию [заученных текстов Дхаммы], но потом, некоторое время спустя, он проводил время, проживая без забот и в молчании. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, переставшее слышать, как тот монах декламирует Дхамму, подошло к нему и обратилось к нему строфой:

 

«О, почему, монах, не декламируешь ты больше Дхаммы строф,

Не проживаешь в обществе других монахов?

Услышав Дхамму, обретаешь ты доверие

И в этой самой жизни обретаешь похвалу».

 

[Монах]:

«Раньше любил я строфы Дхаммы декламировать

Покуда не обрёл бесстрастия [в себе].

С момента обретения бесстрастия

[Я пребываю в состоянии, которое]

Благие люди называют так:

«Отбросив знанием окончательным

Всё видимое, слышимое, ощущаемое».

СН 9.11
Акусала витакка сутта: Неблагие мысли

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 301"

 

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, то есть мысли, [связанные с] чувственностью, недоброжелательностью и причинением вреда. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

 

«Из-за того, что думаешь небрежно ты,

Съедаем ты своими мыслями.

Сойдя с беспечного пути,

Ты думать должен осмотрительно{301}.

 

Направив мысль свою к Учителю,

А также к Дхамме, Сангхе, добродетелям,

Ты, вне сомнений, радости достигнешь,

Равно как счастья и восторга.

Затем, как будешь радостью насыщен ты,

Положишь ты конец страданиям»{302}.

 

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.12
Мадджханхика сутта: Полдень

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 301"

 

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, подошло к нему и обратилось к нему строфами:

 

«Когда приходит полдня час,

И замолкает [пение] птиц,

То шелестит могучий лес:

Вселяет страх это в меня!»

 

[Монах]:

«Когда приходит полдня час,

И замолкает [пение] птиц,

То шелестит могучий лес:

Что столь чудесно для меня!»

СН 9.13
Пакатиндрия сутта: Слабые в сдерживании органов чувств

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 302"

 

Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в определённой части леса. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, несосредоточенными, легкомысленными, слабыми в сдерживании своих органов чувств.

И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этим монахам, желая им благополучия, желая побудить в них ощущение безотлагательности [практики], подошло к ним и обратилось к ним строфами:

 

«В прошлом монахи жили счастливо,

Ученики Готамы.

Желаний не имея, собирали подаяния,

Желаний не имея, пользовались кровом.

Познав непостоянство мира,

Конец страданиям положили.

 

Но ныне, точно главные в деревне,

Делают они так, что их поддерживать непросто.

Они едят, едят, затем ложатся,

Попав под чары [щедрости] чужих домов.

 

Почтительно Сангху приветствуя,

О некоторых говорю я так:

Они отвергнуты и нет у них защитника,

Стали они подобны мертвецам.

 

И заявление моё направлено

Лишь тем, кто покорён беспечностью.

А тот, кто пребывает в прилежании,

Тому смиренный мой поклон».

 

И тогда те монахи, получив от божества упрёк, обрели ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.14
Гандхаттхена сутта: Вор аромата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 303"

 

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, [каждый раз] как он возвращался с хождения за подаяниями, после принятия пищи этот монах погружался в пруд и нюхал красный лотос. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфой{303}:

 

«Когда ты нюхаешь сей лотоса цветок,

[Берёшь] предмет, который не был дан,

То кражи один фактор в этом есть,

А ты, почтенный, аромата вор».

 

[Монах]:

«Я не беру, я не ломаю,

Лотос я нюхаю издалека.

Так почему же говоришь

Будто я аромата вор?

 

Тот, стебли лотосов кто вырывает,

Тот, кто цветам наносит вред,

Кто наделён столь грубым поведением:

Его бы почему не рассмотреть?»

 

[Божество]:

«Когда кто-либо яростный и грубый,

Испачкан, словно тряпка для ухода,

То в этом случае мне нечего ему сказать.

Но именно с тобой мне должно говорить.

 

Ведь для того, кто недостатков не имеет

Стремится к чистоте всегда,

То даже зло, размером с кончик волосинки,

Будет казаться столь огромным, словно туча».

 

[Монах]:

«Воистину, дух, понимаешь ты меня,

И сострадание ко мне имеешь.

Прошу тебя, о дух, поговори со мной опять,

Как только уличишь меня в таком деянии».

 

[Божество]:

«Живём без помощи твоей,

И в слуги мы тебе не нанимались.

И ты, монах, знать должен сам

Дорогу к благу [своему]»{304}.

 

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 10: Яккха Саньютта - Яккхи

Яккхи – злые духи, населяющие удалённые места, такие как лес, холмы или пещеры. Они изображаются со свирепыми чертами лица и злым темпераментом, но если им делают подношения и выражают почтение, то они могут смилостивиться и даже начать охранять людей, а не причинять им вред. Многочисленные святилища, разбросанные по сельской местности в северной части Индии, были построены, чтобы почитать яккхов. Несмотря на то, что яккхи живут жизнью, полной страданий, всё же, у них достаточно потенциала для достижения пробуждения – путей и плодов духовной жизни.

Сутты этой саньютты покрывают обширную сферу разных тем. Объединяет их не столько содержимое строф, сколько функция пропаганды. Будда иллюстрируется в них как неуязвимый провидец, который умелыми методами может изменить даже наиболее злобных и жестоких яккхов, как Сучилому и Алаваку (СН 10.3, 12). Здесь также содержатся две очаровательных истории о яккхах-женщинах – духах, блуждающих по окрестностям рощи Джеты в Саваттхи, которые были столь сильно тронуты проповедями о Дхамме, услышанными ими случайно, что они преобразились и начали жизнь с чистого листа, став последователями Будды (СН 10.6, 7). В этой саньютте мы найдём историю первой встречи Анатхапиндики с Буддой (СН 10.8), а также три сутты, в которых яккхи восхваляют монахинь (СН 10.9-11).

СН 10.1
Индака сутта: Индака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 305"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Индры в обиталище яккхи Индаки{305}. И тогда яккха Индака подошёл к Благословенному и обратился к нему этой строфой:

 

«Как будды говорят, форма не есть душа,

Так как же кто-либо заполучает это тело?

Откуда же берутся кости и печёнка?

Каким же образом в утробе он рождён?»

 

[Благословенный]:

«Вначале появляется калала,

А из неё – аббуда происходит.

А из аббуды – песи возникает.

Из песи – гхана возрастает.

Из гханы появляются все члены,

И волосы на теле, голове, и ногти.

 

И вся та пища, мать которую съедает –

Еда, питьё, что она ест –

Всё это существо там укрепляет,

Ту личность в материнском лоне»{306}.

СН 10.2
Сакканамака сутта: Сакканамака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 305"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда яккха Сакканамака{307} подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

 

«Отбросив всякие узлы,

И полностью себя освободив,

Не благо это для тебя, аскет –

Заняться наставлением других».

 

[Благословенный]:

«Если, о Сакка, по какой-либо причине

Возникнет чувство близости к кому-то,

Мудрец не должен ум свой будоражить

Сочувствием к такой персоне.

 

Но если с умом чистым, ясным

Другим даёт он наставления,

То в этом случае он не опутан

Своей симпатией и состраданием»{308}.

СН 10.3
Сучилома сутта: Сучилома

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 306"

 

Однажды Благословенный пребывал в Гайе у Постели Танкиты, обиталища яккхи Сучиломы{309}. И тогда неподалёку от Благословенного мимо проходили яккха Кхара и яккха Сучилома. И тогда яккха Кхара обратился к яккхе Сучиломе:

«Это отшельник».

«Это не отшельник. Это фальшивый отшельник. Вскоре я выясню, отшельник он или фальшивый отшельник».

И затем яккха Сучилома подошёл к Благословенному и нагнулся над Благословенным. Благословенный отпрянул. И тогда яккха Сучилома сказал Благословенному: «Боишься меня, отшельник?»

«Я не боюсь тебя, друг. Просто твоё прикосновение губительно».

«Задам тебе вопрос, отшельник. Если не ответишь мне, я сведу тебя с ума или расколю твоё сердце или схвачу тебя за ноги, раскручу и перекину через Ганг».

«Я не вижу никого в этом мире, друг, с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто бы мог свести меня с ума или расколоть моё сердце или схватить меня за ноги, раскрутить и перекинуть через Ганг. Но всё же спрашивай что пожелаешь, друг».

 

«В чём заключается причина злобы, страсти?

Откуда возникают недовольство, наслаждение и страх?

Откуда появившись, мысли [увлекают],

Точно как дети ворона бросают{310}

 

[Благословенный]:

«Злоба и страсть проистекают вот откуда;

И вот откуда – недовольство, наслаждение и страх;

Отсюда же идут и мысли,

Точно как дети ворона бросают:

 

Берут они начало во влечении, растут из самого себя,

Точно побеги из ствола баньяна.

Их много разных, и, цепляясь к наслаждениям чувств,

Они похожи на малуву, что своей сетью расползлась по лесу{311}.

 

Кто понимает их источник,

Послушай, яккха – тот рассеет их.

Пересечёт он это наводнение, которое так сложно пересечь,

Чего не удавалось раньше, чтоб новому существованию положить конец{312}».

СН 10.4
Манибхадда сутта: Манибхадда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 307"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Магадхов возле святилища Манималаки, обиталища яккхи Манибхадды. И тогда яккха Манибхадда подошёл к Благословенному и произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

 

«Тому, осознан кто, всегда это во благо,

В осознанном преобладает счастье.

Осознанному – каждый день всё лучше,

И он освобождён от неприязни».

 

[Благословенный]:

«Тому, осознан кто, всегда это во благо,

В осознанном преобладает счастье.

Осознанному – каждый день всё лучше,

Но не освобождён от неприязни он.

 

Тот, чьё сознание день и ночь

Непричинением вреда довольно,

Доброжелателен кто к существам –

В том ни к кому нет неприязни».

СН 10.5
Сану сутта: Сану

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 307"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время у одной мирянки был сын по имени Сану, который был одержим яккхой{313}. И тогда та мирянка, рыдая, произнесла следующие строфы:

 

«Тот, кто ведёт святую жизнь,

Кто соблюдает Упосатхи дни,

Кто восмью факторами наделён

Четырнадцатый иль пятнадцатый на день,

Иль на восьмой по истечении двух недель,

Или в периоды особо важных дней –

[Умом] того не может яккха овладеть,

Так слышала из уст самих архатов я.

Но вот сейчас как вижу я сама

[Сознанием] Сану яккха овладел».

 

[Яккха]:

«Тот, кто ведёт святую жизнь,

Кто соблюдает Упосатхи дни,

Кто восмью факторами наделён

Четырнадцатый иль пятнадцатый на день,

Иль на восьмой по истечении двух недель,

Или в периоды особо важных дней –

[Умом] того не может яккха овладеть,

Всё верно слышала из уст самих архатов ты.

 

Как Сану пробудится, ты ему скажи,

Что предписание яккхов таково:

Нельзя поступков пагубных свершать

Будь это на людях или когда никто не зрит.

 

А если сделаешь такое зло,

Или же делаешь его уже сейчас,

То от страданий тебе не уйти

Хоть взмой ты в небо или прячься [под землёй]».

 

[Сану]{314}:

«Рыдают, мама, на похоронах

Иль ради жизни тех, кого не видят [уж давно].

Но ты ведь видишь, мама, что я жив,

Зачем же, мать, оплакивать меня?»

 

[Мать]:

«Рыдают, сын мой, на похоронах

Иль ради жизни тех, кого не видят [уж давно].

Но когда кто-либо идёт назад домой

После того, как отложил услады чувств,

То плакать будут, сын, и за него,

Ведь хоть и жив он, но на самом деле мёртв{315}.

 

Ведь из углей горящих тебя вытащили, дорогой,

А ты желаешь в эти угли окунуться вновь.

Из преисподней огненной тебя достали, дорогой,

А ты желаешь ввергнуться в неё опять.

 

Беги же, и удача будет пусть с тобой!

Кому озвучить мы могли бы жалобный наш плач?

Будучи вещью, спасена что из огня,

Ты хочешь, чтоб горела она вновь».{316}

СН 10.6
Пийянкара сутта: Пийянкара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 307"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Ануруддха, поднявшись с первыми лучами солнца, декламировал [вслух по памяти] строфы Дхаммы. И тогда Мать яккхи Пийянкары убаюкивала{317} своего малыша так:

 

«Ох, не шуми же, Пийянкара,

Монах читает строфы Дхаммы,

Поняв [хотя бы] даже [одну] строфу Дхаммы,

Могли бы применять её мы ради собственного блага.

 

Не будем причинять вреда другим живым,

Не будем говорить намеренную ложь,

И будем нравственность мы развивать:

Быть может, так мы мира духов избежим».

СН 10.7
Пунаббасу сутта: Пунаббасу

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 310"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. И тогда Мать яккхи Пунаббасу убаюкивала{318} своего малыша так:

 

«Тише, Уттарика,

Молчи же, Пунаббасу!

Хочу послушать Дхамму я

Учителя, Владыки Будды.

 

Когда Благословенный о ниббане говорит,

Освобождении от всяческих узлов,

Возникло [вдруг] внутри меня

К учению этому глубокая приязнь.

 

Свой сын – вот дорог в этом мире кто,

И муж свой в этом мире дорог,

Но поиск этой Дхаммы для меня –

Вот что вдруг стало мне ещё дороже.

 

Ведь ни свой собственный сын, и не муж –

Пусть даже если дороги тебе –

Не сделают тебя свободной от страданий.

А Дхаммы слушанье тебя освобождает

От всех страданий, существам присущим.

 

В страданиях утопшем этом мире,

Опутанным старением и смертью,

Хочу послушать Дхамму я,

Которую он, Будда, полностью постиг,

Чтоб получить свободу от старения и смерти.

Так помолчи же, Пунаббасу!»

 

[Пунаббасу]:

«Моя родная мать, не говорю ни слова я,

Да и Уттара молчалива также.

[Давай] же уделять внимание только Дхамме,

Ведь Дхаммы слушанье приятно.

Не зная подлинную Дхамму,

Мы жили столь ужасно, мать.

 

Он несёт свет

Заблудшим людям и богам.

И, Просветлённый, носит окончательное тело,

Видящий Дхамме обучает».

 

[Мать Пунаббасу]:

«Как благостно, что таким мудрым стал мой сын,

Которого я выносила и кормила грудью.

Ведь любит сын мой чистое Учение

Всецело Просветлённого Владыки.

 

Будь счастлив, Пунаббасу!

Сегодня наконец-то я всплыла{319}.

И ты меня услышь, Уттара:

[Четыре] благородных истины я вижу!»

СН 10.8
Судатта сутта: Судатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 311"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Прохладной Пещере. И тогда домохозяин Анатхапиндика прибыл в Раджагаху по некоему делу. И он услышал: «Будда, как говорят, появился в мире!». Он захотел незамедлительно отправиться повидать Благословенного, но мысль пришла к нему: «Сейчас неподходящий момент, чтобы пойти и повидать Благословенного сегодня. Я пойду и повидаю Благословенного завтра рано утром».

Он лёг, памятуя о Будде, и три раза просыпался ночью, полагая, что уже наступил рассвет{320}. И затем домохозяин Анатхапиндика подошёл к вратам кладбища. Нечеловеческие существа открыли врата. И затем, по мере того как домохозяин Анатхапиндика уходил всё дальше от города, свет исчез, и тьма наступила{321}. В нём возник страх и трепет, и он захотел вернуться назад. Но яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал:

 

«Сотня слонов,

Сто жеребцов,

Сотня повозок с мулами,

Сто тысяч дев

В серьгах и украшениях

Не стоят и шестнадцатой одной

Шага вперёд».

 

Иди же вперёд, домохозяин! Иди же вперёд, домохозяин! Идти вперёд для тебя лучше, не поворачивай назад опять».

 

И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а появившиеся в нём страх и трепет угасли. И во второй раз… и третий раз свет исчез, и тьма наступила пред домохозяином Анатхапиндикой. В нём возник страх и трепет, и он захотел вернуться назад. Но яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал:

 

«Сотня слонов…

…Идти вперёд для тебя лучше, не поворачивай назад опять».

 

И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а появившиеся в нём страх и трепет угасли. И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в Прохладную Пещеру. И в то время Благословенный поднялся с первыми лучами солнца и, [медитируя], ходил под открытым небом вперёд и назад. Издали увидев домохозяина Анатхапиндику, он сошёл с дорожки, где ходил вперёд и назад, и сел на подготовленное сиденье. И затем он обратился к домохозяину Анатхапиндике: «Подойди же, Судатта!» И тогда, Анатхапиндика, подумав: «Благословенный обратился ко мне по имени», упал в ноги Благословенному и сказал: «Надеюсь, Господин спал спокойно!» [Будда ответил]:

 

«Всегда он, в самом деле, спит спокойно:

Брахман, который полностью угас,

Не льнущий к чувственным усладам,

Лишённый обретений всех, с невозмутимым сердцем.

 

Привязанности все свои отрезав,

Заботу в сердце устранив,

Он, умиротворённый, спит спокойно,

Когда достиг спокойствия ума».

СН 10.9
Патхама сукка сутта: Сукка (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 313"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда монахиня Сукка, окружённая большим собранием [слушающих], обучала Дхамме. И тогда яккха, полный доверия к монахине Сукке, ходил от улицы к улице, от площади к площади в Раджагахе и декламировал следующие строфы:

 

«Что же случилось с населением Раджагахи?

Все спят они, как будто мёда напились{322}.

Ну почему не навещают они Сукку,

Ведь учит же Бессмертному она?

 

Но мудрый пьёт совсем другое –

[Ту Дхамму] что неотразима,

Питательна и неземна –

Точно как путник выпивает тучу{323}»

СН 10.10
Дутия сукка сутта: Сукка (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 313"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда один мирянин подал еду монахине Сукке. И тогда яккха, полный доверия к монахине Сукке, ходил от улицы к улице, от площади к площади в Раджагахе и декламировал следующую строфу:

 

«Он породил огромную заслугу –

Мудрейший, в самом деле, сей мирянин,

Который только что дал пищу Сукке,

Свободной от любых узлов».

СН 10.11
Чира сутта: Чира

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 313"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда один мирянин подарил одеяние монахине Чире. И тогда яккха, полный доверия к монахине Чире, ходил от улицы к улице, от площади к площади в Раджагахе и декламировал следующую строфу:

 

«Он породил огромную заслугу –

Мудрейший, в самом деле, сей мирянин,

Который только что дал одеяние Чире,

Свободной от любых оков».

СН 10.12
Алавака сутта: Алавака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 314"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Алави в обиталище яккхи Алаваки. И тогда яккха Алавака подошёл к Благословенному и сказал ему:

«Выйди, отшельник!»

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вышел.

«Войди, отшельник».

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вошёл.

И во второй раз… и в третий раз яккха Алавака сказал Благословенному:

«Выйди, отшельник!»

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вышел.

«Войди, отшельник».

«Хорошо, друг» – сказал Благословенный и вошёл.

В четвёртый раз яккха Алавака сказал Благословенному:

«Выйди, отшельник!»

«Я не выйду, друг. Поступай так, как считаешь нужным»{324}.

«Задам тебе вопрос, отшельник. Если не ответишь мне, я сведу тебя с ума или расколю твоё сердце или схвачу тебя за ноги, раскручу и перекину через Ганг»{325}.

«Я не вижу никого в этом мире, друг, с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто бы мог свести меня с ума или расколоть моё сердце или схватить меня за ноги, раскрутить и перекинуть через Ганг. Но всё же спрашивай что пожелаешь, друг»{326}.

 

[Алавака]:

«В чём заключается великое сокровище людей?

Что практикуемое хорошо приносит счастье?

Каков в действительности самый сладкий вкус?

Как живёт тот, кто, говорят как, живёт лучше всех?»

 

[Благословенный]:

«Вера – великое сокровище людей.

Коль Дхамму хорошо практиковать – она приносит счастье.

Истина – самый сладкий вкус.

Кто живёт мудростью, тот живёт лучше всех, как говорят».

 

[Алавака]:

«Как можно наводнение пересечь?

Суровые моря как переплыть?

Каким же образом страдание преодолеть?

И способ очищения каков?»

 

[Благословенный]:

«С помощью веры наводнение можно переплыть,

А с прилежанием – суровые моря.

Усердием – страдание преодолеть,

Мудрость – вот способ очищения каков»{327}.

 

[Алавака]:

«Как мудрость обрести?

Богатство как найти?

Достичь как одобрения?

А как друзей к себе привлечь?

Как не грустить, в мир уходя иной?»

 

[Благословенный]:

«В Дхамму архатов веру утвердив,

Ведёт что к достижению ниббаны,

Из жажды знаний можно мудрость обрести,

Коль проницателен, прилежен ты{328}.

 

Свершая надлежащее, обязанности исполняя,

Кто предприимчив, тот богатство получает{329}.

Правдивостью он обретает одобрение,

А раздавая, привлекает он друзей.

И вот за счёт чего не будет он грустить,

 

Оставив этот мир и направляясь в следующий.

Тот, устремлён кто, верит, и живёт домохозяйской жизнью,

[И кроме этого] четвёркой этих качеств наделён –

Дхаммой, настойчивостью, щедростью и правдой –

Тот не печалится, когда приходит смерть.

 

Ну же, спроси и других также

Отшельников или жрецов,

Возможно ли найти что-либо лучше

Правды, самоконтроля, щедрости, терпения»{330}.

 

[Алавака]:

«Зачем мне задавать этот вопрос

Разным отшельникам или жрецам?

Ведь я сегодня осознал,

Что к благу в жизни будущей ведёт.

 

Теперь я понимаю, ради блага моего Будда пришёл,

Чтобы пожить в Алави.

Сегодня понял я,

Где дар несёт великий плод.

 

И что касается меня, [то я решил], что буду проходить

Деревню за деревней, град за градом,

И восхвалять Благословенного,

А также превосходство Дхаммы».

СН 11: Сакка Саньютта - Сакка

В раннем буддийском пантеоне Сакка был правителем богов в небесном мире Таватимса, а также был последователем Будды. Длинная беседа между ним и Буддой содержится в ДН 20, Саккапанха сутте, и заканчивается тем, что Сакка обретает вступление в поток. В данной саньютте сутты представлены, скорее, в виде притч, в каждой из которых содержится определённое послание морали. Здесь также есть известная Дхаджагга сутта (СН 11.3), в которой Будда даёт практику памятования о Трёх Драгоценностях для преодоления страха.

Согласно буддийским легендам, боги Таватимсы вовлечены в борьбу с асурами (своего рода титанами), обладающими великой физической удалью и жестокими амбициями, жаждущими покорить дэвов и заполучить их владения. В Сакка саньютте постоянно упоминается о борьбе царя Сакки с предводителями асуров – Вепачитти и Верочаной. Эти противоборствующие стороны также можно рассматривать как две политические философии. Асуры правят силой и подавлением, они оправдывают агрессию и действуют из принципа «прав сильнейший». Сакка же, напротив, придерживается праведности, терпимости и сострадания к агрессорам.

В данной саньютте Сакка предстаёт идеальным буддистом-мирянином. Он смог стать царём богов благодаря исполнению семи клятв, которых придерживался, будучи человеком в прошлой жизни (СН 11.11). Его понимание величия Будды, тем не менее, слабее, чем у Брахмы Сахампати (СН 11.17). В трёх суттах Сакка объясняет причины своей приверженности к Будде, к Сангхе, и даже к праведным мирянам. В последних трёх суттах Будда приводит монахам такие качества Сакки как терпимость и способность прощать в качестве образца для подражания.

I. Сувира

 

СН 11.1
Сувира сутта: Сувира

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 317"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, однажды в прошлом асуры отправились на битву против дэвов{331}. И тогда Сакка, царь дэвов, обратился к Сувире, молодому дэве: «Дорогой Сувира, эти асуры отправились на битву против дэвов».

«Да, Ваше Владычество» – ответил Сувира, но стал беспечным{332}.

Во второй раз Сакка обратился к Сувире… но и во второй раз Сувира стал беспечным. В третий раз Сакка обратился к Сувире… но и в третий раз Сувира стал беспечным. И тогда, монахи, Сакка обратился к Сувире такими строфами:

 

«Туда, где не нужно трудиться, стараться,

Но всё же блаженства где можно достичь –

Иди же туда, о Сувира,

Меня не забудь с собой взять».

 

[Сувира]:

«Чтобы ленивый не стал бы стараться,

Не стал выполнять чтоб свой долг,

Но всё же исполнил желания –

Даруй мне сей дар, о царь Сакка!»{333}

 

[Сакка]:

«Туда, где не нужно трудиться, стараться,

Но всё же блаженства где можно достичь –

Иди же туда, о Сувира,

Меня не забудь с собой взять».

 

[Сувира]:

«Блаженство, о дэва великий, что можем найти,

Не свершая работы, царь Сакка –

Так где ж нет печали, отчаяния?

Даруй мне сей дар, о царь Сакка!»

 

[Сакка]:

«Так если бы было где место такое,

Работы где нет, и где нет и упадка,

Сие, в самом деле, Ниббаны есть путь{334}:

Иди же туда, о Сувира,

Меня не забудь с собой взять».

 

Так, монахи, если [даже] Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих [прошлых] заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял инициативу и старание, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы трудиться, бороться и стараться для достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого».

СН 11.2
Сусима сутта: Сусима

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 318"

 

(сутта идентична СН 11.1, но здесь вместо Сувиры в беседе участвует молодой дэва по имени Сусима)

СН 11.3
Дхаджагга сутта: Навершие знамени

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 318"

 

В Саваттхи{335}. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Сакка, царь дэвов, обратился к богам Таватимсы так: «Многоуважаемые, когда дэвы пойдут в бой, если трепет или страх возникнут, то в этом случае вам следует обратить свой взор на навершие моего знамени. Если вы обратите свой взор на навершие моего знамени, то всяческий трепет или страх в вас будет отброшен.

Если вы не сможете обратить свой взор на навершие моего знамени, то вам следует обратить свой взор на навершие знамени божественного царя Паджапати. Если вы обратите свой взор на навершие знамени божественного царя Паджапати, то всяческий трепет или страх в вас будет отброшен.

Если вы не сможете обратить свой взор на навершие знамени божественного царя Паджапати, то вам следует обратить свой взор на навершие знамени божественного царя Варуны… Если вы не сможете обратить свой взор на навершие знамени божественного царя Варуны, то вам следует обратить свой взор на навершие знамени божественного царя Исаны. Если вы обратите свой взор на навершие знамени божественного царя Исаны, то всяческий трепет или страх в вас будет отброшен»{336}.

Монахи, в том, кто обратит свой взор на навершие знамени царя Сакки… Паджапати… Варуны… Исаны, всяческий трепет или страх, [может быть], будет отброшен или не отброшен. И почему? Потому что Сакка, царь дэвов, не лишён жажды, не лишён злобы, не лишён заблуждения. Он может испугаться, остолбенеть, вздрогнуть и убежать.

Но, монахи, я говорю вам следующее: Если, отправившись в лес или к подножью дерева или в пустую хижину, в вас возникнет трепет или страх, то в этом случае вам следует памятовать обо мне так: «В самом деле, Благословенный – достойный, всецело просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Если вы будете памятовать обо мне так, то всяческий трепет или страх в вас будет отброшен.

Если вы не сможете памятовать обо мне, тогда вам следует памятовать о Дхамме: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, напрямую видимая [здесь и сейчас], не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Если вы будете памятовать о Дхамме так, то всяческий трепет или страх в вас будет отброшен.

Если вы не сможете памятовать о Дхамме, тогда вам следует памятовать о Сангхе: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Если вы будете памятовать о Сангхе так, то всяческий трепет или страх в вас будет отброшен.

И почему? Потому что, монахи, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, лишён жажды, лишён злобы, лишён заблуждения. Он храбр, отважен, смел, способен настоять на своём».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Будь то в лесу, у подножия дерева,

Или в жилище пустом, о монахи,

Вы вспоминайте [о качествах] Будды

И не возникнет тогда у вас страха.

 

Если не сможете вспомнить о Будде –

Лучшем, Главе всех людей в этом мире,

То памятуйте тогда вы о Дхамме,

Освобождающей и разъяснённой.

 

Если не сможете вспомнить о Дхамме,

Освобождающей и разъяснённой,

То памятуйте тогда вы о Сангхе,

Непревзойдённом поле заслуг.

 

Кто памятует [о качествах] Будды,

[Качествах] Дхаммы и Сангхе, монахи,

В том не возникнет испуга иль трепета,

Не проберёт до костей его страх».

СН 11.4
Вепачитти сутта: Вепачитти

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 321"

 

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к асурам так: «Почтенные, если в этой грядущей битве асуры победят, а дэвы будут повержены, то плените Сакку, царя дэвов, за его четыре конечности и шею и приведите ко мне в город асуров». А Сакка, царь дэвов, обратился к дэвам Таватимсы: «Почтенные, если в этой грядущей битве дэвы победят, а асуры будут повержены, то плените Вепачитти, царя асуров, за его четыре конечности и шею и приведите ко мне в Судхамму, в зал собрания дэвов».

И в той битве, монахи, дэвы победили, а асуры были повержены. И тогда дэвы Таватимсы пленили Вепачитти за его четыре конечности и шею и привели к Сакке в Судхамму, зал собрания дэвов{337}. Когда Сакка входил и выходил из Судхаммы, зала собрания дэвов, Вепачитти, пленённый за четыре конечности и шею, оскорблял и осыпал его бранью – грубыми, резкими словами. И тогда, монахи, колесничий Матали обратился к Сакке, царю дэвов, следующими строфами:

 

«Когда стоите к Вепачитти вы лицом к лицу,

То это, Магхава, от вашей слабости иль страха,

Что терпите его столь снисходительно,

Слушая грубые его слова?»

 

[Сакка]:

«Не из-за страха или слабости

Терпение к Вепачитти проявляю я.

Ведь может ли мудрец, подобный мне,

Вовлечься в битву с дураком?»

 

[Матали]:

«Глупец даст волю своей злобе ещё больше,

Если не будет никак сдержан в этом,

Поэтому серьёзным наказанием

Мудрец обязан глупого сдержать».

 

[Сакка]:

«Всё же я думаю иначе,

И только этим можно усмирить глупца:

Что если знаешь ты, что враг твой негодует,

Осознанно поддерживать ты будешь мир».

 

[Матали]:

«В этом изъян я вижу, Васава –

В терпении и снисходительном подходе.

Когда глупец считает тебя таковым:

«Он терпит меня из-за собственного страха»,

Преследовать тебя он будет ещё больше,

Точно как бык бежит за трусом».

 

[Сакка]:

«Пусть даже если думает он так:

«Он терпит меня из-за собственного страха»,

Из целей, что ведут к благополучию,

Лучше терпения не найти.

 

Ведь если наделённый силой человек

С терпением выносит слабака,

То это называется терпением великим,

Ну а слабак сам терпеливым должен быть всегда{338}.

 

Есть те, кто не считают эту силу силой вовсе –

[Считают] силой легкомыслия её –

Но невозможно порицать того,

Кто обладает силой от защиты Дхаммой.

 

Отплачивает злобой кто на злобу,

Тот делает лишь хуже сам себе.

Не отвечая злобою на злобу,

Одерживает верх он в битве трудной.

 

Он практикует ради блага для обоих,

Для блага собственного и других,

Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,

Осознанно поддерживать ты будешь мир.

 

Когда достиг он излечения обоих –

Как собственного, так другого –

То мнящие его глупцом

Суть те, кто неумелы в Дхамме».

 

Так, монахи, если [даже] Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих [прошлых] заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и спокойствие, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливым и спокойным».

СН 11.5
Субхаситаджая сутта: Победа хорошим советом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 323"

 

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к Сакке, царю дэвов: «Повелитель дэвов, пусть победа достанется [тому, кто даст] хороший совет». [Сакка ответил]: «Вепачитти, пусть победа достанется [тому, кто даст] хороший совет».

И затем, монахи, дэвы и асуры назначили коллегию судей, сказав: «Эти будут решать, хороший нами был дан совет или же плохой». И тогда Вепачитти, царь асуров, сказал Сакке, царю дэвов: «Произнеси строфу, повелитель дэвов». Когда так было сказано, Сакка сказал Вепачитти: «Поскольку, Вепачитти, вы здесь старший дэва, вы и произносите строфу [первыми]»{339}.

 

«Глупец даст волю своей злобе ещё больше,

Если не будет никак сдержан в этом,

Поэтому серьёзным наказанием

Мудрец обязан глупого сдержать».

 

Когда, монахи, Вепачитти, царь асуров, произнёс эту строфу, асуры стали аплодировать, но дэвы молчали. Затем Вепачитти сказал Сакке: «Произнеси строфу, повелитель дэвов». Когда так было сказано, Сакка, царь дэвов, процитировал эту строфу:

 

«Всё же я думаю иначе,

И только этим можно усмирить глупца:

Что если знаешь ты, что враг твой негодует,

Осознанно поддерживать ты будешь мир».

 

Когда, монахи, Сакка, царь дэвов, произнёс эту строфу, дэвы стали аплодировать, но асуры молчали. Затем Сакка сказал Вепачитти: «Произнесите строфу, Вепачитти». Когда так было сказано, Вепачитти, царь асуров, процитировал эту строфу:

 

«В этом изъян я вижу, Васава –

В терпении и снисходительном подходе.

Когда глупец считает тебя таковым:

«Он терпит меня из-за собственного страха»,

Преследовать тебя он будет ещё больше,

Точно как бык бежит за трусом».

 

Когда, монахи, Вепачитти, царь асуров, произнёс эту строфу, асуры стали аплодировать, но дэвы молчали. Затем Вепачитти сказал Сакке: «Произнеси строфу, повелитель дэвов». Когда так было сказано, Сакка, царь дэвов, процитировал эти строфы:

 

«Пусть даже если думает он так… {340}

...Суть те, кто неумелы в Дхамме».

 

Когда, монахи, Сакка, царь дэвов, произнёс эти строфы, дэвы стали аплодировать, но асуры молчали. И тогда коллегия судей, назначенная дэвами и асурами, сказала: «Строфы, произнесённые Вепачитти, царём асуров, относятся к области наказания и жестокости. Поэтому [из них проистекает] конфликт, раздор, вражда. Но строфы, произнесённые Саккой, царём дэвов, относятся к области не-наказания и не-жестокости. Поэтому [из них проистекает] свобода от конфликта, свобода от раздора, свобода от вражды. Сакка, царь дэвов, выиграл в [битве] хорошим советом».

Вот так, монахи, Сакка, царь дэвов, выиграл в [битве] хорошим советом».

СН 11.6
Кулавака сутта: Птичьи гнёзда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 325"

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. В той битве асуры победили, а дэвы проиграли. Потерпев поражение, дэвы отступали на север, а асуры преследовали их. И тогда Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали такими строфами:

 

«Ох, не задень, Матали, дышлом колесницы,

Гнёзд птиц вот в этих хлопковых лесах.

На милость асуров уж лучше сдаться нам,

Чем стольких птиц лишать своих домов»{341}.

 

«Да, Ваше Величество» – ответил колесничий Матали, развернул колесницу [с упряжкой] из тысячи жеребцов. И тогда, монахи, асуры подумали: «Колесница Сакки [с упряжкой] из тысячи жеребцов развернулась. Дэвы ринутся в битву с асурами во второй раз». Поверженные страхом, они вошли в город асуров. Вот так, монахи, Сакка, царь дэвов, обрёл победу посредством праведности как таковой».

СН 11.7
Надуббхия сутта: Не следует совершать проступок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 325"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз, когда Сакка, царь дэвов, пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме: «Даже если кто-либо – мой заклятый враг, мне не следует совершать проступок даже по отношению к нему».

И тогда, монахи, Вепачитти, царь асуров, [напрямую] познав своим собственным умом [это] раздумье в уме Сакки, отправился к Сакке, царю дэвов. Сакка, увидев Вепачитти издали, сказал ему: «Стой, Вепачитти, ты пойман!»{342}. [Вепачитти ответил]:

«Почтенный, не оставляй той мысли, что только что пришла к тебе».

«Поклянись, Вепачитти, что не совершишь проступок по отношению ко мне».

 

[Вепачитти]:

«Любое зло, что ко лгуну приходит,

Любое зло к тому, кто оскорбляет благородных,

Любое зло к предателю друзей,

Любое зло к неблагодарному:

Именно самое то зло придёт к тому,

Кто совершит проступок

По отношению к тебе, муж Суджи».

СН 11.8
Верочанасуринда сутта: Верочана, повелитель асуров

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 326"

 

В Саваттхи в роще Джеты. В то время Благословенный ушёл, чтобы провести [в одиночестве] остаток дня и пребывал в затворничестве. И тогда Сакка, царь дэвов, и Верочана, царь асуров, отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. И тогда Верочана, царь асуров, продекламировал следующие строфы в присутствии Благословенного:

«Стараться должен человек,

Покуда цели не достиг.

Достигнутая цель сияет:

Таково слово Верочаны».

 

[Сакка]:

«Стараться должен человек,

Покуда цели не достиг.

Из обретённых целей, что сияют,

Нет лучше [цели], нежели терпение».

 

[Верочана]:

«Все существа стремятся к цели,

И здесь и там, как только могут,

Но среди всех существ общение –

Вот высочайшее из наслаждений.

Достигнутая цель сияет:

Таково слово Верочаны».

 

[Сакка]:

«Все существа стремятся к цели,

И здесь и там, как только могут,

Но среди всех существ общение –

Вот высочайшее из наслаждений.

Из обретённых целей, что сияют,

Нет лучше [цели], нежели терпение».

СН 11.9
Араннья ятанаиси сутта: Лесные провидцы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 327"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев в некоей части леса. И тогда Сакка, царь дэвов, и Вепачитти, царь асуров, отправились к этим провидцам. Вепачитти, царь асуров, надел свои сапоги, крепко пристегнул свой меч, и, держа над собой зонт, вошёл к уединённым жилищам отшельников через главные ворота. Затем, повернувшись к ним левым боком, он прошёл мимо тех провидцев, добродетельных и хороших{343}. Но Сакка, царь дэвов, снял свои сапоги, передал меч другим, закрыл зонт и вошёл к уединённым жилищам отшельников через [обычные] ворота. Он встал с подветренной стороны, сложил ладони в почтительном приветствии и поклонился тем провидцам, добродетельным и хорошим. И затем, монахи, эти провидцы обратились к Сакке такими строфами:

 

«Запах провидцев, долгое время связанных обетами,

Что происходит от их тел, разносится, [летит] по ветру.

Сойди же с этого ты места, о божество о тысяче очей,

Ведь омерзителен запах провидцев, царь богов».

 

[Сакка]:

«Запах провидцев, долгое время связанных обетами,

Что происходит от их тел, пускай разносится по ветру.

Мы жаждем аромата этого, достопочтенные,

Точно гирлянды из цветов на голове.

Нет, дэвы не воспринимают его отвратительным»{344}.

СН 11.10
Исайосамуддака сутта: Прибрежные провидцы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 327"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев на берегу океана. И в то время дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда мысль пришла к тем провидцам, добродетельным и хорошим: «Дэвы праведны, а асуры неправедны. Нам может грозить опасность от асуров. Почему бы нам не отправиться к Самбаре, царю асуров, и не попросить у него гарантии безопасности.

И тогда, монахи, точно также быстро, как сильный человек выпрямляет согнутую руку или же сгибает выпрямленную, те провидцы, добродетельные и хорошие, исчезли из своих хижин из листьев и возникли перед Самбарой, царём асуров. И затем те провидцы обратились к Самбаре строфами:

 

«Провидцы, что пришли к Самбаре,

Просят его о безопасности гарантии.

Ведь что угодно можешь ты им дать:

Опасность или же сохранность».

 

[Самбара]:

«Не гарантирую сохранности провидцам я,

Сторонники ведь Сакки ненавистные они.

Хоть о сохранности и просите меня,

Могу вам даровать я лишь опасность».

 

[Провидцы]:

«Хоть попросили о сохранности тебя,

Ты даровал нам лишь опасность.

Вот получили что из твоих рук:

Опасность непрестанная придёт к тебе!»

 

Ведь что за семя ты посеешь,

Такой же плод в итоге и пожнёшь:

Тот, сеет кто добро – добро получит;

Посеявший же зло – получит зло.

Ты, уважаемый, зерно посеял,

И в будущем получишь этот плод».

 

И затем, монахи, наложив проклятье на Самбару, царя асуров, также быстро, как сильный человек выпрямляет согнутую руку или же сгибает выпрямленную, те провидцы, добродетельные и хорошие, исчезли от Самбары и возникли в своих хижинах из листьев на берегу океана. И после наложения проклятья теми провидцами, добродетельными и хорошими, Самбару, царя асуров, три раза в течение ночи охватывала тревога»{345}.

II. Семь обетов

 

СН 11.11
Ватапада сутта: Обеты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 329"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в прошлом, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он принял и стал придерживаться семи обетов, придерживаясь которых, он обрёл статус Сакки. И что это были за семь обетов?

 

1) «Покуда я жив, я буду поддерживать своих родителей».

2) «Покуда я жив, я буду уважать старших в семье».

3) «Покуда я жив, я буду говорить спокойно».

4) «Покуда я жив, я не буду говорить сеющих распри речей».

5) «Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».

6) «Покуда я жив, я буду говорить правду».

7) «Покуда я жив, я буду пребывать свободным от злобы, а если злоба возникнет во мне, я тут же рассею её».

 

В прошлом, монахи, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он принял и стал придерживаться этих семи обетов, придерживаясь которых, он обрёл статус Сакки.

 

[И далее Благословенный добавил]:

 

«Когда родителей поддерживает он,

И старших уважает он в семье,

А речь его мягка и обходительна,

И сплетен он не произносит.

Когда в себе старается он подлость устранить,

Говорит только правду, покоряет злость –

То дэвы, проживающие в мире Таватимсы

Зовут его воистину великим».

СН 11.12
Сакканама сутта: Имена Сакки

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 329"

 

В Саваттхи в роще Джеты. Там Благословенный сказал монахам: «Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он был молодым брахманом по имени Магха. Поэтому его именуют Магхава{346}.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он дарил дары и в одном городе и в другом. Поэтому его именуют Пуриндадой, Городским Дарителем.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он дарил дары с предварительным намерением. Поэтому его именуют Саккой.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он подарил гостевой дом. Поэтому его именуют Васава.

Монахи, Сакка, царь дэвов, думает о тысяче дел единовременно. Поэтому его именуют Сахассаккхой, Тысячеоким.

Монахи, супруга царя Сакки – асурийская дева по имени Суджа. Поэтому его именуют Суджампати, мужем Суджи{347}.

Монахи, Сакка, царь дэвов, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы. Поэтому его именуют царём дэвов.

Монахи, давным-давно, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он принял и стал придерживаться семи обетов, придерживаясь которых, он обрёл статус Сакки. И что это были за семь обетов?

 

1) «Покуда я жив, я буду поддерживать своих родителей».

2) «Покуда я жив, я буду уважать старших в семье».

3) «Покуда я жив, я буду говорить спокойно».

4) «Покуда я жив, я не буду говорить сеющих распри речей».

5) «Покуда я жив, я буду пребывать дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радоваться оставлению, буду предан благотворительности, буду радоваться дарению и разделению».

6) «Покуда я жив, я буду говорить правду».

7) «Покуда я жив, я буду пребывать свободным от злобы, а если злоба возникнет во мне, я тут же рассею её».

СН 11.13
Махали сутта: Махали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 330"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с остроконечной крышей. И тогда Махали из клана Личчхави отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, видел ли Благословенный Сакку, царя дэвов?»

«Видел, Махали».

«Вне сомнений, Господин, это, должно быть, был кто-то [лишь] похожий на Сакку, царя дэвов. Ведь Сакку, царя дэвов, трудно увидеть».

«Я знаю Сакку, Махали, и я знаю качества, которыми [нужно обладать для того, чтобы стать] Саккой, осуществляя которые, Сакка обрёл статус Сакки. Давным-давно, Махали, когда Сакка, царь дэвов, был человеком, он был брахманом по имени Магха. Поэтому его именуют Магхава… {348} ...«Покуда я жив, я буду пребывать свободным от злобы, а если злоба возникнет во мне, я тут же рассею её».

СН 11.14
Далидда сутта: Нищий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 331"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»

«Да, Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, однажды в прошлом в этой самой Раджагахе жил нищий, бедняк, неимущий. Он практиковал веру, нравственность, изучение, щедрость и мудрость в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой. Сделав так, после распада тела, после смерти, он переродился в благом уделе, в небесном мире среди дэвов Таватимсы, и там он превосходил других богов в красоте и славе.

Посему дэвы Таватимсы придирались к нему, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря [друг другу]: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! В прошлом этот дэва был человеком, и он был нищим, бедняком, неимущим. И всё же, после распада тела, после смерти, он переродился в благом уделе, в небесном мире среди дэвов Таватимсы, где превосходит других богов в красоте и славе».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, обратился к богам Таватимсы так: «Многоуважаемые, не придирайтесь к этому молодому дэве. Прежде, когда этот молодой дэва был человеком, он практиковал веру, нравственность, изучение, щедрость и мудрость в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой. Сделав так, после распада тела, после смерти, он переродился в благом уделе, в небесном мире среди дэвов Таватимсы, где превосходит других богов в красоте и славе».

И затем, монахи, прояснив это дэвам Таватимсы, Сакка, царь дэвов, произнёс следующие строфы по этому случаю:

 

«Когда есть вера у него в Татхагату,

Прочная, непоколебимая,

А также добродетельное поведение,

Что благородным мило, ими восхваляемо;

 

Когда доверие имеет к Сангхе он,

И наделён воззрением исправленным,

То говорят, что он не беден,

И жизнь его не прожита зазря.

 

Поэтому тот, кто способен к пониманию,

Держа в уме учение Будды,

Пусть вере посвятит себя и добродетели,

Уверенности, равно как и Дхаммы видению». 

СН 11.15
Раманеййяка сутта: Чудесное место

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 332"

 

В Саваттхи в роще Джеты. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Благословенному, поклонился ему, встал рядом и сказал: «Учитель, каково чудесное место?» [Благословенный ответил]:

 

«Святилища, что в парках и лесах,

Умело созданные лотосов пруды:

Одной шестнадцатой не стоят все они

Чудесного рождения человеком.

 

В деревне или же в лесу

В долине или на равнине –

Любое место, где живёт архат,

Является воистину чудесным».

СН 11.16
Яджамана сутта: Дарение подаяний

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 332"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, он обратился к Благословенному этими строфами:

 

«Для тех людей, дают что подаяния,

Для тех существ, что идут в поисках заслуг,

Мирской заслуги накоплений совершая –

Где [этот] дар великий плод приносит?»

 

[Благословенный ответил]:

«Те четверо, что практикуют Путь,

Как и другие четверо, что получили Плод:

С праведным поведением Сангха эта,

Нравственна и мудра.

 

Для тех людей, дают что подаяния,

Для тех существ, что идут в поисках заслуг,

Мирской заслуги накоплений совершая –

Дар этой Сангхе принесёт великий плод».

СН 11.17
Буддха вандана сутта: Восхваление Будды

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 333"

 

В Саваттхи в роще Джеты. В то время Благословенный ушёл, чтобы провести остаток дня в затворничестве. И тогда Сакка, царь дэвов, а также Брахма Сахампати, подошли к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. Затем Сакка, царь дэвов, произнёс эту строфу перед Благословенным:

 

«Восстань, Герой, в сражении победивший!

Груз твой был сброшен, долг отдавший, скитайся же по миру.

Твой ум освобождён всецело

Подстать луне пятнадцатой ночи».

 

[Брахма Сахампати сказал]: «Не так следует восхвалять Татхагат, царь дэвов. Татхагат нужно восхвалять вот как:

 

«Восстань, Герой, в сражении победивший!

Вожатый каравана, долг отдавший, скитайся же по миру.

Учи же Дхамме, о Благословенный,

Ведь будут те, которые поймут»{349}.

СН 11.18
Гахаттха вандана сутта: Восхваление домохозяев

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 333"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу [с упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».

«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу [с упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился различным сторонам света. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:

 

«Вам все они смиренно поклоняются –

Те, что обучены в Трёх Ведах,

Все кхаттии, господствующие на земле,

Цари Света Сторон и славные Тридцать богов –

Так что это за дух, о Сакка,

Кому склоняетесь вы в почитании?»{350}

 

[Сакка]:

«Мне все они смиренно поклоняются –

Те, что обучены в Трёх Ведах,

Все кхаттии, господствующие на земле,

Цари Света Сторон и славные Тридцать богов –

 

Но я чту тех, кто нравственностью наделён,

И долго сосредоточение ума практиковал,

И праведно оставил жизнь мирскую,

Чтоб жизнь святую можно было бы вести.

 

Помимо них я также чту, Матали,

Домохозяев, что заслуги совершают,

Мирян, что нравственностью обладают

И праведно содержат жён».

 

[Матали]:

«Кого вы почитаете, мой повелитель Сакка,

Действительно – лучшие в этом мире.

Что ж, буду я их тоже почитать –

Тех, поклоняетесь кому Вы, Васава».

 

[Благословенный]:

«Дав это объяснение,

И поклонившись разным сторонам,

Правитель всеми божествами Магхава, муж Суджи,

Глава, [затем] взобрался в свою колесницу».

СН 11.19
Сатхара вандана сутта: Восхваление Учителя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 335"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».

«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился Благословенному. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:

 

«И божества и люди

Смиренно преклоняются пред Вами, Васава.

Так что это за дух, о Сакка,

Кому склоняетесь Вы в почитании?»

 

[Сакка]:

«Всецело Просветлённый

В этом самом мире с его дэвами,

Учитель с высочайшим именем:

Вот почитаю я кого, Матали.

 

В ком страсть и ненависть,

А также заблуждение, были удалены –

Архаты загрязнения устранившие:

Вот почитаю я кого, Матали.

 

Ученики, довольные срыванием,

Что практику усердно выполняют,

Чтобы стереть и ненависть и страсть,

И чтоб преодолеть невежество:

Вот почитаю я кого, Матали».

 

[Матали]:

«Кого вы почитаете, мой повелитель Сакка,

Действительно – лучшие в этом мире.

Что ж, буду я их тоже почитать –

Тех, поклоняетесь кому Вы, Васава».

 

[Благословенный]:

«Дав это объяснение,

И Благословенного почтив,

Правитель всеми божествами Магхава, муж Суджи,

Глава, [затем] взобрался в свою колесницу».

СН 11.20
Сангха вандана сутта: Восхваление Сангхи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 336"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».

«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился Сангхе монахов. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:

 

«Вот должен почитать вас кто –

Люди, застрявшие в зловонном теле –

Те, погрузился кто вовнутрь трупа,

Подверженные голоду и жажде.

 

Зачем тогда завидуете вы им,

Тем, кто живёт бездомным, Васава?

О поведении провидцев расскажите нам.

Пусть мы услышим, что хотите Вы сказать».

 

[Сакка]:

«Вот почему завидую я им, Матали,

Тем, кто живёт, но дома не имеет:

Когда деревню эти люди покидают,

То оставляют они её без волнений.

 

И нет у них вещей в запасе,

Нет ни в коробке, ни в горшке.

Ищут они, что приготовлено другими,

Чем и живут, обеты прочно сохраняя:

Мудрейшие, дающие благой совет,

Хранящие молчание и идущие легко{351}.

 

Дэвы воюют против асуров,

Люди сражаются друг с другом.

Они же не воюют средь воюющих

Среди жестокости они охлаждены

И не цепляются среди хватающих –

Вот почитаю я кого, Матали».

 

[Матали]:

«Кого вы почитаете, мой повелитель Сакка,

Действительно – лучшие в этом мире.

Что ж, буду я их тоже почитать –

Тех, поклоняетесь кому Вы, Васава».

 

[Благословенный]:

«Дав это объяснение,

Сангхе монахов поклонившись,

Правитель всеми божествами Магхава, муж Суджи,

Глава, [затем] взобрался в свою колесницу».

III. Пятёрка о Сакке

 

СН 11.21
Четва сутта: Убив

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 337"

 

В Саваттхи в роще Джеты. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, Сакка, царь дэвов, обратился к Благословенному этими строфами:

 

«Что же убив, он спит спокойно?

Что же убив, не знает он печали?

Что же за вещь это, Готама,

Убийство каковой ты одобряешь?»

 

[Благословенный]:

«Злобу убив, он спит спокойно,

Злобу убив, не знает он печали,

Убийство злобы, Васава –

Как и отравленного её корня, и сладкого её конца –

Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет.

Убей же это, и не будешь ты грустить».

СН 11.22
Дуббанния сутта: Уродливый

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 338"

 

В Саваттхи в роще Джеты. Там Благословенный сказал так: «Монахи, как-то раз, давным-давно, один изуродованный яккха{352} сел на трон Сакки, царя дэвов. Посему дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря [друг другу]: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Этот изуродованный яккха сел на трон Сакки, царя дэвов!» Но чем дольше дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, тем больше этот яккха становился всё более и более красивым, более и более миловидным, более и более привлекательным.

И тогда, монахи, дэвы Таватимсы подошли к Сакке, царю дэвов, и сказали ему: «Господин, изуродованный яккха сел на Ваш трон. Посему дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря [друг другу]: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Этот изуродованный яккха сел на трон Сакки, царя дэвов!» Но чем дольше дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, тем больше этот яккха становился всё более и более красивым, более и более миловидным, более и более привлекательным». [Сакка ответил]: «Это, должно быть, яккха поедатель-злости».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, отправился к этому яккхе поедателю-злости. Подойдя, он закинул своё верхнее одеяние за плечо, преклонил правое колено и, сложив ладони в почтительном приветствии этого самого яккхи, объявил своё имя три раза: «Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов! Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов!». И чем дольше Сакка объявлял своё имя, тем больше этот яккха становился всё более и более уродливым и более и более изуродованным, пока тут же и не исчез.

И тогда, монахи, сев на свой трон, наставляя дэвов Таватимсы, Сакка, царь дэвов, по тому случаю произнёс следующие строфы:

 

«Мой ум не поражён,

Не просто его злобе закрутить.

И злым я долго не бываю никогда,

И злость не может устоять во мне.

 

Когда я зол, я грубостей не говорю,

Не восхваляю добродетелей своих.

Держу я очень сдержанным себя,

Ради благополучия же своего».

СН 11.23
Майя сутта: Магия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 339"

 

В Саваттхи. Благословенный сказал так: «Монахи, как-то раз Вепачитти, царь асуров, был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Вепачитти, чтобы справиться о его здоровье. Вепачитти увидел Сакку издали и обратился к нему:

«Излечи меня, царь дэвов».

«[Сперва] научи меня магии Самбари, Вепачитти».

«Не научу, почтенный, покуда не спрошу у асуров разрешения [на это]».

И затем, монахи, Вепачитти, царь асуров, спросил у асуров: «Могу ли я научить магии Самбари Сакку, царя дэвов?» [А те ответили]: «Не обучай его магии Самбари, господин»{353}. И тогда, монахи, Вепачитти, царь асуров, обратился к Сакке, царю дэвов, строфами:

 

«Колдун – О Сакка, Магхава,

Царь дэвов и муж Суджи –

Отправится в ужасный ад,

На сотню лет, как и Самбара»{354}.

СН 11.24
Аччайя сутта: Проступок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 339"

 

В Саваттхи. И тогда двое монахов поссорились друг с другом, и [затем] один из них совершил проступок [по Винае] в отношении другого. И затем тот монах признался в совершении проступка тому другому монаху, но тот не простил его{355}. И тогда группа монахов отправилась к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. [Благословенный ответил]:

«Монахи, есть два вида дураков:

 

* Тот, кто не видит проступок как проступок;

* Тот, кто не прощает в соответствии с Дхаммой того, кто сознался в совершении проступка.

 

Таковы два вида дураков. Есть, монахи, два вида мудрых людей:

 

* Тот, кто видит проступок как проступок;

* Тот, кто прощает в соответствии с Дхаммой того, кто сознался в совершении проступка.

 

Таковы два вида мудрых людей. Однажды в прошлом, монахи, Сакка, царь дэвов, наставлял дэвов Таватимсы в Судхамме, зале для собраний, и по тому случаю произнёс такую строфу:

 

«Возьмите гнев свой под контроль,

Не дайте дружбе обветшать.

Не порицайте тех, кто безупречен,

Не говорите слов, что сеют распри.

Точно лавина, что несётся с гор,

Людей порочных злоба сокрушает».

СН 11.25
Аккодха сутта: Не-злоба

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 340"

 

В Саваттхи. Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал так:

«Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, наставлял дэвов Таватимсы в Судхамме, зале для собраний, и по тому случаю произнёс такую строфу:

 

«Не допускайте, чтобы злоба одолела вас,

Не становитесь злым на тех, кто на вас злится.

Не-злоба и безвредность{356} постоянно пребывают

Внутри [сердец] тех, [кто зовётся] Благородным.

Точно лавина, что несётся с гор,

Людей порочных злоба сокрушает».

II. Причинность

 

СН 12: Нидана Саньютта - Причинность

В Нидана саньютте содержится 93 сутты в девяти главах, связанных темой зависимого возникновения (патичча-самуппада). Слово «нидана» означает причину или источник, а иногда используется в связке синонимов «хету, самудая, паччая» (причина, происхождение, условие). Зависимое возникновение – одно из центральных учений раннего буддизма, которое настолько значимо в целом, что Будда говорил: «Тот, кто видит зависимое возникновение – тот видит Дхамму, кто видит Дхамму – видит зависимое возникновение». Целью учения о зависимом возникновении является определение условий, которые поддерживают круговерть перерождений, сансару, чтобы таким образом можно было понять, что нужно сделать, чтобы обрести освобождение от неё.

Не стоит надеяться на то, что в Нидана Саньютте вы найдёте чёткое детальное объяснение последовательности условий, как это могло бы быть раскрыто, например, в современной книге по данному вопросу. Формула, сохранённая в тексте, максимально сжата. Вероятно, она служила в качестве памятования об общей структуре, а более детальные разъяснения, которые не дошли до нас в виде сутт, пояснялись устно в линии учителей.

Поскольку в текстах нет подробнейшего объяснения формулы, современные исследователи раннего буддизма предлагали самые разные теории о её подлинном значении, полагая, что сама буддийская традиция перестала правильно понимать смысл этой схемы. Однако, в ранних буддийских школах было практически одинаковое её толкование за исключением некоторых второстепенных деталей.

Вот как поясняет эту схему палийская традиция. Из-за невежества (авиджа), то есть отсутствия прямого знания Четырёх Благородных Истин, человек вовлекается в совершение (бесчисленных) волевых действий, то есть, благих или неблагих поступков телом, речью, умом – которые называются волевыми формирователями (санкхара), или, другими словами, каммой. Волевые формирователи поддерживают сознание от одной жизни к следующей и определяют следующее место его разрастания. Таким образом, волевые формирователи являются условием для сознания (винньяна). В момент зачатия вместе с разрастающимся сознанием начинает разрастаться имя-и-форма (намарупа), психофизический организм, обладающий материальной формой (рупа) и чувствующими и когнитивными способностями (нама). Этот организм имеет шесть сфер чувств (салаятана) в виде пяти органов чувств и ума как познающего органа. Эти сферы чувств способствуют возникновению контакта (пхасса), который происходит между сознанием и объектом. Контакт обуславливает появление чувства (ведана). Когда есть чувство, то может возникнуть жажда (танха), которая, в свою очередь, приводит к цеплянию (упадана), то есть сильной привязанности к желаемым объектам. Из-за привязанностей человек вновь совершает волевые действия, формируя тем самым вектор становления (бхава). В момент смерти этот потенциал для нового существования активизируется и начинается новая жизнь, то есть рождение (джати), которая заканчивается старением и смертью (джара-марана). В процессе очередной новой жизни человек (или иное существо) может испытывать многочисленные страдания, поэтому говорится, что «таково происхождение всей этой груды страданий».

Таким образом, мы видим, что традиционная интерпретация охватывает три жизни. Невежество и волевые формирователи относятся к прошлой жизни, рождение и старение-и-смерть – к будущей. А звенья между ними – к настоящей. Однако, не стоит думать, что звенья, относящиеся к той или иной жизни, не задействуются в другой. Схема, распределяющая звенья на три жизни, показывает лишь общую, самую масштабную схему рассмотрения формулы. Многие сутты в Нидана саньютте показывают, как группы звеньев переплетаются друг с другом. Так, например, только когда здесь и сейчас есть невежество, только тогда может быть жажда и цепляние. Отсюда видно, что звено, относящееся в общем рассмотрении к прошлой жизни, является активным, в том числе, и в настоящей, и будет активным и в будущей.

Хотя схему, разделяющую факторы на три жизни, иногда клеймят как более позднее комментаторское изобретение, а сами сутты якобы не поддерживают такой трактовки, всё же, если внимательно читать сутты, можно увидеть серьёзные подтверждения правильности комментаторской трактовки. Например, в СН 12.19 первые два звена приписаны к прошлой жизни, и они порождают новую жизнь в чувствующем теле с его шестью сферами чувств. А затем у невежественного человека эти же два первых звена (невежество и формирователи) служат причинами (происходящими в настоящей жизни) нового существования в будущем, нового рождения и новых страданий в будущей жизни. Пристальное рассмотрение других сутт этой саньютты также подтверждает, что схему можно рассматривать в перспективе трёх жизней – прошлой, настоящей, будущей.

I.Будды

 

СН 12.1
Патичча самуппада сутта: Зависимое возникновение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 533"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал так:

«Монахи, я научу вас зависимому возникновению. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«И что такое, монахи, зависимое возникновение?

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают] {357}.

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий. Это, монахи, называется зависимым возникновением. Но с безостаточным угасанием и

 

* прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей.

* С прекращением волевых формирователей [происходит] прекращение сознания.

* С прекращением сознания [происходит] прекращение имени-и-формы.

* С прекращением имени-и-формы [происходит] прекращение шести сфер чувств.

* С прекращением шести сфер чувств [происходит] прекращение контакта.

* С прекращением контакта [происходит] прекращение чувства.

* С прекращением чувства [происходит] прекращение жажды.

* С прекращением жажды [происходит] прекращение цепляния.

* С прекращением цепляния [происходит] прекращение становления.

* С прекращением становления [происходит] прекращение рождения.

* С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.

Таково прекращение всей этой груды страданий».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённые, монахи восхитились словами Благословенного.

СН 12.2
Патичча самуппада вибханга сутта: Анализ зависимого возникновения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 534"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас зависимому возникновению и разберу его для вас. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – отвечали те монахи. Благословенный сказал так:

«И что такое, монахи, зависимое возникновение?

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий.

 

Старение и смерть

 

И что такое, монахи, старение и смерть? Старение различных существ в различных классах существ: их становление старыми, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание качеств – это называется старением.

Исчезание различных существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, смертность, кончина, окончание времени [срока жизни], распад совокупностей, оставление тела – это называется смертью. Таким образом, это старение и эта смерть вместе называются старением-и-смертью.

 

Рождение

 

И что такое, монахи, рождение? Рождение различных существ в различных классах существ: их рождение, нисхождение [в утробу], происхождение, проявление совокупностей, обретение органов чувств. Это называется рождением.

 

Становление

 

И что такое, монахи, становление? Есть три вида становления: становление в мире чувств, становление в мире форм, становление в бесформенном мире. Это называется становлением{358}.

 

Цепляние

 

И что такое, монахи, цепляние? Есть четыре вида цепляния: цепляние к чувственным удовольствиям, цепляние к воззрениям, цепляние к правилам и предписаниям, цепляние к доктрине о «я». Это называется цеплянием{359}.

 

Жажда

 

И что такое, монахи, жажда? Есть шесть видов жажды: жажда к формам, жажда к звукам, жажда к запахам, жажда к вкусам, жажда к тактильным ощущениям, жажда к ментальным феноменам. Это называется жаждой.

 

Чувство

 

И что такое, монахи, чувство? Есть шесть видов чувств: чувство, рождённое контактом глаза… контактом уха… контактом носа… контактом языка… контактом тела… контактом ума. Это называется чувством.

 

Контакт

 

И что такое, монахи, контакт? Есть шесть видов контакта: контакт глаза, контакт уха, контакт носа, контакт языка, контакт тела, контакт ума. Это называется контактом.

 

Шесть сфер чувств

 

И что такое, монахи, шесть сфер чувств? Сфера глаза, сфера уха, сфера носа, сфера языка, сфера тела, сфера ума. Это называется шестью сферами чувств.

 

Имя-и-форма

 

И что такое, монахи, имя-и-форма? Чувство, восприятие, намерение, контакт, внимание – это называется именем. Четыре великих элемента и форма, выстроенная из четырёх великих элементов – это называется формой. Таким образом, это имя и эта форма вместе называются именем-и-формой{360}.

 

Сознание

 

И что такое, монахи, сознание? Есть шесть видов сознания: сознание глаза, сознание уха, сознание носа, сознание языка, сознание тела, сознание ума. Это называется сознанием.

 

Волевые формирователи

 

И что такое, монахи, волевые формирователи? Есть три вида волевых формирователей: телесные волевые формирователи, речевые волевые формирователи, умственные волевые формирователи. Эти называются волевыми формирователями{361}.

 

Невежество

 

И что такое, монахи, невежество? Незнание страдания, незнание источника страдания, незнание прекращения страдания, незнание пути, ведущего к прекращению страдания. Это называется невежеством{362}.

Так, монахи, с невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей...{363} ...С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.3
Патипада сутта: Два пути

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 536"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас неправильному пути и правильному пути. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«И каков, монахи, неправильный путь?

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий. Это, монахи, называется неправильным путём. И каков, монахи, правильный путь? С безостаточным угасанием и

 

* прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей.

* С прекращением волевых формирователей [происходит] прекращение сознания.

* С прекращением сознания [происходит] прекращение имени-и-формы.

* С прекращением имени-и-формы [происходит] прекращение шести сфер чувств.

* С прекращением шести сфер чувств [происходит] прекращение контакта.

* С прекращением контакта [происходит] прекращение чувства.

* С прекращением чувства [происходит] прекращение жажды.

* С прекращением жажды [происходит] прекращение цепляния.

* С прекращением цепляния [происходит] прекращение становления.

* С прекращением становления [происходит] прекращение рождения.

* С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.

 

Таково прекращение всей этой груды страданий. Это, монахи, называется правильным путём».

СН 12.4-9
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 536"

 

(сутты идентичны СН 12.10, но идут от третьего лица того или иного будды, жившего в далёком прошлом):

 

«Монахи, до его просветления, когда он всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, мысль пришла к Випасси, Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому: «Увы, это мир попал в беду…» ...

(СН 12.4)

 

***

 

«...мысль пришла к Сикхи, Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому…»

(CН 12.5)

 

***

 

«...мысль пришла к Вессабху, Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому…»

(CН 12.6)

 

***

 

«...мысль пришла к Какусандхе, Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому…»

(CН 12.7)

 

***

 

«...мысль пришла к Конагамане, Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому…»

(CН 12.8)

 

***

 

«...мысль пришла к Кассапе, Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому…»

(CН 12.9)

СН 12.10
Готама сутта: Будда Готама

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 537"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: Монахи, до моего просветления, когда я всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Увы, это мир попал в беду в том [смысле], что он рождается, стареет и умирает, он прекращается и перерождается, и всё же не понимает спасения от этого страдания, [причиняемого] старением-и-смертью. Так когда же будет выявлено спасение от этого страдания, [причиняемого] старением-и-смертью?

 

Возникновение

 

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает старение-и-смерть? Чем обусловлено старение-и-смерть?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть рождение, то старение-и-смерть возникает. Старение-и-смерть имеет рождение своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает рождение? Чем обусловлено рождение?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть становление, то рождение возникает. Рождение имеет становление своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает становление? Чем обусловлено становление?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть цепляние, то становление возникает. Становление имеет цепляние своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает цепляние? Чем обусловлено цепляние?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть жажда, то цепляние возникает. Цепляние имеет жажду своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает жажда? Чем обусловлена жажда?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть чувство, то жажда возникает. Жажда имеет чувство своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает чувство? Чем обусловлено чувство?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть контакт, то чувство возникает. Чувство имеет контакт своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает контакт? Чем обусловлен контакт?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть шесть сфер чувств, то контакт возникает. Контакт имеет шесть сфер чувств своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникают шесть сфер чувств? Чем обусловлены шесть сфер чувств?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть имя-и-форма, то шесть сфер чувств возникают. Шесть сфер чувств имеют имя-и-форму своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает имя-и-форма? Чем обусловлена имя-и-форма?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть сознание, то имя-и-форма возникает. Имя-и-форма имеет сознание своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает сознание? Чем обусловлено сознание?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть волевые формирователи, то сознание возникает. Сознание имеет волевые формирователи своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникают волевые формирователи? Чем обусловлены волевые формирователи?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть невежество, то волевые формирователи возникают. Волевые формирователи имеют невежество своим условием».

Так,

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий. «Возникновение, возникновение» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

 

Прекращение

 

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает старение-и-смерть? С прекращением чего происходит прекращение старения-и-смерти?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет рождения, то старение-и-смерть не возникает. С прекращением рождения происходит прекращение старения-и-смерти».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает рождение? С прекращением чего происходит прекращение рождения?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет становления, то рождение не возникает. С прекращением становления происходит прекращение рождения».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает становление? С прекращением чего происходит прекращение становления?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет цепляния, то становления не возникает. С прекращением цепляния происходит прекращение становления».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает цепляние? С прекращением чего происходит прекращение цепляния?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет жажды, то цепляния не возникает. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает жажда? С прекращением чего происходит прекращение жажды?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет чувства, то жажды не возникает. С прекращением чувства происходит прекращение жажды».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает чувство? С прекращением чего происходит прекращение чувства?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет контакта, то чувства не возникает. С прекращением контакта происходит прекращение чувства».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает контакта? С прекращением чего происходит прекращение контакта?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет шести сфер чувств, то контакта не возникает. С прекращением шести сфер чувств происходит прекращение контакта».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникают шесть сфер чувств? С прекращением чего происходит прекращение шести сфер чувств?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет имени-и-формы, то шести сфер чувств не возникает. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер чувств».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает имя-и-форма? С прекращением чего происходит прекращение имени-и-формы?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет сознания, то имени-и-формы не возникает. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает сознание? С прекращением чего происходит прекращение сознания?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет волевых формирователей, то сознания не возникает. С прекращением волевых формирователей происходит прекращение сознания».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникают волевые формирователи? С прекращением чего происходит прекращение волевых формирователей?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет невежества, то волевых формирователей не возникает. С прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей».

Так, с безостаточным угасанием и

 

* прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей.

* С прекращением волевых формирователей [происходит] прекращение сознания.

* С прекращением сознания [происходит] прекращение имени-и-формы.

* С прекращением имени-и-формы [происходит] прекращение шести сфер чувств.

* С прекращением шести сфер чувств [происходит] прекращение контакта.

* С прекращением контакта [происходит] прекращение чувства.

* С прекращением чувства [происходит] прекращение жажды.

* С прекращением жажды [происходит] прекращение цепляния.

* С прекращением цепляния [происходит] прекращение становления.

* С прекращением становления [происходит] прекращение рождения.

* С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.

 

Таково прекращение всей этой груды страданий. «Прекращение, прекращение» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет».

II. Питание

 

СН 12.11
Ахара сутта: Питание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 540"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. [Там он обратился к монахам]:

«Монахи, есть четыре вида питания для поддержания существ, которые уже возникли, и для содействия тем, которые собираются возникнуть{364}. Какие четыре?

 

* питание [в виде] съедобной [материальной] пищи, грубой или утончённой;

* второе – [это] контакт;

* третье – [это] умственное волевое намерение;

* четвёртое – [это] сознание.

 

Таковы четыре вида питания для поддержания существ, которые уже возникли, и для содействия тем, которые собираются возникнуть{365}.

Монахи, и в отношении этих четырёх видов питания: что является их источником, что является их началом, из чего они порождаются и проистекают? Эти четыре вида питания имеют своим источником жажду. Жажда – их начало, они порождаются и проистекают из жажды.

И в отношении этой жажды: что является её источником, что является её началом, из чего она порождается и проистекает? Эта жажда имеет своим источником чувство. Чувство – её начало, она порождается и проистекает из чувства.

 

И в отношении этого чувства: что является его источником… Контакт…

И в отношении этого контакта: что является его источником… Шесть сфер чувств…

И в отношении этих шести сфер чувств: что является их источником… Имя-и-форма…

И в отношении этой имени-и-формы: что является её источником… Сознание…

И в отношении этого сознания: что является его источником… Волевые формирователи…

 

И в отношении этих волевых формирователей: что является их источником, что является их началом, из чего они порождаются и проистекают? Эти волевые формирователи имеют своим источником невежество. Невежество – их начало, они порождаются и проистекают из невежества.

Так, монахи, с невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… … Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… … Таково прекращение всей этой груды страданий»{366}.

СН 12.12
Пхаггуна сутта: К Пхаггуне

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

В Саваттхи. «Монахи, есть четыре вида питания для поддержания существ, которые родились, и для поддержания существ, которые ищут место для рождения. Какие четыре?

 

* [первый вид – это] физическая еда – грубая или утончённая;

* второй [вид] – контакт;

* третий [вид] – умственное намерение;

* четвёртый [вид] – сознание.

 

Таковы четыре [вида] питания для обеспечения существ, которые родились, и для поддержания существ, которые ищут место для того, чтобы родиться. Когда так было сказано, Достопочтенный Молия Пхаггуна обратился к Благословенному: «Учитель, кто кормится сознанием как [видом] питания?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный. «Я не говорю «кормится». Если бы я сказал «кормится», тогда бы вопрос «Кто кормится сознанием?» был бы верным. Но я не говорю так. Поскольку я не говорю так, то правильный вопрос таков: «Сознание как питание для чего?» И правильный ответ таков: «Сознание как питание для воспроизводства будущего становления. Когда эта [имя-и-форма] возникает и существует, то [возникают] шесть сфер чувств. Из шести сфер чувств как необходимого условия возникает контакт».

«Учитель, кто делает контакт?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный. «Я не говорю «делает контакт». Если бы я сказал «делает контакт», тогда бы вопрос «Кто делает контакт?» был бы верным. Но я не говорю так. Поскольку я не говорю так, то правильный вопрос таков: «Из какого необходимого условия возникает контакт?» И правильный ответ таков: «Из шести сфер чувств как необходимого условия возникает контакт. Из контакта как необходимого условия возникает чувство».

«Учитель, кто чувствует?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный. «Я не говорю «чувствует». Если бы я сказал «чувствует», тогда бы вопрос «Кто чувствует?» был бы верным. Но я не говорю так. Поскольку я не говорю так, то правильный вопрос таков: «Из какого необходимого условия возникает чувство?» И правильный ответ таков: «Из контакта как необходимого условия возникает чувство. Из чувства как необходимого условия возникает жажда».

«Учитель, кто жаждет?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный. «Я не говорю «жаждет». Если бы я сказал «жаждет», тогда бы вопрос «Кто жаждет?» был бы верным. Но я не говорю так. Поскольку я не говорю так, то правильный вопрос таков: «Из какого необходимого условия возникает жажда?» И правильный ответ таков: «Из чувства как необходимого условия возникает жажда. Из жажды как необходимого условия возникает цепляние».

«Учитель, кто цепляется?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный. «Я не говорю «цепляется». Если бы я сказал «цепляется», тогда бы вопрос «Кто цепляется?» был бы верным. Но я не говорю так. Поскольку я не говорю так, то правильный вопрос таков: «Из какого необходимого условия возникает цепляние?» И правильный ответ таков: «Из жажды как необходимого условия возникает цепляние. Из цепляния как необходимого условия возникает становление. Из становления как необходимого условия возникает рождение. Из рождения как необходимого условия возникает старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, беспокойство и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды горя и страдания.

И с безостаточным угасанием и прекращением шести сфер чувств происходит прекращение контакта. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. С прекращением чувства происходит прекращение жажды. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния происходит прекращение становления. С прекращением становления происходит прекращение рождения. С прекращением рождения происходит прекращение старения и смерти, печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния. Таково прекращение всей этой груды горя и страдания».

СН 12.13
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 542"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают старения-и-смерти, его источника, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению; которые не понимают рождения… становления… цепляния… жажды… чувства… контакта… шести сфер чувств… имени-и-формы… сознания… волевых формирователей, их источника, их прекращения и пути, ведущего к их прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению; которые понимают рождение… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 12.14
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 543"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые не понимают этих вещей, источника этих вещей, прекращения этих вещей и пути, ведущего к прекращению этих вещей – что же это за вещи, которые они не понимают, источник чего они не понимают, прекращение чего они не понимают, и путь, ведущий к прекращению чего, они не понимают?

Они не понимают старения-и-смерти, его источника, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению. Они не понимают рождения… становления… цепляния… жажды… чувства… контакта… шести сфер чувств… имени-и-формы… сознания… волевых формирователей, их источника, их прекращения и пути, ведущего к их прекращению. Таковы вещи, которых они не понимают, чьего источника они не понимают, чьего прекращения они не понимают и пути, ведущего к прекращению которых, они не понимают.

Таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые понимают эти вещи, источник этих вещей, прекращение этих вещей и путь, ведущий к прекращению этих вещей – что же это за вещи, которые они понимают, источник чего они понимают, прекращение чего они понимают, и путь, ведущий к прекращению чего, они понимают?

Они понимают старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению. Они понимают рождение… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению. Таковы вещи, которых они понимают, чей источник они понимают, чьё прекращение они понимают и путь, ведущий к прекращению которых, они понимают.

Таких я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 12.15
Каччаянаготта сутта: К Каччаянаготте

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

 

В Саваттхи. Достопочтенный Каччаянаготта подошёл к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Господин – «правильные воззрения, правильные воззрения» – так говорят. В каком смысле [говорится, что это] правильные воззрения?»

«В целом, Каччаяна, этот мир зиждется на противоположных [воззрениях] о существовании и несуществовании. Когда человек видит возникновение мира в соответствии с действительностью правильной мудростью, то [идеи] «несуществование» по отношению к миру у него не возникает. Когда он видит прекращение мира в соответствии с действительностью правильной мудростью, [идеи] «существование» по отношению к миру у него не возникает.

В целом, Каччаяна, этот мир находится в рабстве привязанностей, цепляний и склонностей. Но такой [человек с правильными воззрениями] не вовлекается и не цепляется к этим привязанностям, к цепляниям, к завязкам ума, к [его] склонностям или одержимостям. Также он не утверждает, что «это – я». У него нет неуверенности и сомнений, что только [лишь] страдание, возникая, возникает. Что только [лишь] страдание, угасая, угасает. И в этом своём знании он независим от других. Вот до какой степени [говорится], что это правильные воззрения.

«Всё существует» – это одна крайность. «Всё не существует» – это другая крайность. Избегая этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «Из невежества как необходимого условия возникают волевые формирователи. Из волевых формирователей как необходимого условия возникает сознание. Из сознания как необходимого условия возникает имя-и-форма. Из имени-и-формы как необходимого условия возникают шесть сфер чувств. Из шести сфер чувств в качестве необходимого условия возникает контакт. Из контакта в качестве необходимого условия возникает чувство. Из чувства в качестве необходимого условия возникает жажда. Из жажды в качестве необходимого условия возникает цепляние. Из цепляния в качестве необходимого условия возникает становление. Из становления в качестве необходимого условия возникает рождение. Из рождения в качестве необходимого условия возникают старение и смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние. Таково происхождение всей этой груды горя и страдания.

Теперь, при безостаточном угасании и прекращении этого самого невежества происходит прекращение волевых формирователей. С прекращением волевых формирователей происходит прекращение сознания. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер чувств. С прекращением шести сфер чувств происходит прекращение контакта. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. С прекращением чувства происходит прекращение жажды. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния происходит прекращение становления. С прекращением становления происходит прекращение рождения. С прекращением рождения прекращаются старение и смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние. Таково прекращение всей этой груды горя и страдания».

СН 12.16
Дхаммакаттхика сутта: Проповедник Дхаммы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 545"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «проповедник Дхаммы, проповедник Дхаммы» – так говорят. Кто такой, Учитель, проповедник Дхаммы?»

«Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в старении-и-смерти, ради угасания и прекращения этого, то его можно назвать монахом, который является проповедником Дхаммы. Если кто-либо практикует ради разочарования в старении-и-смерти, ради угасания и прекращения этого, то его можно назвать монахом, который практикует в соответствии с Дхаммой. Если, посредством разочарования в старении-и-смерти, посредством угасания и прекращения этого, он освобождается из-за отсутствия цепляния, то его можно назвать монахом, который достиг ниббаны в этой самой жизни.

 

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в рождении…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в становлении…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в цеплянии…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в жажде…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в чувстве…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в контакте…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в шести сферах чувств…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в имени-и-форме…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в сознании…

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в волевых формирователях…

 

Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в невежестве, ради его угасания и прекращения, то его можно назвать монахом, который является проповедником Дхаммы. Если кто-либо практикует ради разочарования в невежестве, ради его угасания и прекращения, то его можно назвать монахом, который практикует в соответствии с Дхаммой. Если, посредством разочарования в невежестве, посредством его угасания и прекращения, он освобождается из-за отсутствия цепляния, то его можно назвать монахом, который достиг ниббаны в этой самой жизни».

СН 12.17
Ачелакассапа сутта: Голый аскет Кассапа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 545"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, вошёл в Раджагаху собирать подаяния. Голый аскет Кассапа издали увидел Благословенного. Увидев его, он подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он встал рядом и сказал: «Мы бы хотели кое о чём спросить Мастера Готаму, если бы он соизволил ответить на наш вопрос».

«Сейчас неподходящее время для вопроса, Кассапа. Мы вошли [туда], где находятся жилые дома».

И во второй раз и в третий раз голый аскет Кассапа сказал Благословенному: «Мы бы хотели кое о чём спросить Мастера Готаму, если бы он соизволил ответить на наш вопрос».

«Сейчас неподходящее время для вопроса, Кассапа. Мы вошли [туда], где находятся жилые дома».

Тогда голый аскет Кассапа сказал Благословенному: «Мы не станем [чрезмерно] много расспрашивать Мастера Готаму».

«В таком случае, Кассапа, спрашивай о чём хотел спросить».

«Так как же, Мастер Готама, страдания созданы собой?»

«Не так оно, Кассапа» – сказал Благословенный.

«В таком случае, Мастер Готама, страдания созданы другим?»

«Не так оно, Кассапа» – сказал Благословенный.

«Так не выходит ли, Мастер Готама, что страдания созданы и собой и другим?»

«Не так оно, Кассапа» – сказал Благословенный.

«Значит, Мастер Готама, страдания возникли случайным образом, будучи созданными ни собой, ни другим?»

«Не так оно, Кассапа» – сказал Благословенный.

«Так не выходит ли, Мастер Готама, что страданий нет?»

«Не так оно, Кассапа, что страданий нет. Страдания есть».

«Значит, Мастер Готама не знает и не видит страданий?»

«Не так оно, Кассапа, что я не знаю и не вижу страданий. Я знаю страдания, я вижу страдания».

«Будучи спрошенным: «Так как же, Мастер Готама, страдания созданы собой… другим… собой и другим… ни собой, ни другим?» в каждом случае Вы говорите так: «Не так оно, Кассапа». Будучи спрошенным: «Так не выходит ли, Мастер Готама, что страданий нет?» Вы говорите: «Не так оно, Кассапа, что страданий нет. Страдания есть». Будучи спрошенным: «Значит, Мастер Готама не знает и не видит страданий?» Вы говорите: «Не так оно, Кассапа, что я не знаю и не вижу страданий. Я знаю страдания, я вижу страдания». Господин, пусть Благословенный объяснит мне страдания. Пусть Благословенный научит меня [пониманию] страданий».

«Кассапа, [если кто-либо считает]: «Тот, кто совершает поступок – это тот же самый, кто испытывает [результат поступка]», [то он утверждает так], подразумевая кого-то, существующего с [самого] начала: «Страдания созданы собой». Когда он утверждает так, то это относится к этернализму.

Но, Кассапа, [если кто-либо считает]: «Тот, кто совершает поступок – это один, а тот, кто испытывает [результат поступка] – это другой», [то он утверждает так], подразумевая того, кто пронзаем [конкретным] чувством: «Страдания созданы другим». Когда он утверждает так, то это относится к аннигиляционизму{367}.

Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом{368}: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… … Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… … Таково прекращение всей этой груды страданий»{369}.

Когда так было сказано, голый аскет Кассапа обратился к Благословенному: «Великолепно, Господин! Великолепно Господин! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Могу ли я получить младшее посвящение у Благословенного, Господин, могу ли я получить высшее [монашеское] посвящение?»

«Кассапа, тот, кто прежде принадлежал к группе [приверженцев иных учений] и желает получить младшее и высшее посвящение в этой Дхамме и Винае – проходит испытательный срок в четыре месяца. По истечении четырёх месяцев, если монахи довольны им, они могут, если пожелают, дать ему младшее и высшее посвящение в монахи. Но я признаю индивидуальные различия{370}».

«Если, Господин, тот, кто прежде принадлежал к группе [приверженцев иных учений] и желает получить младшее и высшее посвящение в этой Дхамме и Винае, проходит испытательный срок в четыре месяца, и по истечении четырёх месяцев, если монахи довольны им, они могут, если пожелают, дать ему младшее и высшее посвящение в монахи, то тогда я готов пройти испытательный срок в четыре года. По истечении четырёх лет, если монахи будут довольны мной, пусть они дадут мне младшее посвящение и высшее посвящение в монахи».

И тогда голый аскет Кассапа получил младшее посвящение [под учительством] Благословенного и получил высшее посвящение. И затем, вскоре после получения высшего посвящения, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Кассапа, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Кассапа стал одним из арахантов.

СН 12.18
Тимбарука сутта: Тимбарука

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 548"

 

В Саваттхи. И тогда странник Тимбарука подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал:

«Так как же, Мастер Готама, удовольствие и боль созданы собой?»

«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.

«В таком случае, Мастер Готама, удовольствие и боль созданы другим?»

«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.

«Так не выходит ли, Мастер Готама, что удовольствие и боль созданы и собой и другим?»

«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.

«Значит, Мастер Готама, удовольствие и боль возникли случайным образом, будучи созданными ни собой, ни другим?»

«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.

«Так не выходит ли, Мастер Готама, что удовольствия и боли нет?»

«Не так оно, Тимбарука, что удовольствия и боли нет. Удовольствие и боль есть».

«Значит, Мастер Готама не знает и не видит удовольствия и боли?»

«Не так оно, Тимбарука, что я не знаю и не вижу удовольствия и боли. Я знаю удовольствие и боль, я вижу удовольствие и боль».

«Будучи спрошенным: «Так как же, Мастер Готама, удовольствие и боль созданы собой… другим… собой и другим… ни собой, ни другим?» в каждом случае Вы говорите так: «Не так оно, Тимбарука». Будучи спрошенным: «Так не выходит ли, Мастер Готама, что удовольствия и боли нет?» Вы говорите: «Не так оно, Тимбарука, что удовольствия и боли нет. Удовольствие и боль есть». Будучи спрошенным: «Значит, Мастер Готама не знает и не видит удовольствия и боли?» Вы говорите: «Не так оно, Тимбарука, что я не знаю и не вижу удовольствия и боли. Я знаю удовольствие и боль, я вижу удовольствие и боль». Господин, пусть Благословенный объяснит мне удовольствие и боль. Пусть Благословенный научит меня [пониманию] удовольствия и боли».

«Тимбарука, [если кто-либо считает]: «Чувство и тот, кто чувствует – это одно и то же», [то он утверждает так], подразумевая кого-то, существующего с [самого] начала: «Удовольствие и боль созданы собой»{371}. [Но] я не говорю так.

Но, Тимбарука, [если кто-либо считает]: «Чувство – это одно, а тот, кто чувствует – это иное», [то он утверждает так], подразумевая того, кто пронзаем [конкретным] чувством: «Удовольствие и боль созданы другим»{372}. [Но] и так я тоже не говорю.

Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… … Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… … Таково прекращение всей этой груды страданий».{373}

Когда так было сказано Тимбарука обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 12.19
Балапандита сутта: Глупец и мудрец

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 549"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, глупец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. Так, есть это тело и внешняя имя-и-форма: такова эта двойка. В зависимости от этой двойки существует контакт. Есть всего лишь шесть сфер чувств, контактируя через которые, или через одну из которых, глупец испытывает удовольствие и боль{374}.

Монахи, мудрец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. Так, есть это тело и внешняя имя-и-форма: такова эта двойка. В зависимости от этой двойки существует контакт. Есть всего лишь шесть сфер чувств, контактируя через которые, или через одну из которых, мудрец испытывает удовольствие и боль.

Так в чём же, монахи, разница, в чём несоответствие, в чём отличие между глупцом и мудрецом?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, глупец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. У глупца это невежество не было отброшено, и та жажда не была полностью уничтожена. И почему? Потому что глупец не жил святой жизнью ради полного уничтожения страданий. Таким образом, после распада тела, глупец отправляется к [другому] телу{375}. Отправляясь к [другому] телу, он не освобождён от рождения, старения и смерти. Он не освобождён от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он не освобождён от страданий, я говорю вам.

Монахи, мудрец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. У мудреца это невежество было отброшено, и та жажда была полностью уничтожена. И почему? Потому что мудрец жил святой жизнью ради полного уничтожения страданий. Таким образом, после распада тела, мудрец не отправляется к [другому] телу. Не отправляясь к [другому] телу, он освобождён от рождения, старения и смерти. Он освобождён от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он освобождён от страданий, я говорю вам.

В этом, монахи, разница, несоответствие, отличие между глупцом и мудрецом, то есть, житие святой жизнью».

СН 12.20
Паччая сутта: Условия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 550"

 В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас зависимому возникновению и зависимо возникшим феноменам. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«И что такое, монахи, зависимое возникновение? «С рождением как условием, старение-и-смерть [возникает]»: есть ли появление [в мире] Татхагат или нет появления [в мире] Татхагат, этот элемент всё равно имеет место быть, [эта] устойчивость Дхаммы, чёткая последовательность Дхаммы, особая обусловленность{376}. Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Сделав так, он объяснил, научил, провозгласил, утвердил, раскрыл, рассмотрел и прояснил это. И он говорит: «Смотрите! С рождением как условием, монахи, старение-и-смерть [возникает]».

 

 

«Со становлением как условием, рождение [возникает]...

«С цеплянием как условием, становление [возникает]...

«С жаждой как условием, цепляние [возникает]...

«С чувством как условием, жажда [возникает]...

«С контактом как условием, чувство [возникает]...

«С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает]...

«С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают]...

«С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает]...

«С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает]...

 

 

«С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]»: есть ли появление [в мире] Татхагат или нет появления [в мире] Татхагат, этот элемент всё равно имеет место быть, [эта] устойчивость Дхаммы, чёткая последовательность Дхаммы, особая обусловленность. Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Сделав так, он объяснил, научил, провозгласил, утвердил, раскрыл, рассмотрел и прояснил это. И он говорит: «Смотрите! С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]».

Так, монахи, реальность этого, безошибочность, не-иначесть, особая обусловленность: это называется зависимым возникновением.

И что такое, монахи, зависимо возникшие феномены?

 

 

* Старение-и-смерть, монахи, является непостоянным, обусловленным, возникшим зависимо, подверженным уничтожению, исчезновению, угасанию и прекращению.

* Рождение является непостоянным…

* Становление является непостоянным…

* Цепляние является непостоянным…

* Жажда является непостоянной…

* Чувство является непостоянным…

* Контакт является непостоянным…

* Шесть сфер чувств являются непостоянными…

* Имя-и-форма является непостоянной…

* Сознание является непостоянным…

* Волевые формирователи являются непостоянными…

* Невежество является непостоянным, обусловленным, возникшим зависимо, подверженным уничтожению, исчезновению, угасанию и прекращению.

 

 

Всё это, монахи, называется зависимо возникшими феноменами.

Когда, монахи, ученик Благородных чётко увидел правильной мудростью в соответствии с действительностью зависимое возникновение и эти зависимо возникшие феномены, то не может быть такого, чтобы он убегал в прошлое с такими думами: «Был ли я в прошлом? Не было ли меня в прошлом? Чем я был в прошлом? Каким я был в прошлом? Будучи чем я был таким в прошлом?» Или же убегал бы в будущее с такими думами: «Буду ли я в будущем? Не будет ли меня в будущем? Чем я буду в будущем? Каким я буду в будущем? Будучи чем я буду таким в будущем?» Или же вместо этого чтобы он был бы внутренне запутан в настоящем: «Есть ли я? Нет ли меня? Что я? Каков я? Откуда взялось это существо, [которое и есть я]? Куда оно уйдёт?»{377}

И почему же [такого не может быть]? Потому что, монахи, ученик Благородных чётко увидел правильной мудростью в соответствии с действительностью это зависимое возникновение и эти зависимо возникшие феномены». 

СН 12.21
Патхама дасабала сутта: Десять сил (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 552"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, обладая десятью силами и четырьмя опорами уверенности в себе{378}, Татхагата занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях и приводит в движение колесо Брахмы{379}: «Такова форма, таков её источник, таково его угасание. Таково чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, таков его источник, таково его угасание. Таким образом, когда это существует – возникает и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого не существует, то не возникает и того. С прекращением этого, прекращается то. То есть, с невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… …Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… …Таково прекращение всей этой груды страданий»{380}.

III. Десять сил

 

СН 12.22
Дутия дасабала сутта: Десять сил (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 553"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, обладая десятью силами и четырьмя опорами уверенности в себе, Татхагата занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях и приводит в движение колесо Брахмы: «Такова форма, таков её источник, таково его угасание. Таково чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, таков его источник, таково его угасание. Таким образом, когда это существует – возникает и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого не существует, то не возникает и того. С прекращением этого, прекращается то. То есть, с невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… …Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… …Таково прекращение всей этой груды страданий»{381}.

Монахи, Дхамма хорошо провозглашена мною, разъяснена, раскрыта, выявлена, освобождена от неувязок{382}. Когда, монахи, Дхамма была столь хорошо провозглашена мною, разъяснена, раскрыта, выявлена, освобождена от неувязок – то этого достаточно для того, чтобы молодой человек, из веры покинувший мирскую жизнь ради жизни бездомной, зародил бы усердие так: «Пусть останутся только кожа, сухожилия и кости, пусть высохнет плоть и кровь в моём теле, но я не позволю своему усердию ослабнуть, пока не достигну того, что может быть достигнуто человеческой силой, человеческим старанием, человеческим рвением».

Монахи, ленивый человек пребывает в страдании, он испачкан плохими, неблагими состояниями, и велико то его личное благо, которое он упускает. Но усердный человек пребывает счастливым, отлучённый от плохих, неблагих состояний, и велико то его личное благо, которое он обретает. Не за счёт низшего достигается высочайшее, но за счёт высшего достигается высочайшее{383}. Монахи, святая жизнь – это напиток со сливками{384}. Учитель здесь. Поэтому, монахи, зарождайте усердие к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого [с мыслью]: «Так, это наше оставление мирской жизни ради жизни бездомной не будет бесплодным, но будет продуктивным и плодотворным. И когда мы будем использовать одеяния, еду с подаяний, жилища и лекарства, [подаренные нам другими], все эти услуги, оказываемые ими, принесут им великий плод и благо». Вот так, монахи, вы должны тренировать себя.

Памятование о своём собственном благополучии, монахи, достаточно для того, чтобы сражаться ради цели с прилежанием{385}. Памятование о благополучии других достаточно для того, чтобы сражаться ради цели с прилежанием. Памятование о благополучии обоих достаточно для того, чтобы сражаться ради цели с прилежанием».

СН 12.23
Упаниса сутта: Непосредственная причина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 553"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я говорю вам, что уничтожение загрязнений возможно [только] у того, кто знает и видит, а не у того, кто не знает и не видит. И что же он знает, что же он видит, благодаря чему происходит уничтожение загрязнений? «Такова форма, таков её источник, таково её угасание; таково чувство… таково восприятие… таковы формации… таково сознание, таков его источник, таково его угасание» – у того, кто знает так, у того, кто видит так, происходит уничтожение загрязнений.

Я говорю вам, монахи, что знание уничтожения [загрязнений ума] в отношении уничтожения [загрязнений] имеет непосредственную причину. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для знания уничтожения? [На это] следует ответить так: «Освобождение».

Я говорю вам, монахи, что у освобождения также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для освобождения? [На это] следует ответить так: «Бесстрастие».

Я говорю вам, монахи, что у бесстрастия также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для бесстрастия? [На это] следует ответить так: «Разочарование».

Я говорю вам, монахи, что у разочарования также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для разочарования? [На это] следует ответить так: «Знание и видение вещей в соответствии с действительностью».

Я говорю вам, монахи, что у знания и видения вещей в соответствии с действительностью также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для знания и видения вещей в соответствии с действительностью? [На это] следует ответить так: «Сосредоточение».

Я говорю вам, монахи, что у сосредоточения также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для сосредоточения? [На это] следует ответить так: «Счастье».

Я говорю вам, монахи, что у счастья также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для счастья? [На это] следует ответить так: «Безмятежность».

Я говорю вам, монахи, что у безмятежности также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для безмятежности? [На это] следует ответить так: «Восторг».

Я говорю вам, монахи, что у восторга также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для восторга? [На это] следует ответить так: «Радость».

Я говорю вам, монахи, что у радости также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для радости? [На это] следует ответить так: «Вера».

Я говорю вам, монахи, что у веры также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для веры? [На это] следует ответить так: «Страдание»{386}.

Я говорю вам, монахи, что у страдания также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для страдания? [На это] следует ответить так: «Рождение».

Я говорю вам, монахи, что у рождения также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для рождения? [На это] следует ответить так: «Становление».

Я говорю вам, монахи, что у становления также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для становления? [На это] следует ответить так: «Цепляние».

Я говорю вам, монахи, что у цепляния также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для цепляния? [На это] следует ответить так: «Жажда».

Я говорю вам, монахи, что у жажды также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у него не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для жажды? [На это] следует ответить так: «Чувство».

Для чувства [на это] следует ответить так: контакт. Для контакта – шесть сфер чувств. Для шести сфер чувств – имя-и-форма. Для имени-и-формы – сознание. Для сознания – волевые формирователи.

Я говорю вам, монахи, что у волевых формирователей также есть непосредственная причина. Не так оно, чтобы у них не было непосредственной причины. И какова непосредственная причина для волевых формирователей? [На это] следует ответить так: «Невежество».

Так, монахи,

 

* С невежеством как непосредственной причиной, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как непосредственной причиной, сознание [возникает].

* С сознанием как непосредственной причиной, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как непосредственной причиной, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как непосредственной причиной, контакт [возникает].

* С контактом как непосредственной причиной, чувство [возникает].

* С чувством как непосредственной причиной, жажда [возникает].

* С жаждой как непосредственной причиной, цепляние [возникает].

* С цеплянием как непосредственной причиной, становление [возникает].

* Со становлением как непосредственной причиной, рождение [возникает].

* С рождением как непосредственной причиной, страдание [возникает].

* Со страданием как непосредственной причиной, вера [возникает].

* С верой как непосредственной причиной, радость [возникает].

* С радостью как непосредственной причиной, восторг [возникает].

* С восторгом как непосредственной причиной, безмятежность [возникает].

* С безмятежностью как непосредственной причиной, счастье [возникает].

* С счастьем как непосредственной причиной, сосредоточение [возникает].

* С сосредоточением как непосредственной причиной, знание и видение вещей… [возникает].

* Со знанием и видением вещей… как непосредственной причиной, разочарование [возникает].

* С разочарованием как непосредственной причиной, бесстрастие [возникает].

* С бесстрастием как непосредственной причиной, освобождение [возникает].

* С освобождением как непосредственной причиной, знание уничтожения [возникает].

 

Подобно тому, монахи, как ливень проливается тяжёлыми каплями на вершину горы, и водяные потоки устремляются вниз по склону, заполняя расселины, канавки и протоки; а по заполнении этих – заполняют пруды; а по заполнении этих – заполняют озёра; а по заполнении этих – заполняют ручьи; а по заполнении этих – заполняют реки; а по заполнении этих – заполняют великий океан; то точно также с невежеством как непосредственной причиной, волевые формирователи [возникают]… С освобождением как непосредственной причиной, знание уничтожения [возникает]».

СН 12.24
Анньятиттхия сутта: Странники-приверженцы других учений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 556"

 

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся и, взяв чашу и одеяние, вошёл в Раджхагаху собирать подаяния. И тогда мысль пришла к нему: «Слишком рано ходить по Раджагахе в поисках подаяний. Что если я отправлюсь в парк, [где собираются] странники-приверженцы других учений».

И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк, [где собираются] странники-приверженцы других учений. Он обменялся с теми странниками вежливыми приветствиями и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, сел рядом. Тогда странники обратились к нему:

«Друг Сарипутта, некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания созданы собой. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания созданы другим. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания созданы и собой и другим. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим{387}.

Итак, друг Сарипутта, что же отшельник Готама говорит об этом? Чему он учит? Как нам отвечать, если бы нам пришлось говорить о том, что говорил отшельник Готама, так чтобы не сказать того, что было бы противоположным действительности. Как нам следует объяснять в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики?»

«Друзья, Благословенный сказал, что страдание является возникшим зависимо. Зависимым от чего? Зависимым от контакта. Если кто-либо сказал бы так, то он утверждал бы то, как это было сказано Благословенным, и не исказил бы его слов, [так что это было бы] противоположным действительности. Он объяснял бы в соответствии с Дхаммой, так чтобы его утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики.

В этом отношении, друзья, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано собой – это [воззрение] обусловлено контактом{388}. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано другим… и собой и другим… возникло случайно, не будучи созданным ни собой, ни другим – это [воззрение] также обусловлено контактом.

В этом отношении, друзья, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано собой – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано другим… и собой и другим… возникло случайно, не будучи созданным ни собой, ни другим – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта».

Достопочтенный Ананда услышал эту беседу между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами других учений. И затем, после того, как он походил по Раджагахе в поисках подаяний и вернулся с хождения за подаяниями, после обеда он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал Благословенному всю беседу между Достопочтенным Сарипуттой и странниками-приверженцами других учений. [Благословенный ответил]:

«Хорошо, хорошо, Ананда! Всякий, кто отвечал бы правдиво, ответил бы точно также, как это сделал Сарипутта. [Ведь] я говорил, Ананда, что страдание является возникшим зависимо. Зависимым от чего? Зависимым от контакта. Если кто-либо сказал бы так, то он утверждал бы то, как это было сказано мной, и не исказил бы моих слов, [так что это было бы] противоположным действительности. Он объяснял бы в соответствии с Дхаммой, так чтобы его утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики.

В этом отношении, Ананда, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано собой – это [воззрение] обусловлено контактом. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано другим… и собой и другим… возникло случайно, не будучи созданным ни собой, ни другим – это [воззрение] также обусловлено контактом.

В этом отношении, Ананда, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано собой – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано другим… и собой и другим… возникло случайно, не будучи созданным ни собой, ни другим – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта.

Однажды, Ананда, я проживал здесь же, в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда утром я оделся и, взяв чашу и одеяние, я вошёл в Раджагаху собирать подаяния. И тогда мысль пришла ко мне: «Слишком рано ходить по Раджагахе в поисках подаяний. Что если я отправлюсь в парк, [где собираются] странники-приверженцы других учений… {389} …не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта».

«Как удивительно, Учитель! Как поразительно, Учитель, что всё значение может быть объяснено одной единственной фразой! А можно ли это же самое значение объяснить в подробностях так, чтобы это было глубоким и глубоким в следствиях?»

«Что ж, Ананда, проясни этот вопрос сам».

«Учитель, если бы они спросили меня: «Друг Ананда, каков источник старения-и-смерти, каково его происхождение, от чего оно появилось и зародилось?» – то, будучи спрошенным так, я бы ответил: «Друзья, старение-и-смерть имеют рождение своим источником, рождение своим происхождением; оно появилось и зародилось из рождения». Будучи спрошенным так, вот как я бы ответил.

Учитель, если бы они спросили меня: «Друг Ананда, каков источник рождения…? – то, будучи спрошенным так, я бы ответил: «Друзья, рождение имеет становление своим источником, становление своим происхождением; оно появилось и зародилось из становления... становление имеет цепляние своим источником… цепляние имеет жажду своим источником… жажда имеет чувство своим источником… чувство имеет контакт своим источником… контакт имеет шесть сфер чувств своим источником, шесть сфер чувств своим происхождением; он появился и зародился из шести сфер чувств. Но с безостаточным угасанием и прекращением шести сфер чувств для контакта, происходит прекращение контакта. С прекращением контакта – прекращение чувства. С прекращением чувства – прекращение жажды. С прекращением жажды – прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания». Будучи спрошенным так, вот как я бы ответил».

СН 12.25
Бхумиджа сутта: Бхумиджа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 559"

 

И тогда, вечером, Достопочтенный Бхумиджа вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом и сказал ему:

«Друг Сарипутта, некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что удовольствие и боль созданы собой. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что удовольствие и боль созданы другим. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что удовольствие и боль созданы и собой и другим. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что удовольствие и боль возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим{390}.

Итак, друг Сарипутта, что же Благословенный говорит об этом? Чему он учит? Как нам отвечать, если бы нам пришлось говорить о том, что говорил Благословенный, так чтобы не сказать того, что было бы противоположным действительности. Как нам следует объяснять в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики?»

«Друг, Благословенный сказал, что удовольствие и боль являются возникшими зависимо. Зависимыми от чего? Зависимыми от контакта. Если кто-либо сказал бы так, то он утверждал бы то, как это было сказано Благословенным, и не исказил бы его слов, [так что это было бы] противоположным действительности. Он объяснял бы в соответствии с Дхаммой, так чтобы его утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики.

В этом отношении, друг, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы собой – это [воззрение] обусловлено контактом{391}. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы другим… и собой и другим… возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим – это [воззрение] также обусловлено контактом.

В этом отношении, друг, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы собой – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы другим… и собой и другим… возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта».

Достопочтенный Ананда услышал эту беседу между Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Бхумиджей. И тогда он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал Благословенному всю беседу между Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Бхумиджей. [Благословенный ответил]:

«Хорошо, хорошо, Ананда! Всякий, кто отвечал бы правдиво, ответил бы точно также, как это сделал Сарипутта. [Ведь] я говорил, Ананда, что удовольствие и боль являются возникшими зависимо. Зависимыми от чего? Зависимыми от контакта. Если кто-либо сказал бы так, то он утверждал бы то, как это было сказано мной, и не исказил бы моих слов, [так что это было бы] противоположным действительности. Он объяснял бы в соответствии с Дхаммой, так чтобы его утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики.

В этом отношении, Ананда, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы собой – это [воззрение] обусловлено контактом. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы другим… и собой и другим… возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим – это [воззрение] также обусловлено контактом.

В этом отношении, Ананда, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы собой – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что удовольствие и боль созданы другим… и собой и другим… возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта.

Ананда, когда есть тело, то из-за телесного намерения внутренне возникают удовольствие и боль. Когда есть речь, то из-за словесного намерения внутренне возникают удовольствие и боль. Когда есть ум, то из-за умственного намерения внутренне возникают удовольствие и боль – с невежеством как условием{392}.

Либо по своей инициативе, Ананда, кто-либо порождает этот телесный волевой формирователь, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль. Либо из-за побуждения другими кто-либо порождает этот телесный волевой формирователь, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль. Либо осторожно, Ананда, кто-либо порождает этот телесный волевой формирователь, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль. Либо неосторожно, Ананда, кто-либо порождает этот телесный волевой формирователь, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль{393}.

Либо по своей инициативе, Ананда, кто-либо порождает этот словесный волевой формирователь… внутренне возникают удовольствие и боль.

Либо по своей инициативе, Ананда, кто-либо порождает этот умственный волевой формирователь{394}… внутренне возникают удовольствие и боль{395}.

Невежество включено в эти состояния{396}. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества, этого тела не существует, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль. Этой речи не существует, будучи обусловленными которой, внутренне возникают удовольствие и боль. Этого ума не существует, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль. Этого поля не существует, этой области не существует, этой сферы не существует, этого основания не существует, будучи обусловленными которым, внутренне возникают удовольствие и боль».

СН 12.26
Упавана сутта: Упавана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 562"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Упавана отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания созданы собой. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания созданы другим. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания созданы и собой и другим. Некоторые жрецы и отшельники, сторонники [доктрины] каммы, утверждают, что страдания возникли случайно, не будучи созданными ни собой, ни другим{397}.

Так как же, Учитель, что же Благословенный говорит об этом? Чему он учит? Как нам отвечать, если бы нам пришлось говорить о том, что говорил Благословенный, так чтобы не сказать того, что было бы противоположным действительности. Как нам следует объяснять в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики?»

«Упавана, я говорил, что страдание является возникшим зависимо. Зависимым от чего? Зависимым от контакта. Если кто-либо сказал бы так, то он утверждал бы то, как это было сказано мной, и не исказил бы моих слов, [так что это было бы] противоположным действительности. Он объяснял бы в соответствии с Дхаммой, так чтобы его утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики.

В этом отношении, Упавана, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано собой – это [воззрение] обусловлено контактом{398}. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано другим… и собой и другим… возникло случайно, не будучи созданным ни собой, ни другим – это [воззрение] также обусловлено контактом.

В этом отношении, Упавана, в случае с теми жрецами и отшельниками, сторонниками [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано собой – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта. Также, в отношении тех жрецов и отшельников, сторонников [доктрины] каммы, которые утверждают, что страдание создано другим… и собой и другим… возникло случайно, не будучи созданным ни собой, ни другим – не может быть такого, чтобы они испытывали бы [что-либо] без контакта».

СН 12.27
Паччая сутта: Условия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 563"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, с невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… {399} …с рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

 

Старение и смерть

 

И что такое, монахи, старение и смерть? Старение различных существ в различных классах существ: их становление старыми, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание качеств – это называется старением.

Исчезание различных существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, смертность, кончина, окончание времени [срока жизни], распад совокупностей, оставление тела – это называется смертью. Таким образом, это старение и эта смерть вместе называются старением-и-смертью.

С возникновением рождения происходит возникновение старения-и-смерти. С прекращением рождения происходит прекращение старения-и-смерти. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению старения-и-смерти, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Рождение

 

И что такое, монахи, рождение? Рождение различных существ в различных классах существ: их рождение, нисхождение [в утробу], происхождение, проявление совокупностей, обретение органов чувств. Это называется рождением.

С возникновением становления происходит возникновение рождения. С прекращением становления происходит прекращение рождения. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению рождения…

 

Становление

 

И что такое, монахи, становление? Есть три вида становления: становление в мире чувств, становление в мире форм, становление в бесформенном мире. Это называется становлением.

С возникновением цепляния происходит возникновение становления. С прекращением цепляния происходит прекращение становления. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению становления…

 

Цепляние

 

И что такое, монахи, цепляние? Есть четыре вида цепляния: цепляние к чувственным удовольствиям, цепляние к воззрениям, цепляние к правилам и предписаниям, цепляние к доктрине о «я». Это называется цеплянием.

С возникновением жажды происходит возникновение цепляния. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению цепляния…

 

Жажда

 

И что такое, монахи, жажда? Есть шесть видов жажды: жажда к формам, жажда к звукам, жажда к запахам, жажда к вкусам, жажда к тактильным ощущениям, жажда к ментальным феноменам. Это называется жаждой.

С возникновением чувства происходит возникновение жажды. С прекращением чувства происходит прекращение жажды. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению жажды…

 

Чувство

 

И что такое, монахи, чувство? Есть шесть видов чувств: чувство, рождённое контактом глаза… контактом уха… контактом носа… контактом языка… контактом тела… контактом ума. Это называется чувством.

С возникновением контакта происходит возникновение чувства. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению чувства…

 

Контакт

 

И что такое, монахи, контакт? Есть шесть видов контакта: контакт глаза, контакт уха, контакт носа, контакт языка, контакт тела, контакт ума. Это называется контактом.

С возникновением шести сфер чувств происходит возникновение контакта. С прекращением шести сфер чувств происходит прекращение контакта. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению контакта…

 

Шесть сфер чувств

 

И что такое, монахи, шесть сфер чувств? Сфера глаза, сфера уха, сфера носа, сфера языка, сфера тела, сфера ума. Это называется шестью сферами чувств.

С возникновением имени-и-формы происходит возникновение шести сфер чувств. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер чувств. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению шести сфер чувств…

 

Имя-и-форма

 

И что такое, монахи, имя-и-форма? Чувство, восприятие, намерение, контакт, внимание – это называется именем. Четыре великих элемента и форма, выстроенная из четырёх великих элементов – это называется формой. Таким образом, это имя и эта форма вместе называются именем-и-формой.

С возникновением сознания происходит возникновение имени-и-формы. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению имени-и-формы…

 

Сознание

 

И что такое, монахи, сознание? Есть шесть видов сознания: сознание глаза, сознание уха, сознание носа, сознание языка, сознание тела, сознание ума. Это называется сознанием.

С возникновением волевых формирователей происходит возникновение сознания. С прекращением волевых формирователей происходит прекращение сознания. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению сознания…

 

Волевые формирователи

 

И что такое, монахи, волевые формирователи? Есть три вида волевых формирователей: телесные волевые формирователи, речевые волевые формирователи, умственные волевые формирователи. Эти называются волевыми формирователями.

С возникновением невежества происходит возникновение волевых формирователей. С прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению волевых формирователей…

Когда, монахи, ученик Благородных таким образом понимает условие, таким образом понимает источник условия, таким образом понимает прекращение условия, таким образом понимает путь, ведущий к прекращению условия – то тогда он зовётся учеником Благородных, который совершенен в воззрениях, совершенен в видении, который пришёл к этой истинной Дхамме, который видит эту истинную Дхамму, который обладает знанием ученика, истинным знанием ученика, который вступил в поток Дхаммы – Благородный с проницательной мудростью, тот, кто стоит прямо возле дверей к Бессмертному».

СН 12.28
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 564"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Вот, монахи, монах понимает старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению. Он понимает рождение… становление… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению.

И что такое, монахи, старение-и-смерть?... {400} ...именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению волевых формирователей, то есть правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Когда, монахи, монах понимает старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению. Он понимает рождение… становление… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению – то тогда он зовётся монахом, который совершенен в воззрениях, совершенен в видении, который пришёл к этой истинной Дхамме, который видит эту истинную Дхамму, который обладает знанием ученика, истинным знанием ученика, который вступил в поток Дхаммы – Благородный с проницательной мудростью, тот, кто стоит прямо возле дверей к Бессмертному».

СН 12.29
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник:

"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 565"

 

(сутта идентична СН 12.13, но вместо "не понимают" здесь идёт "не полностью понимают")

СН 12.30
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 565"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые не понимают старения-и-смерти, его источника, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – не может быть такого, чтобы они пребывали, преодолев старение-и-смерть.

Что касается тех жрецов и отшельников, которые не понимают рождения… становления… цепляния… жажды… чувства… контакта… шести сфер чувств… имени-и-формы… сознания… волевых формирователей, их источника, их прекращения и пути, ведущего к их прекращению – не может быть такого, чтобы они пребывали, преодолев волевые формирователи.

Но, монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые понимают старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению… …волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению – может быть так, что они будут пребывать, преодолев волевые формирователи».

IV. Калара Кхаттия 

 

СН 12.31
Бхута сутта: Появившееся

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 566"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи. Там он обратился к Достопочтенному Сарипутте так: «Сарипутта, в «Вопросах Аджиты» Параяны было сказано{401}:

 

«Постигшие Дхамму,

И многие ученики:

Об образе их поведения спрошу я,

Любезности ради, ответь же, почтенный»{402}.

 

Как следует в подробностях понимать значение этого краткого утверждения?»

Когда так было сказано, Достопочтенный Сарипутта ничего не ответил. Во второй раз и в третий раз Благословенный спросил Достопочтенного Сарипутту так: «Сарипутта, в «Вопросах Аджиты».... Как следует в подробностях понимать значение этого краткого утверждения?» И во второй раз и в третий раз Достопочтенный Сарипутта ничего не ответил{403}.

«Сарипутта, видишь ли ты [следующее]: «Это появилось»? Сарипутта, видишь ли ты: «Это появилось?».

«Учитель, кто-либо видит таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Это появилось»{404}. Увидев это таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Это появилось», он практикует ради разочарования в том, что появилось, ради угасания и прекращения этого. Он видит таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Происхождение этого возникает посредством этого как питания»{405}. Увидев это таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Происхождение этого возникает посредством этого как питания», он практикует ради разочарования в происхождении этого посредством питания, ради его угасания и прекращения. Он видит таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «С прекращением питания, это появившееся [также] подвержено прекращению». Увидев это таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «С прекращением питания, это появившееся [также] подвержено прекращению», он практикует ради разочарования в том, что подвержено прекращению, ради угасания и прекращения этого. Вот каким образом кто-либо является учеником.

И кто, Учитель, кто-либо является постигшим Дхамму? Учитель, [вот] кто-либо видит таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Это появилось». Увидев это таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Это появилось», благодаря разочарованию в появившемся, благодаря его угасанию и прекращению, он освобождён посредством не-цепляния. Он видит таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Происхождение этого возникает посредством этого как питания». Увидев это таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «Происхождение этого возникает посредством этого как питания», благодаря разочарованию в происхождении этого посредством питания, благодаря его угасанию и прекращению, он освобождён посредством не-цепляния. Он видит таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «С прекращением питания, это появившееся [также] подвержено прекращению». Увидев это таким, каким оно является на самом деле, правильной мудростью: «С прекращением питания, это появившееся [также] подвержено прекращению», благодаря разочарованю в том, что подвержено прекращению, благодаря угасанию и прекращению этого, он освобождён посредством не-цепляния. Вот каким образом кто-либо является постигшим Дхамму.

Таким образом, Учитель, когда так было сказано в «Вопросах Аджиты» Параяны:

 

«Постигшие Дхамму,

И многие ученики:

Об образе их поведения спрошу я,

Любезности ради, ответь же, почтенный».

 

– то вот каким образом я понимаю в подробностях значение этого краткого утверждения».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Кто-либо видит таким, каким оно является на самом деле… {406} ...вот каким образом следует понимать в подробностях значение этого краткого утверждения».

СН 12.32
Калара сутта: Калара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 567"

 

И тогда монах Калара Кхаттий подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Достопочтенному Сарипутте:

«Друг Сарипутта, монах Молияпхаггуна{407} оставил [монашескую] тренировку и вернулся к низшей жизни [мирянина]».

«В таком случае, вне всяких сомнений, этот достопочтенный не нашёл утешения в этой Дхамме и Винае».

«Так выходит, Достопочтенный Сарипутта обрёл утешение в этой Дхамме и Винае?»

«У меня нет замешательства [в отношении Дхаммы], друг».

«А в отношении будущего, друг?»

«У меня нет сомнений, друг».

И тогда монах Калара Кхаттий поднялся со своего сиденья и отправился к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, сел рядом и сказал ему: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта объявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»{408}.

Тогда Благословенный обратился к одному из монахов: «Ну же, монах, скажи Сарипутте от моего имени, что Учитель зовёт его».

«Да, Учитель» – ответил монах, отправился к Достопочтенному Сарипутте и сказал: «Друг Сарипутта, Учитель зовёт тебя».

«Да, друг» – ответил Достопочтенный Сарипутта, отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Правда ли, Сарипутта, что ты объявил о достижении окончательного знания так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Учитель, я не говорил об этом в таких выражениях и фразах».

«Каким бы образом, Сарипутта, монах ни объявлял бы об окончательном знании, то, о чём он заявил, следует таковым и понимать».

«Учитель, но не сказал ли я разве ещё и это: «Учитель, я не говорил об этом в таких выражениях и фразах».

«Если, Сарипутта, тебя бы спросили: «Друг Сарипутта, как ты узнал, как ты увидел, что ты объявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования» – то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «С уничтожением источника, из которого проистекает рождение, я понял: «Когда [причина] уничтожена, то [следствие] уничтожено». Поняв так, я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Будучи спрошенным так, Учитель, вот как я бы ответил».

«Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является источником рождения, что является его началом, из чего оно порождается и проистекает?» – то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «Рождение, друзья, имеет своим источником становление, становление является его началом, оно порождается и проистекает из становления». Будучи спрошенным так, Учитель, вот как я бы ответил».

«Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является источником становления… ?» – то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «Становление, друзья, имеет своим источником цепляние…».

«Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является источником цепляния… ?»

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «Цепляние, друзья, имеет своим источником жажду…».

«Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Но, друг Сарипутта, что является источником жажды… ?»

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «Жажда, друзья, имеет своим источником чувство, чувство является его началом, оно порождается и проистекает из чувства». Будучи спрошенным так, Учитель, вот как я бы ответил».

«Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Друг Сарипутта, как ты узнал, как ты увидел, что наслаждения чувствами более не наличествует в тебе?» – то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»{409}

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «Друзья, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Эти три чувства, друзья, непостоянны. Всё, что непостоянно – то страдательно. Когда это было понято [мной], наслаждения чувствами более не наличествовало во мне». Будучи спрошенным так, Учитель, вот как я бы ответил».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! А вот ещё один способ объяснения вкратце того же самого: «Всё, что чувствуется, включено в страдание»{410}. Но, Сарипутта, если бы тебя спросили: «Друг Сарипутта, посредством какого вида освобождения ты объявил об окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»? – то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»

«Если бы меня спросили так, Учитель, я бы ответил так: «Друзья, посредством внутреннего освобождения, посредством уничтожения всяческого цепляния я пребываю осознанно таким образом, что загрязнения не наводняют меня, и я не отношусь к себе с презрением». Будучи спрошенным так, Учитель, вот как я бы ответил»{411}.

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! А вот ещё один способ объяснения вкратце того же самого: «У меня нет замешательства в отношении загрязнений, о которых говорил Отшельник. У меня нет сомнений в отношении того, что они были отброшены мной».

Так сказал Благословенный. Сказав так, Счастливейший поднялся со своего сиденья и ушёл в свою хижину.

Затем, вскоре после того, как Благословенный ушёл, Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так: «Друзья, первый вопрос, который Благословенный задал мне, прежде не был продуман мной, поэтому я колебался с ответом{412}. Но когда Благословенный одобрил мой ответ, мысль пришла ко мне: «Если бы Благословенный задавал мне вопросы на этот счёт в различных выражениях и разными способами целый день, то я мог бы отвечать ему целый день в различных выражениях и различными способами. Если бы он задавал мне вопросы на этот счёт в различных выражениях и различными способами целую ночь… день и ночь… два дня и две ночи… три… четыре… пять… шесть… семь дней и ночей – в течение семи дней и ночей я мог бы отвечать ему в различных выражениях и различными способами».

Тогда монах Калара Кхаттий поднялся со своего сиденья и отправился к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, сел рядом и сказал: «Учитель, Достопочтенный Сарипутта произнёс свой львиный рык: «Поэтому я колебался с ответом, но когда Благословенный одобрил мой ответ, мысль пришла ко мне: «Если бы Благословенный задавал бы мне вопросы на этот счёт… целый день… ночь… день и ночь… два дня и две ночи… три… четыре… пять… шесть… семь дней и ночей – в течение семи дней и ночей я мог бы отвечать ему в различных выражениях и различными способами».

«Монах, Достопочтенный Сарипутта тщательно постиг этот элемент Дхаммы, благодаря тщательному постижению которого – если бы я задавал ему вопросы на этот счёт в различных выражениях и различными способами целый день… семь дней и ночей – в течение семи дней и ночей он мог бы отвечать мне в различных выражениях и различными способами».

СН 12.33
Патхама ньянаваттху сутта: Предметы знания (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 571"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас сорока четырём предметам знания. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, и каковы сорок четыре предмета знания? Знание старения-и-смерти, знание его источника, знание его прекращения, знание пути, ведущего к его прекращению. Знание рождения… Знание становления… Знания цепляния… Знание жажды… Знание чувства… Знание контакта… Знание шести сфер чувств… Знание имени-и-формы… Знание сознания… Знание волевых формирователей, знание их источника, знание их прекращения, знание пути, ведущего к их прекращению. Таковы, монахи, сорок четыре предмета знания.

 

Старение и смерть

 

И что такое, монахи, старение и смерть? Старение различных существ в различных классах существ: их становление старыми, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание качеств – это называется старением.

Исчезание различных существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, смертность, кончина, окончание времени [срока жизни], распад совокупностей, оставление тела – это называется смертью. Таким образом, это старение и эта смерть вместе называются старением-и-смертью.

С возникновением рождения существует возникновение старения-и-смерти. С прекращением рождения существует прекращение старения-и-смерти. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению старения-и-смерти, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Когда, монахи, ученик Благородных так понимает старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению, то это является его знанием принципа{413}. Посредством этого принципа в отношении [всего] увиденного, познанного, мгновенно достигнутого, постигнутого, он применяет [этот] метод к прошлому и к будущему так: «Какие бы жрецы и отшельники в прошлом ни познавали бы напрямую старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению, все они напрямую познали это точно таким же образом, как и я сейчас. Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни познают напрямую старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению, все они напрямую познают это точно таким же образом, как и я сейчас». Таково его знание наследования{414}.

Когда, монахи, ученик Благородных очистил и выправил эти два вида знания – знание принципа и знание наследования – то тогда он зовётся учеником Благородных, который совершенен в воззрениях, совершенен в видении, который пришёл к этой истинной Дхамме, который видит эту истинную Дхамму, который обладает знанием ученика, истинным знанием ученика, который вступил в поток Дхаммы – Благородный с проницательной мудростью, тот, кто стоит прямо возле дверей к Бессмертному.

 

Остальные звенья

 

И что такое, монахи, рождение?… И что такое, монахи, становление?... И что такое, монахи, цепляние?... И что такое, монахи, жажда? И что такое, монахи, чувство?... И что такое, монахи, контакт?... И что такое, монахи, шесть сфер чувств?... И что такое, монахи, имя-и-форма?... И что такое, монахи, сознание?...{415}

И что такое, монахи, волевые формирователи? Есть три вида волевых формирователей: телесные волевые формирователи, речевые волевые формирователи, умственные волевые формирователи. Эти называются волевыми формирователями.

С возникновением невежества существует возникновение волевых формирователей. С прекращением невежества существует прекращение волевых формирователей. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению волевых формирователей, то есть: Правильные Воззрения… Правильное Сосредоточение.

Когда, монахи, ученик Благородных так понимает волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению, то это является его знанием принципа. Посредством этого принципа в отношении [всего] увиденного, познанного, мгновенно достигнутого, постигнутого, он применяет [этот] метод к прошлому и к будущему так: «Какие бы жрецы и отшельники в прошлом ни познавали бы напрямую волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению, все они напрямую познали это точно таким же образом, как и я сейчас. Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни познают напрямую волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению, все они напрямую познают это точно таким же образом, как и я сейчас». Таково его знание наследования.

Когда, монахи, ученик Благородных очистил и выправил эти два вида знания – знание принципа и знание наследования – то тогда он зовётся учеником Благородных, который совершенен в воззрениях, совершенен в видении, который пришёл к этой истинной Дхамме, который видит эту истинную Дхамму, который обладает знанием ученика, истинным знанием ученика, который вступил в поток Дхаммы – Благородный с проницательной мудростью, тот, кто стоит прямо возле дверей к Бессмертному».

СН 12.34
Дутия ньянаваттху сутта: Предметы знания (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 572"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас семидесяти семи предметам знания. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, и каковы семьдесят семь предметов знания? Знание: «Старение-и-смерть имеет рождение своим условием». Знание: «Когда нет рождения, то нет старения-и-смерти». Знание: «В прошлом тоже старение-и-смерть имело рождение своим условием». Знание: «В прошлом тоже, если не было рождения, то не было и старения-и-смерти». Знание: «В будущем тоже старение-и-смерть будет иметь рождение своим условием». Знание: «В будущем тоже, если не будет рождения, не будет старения-и-смерти». Знание: «Это знание непреложности Дхаммы также подвержено разрушению, пропаданию, исчезновению и прекращению»{416}.

 

Знание «Рождение имеет становление своим условием»...

Знание «Становление имеет цепляние своим условием»...

Знание «Цепляние имеет жажду своим условием»...

Знание «Жажда имеет чувство своим условием»...

Знание «Чувство имеет контакт своим условием»...

Знание «Контакт имеет шесть сфер чувств своим условием»...

Знание «Шесть сфер чувств имеют имя-и-форму своим условием»...

Знание «Имя-и-форма имеет сознание своим условием»...

Знание «Сознание имеет волевые формирователи своим условием»...

 

Знание «Волевые формирователи имеют невежество своим условием». Знание: «Когда нет невежества, то нет волевых формирователей». Знание: «В прошлом тоже волевые формирователи имели невежество своим условием». Знание: «В прошлом тоже, если не было невежества, то не было и волевых формирователей». Знание: «В будущем тоже волевые формирователи будут иметь невежество своим условием». Знание: «В будущем тоже, если не будет невежества, не будет волевых формирователей». Знание: «Это знание непреложности Дхаммы также подвержено разрушению, пропаданию, исчезновению и прекращению».

Это, монахи, называется семьюдесятью семью предметами знания».

СН 12.35
Патхама авиджадипаччая сутта: С невежеством как условием (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 573"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий».

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, что такое старение-и-смерть и для кого есть старение-и-смерть?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный{417}. «Монах, когда кто-либо утверждает так: «Что такое старение-и-смерть и для кого есть старение-и-смерть?» или же так: «Старение-и-смерть является одним, а тот, для кого есть это старение-и-смерть, является иным» – то оба эти утверждения совпадают в сути, а отличаются только в формулировке. Если [у кого-либо] есть воззрение: «Душа и тело суть это одно и то же», то нет жития святой жизни. Если [у кого-либо] есть воззрение: «Душа – это одно, а тело – это иное», то нет жития святой жизни{418}. Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С рождением как условием, старение-и-смерть [возникает]».

«Учитель, что такое рождение и для кого есть рождение?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое становление и для кого есть становление?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое цепляние и для кого есть цепляние?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое жажда и для кого есть жажда?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое чувство и для кого есть чувство?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое контакт и для кого есть контакт?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое шесть сфер чувств и для кого есть шесть сфер чувств?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое имя-и-форма и для кого есть имя-и-форма?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое сознание и для кого есть сознание?»

«Это неправильный вопрос»…

«Учитель, что такое волевые формирователи и для кого есть волевые формирователи?»

«Это неправильный вопрос» – ответил Благословенный. «Монах, когда кто-либо утверждает так: «Что такое волевые формирователи и для кого есть волевые формирователи?» или же так: «Волевые формирователи являются одним, а тот, для кого есть эти волевые формирователи, является иным» – то оба эти утверждения совпадают в сути, а отличаются только в формулировке. Если [у кого-либо] есть воззрение: «Душа и тело суть это одно и то же», то нет жития святой жизни. Если [у кого-либо] есть воззрение: «Душа – это одно, а тело – это иное», то нет жития святой жизни. Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]».

Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества, каких бы видов искривлений, манёвров, колебаний ни было, [как то] – «Что такое старение-и-смерть и для кого есть старение-и-смерть?.. ... Что такое волевые формирователи и для кого есть волевые формирователи?» или же «Волевые формирователи – это одно, а тот, для кого есть эти волевые формирователи – иное» или «Душа и тело суть одно» или «Душа – это одно, а тело – иное» – всё это отбрасывается, обрубается под корень, делается подобным обрубку пальмы, уничтожается так, что более не может возникнуть в будущем».

СН 12.36
Дутия авиджадипаччая сутта: С невежеством как условием (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 575"

 

(сутта аналогична предыдущей СН 12.35, но здесь Будда сам обращается к монахам и нет монаха, который бы задавал ему эти вопросы. Будда цитирует сам неправильные вопросы и даёт на них собственный ответ)

СН 12.37
Натумха сутта: Не ваше

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 575"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим{419}. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так: «Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется и того. С прекращением этого, прекращается и то. То есть,

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и

 

* прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей.

* С прекращением волевых формирователей [происходит] прекращение сознания.

* С прекращением сознания [происходит] прекращение имени-и-формы.

* С прекращением имени-и-формы [происходит] прекращение шести сфер чувств.

* С прекращением шести сфер чувств [происходит] прекращение контакта.

* С прекращением контакта [происходит] прекращение чувства.

* С прекращением чувства [происходит] прекращение жажды.

* С прекращением жажды [происходит] прекращение цепляния.

* С прекращением цепляния [происходит] прекращение становления.

* С прекращением становления [происходит] прекращение рождения.

* С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.

 

Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.38
Патхама четана сутта: Намерение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 576"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, [то], что человек намеревается [делать], что он планирует, и к чему у него имеется [скрытая] склонность{420} – это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть [это] основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется продуцирование нового становления в будущем. Когда есть продуцирование нового становления в будущем, возникает будущее рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Если, монахи, человек не намеревается, не планирует, но всё ещё имеет [скрытую] склонность к чему-либо – это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть [это] основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется продуцирование нового становления в будущем. Когда есть продуцирование нового становления в будущем, возникает будущее рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Но, монахи, если человек не намеревается, не планирует, и не имеет склонности к чему-либо, [то] нет основания для поддержания сознания. Когда нет основания, нет опоры для утверждения сознания. Когда сознание не утверждено и не начинает разрастаться, нет продуцирования нового становления в будущем. Когда нет продуцирования нового становления в будущем – будущее рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.39
Дутия четана сутта: Намерение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 576"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, [то], что человек намеревается [делать], что он планирует, и к чему у него имеется [скрытая] склонность – это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть [это] основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется нисхождение имени-и-формы{421}. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают]. С шестью сферами чувств как условием, контакт… чувство… жажда… цепляние… становление… рождение. С рождением как условием старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Если, монахи, человек не намеревается, не планирует, но всё ещё имеет [скрытую] склонность к чему-либо – это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть [это] основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется нисхождение имени-и-формы. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают]… старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Но, монахи, если человек не намеревается, не планирует, и не имеет склонности к чему-либо, [то] нет основания для поддержания сознания. Когда нет основания, нет опоры для утверждения сознания. Когда сознание не утверждено и не начинает разрастаться, нет нисхождения имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы шесть сфер чувств прекращаются… рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.40
Татия четана сутта: Намерение (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 576"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, [то], что человек намеревается [делать], что он планирует, и к чему у него имеется [скрытая] склонность – это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть [это] основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется склонение. Когда есть склонение, то есть приход и уход{422}. Когда есть приход и уход, есть умирание и перерождение. Когда есть умирание и перерождение – рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Если, монахи, человек не намеревается, не планирует, но всё ещё имеет [скрытую] склонность к чему-либо – это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть [это] основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется склонение… Таково происхождение всей этой груды страданий.

Но, монахи, если человек не намеревается, не планирует, и не имеет склонности к чему-либо, [то] нет основания для поддержания сознания. Когда нет основания, нет опоры для утверждения сознания. Когда сознание не утверждено и не начинает разрастаться, нет склонения. Когда нет склонения, нет прихода и ухода. Когда нет прихода и ухода, нет умирания и перерождения. Когда нет умирания и перерождения – рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

V. Домохозяин

 

СН 12.41
Патхама панча бхаявера сутта: Пять ужасающих враждебностей (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 578"

 

В Саваттхи. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Когда в ученике Благородных успокоены пять ужасающих враждебностей, когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, когда он чётко увидел и тщательно проник мудростью в благородный метод – то тогда, если он хочет, он может заявить о себе: «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с обителью страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я – вступивший в поток, не прикованный более к нижним мирам, непреклонный в своей участи, устремлённый к просветлению».

 

Пять ужасающих враждебностей

 

И каковы эти пять ужасающих враждебностей, что успокоены [в нём]? Домохозяин, тот, кто уничтожает жизнь, этим своим поведением вызывает ужасающую враждебность, имеющую отношение к нынешней жизни, и ужасающую враждебность, имеющую отношение к будущей жизни, и он испытывает умственную боль и недовольство. Поэтому у того, кто воздерживается от уничтожения жизни, эта ужасающая враждебность успокоена.

Тот, кто берёт то, что [ему] не было дано…

Тот, кто пускается в неблагое сексуальное поведение…

Тот, кто говорит ложь…

Тот, кто потакает распитию вина, спиртного, опьяняющих напитков [или веществ], что создают основание для беспечности, этим своим поведением вызывает ужасающую враждебность, имеющую отношение к нынешней жизни, и ужасающую враждебность, имеющую отношение к будущей жизни, и он испытывает умственную боль и недовольство. Поэтому у того, кто воздерживается от распития вина, спиртного, опьяняющих напитков [или веществ], что создают основание для беспечности, эта ужасающая враждебность успокоена.

Таковы пять ужасающих враждебностей, что успокоены [в нём].

 

Четыре фактора вступления в поток

 

И каковы четыре фактора вступления в поток, которыми он обладает?

Вот ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, всецело просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, напрямую видимая [здесь и сейчас], не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

Он наделён добродетелями, которые дороги благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Таковы четыре фактора вступления в поток, которыми он обладает.

 

Благородный метод

 

И каков благородный метод, который он чётко увидел и [в который] тщательно проник мудростью? Вот, домохозяин, ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так: «Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется и того. С прекращением этого, прекращается и то. То есть:

 

* С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают].

* С волевыми формирователями как условием, сознание [возникает].

* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].

* С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают].

* С шестью сферами чувств как условием, контакт [возникает].

* С контактом как условием, чувство [возникает].

* С чувством как условием, жажда [возникает].

* С жаждой как условием, цепляние [возникает].

* С цеплянием как условием, становление [возникает].

* Со становлением как условием, рождение [возникает].

* С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

 

Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и

 

* прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей.

* С прекращением волевых формирователей [происходит] прекращение сознания.

* С прекращением сознания [происходит] прекращение имени-и-формы.

* С прекращением имени-и-формы [происходит] прекращение шести сфер чувств.

* С прекращением шести сфер чувств [происходит] прекращение контакта.

* С прекращением контакта [происходит] прекращение чувства.

* С прекращением чувства [происходит] прекращение жажды.

* С прекращением жажды [происходит] прекращение цепляния.

* С прекращением цепляния [происходит] прекращение становления.

* С прекращением становления [происходит] прекращение рождения.

* С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.

 

Таково прекращение всей этой груды страданий». Таков благородный метод, который он чётко увидел и [в который] тщательно проник мудростью.

Когда, домохозяин, в ученике Благородных успокоены пять ужасающих враждебностей, когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, когда он чётко увидел и тщательно проник мудростью в благородный метод – то тогда, если он хочет, он может заявить о себе: «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с обителью страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я – вступивший в поток, не прикованный более к нижним мирам, непреклонный в своей участи, устремлённый к просветлению».

СН 12.42
Дутия панча бхаявера сутта: Пять ужасающих враждебностей (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 580"

 

(сутта идентична предыдущей СН 12.41, но здесь Будда обращается не к Анатхапиндике, а к группе монахов)

СН 12.43
Дуккха сутта: Страдание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 580"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас возникновению и угасанию страдания. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«И каково, монахи, возникновение страдания? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Таково возникновение страдания.

 

В зависимости от уха и звуков…

В зависимости от носа и запахов…

В зависимости от языка и вкусов…

В зависимости от тела и тактильных ощущений…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Таково возникновение страдания.

И каково, монахи, угасание страдания? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково угасание страдания.

 

В зависимости от уха и звуков…

В зависимости от носа и запахов…

В зависимости от языка и вкусов…

В зависимости от тела и тактильных ощущений…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково угасание страдания».

СН 12.44
Лока сутта: Мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 581"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас возникновению и угасанию мира. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«И каково, монахи, возникновение мира? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково, монахи, возникновение мира{423}.

 

В зависимости от уха и звуков…

В зависимости от носа и запахов…

В зависимости от языка и вкусов…

В зависимости от тела и тактильных ощущений…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково, монахи, возникновение мира.

И каково, монахи, угасание мира? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания. Это, монахи, является угасанием мира.

 

В зависимости от уха и звуков…

В зависимости от носа и запахов…

В зависимости от языка и вкусов…

В зависимости от тела и тактильных ощущений…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания. Это, монахи, является угасанием мира».

СН 12.45
Натика сутта: В Натике

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 582"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Натике в Кирпичной Зале. И тогда, по мере того как Благословенный находился уединённым в затворничестве, он произнёс следующее изложение Дхаммы:

«В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… Таково происхождение всей этой груды страданий.

 

В зависимости от уха и звуков…

В зависимости от носа и запахов…

В зависимости от языка и вкусов…

В зависимости от тела и тактильных ощущений…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… Таково происхождение всей этой груды страданий.

В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания.

 

В зависимости от уха и звуков…

В зависимости от носа и запахов…

В зависимости от языка и вкусов…

В зависимости от тела и тактильных ощущений…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча [этих] трёх – это контакт. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания».

И в тот момент один монах стоял и подслушивал [то, что говорит] Благословенный. Благословенный увидел его стоящим там и подслушивающим и сказал ему: «Слышал ли ты это изложение Дхаммы, монах?»

«Да, Учитель».

«Выучи это изложение Дхаммы, монах, освой его и запомни. Это изложение Дхаммы является благотворным и значимым в отношении основ святой жизни».

СН 12.46
Анньятра сутта: Один брахман

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 583"

 

В Саваттхи. И тогда один брахман подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Так как же, Мастер Готама, тот, кто совершает действие, является тем же, кто и переживает [результат]?»{424}

«Тот, кто совершает действие, является тем же, кто и переживает [результат]: это, брахман, одна крайность».

«В таком случае, Мастер Готама, тот, кто совершает действие, является одним, а тот, кто переживает [результат] – другим?»

«Тот, кто совершает действие, является одним, а тот, кто переживает [результат] – другим: это, брахман, другая крайность. Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… … Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… … Таково прекращение всей этой груды страданий».{425}

Когда так было сказано, тот брахман обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 12.47
Джануссони сутта: Джануссони

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 584"

 

В Саваттхи. И тогда брахман Джануссони подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Так как же, Мастер Готама, всё существует?»{426}

«Всё существует» – это, брахман, одна крайность».

«В таком случае, Мастер Готама, всё не существует?»

«Всё не существует» – это, брахман, другая крайность. Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… …Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… …Таково прекращение всей этой груды страданий»{427}.

Когда так было сказано, брахман Джануссони обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 12.48
Локаятика сутта: Космолог

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 584"

В Саваттхи. И тогда брахман-космолог подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Так как же, Мастер Готама, всё существует?»

«Всё существует» – это, брахман, старейшая космология».

«В таком случае, Мастер Готама, всё не существует?»

«Всё не существует» – это, брахман, вторая космология».

«Так как же, Мастер Готама, всё является единым?»

«Всё является единым» – это, брахман, третья космология».

«В таком случае, Мастер Готама, всё является множественностью?»

«Всё является множественностью» – это, брахман, четвёртая космология{428}».

Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… …Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… …Таково прекращение всей этой груды страданий»{429}.

Когда так было сказано, тот брахман обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 12.49
Патхама ариясавака сутта: Ученик Благородных (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 585"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, обученный ученик Благородных не думает: «Что существует, так чтобы это возникло? C возникновением чего это возникает? Что существует, так чтобы имя-и-форма возникла? Что существует, так чтобы шесть сфер чувств… контакт… чувство… жажда… цепляние… становление… рождение… старение-и-смерть возникло?»

Но, монахи, обученный ученик Благородных обладает знанием об этом, которое независимо от [мнений] других: «Когда есть это, возникает и то. С возникновением этого, появляется и то. Когда есть сознание, имя-и-форма возникает. Когда есть имя-и-форма… шесть сфер чувств… контакт… чувство… жажда… цепляние… становление… Когда есть рождение, старение-и-смерть возникает». Он понимает так: «Вот каким образом возникает мир»{430}.

Монахи, обученный ученик Благородных не думает: «Чего не существует, так что это не возникает? C прекращением чего это прекращается? Чего не существует, так чтобы имя-и-форма не возникала? Чего не существует, так чтобы шесть сфер чувств… контакт… чувство… жажда… цепляние… становление… рождение… старение-и-смерть не возникало?»

Но, монахи, обученный ученик Благородных обладает знанием об этом, которое независимо от [мнений] других: «Когда нет этого, нет и того. С прекращением этого, прекращается и то. Когда нет сознания, имя-и-форма не возникает. Когда нет имени-и-формы… шести сфер чувств… контакта… чувства… жажды… цепляния… становления… Когда нет рождения, старение-и-смерть не возникает». Он понимает так: «Вот каким образом мир прекращается».

Монахи, когда ученик Благородных таким образом понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание мира – то тогда он зовётся учеником Благородных, который совершенен в воззрениях, совершенен в видении, который пришёл к этой истинной Дхамме, который видит эту истинную Дхамму, который обладает знанием ученика, истинным знанием ученика, который вступил в поток Дхаммы – Благородный с проницательной мудростью, тот, кто стоит прямо возле дверей к Бессмертному».

СН 12.50
Дутия ариясавака сутта: Ученик Благородных (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 586"

 

(сутта идентична СН 12.49, но здесь в перечислении звеньев зависимого возникновения добавлены ещё два звена – "невежество" и "волевые формирователи")

VI. Дерево

 

СН 12.51
Паривимамсана сутта: Тщательное исследование

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 586"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда монах осуществляет тщательное исследование, то каким образом он должен тщательно исследовать так, чтобы полностью уничтожить страдание?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда он осуществляет тщательное исследование, монах тщательно исследует так: «Различные виды страданий возникают в мире, [возглавляемые] старением-и-смертью: в чём же источник этого страдания, в чём его происхождение, откуда они родились и произвелись? Что наличествует, так чтобы старение-и-смерть возникло? Когда чего не наличествует, так что старения-и-смерти не возникает?»

По мере того, как он тщательно исследует [это], он понимает так: «Различные виды страданий возникают в мире [возглавляемые] старением-и-смертью: эти страдания имеют рождение своим источником, рождение своим происхождением, они родились и произвелись из рождения. Когда есть рождение, старение-и-смерть возникает. Когда нет рождения, старения-и-смерти не возникает».

Он понимает старение-и-смерть, его источник, его прекращение и [то, что] путь, ведущий к этому, соответствует его прекращению. Он практикует таким образом и ведёт себя соответствующе. Такой [монах] зовётся монахом, который практикует ради абсолютно полного прекращения страданий, ради прекращения старения-и-смерти.

Затем, исследуя далее, он тщательно исследует так: «Каков источник этого рождения?... Каков источник этого становления?... Каков источник этого цепляния?... Каков источник этой жажды?... Каков источник этого чувства?... Каков источник этого контакта?... Каков источник этих шести сфер чувств?... Каков источник этой имени-и-формы?... Каков источник этого сознания?... Каков источник этих волевых формирователей, каково их происхождение, откуда они родились и произвелись? Что наличествует, так чтобы волевые формирователи возникли? Когда чего не наличествует, так что волевых формирователей не возникает?»

По мере того, как он тщательно исследует [это], он понимает так: «Волевые формирователи имеют невежество своим источником, невежество своим происхождением, они родились и произвелись из невежества. Когда есть невежество, волевые формирователи возникают. Когда нет невежества, волевых формирователей не возникает».

Он понимает волевые формирователи, их источник, их прекращение и [то, что] путь, ведущий к этому, соответствует их прекращению. Он практикует таким образом и ведёт себя соответствующе. Такой [монах] зовётся монахом, который практикует ради абсолютно полного прекращения страданий, ради прекращения волевых формирователей.

Монахи, если человек, погружённый в невежество, порождает благотворный волевой формирователь, сознание направляется к благому. Если он порождает пагубный волевой формирователь, сознание направляется к пагубному. Если он порождает непоколебимый волевой формирователь, сознание направляется к непоколебимости{431}. Но когда монах отбросил невежество и зародил истинное знание, то тогда, с угасанием невежества и возникновением истинного знания, он не порождает благотворного волевого формирователя или же пагубного волевого формирователя или же непоколебимого волевого формирователя. Так как он не порождает и не формирует волевых формирователей, он ни к чему не цепляется в мире. Не цепляясь, он не становится взволнованным{432}. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Если он чувствует приятное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться».

Если он чувствует приятное чувство, он чувствует его [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует болезненное чувство, он чувствует его [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он чувствует его [будучи] отсоединённым [от него].

Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с телом». Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с жизнью, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с жизнью»{433}. Он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет. Одни лишь телесные останки останутся»{434}.

Представьте, монахи, как если бы человек вынул бы горячий [глиняный] горшок из гончарской печи для обжига и поставил бы его на ровную [поверхность] земли: его тепло тут же бы иссякло, и одни глиняные черепки бы остались. Точно также, когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом… прекращающееся вместе с жизнью… он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет. Одни лишь телесные останки останутся».

Как вы думаете, монахи, может ли монах, чьи загрязнения уничтожены, породить благотворный волевой формирователь или же пагубный волевой формирователь или же непоколебимый волевой формирователь?»

«Нет, Учитель».

«Когда нет абсолютно никаких волевых формирователей, с прекращением волевых формирователей можно ли распознать сознание?»

«Нет, Учитель».

«Когда нет абсолютно никакого сознания, с прекращением сознания можно ли распознать имя-и-форму?»

«Нет, Учитель».

 

«Когда нет абсолютно никакой имени-и-формы…

«Когда нет абсолютно никаких шести сфер чувств…

«Когда нет абсолютно никакого контакта…

«Когда нет абсолютно никакого чувства…

«Когда нет абсолютно никакой жажды…

«Когда нет абсолютно никакого цепляния…

«Когда нет абсолютно никакого становления…

 

«Когда нет абсолютно никакого рождения, с прекращением рождения можно ли распознать старение-и-смерть?»

«Нет, Учитель».

«Хорошо, хорошо, монахи! Всё именно так и не иначе! Укрепите доверие ко мне в отношении этого, монахи, настройтесь на это. Станьте свободными от замешательства и сомнений в отношении этого. Именно это и есть окончание страданий».

СН 12.52
Упадана сутта: Цепляние

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 589"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, как если бы полыхал большой костёр, потребляющий десять, двадцать, тридцать или сорок связок дров. И человек время от времени подбрасывал бы в него сухую траву или сухой коровий навоз или сухую древесину. Так, будучи поддерживаемым этим материалом, подпитываемым им, этот большой костёр полыхал бы в течение долгого времени. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, как если бы полыхал бы большой костёр, потребляющий десять, двадцать, тридцать или сорок связок дров. И человек время от времени не подбрасывал бы в него сухую траву или сухой коровий навоз или сухую древесину. Так, когда прежний запас топлива истощится, этот большой костёр, не подпитываемый более каким-либо топливом, не имея поддержки, погаснет. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.53
Патхама саньйоджана сутта: Путы (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 590"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, масляную лампу, что горела бы в зависимости от масла и фитиля, и человек подливал бы в неё масло и подгонял фитиль время от времени. Так, будучи поддерживаемой этим маслом, подпитываемой им, эта масляная лампа горела бы в течение долгого времени. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, масляную лампу, что горела бы в зависимости от масла и фитиля, и человек не подливал бы в неё масло и не подгонял бы фитиль время от времени. Так, когда прежний запас топлива истощится, эта масляная лампа, не подпитываемая более каким-либо топливом, не имея поддержки, погаснет. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, жажда прекращается… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.54
Дутия саньйоджана сутта: Путы (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 590"

 

(сутта идентична предыдущей СН 12.53, но здесь метафора идёт вначале, а объяснение уже вслед за ней, а не перед ней, как в СН 12.53)

СН 12.55
Патхама махаруккха сутта: Большое дерево (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 591"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, большое дерево, и все его уходящие вниз и по бокам корни направляли бы сок вверх. Так, будучи поддерживаемым этим соком, подпитываемым им, это большое дерево простояло бы долгое время. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, большое дерево. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил это дерево под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, [включая] даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал дерево на части, расколол бы [эти] части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, это большое дерево было бы срублено под корень, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что более не сможет возникнуть в будущем{435}.

Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.56
Дутия махаруккха сутта: Большое дерево (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 591"

 

(сутта идентична предыдущей СН 12.55, но здесь метафора идёт вначале, а объяснение уже вслед за ней, а не перед ней, как в СН 12.55)

СН 12.57
Таруна руккха сутта: Молодое деревце

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 591"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, молодое деревце. И время от времени человек подметал бы участок возле корней, время от времени посыпал бы его хорошей почвой, время от времени полевал бы его. Так, будучи поддерживаемым этой заботой, подпитываемым ей, это молодое деревце стало бы расти, увеличиваться и разрастаться. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, молодое деревце. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил это дерево под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, [включая] даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал дерево на части, расколол бы [эти] части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, это большое дерево было бы срублено под корень, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что более не сможет возникнуть в будущем.

Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, жажда прекращается… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.58
Намарупа сутта: Имя-и-форма

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 592"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, то происходит нисхождение имени-и-формы{436}. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают]. С шестью сферами чувств, контакт [возникает]. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, большое дерево, и все его уходящие вниз и по бокам корни направляли бы сок вверх. Так, будучи поддерживаемым этим соком, подпитываемым им, это большое дерево простояло бы долгое время. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, то происходит нисхождение имени-и-формы… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, то нет нисхождения имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы шесть сфер чувств прекращаются. С прекращением шести сфер чувств – прекращение контакта. С прекращением контакта – прекращение чувства. С прекращением чувства – прекращение жажды. С прекращением жажды – прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, большое дерево. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил это дерево под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, [включая] даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал дерево на части, расколол бы [эти] части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, это большое дерево было бы срублено под корень, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что более не сможет возникнуть в будущем.

Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, то нет нисхождения имени-и-формы… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.59
Винньяна сутта: Сознание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 593"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, то происходит нисхождение сознания{437}. С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает]. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают]. С шестью сферами чувств, контакт [возникает]. С контактом как условием, чувство [возникает]. С чувством как условием, жажда [возникает]. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, большое дерево, и все его уходящие вниз и по бокам корни направляли бы сок вверх. Так, будучи поддерживаемым этим соком, подпитываемым им, это большое дерево простояло бы долгое время. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, то происходит нисхождение сознания… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, то нет нисхождения сознания. С прекращением сознания имя-и-форма прекращается. С прекращением имени-и-формы шесть сфер чувств прекращаются. С прекращением шести сфер чувств – прекращение контакта. С прекращением контакта – прекращение чувства. С прекращением чувства – прекращение жажды. С прекращением жажды – прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представьте, монахи, большое дерево. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил это дерево под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, [включая] даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал дерево на части, расколол бы [эти] части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, это большое дерево было бы срублено под корень, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что более не сможет возникнуть в будущем.

Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, то нет нисхождения сознания… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

СН 12.60
Нидана сутта: Причинность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 593"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Куру, где был город под названием Каммасадамма. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Как удивительно, Учитель! Как поразительно, Учитель! Это зависимое возникновение такое глубокое, с таким глубоким смыслом, и в то же время, оно кажется мне столь ясным, насколько это возможно».

«Не так оно, Ананда! Не так оно, Ананда! Это зависимое возникновение глубокое и с глубоким смыслом. Именно из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение [богов и людей] запутано как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и оно не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары.

Ананда, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]. С цеплянием как условием, становление [возникает]. Со становлением как условием, рождение [возникает]. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Представь, Ананда, большое дерево, и все его уходящие вниз и по бокам корни направляли бы сок вверх. Так, будучи поддерживаемым этим соком, подпитываемым им, это большое дерево простояло бы долгое время. Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние [возникает]… боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Ананда, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния – прекращение становления. С прекращением становления – прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Представь, Ананда, большое дерево. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил это дерево под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, [включая] даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал дерево на части, расколол бы [эти] части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, это большое дерево было бы срублено под корень, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что более не сможет возникнуть в будущем.

Точно также, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния… боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

VII. Большая подглава 

 

СН 12.61
Патхама ассутава Сутта: Необученный (I)

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там он обратился к монахам:

«Монахи, необученный заурядный человек может разочароваться этим телом, состоящим из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него. Почему? Потому что очевидны развитие и упадок, подхватывание [при рождении] и отбрасывание [при смерти] этого тела, состоящего из четырёх великих элементов. Поэтому необученный заурядный человек может разочароваться этим телом, состоящим из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него.

Но что касается того, что называется «умом», «интеллектом», «сознанием» – то необученный заурядный человек неспособен разочароваться этим, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого. Почему? [Слишком] долгое время необученный заурядный человек это лелеял, удерживал и ухватывал таким образом: «Это – моё, я таков, это моё «я». Так необученный заурядный человек неспособен разочароваться этим, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого.

Было бы лучше, если бы необученный заурядный человек считал бы «собой» тело, состоящее из четырёх великих элементов, нежели ум. Почему? Потому что видно, как это тело, состоящее из четырёх великих элементов, держится год, два, три, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто лет или более. Но то, что называется «умом», «интеллектом» или «сознанием» – днём и ночью возникает как одно, а исчезает как иное. Подобно обезьяне, что хватается за ветку, пробираясь через джунгли. Отпуская одну, она хватается за другую ветку. Отпуская ту, она хватается за следующую. Отпуская следующую, она хватается за ещё одну. Точно также и то, что называется «умом», «интеллектом» или «сознанием» – днём и ночью возникает как одно, а исчезает как иное{438}.

[Однако] обученный ученик Благородных тщательно и правильно обращает внимание на зависимое возникновение: «Когда есть это, есть то. С возникновением этого, возникает то.

Когда этого нет, нет и того. С прекращением этого, прекращается то». Другими словами: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]... {439} Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей... С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».

Видя так, обученный ученик Благородных разочаровывается в форме, разочаровывается в чувстве, разочаровывается в восприятии, разочаровывается в формациях [ума], разочаровывается в сознании. Отбросив очарованность, он становится беспристрастным. Через беспристрастность он полностью освобождается. С полным освобождением приходит знание: «Полностью освобождён». Он видит: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 12.62
Дутия ассутава сутта: Необученный (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 596"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там он обратился к монахам: «Монахи, необученный заурядный человек может испытать разочарование [по отношению] к этому телу, состоящему из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него. Почему? Потому что очевидны развитие и упадок, подхватывание [при рождении] и отбрасывание [при смерти] этого тела, состоящего из четырёх великих элементов. Поэтому необученный заурядный человек может испытать разочарование [по отношению] к этому телу, состоящему из четырёх великих элементов, может стать беспристрастным по отношению к нему, может освободиться от него.

Но что касается того, что называется «умом», «разумом», «сознанием» – то необученный заурядный человек неспособен испытать разочарование [по отношению] к этому, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого. Почему? [Слишком] долгое время необученный заурядный человек это лелеял, удерживал и ухватывал таким образом: «Это – моё, я таков, это моё «я». Так необученный заурядный человек неспособен испытать разочарование [по отношению] к этому, неспособен стать беспристрастным по отношению к этому, не может освободиться от этого.

Было бы лучше, если бы необученный заурядный человек считал бы «собой» тело, состоящее из четырёх великих элементов, нежели ум. Почему? Потому что видно, как это тело, состоящее из четырёх великих элементов, держится год, два, три, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто лет или даже дольше. Но то, что называется «умом», «разумом», «сознанием» – днём и ночью возникает как одно, а исчезает как иное.

Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так: «Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется того. С прекращением этого, прекращается и то».

Монахи, в зависимости от контакта, переживаемого как приятный, возникает приятное чувство. С прекращением этого контакта, переживаемого как приятный, соответствующее чувство – [т.е.] приятное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как приятный – прекращается и затухает.

В зависимости от контакта, переживаемого как болезненный, монахи, возникает болезненное чувство. С прекращением этого контакта, переживаемого как болезненный, соответствующее чувство – [т.е.] болезненное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как болезненный – прекращается и затухает.

В зависимости от контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, монахи, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство. С прекращением этого контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, соответствующее чувство – [т.е.] ни-приятное-ни-болезненное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный – прекращается и затухает.

Монахи, подобно тому, как порождается тепло и возникает огонь соединением и трением двух палок для розжига, но когда палки разъединены и отложены, то результатное тепло прекращается и затухает, то, точно также, в зависимости от контакта, переживаемого как приятный… переживаемого как болезненный… переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный… соответствующее чувство – [т.е.] ни-приятное-ни-болезненное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный – прекращается и затухает.

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в контакте, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях [ума], разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 12.63
Путтамамса сутта: Плоть сына

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 597"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида питания для поддержания существ, которые уже возникли и для содействия тем, которые собираются возникнуть. Какие четыре?

 

* питание [в виде] съедобной [материальной] пищи, грубой или утончённой;

* второе – [это] контакт;

* третье – [это] умственное волевое намерение;

* четвёртое – [это] сознание.

 

Таковы четыре вида питания для поддержания существ, которые уже возникли и для содействия тем, которые собираются возникнуть.

 

Материальная пища

 

И как, монахи, следует рассматривать питание [в виде] съедобной [материальной] пищи? Представьте [семейную] пару, мужа и жену, которые, взяв ограниченный запас провианта, шли бы через пустыню. Вместе с ними был бы их единственный сын, дорогой и любимый [ими]. И вот, в середине пустыни их ограниченный запас провианта израсходовался бы и иссяк, тогда как остаток пути через пустыню ещё нужно было бы пройти. Муж с женой подумали бы: «Наш запас провианта израсходовался и иссяк, тогда как остаток пути через пустыню ещё нужно пройти. Что если мы убьём нашего единственного сына, дорогого и любимого, и сделаем запас сушёного и жареного мяса? Питаясь плотью нашего сына, мы смогли бы пройти остаток пути через эту пустыню. Не стоит гибнуть всем троим!». И тогда, монахи, муж с женой убили бы своего единственного сына, дорогого и любимого, сделали бы запас сушёного и жареного мяса, и, питаясь плотью своего сына, они прошли бы остаток пути через пустыню. И, поедая плоть своего сына, они били бы себя в груди и рыдали: «Где же ты теперь, наш единственный сын? Где же ты теперь, наш единственный сын?»{440}.

Как вы думаете, монахи? Разве ели бы они эту пищу для развлечения и наслаждения, или же ради [своей] телесной красоты и привлекательности?»

«Нет, Учитель».

«Разве не ели бы они её только ради того, чтобы пересечь пустыню?»

«Так оно, Учитель».

«Вот таким способом, монахи, я утверждаю, следует рассматривать питание [в виде] съедобной [материальной] пищи{441}. Когда питание [в виде] съедобной [материальной] пищи было полностью понято, жажда к пяти нитям чувственного удовольствия также была полностью понята. Когда жажда к пяти нитям чувственного удовольствия была полностью понята, то нет более оков, из-за которых ученик Благородных вернулся бы обратно в этот мир.

 

Контакт

 

И как, монахи, следует рассматривать контакт как питание? Представьте корову с содранной шкурой. Если бы она стояла у стены, то её бы закусали существа, обитающие в стене. Если бы она стояла у дерева, то её бы закусали существа, обитающие в дереве. Если бы она стояла в воде, то её бы закусали существа, обитающие в воде. Если бы она стояла на открытом воздухе, то её бы закусали существа, обитающие на открытом воздухе. Где бы ни стояла эта корова с содранной шкурой, существа, обитающие там, закусали бы её.

Вот таким способом, монахи, я утверждаю, следует рассматривать контакт как питание. Когда контакт как питание полностью понят, то три вида чувства полностью поняты. Когда три вида чувства полностью поняты, то, я говорю вам, нет более чего-либо, что ещё нужно было бы сделать ученику Благородных{442}.

 

Волевое намерение

 

И как, монахи, следует рассматривать умственное волевое намерение как питание? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени. И человек проходил бы мимо – желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Намерением этого человека было бы убраться подальше, его устремлением было бы убраться подальше, его пожеланием было бы убраться подальше [от этой ямы]. И почему? Потому что он знает: «Если я упаду в эту яму горячих углей, то из-за этого я повстречаю смерть или смертельную боль».

Вот таким способом, монахи, я утверждаю, следует рассматривать умственное волевое намерение как питание{443}. Когда умственное волевое намерение как питание полностью понято, то три вида жажды полностью поняты{444}. Когда три вида жажды полностью поняты, то, я говорю вам, нет более чего-либо, что ещё нужно было бы сделать ученику Благородных.

 

Сознание

 

И как, монахи, следует рассматривать сознание как питание? Представьте, как если бы арестовали бандита, преступника, и привели бы его к царю, сказав: «Ваше Величество, этот человек – бандит, преступник. Наложите на него такое наказание, которое сочтёте нужным». Царь сказал бы: «Ну же, почтенные, утром ударьте его сотней копий». Утром его бы ударили сотней копий. Тогда днём царь спросил бы: «Почтенные, что с тем человеком?» [Ему бы ответили]: «Ещё жив, Ваше Величество». [Царь бы сказал]: «Тогда идите и днём ударьте его ещё одной сотней копий». Тогда днём они бы ударили его ещё одной сотней копий. Вечером царь бы спросил: «Почтенные, что с тем человеком?» [Они бы ответили]: «Всё ещё жив, Ваше Величество». [Царь бы сказал]: «Тогда идите и вечером ударьте его ещё одной сотней копий». Тогда вечером они ударили бы его ещё одной сотней копий.

Как вы думаете, монахи, пережив удар трёхсот копий, ощущал бы этот человек из-за этого боль и недовольство?»

«Учитель, даже если бы его ударили одним копьём, он ощущал бы из-за этого боль и недовольство, что уж говорить про триста копий».

«Вот таким способом, монахи, я утверждаю, следует рассматривать сознание как питание. Когда сознание как питание полностью понято, имя-и-форма полностью понята. Когда имя-и-форма полностью понята, то, я говорю вам, нет более чего-либо, что ещё нужно было бы сделать ученику Благородных».

СН 12.64
Аттхирага сутта: Если есть страсть

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 599"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида питания для поддержания существ, которые уже возникли и для содействия тем, которые собираются возникнуть. Какие четыре?

 

* питание [в виде] съедобной [материальной] пищи, грубой или утончённой;

* второе – [это] контакт;

* третье – [это] умственное волевое намерение;

* четвёртое – [это] сознание.

 

Таковы четыре вида питания для поддержания существ, которые уже возникли, и для содействия тем, которые собираются возникнуть.

Если, монахи, есть страсть к питанию [в виде] съедобной [материальной] пищи, если есть наслаждение [ей], если есть жажда [к ней], то сознание утверждается там и начинает разрастаться{445}. Там, где сознание утверждается и начинает разрастаться, там [происходит] нисхождение имени-и-формы. Где имеется нисхождение имени-и-формы, там [происходит] разрастание волевых формирователей. Где имеется разрастание волевых формирователей, там [происходит] продуцирование нового становления в будущем. Там, где имеется продуцирование нового становления в будущем, там есть будущее рождение, старение и смерть. Когда есть будущее рождение, старение и смерть, то это, я говорю вам, сопровождается печалью, болью и отчаянием.

Если, монахи, есть страсть к контакту как питанию или же к умственному волевому намерению как питанию или же к сознанию как питанию, если есть наслаждение [этим], если есть жажда [к этому], то сознание утверждается там и начинает разрастаться… …сопровождается печалью, болью и отчаянием.

Представьте, монахи, как художник, используя краску или лак или куркуму или индиго или кармазин, нарисовал бы фигуру мужчины или женщины, законченную во всех её чертах, на тщательно отполированной доске или стене или холсте. Точно также, когда имеется страсть к питанию [в виде] съедобной [материальной] пищи или к контакту как питанию или же к умственному волевому намерению как питанию или же к сознанию как питанию, если есть наслаждение [этим], если есть жажда [к этому], то сознание утверждается там и начинает разрастаться… …сопровождается печалью, болью и отчаянием.

Если, монахи, нет страсти к питанию [в виде] съедобной [материальной] пищи или к контакту как питанию или же к умственному волевому намерению как питанию или же к сознанию как питанию, если нет наслаждения [этим], если нет жажды [к этому], то сознание не утверждается там и не начинает разрастаться. Там, где сознание не утверждается и не начинает разрастаться, там нет нисхождения имени-и-формы. Где нет нисхождения имени-и-формы, там нет разрастания волевых формирователей. Где нет разрастания волевых формирователей, там нет продуцирования нового становления в будущем. Где нет продуцирования нового становления в будущем, там нет будущего рождения, старения и смерти. Когда нет будущего рождения, старения и смерти, то это, я говорю вам, не сопровождается печалью, болью и отчаянием.

Представьте, монахи, дом или зал с остроконечной крышей и с окнами, выходящими на север, юг и восток. Когда всходило бы солнце, и луч света попадал бы в окно, где бы он утверждался?»

«На западной стене, Учитель».

«А если бы не было западной стены, где бы он утверждался?»

«На земле, Учитель».

«А если бы не было земли, где бы он утверждался?»

«На воде, Учитель».

«А если бы не было воды, где бы он утверждался?»

«Он нигде бы не утверждался, Учитель».

«Точно также, монахи, если нет страсти к питанию [в виде] съедобной [материальной] пищи… контакту… умственному волевому намерению… сознанию… сознание не утверждается там и не начинает разрастаться… Когда нет будущего рождения, старения и смерти, то это, я говорю вам, не сопровождается печалью, болью и отчаянием»{446}.

СН 12.65
Нагара сутта: Город

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 601"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, до моего просветления, когда я всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Увы, этот мир попал в беду в том [смысле], что он рождается, стареет и умирает, он прекращается и перерождается, и всё же не понимает спасения от этого страдания [причиняемого] старением-и-смертью. Так когда же будет выявлено спасение от этого страдания [причиняемого] старением-и-смертью?

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает старение-и-смерть? Чем обусловлено старение-и-смерть?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть рождение, то старение-и-смерть возникает. Старение-и-смерть имеет рождение своим условием».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает рождение?... становление?... цепляние?... жажда?... чувство?... контакт?... шесть сфер чувств?...

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает имя-и-форма? Чем обусловлена имя-и-форма?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть сознание, то имя-и-форма возникает. Имя-и-форма имеет сознание своим условием».

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает сознание? Чем обусловлено сознание?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть имя-и-форма, то сознание возникает. Сознание имеет имя-и-форму своим условием».

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Это сознание поворачивает обратно. Оно не выходит за пределы имени-и-формы{447}. Вот до какой степени кто-либо может родиться, состариться и скончаться, умереть и переродиться{448}, то есть – когда есть сознание с именем-и-формой как условием, и [есть] имя-и-форма с сознанием, как условием. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств [возникают]... контакт… чувство… жажда… цепляние… становление… рождение… старение-и-смерть… Таково происхождение всей этой груды страдания».

«Возникновение, возникновение» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает старение-и-смерть? С прекращением чего происходит прекращение старения-и-смерти?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет рождения, то старение-и-смерть не возникает. С прекращением рождения происходит прекращение старения-и-смерти».

Мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает рождение… становление… цепляние… жажда… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форма? С прекращением чего происходит прекращение имени-и-формы?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет сознания, то имени-и-формы не возникает. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы».

Мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает сознание? С прекращением чего происходит прекращение сознания?» И тогда, монахи, через тщательно [направленное] внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет имени-и-формы, то сознание не возникает. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение сознания».

Тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Я открыл этот путь к просветлению, то есть, с прекращением имени-и-формы происходит прекращение сознания. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер чувств… контакта… чувства… жажды… цепляния… становления… рождения… старения-и-смерти… Таково прекращение всей этой груды страдания»{449}.

«Прекращение, прекращение» – так, монахи, в отношении вещей, не слышанных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

Представьте, монахи, как если бы человек, скитающийся по лесу, увидел бы древний путь, древнюю дорогу, по которой путешествовали люди в прошлом. Он бы пошёл этой дорогой и увидел бы древний город, древнюю столицу, в прошлом населённую людьми, с парками, рощами, прудами, бастионами – восхитительное место. И тот человек сообщил бы царю или царскому министру: «Ваше Величество, знайте же, что по мере того как я скитался по лесу, я увидел древний путь, древнюю дорогу, по которой путешествовали люди в прошлом. Я пошёл этой дорогой и увидел древний город, древнюю столицу, в прошлом населённую людьми, с парками, рощами, прудами, бастионами – восхитительное место. Восстановите этот город, Ваше Величество!». И тогда царь или царский министр восстановил бы этот город, и через некоторое время этот город стал бы успешным и процветающим, густо населённым, переполненным людьми, разрастающимся и расширяющимся.

Точно также, монахи, я увидел древний путь, древнюю дорогу, по которой шли Полностью Просветлённые [Будды] прошлого. И что это за древний путь, древняя дорога? Это именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Я пошёл этим путём и, сделав так, я напрямую познал старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению. Я напрямую познал рождение… становление… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению{450}. Напрямую познав их, я объяснил их монахам, монахиням, мирянам и мирянкам. Эта святая жизнь, монахи, стала успешной и процветающей, распространённой, знаменитой, известной и хорошо провозглашённой среди богов и людей».

СН 12.66
Саммасана сутта: Изучение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 604"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Куру, где находился город под названием Каммасадамма. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Занимаетесь ли вы внутренним изучением, монахи?»

Когда так было сказано, один монах ответил Благословенному: «Учитель, я занимаюсь внутренним изучением».

«И каким образом, монах, ты занимаешься внутренним изучением?»

Затем монах объяснил, но то, как он объяснил это, не устроило Благословенного{451}. Тогда Достопочтенный Ананда сказал: «Сейчас подходящий момент для этого, Благословенный! Сейчас подходящий момент для этого, Счастливый! Пусть Благословенный объяснит внутреннее изучение. Услышав это от Благословенного, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, Ананда, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Вот, монахи, занимаясь внутренним изучением, монах изучает так: «Многочисленные различные виды страдания, которые возникают в мире, [возглавляемы] старением-и-смертью. В чём источник этого страдания, в чём его происхождение, из чего оно порождается и проистекает? Что наличествует, так что старение-и-смерть возникает? Чего не наличествует, так что старения-и-смерти не возникает?» По мере того, как он изучает, он понимает так: «Многочисленные различные виды страдания, которые возникают в мире, [возглавляемы] старением-и-смертью. Это страдание имеет обретение своим источником, обретение своим происхождением, оно порождается и проистекает из обретения. Когда есть обретение, то старение-и-смерть возникает. Когда нет обретения, то старения-и-смерти не возникает{452}.

Он понимает старение-и-смерть, его источник, его прекращение и [то, что] путь, ведущий к этому, соответствует его прекращению. Он практикует таким образом и ведёт себя соответствующе. Такой [монах] зовётся монахом, который практикует ради абсолютно полного прекращения страданий, ради прекращения старения-и-смерти.

Затем, занимаясь внутренним изучением, он изучает так: «В чём источник этого обретения, в чём его происхождение, из чего оно порождается и проистекает? Что наличествует, так что обретение возникает? Чего не наличествует, так что обретения не возникает?» По мере того, как он изучает, он понимает так: «Обретение имеет жажду своим источником, жажду своим происхождением, оно порождается и проистекает из жажды. Когда есть жажда, то обретение возникает. Когда нет жажды, то обретения не возникает».

Он понимает обретение, его источник, его прекращение и [то, что] путь, ведущий к этому, соответствует его прекращению. Он практикует таким образом и ведёт себя соответствующе. Такой [монах] зовётся монахом, который практикует ради абсолютно полного прекращения страданий, ради прекращения обретений.

Затем, занимаясь внутренним изучением, он изучает так: «Когда возникает эта жажда, где она возникает? Когда она утверждается, то на чём она утверждается?» По мере того, как он изучает, он понимает так: «Что-либо в мире, имеющее приятную и неприятную природу: вот где эта жажда возникает, когда она возникает. Именно здесь она утверждается, когда она утверждается. И что в мире имеет приятную и неприятную природу? Глаз имеет приятную и неприятную природу в мире: именно здесь эта жажда возникает, когда она возникает. Именно здесь она утверждается, когда она утверждается. Точно также ухо, нос, язык, тело, ум имеет приятную и неприятную природу в мире: именно здесь эта жажда возникает, когда она возникает. Именно здесь она утверждается, когда она утверждается».

Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые считали [что-либо] в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное – [все] они взращивали жажду. Взращивая жажду, они взращивали обретение. Взращивая обретение, они взращивали страдание. Взращивая страдание, они не были свободны от рождения, старения и смерти. Они не были свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они не были свободны от страданий, я говорю вам.

Любые жрецы и отшельники в будущем, которые будут считать [что-либо] в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное – [все] они будут взращивать жажду. Взращивая жажду, они будут взращивать обретение. Взращивая обретение, они будут взращивать страдание. Взращивая страдание, они не будут свободны от рождения, старения и смерти. Они не будут свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они не будут свободны от страданий, я говорю вам.

Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые считают [что-либо] в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное – [все] они взращивают жажду. Взращивая жажду, они взращивают обретение. Взращивая обретение, они взращивают страдание. Взращивая страдание, они не свободны от рождения, старения и смерти. Они не свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они не свободны от страданий, я говорю вам.

Представьте, монахи, бронзовую чашу с напитком, имеющим утончённый цвет, аромат и вкус, но смешанным с ядом. И мимо проходил бы человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить. И ему сказали бы: «Почтенный, этот напиток в бронзовой чаше обладает утончённым цветом, ароматом и вкусом, но смешан с ядом. Если хочешь, пей. Если выпьешь, он доставит тебе удовольствие своим цветом, ароматом и вкусом, но, выпив, ты повстречаешь смерть или смертельные муки». И тут же, не обдумав, он выпил бы напиток, не отверг бы его, и посему повстречал бы смерть или смертельные муки{453}.

Точно также, монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем которые считают [что-либо] в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное – [все] они взращивают жажду... Они не свободны от страданий, я говорю вам.

 

Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом…

Монахи, любые жрецы и отшельники в будущем…

Монахи, любые жрецы и отшельники в настоящем, которые считают [что-либо] в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как непостоянное, страдательное, безличностное, как болезнь, как ужасающее – [все] они отбрасывают жажду. Отбрасывая жажду, они отбрасывают обретение. Отбрасывая обретение, они отбрасывают страдание. Отбрасывая страдание, они свободны от рождения, старения и смерти. Они свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они свободны от страданий, я говорю вам.

Представьте, монахи, бронзовую чашу с напитком, имеющим утончённый цвет, аромат и вкус, но смешанным с ядом. И мимо проходил бы человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить. И ему сказали бы: «Почтенный, этот напиток в бронзовой чаше обладает утончённым цветом, ароматом и вкусом, но смешан с ядом. Если хочешь, пей. Если выпьешь, он доставит тебе удовольствие своим цветом, ароматом и вкусом, но, выпив, ты повстречаешь смерть или смертельные муки». И тот человек подумал бы: «Я могу утолить свою жажду водой, сывороткой, кашей или супом, но мне не стоить пить этот напиток, поскольку, если я сделаю так, это приведёт меня к вреду и страданию в течение долгого времени». Обдумав, он бы не выпил напиток, но отверг бы его, и посему не повстречал бы смерть или смертельные муки{454}.

Точно также, монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем которые считают [что-либо] в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как непостоянное, страдательное, безличностное, как болезнь, как ужасающее – [все] они отбрасывают жажду… Они свободны от страданий, я говорю вам».

СН 12.67
Налакалапийо сутта: Связки тростника

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали рядом с Варанаси в Оленьем Парке Исипатаны. И тогда, вечером, выйдя из своего затворничества, Достопочтенный Махакоттхита отправился к Достопочтенному Сарипутте и по прибытии обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Затем он обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Скажи мне, друг Сарипутта: старение и смерть самосотворяются, сотворяются кем-то, или и самосотворяются и сотворяются кем-то, или же без самосотворения или сотворения кем-то они возникают спонтанно?»

«Нет, друг Коттхита, не так оно, что старение и смерть самосотворяются, сотворяются кем-то, или и самосотворяются и сотворяются кем-то, или же без самосотворения или сотворения кем-то они возникают спонтанно. Но, имея рождение в качестве необходимого условия, возникают старение и смерть».

 

«Скажи мне, друг Сарипутта: рождение…

«Скажи мне, друг Сарипутта: становление…

«Скажи мне, друг Сарипутта: цепляние…

«Скажи мне, друг Сарипутта: жажда…

«Скажи мне, друг Сарипутта: чувство…

«Скажи мне, друг Сарипутта: контакт…

 

«Скажи мне, друг Сарипутта: шесть сфер чувств самосотворяются, сотворяются кем-то, или и самосотворяются и сотворяются кем-то, или же без самосотворения или сотворения кем-то они возникают спонтанно?»

«Нет, друг Коттхита, не так оно, что шесть сфер чувств самосотворяются, сотворяются кем-то, или и самосотворяются и сотворяются кем-то, или же без самосотворения или сотворения кем-то они возникают спонтанно. Но, имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникают шесть сфер чувств».

«Скажи мне, друг Сарипутта: имя-и-форма самосотворяется… возникает спонтанно?»

«Нет, друг Коттхита, не так оно, что имя-и-форма самосотворяется… возникает спонтанно. Но, имея сознание в качестве необходимого условия, возникает имя-и-форма».

«Скажи мне, друг Сарипутта: сознание самосотворяется… возникает спонтанно?»

«Нет, друг Коттхита, не так оно, что сознание самосотворяется… возникает спонтанно. Но, имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникает сознание».

«Друг Сарипутта, я понял твоё утверждение так: «Не так оно, друг Коттхита, что имя-и-форма самосотворяется… возникает спонтанно. Но, имея сознание в качестве необходимого условия, возникает имя-и-форма. Но затем я понял [следующее] твоё утверждение таким образом: «Не так оно, друг Коттхита, что сознание само-cотворяется… возникает спонтанно. Но, имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникает сознание». Как понимать значение этих утверждений?»

«Хорошо, друг Коттхита, я приведу для тебя пример, поскольку бывает так, что с помощью примера умный человек может понять значение того, что было сказано. Представь, как если бы две связки тростника стояли, опираясь на друга. Точно также, имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникает сознание, а имея сознание в качестве необходимого условия, возникает имя-и-форма. Имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникают шесть сфер чувств. Имея шесть сфер чувств в качестве необходимого условия, возникает контакт. Имея контакт в качестве необходимого условия, возникает чувство. Имея чувство в качестве необходимого условия, возникает жажда. Имея жажду в качестве необходимого условия, возникает цепляние. Имея цепляние в качестве необходимого условия, возникает становление. Имея становление в качестве необходимого условия, возникает рождение. Имея рождение в качестве необходимого условия, возникают старение и смерть, печаль, стенание, боль, беспокойство и отчаяние. Вот как возникает вся эта груда страданий.

Если кто-либо выдернул бы одну из этих связок тростника, то другая бы упала. Если бы он выдернул другую, то упала бы первая. Точно также, с прекращением имени-и-формы происходит прекращение сознания. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер чувств. С прекращением шести сфер чувств происходит прекращение контакта. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. С прекращением чувства происходит прекращение жажды. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния происходит прекращение становления. С прекращением становления происходит прекращение рождения. С прекращением рождения происходит прекращение старения и смерти, печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния. Вот так прекращается вся эта груда страданий».

«Удивительно, друг Сарипутта, поразительно, друг Сарипутта, как хорошо всё это было сказано Достопочтенным Сарипуттой. И я радуюсь хорошим утверждениям Достопочтенного Сарипутты по отношению к этим тридцати шести темам{455}. Если монах учит Дхамме ради устранения очарованности, ради бесстрастия и прекращения в отношении старения и смерти, то он заслуживает того, чтобы его называли оратором Дхаммы. Если он практикует ради устранения очарованности, ради бесстрастия и прекращения в отношении старения и смерти, то он заслуживает того, чтобы его называли монахом, практикующим Дхамму в соответствии с Дхаммой. Если через устранение очарованности, бесстрастие и прекращение по отношению к старению и смерти он освобождён, то он заслуживает того, чтобы его называли достигшим ниббаны здесь-и-сейчас.

Если монах учит Дхамме ради устранения очарованности, ради бесстрастия и прекращения в отношении рождения… становления… цепляния… жажды…чувства… контакта… шести сфер чувств…имени-и-формы… сознания… формирователей… невежества, то он заслуживает того, чтобы его называли оратором Дхаммы. Если он практикует ради устранения невежества, ради бесстрастия и прекращения в отношении невежества, то он заслуживает того, чтобы его называли монахом, практикующим Дхамму в соответствии с Дхаммой. Если через устранение очарованности, бесстрастие и прекращение по отношению к невежеству он освобождён, то он заслуживает того, чтобы его называли достигшим ниббаны здесь-и-сейчас».

СН 12.68
Косамби сутта: Косамби

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 609"

 

Однажды Достопочтенный Мусила, Достопочтенный Савиттха, Достопочтенный Нарада и Достопочтенный Ананда пребывали в Косамби в парке Гхоситы. И тогда Достопочтенный Савиттха обратился к Достопочтенному Мусиле:

«Друг Мусила, не опираясь на веру, не опираясь на личные предпочтения, не опираясь на устную традицию, не опираясь на обоснованные рассмотрения, не опираясь на согласие с мнением после размышления над ним {456} – имеет ли Достопочтенный Мусила такое личное знание: «С рождением как условием, старение и смерть [возникают]?»

«Друг Савиттха, не опираясь на веру, не опираясь на личные предпочтения, не опираясь на устную традицию, не опираясь на обоснованные рассмотрения, не опираясь на согласие с мнением после размышления над ним, я знаю так, я вижу так: «С рождением как условием, старение-и-смерть [возникает]».

«Друг Мусила, не опираясь на веру… – имеет ли Достопочтенный Мусила такое личное знание: «Со становлением как условием, рождение [возникает]?»… {457} ...«С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]?».

«Друг Савиттха, не опираясь на веру… я знаю так, я вижу так: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]».

«Друг Мусила, не опираясь на веру… – имеет ли Достопочтенный Мусила такое личное знание: «С прекращением рождения, старение-и-смерть прекращается?»… {458} ...«С прекращением невежества волевые формирователи прекращаются?»

«Друг Савиттха, не опираясь на веру… ...я знаю так, я вижу так: «С прекращением невежества волевые формирователи прекращаются».

«Друг Мусила, не опираясь на веру, не опираясь на личные предпочтения, не опираясь на устную традицию, не опираясь на обоснованные рассмотрения, не опираясь на согласие с мнением после размышления над ним – имеет ли Достопочтенный Мусила такое личное знание: «Ниббана – это прекращение существования»?{459}

«Друг Савиттха, не опираясь на веру… я знаю так, я вижу так: «Ниббана – это прекращение существования».

«В таком случае, Достопочтенный Мусила – арахант, чьи загрязнения уничтожены».

Когда так было сказано, Достопочтенный Мусила ничего не ответил {460}. Тогда Достопочтенный Нарада сказал Достопочтенному Савиттхе: «Друг Савиттха, было бы хорошо, если бы мне задали эти же вопросы. Задай мне эти же вопросы, и я отвечу тебе».

«В таком случае, пусть Достопочтенный Нарада соизволит ответить на эти вопросы. Я задам Достопочтенному Нараде эти вопросы, и пусть он ответит мне. Друг Нарада, не опираясь на веру… – имеет ли Достопочтенный Нарада такое личное знание: «С рождением как условием, старение и смерть [возникают]»… {461} …«Ниббана – это прекращение существования»?

«Друг Савиттха, не опираясь на веру… я знаю так, я вижу так: «Ниббана – это прекращение существования».

«В таком случае, Достопочтенный Нарада – арахант, чьи загрязнения уничтожены».

«Друг, хотя я чётко увидел в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Ниббана – это прекращение существования», [всё же], я не арахант, чьи загрязнения уничтожены. Представь, друг, как если бы в пустыне у дороги стоял бы колодец, но в нём не было бы ни верёвки, ни ведра. И мимо проходил бы человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить. Он заглянул бы в колодец, и знание возникло бы в нём: «Там есть вода». Но он не мог бы коснуться её телом. Точно также, друг, хотя я чётко увидел в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Ниббана – это прекращение существования», [всё же], я не арахант, чьи загрязнения уничтожены»{462}.

Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда спросил Достопочтенного Савиттху: «Когда он говорит так, друг Савиттха, что бы ты сказал о Достопочтенном Нараде?»

«Когда он говорит так, друг Ананда, я бы ничего не сказал о Достопочтенном Нараде, кроме хорошего и благого»{463}.

СН 12.69
Упаянти сутта: Заводнение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 611"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал: «Монахи, заводнение океана вызывает заводнение рек. Заводнение рек вызывает заводнение ручьёв. Заводнение ручьёв вызывает заводнение озёр. Заводнение озёр вызывает заводнение прудов.

Точно также, заводнение невежества заводнение волевых формирователей. Заводнение волевых формирователей вызывает заводнение сознания… имени-и-формы… шести сфер чувств… контакта… чувства… жажды… цепляния… становления… рождения… заводнение рождения вызывает заводнение старения-и-смерти.

Монахи, обмеление океана вызывает обмеление рек. Обмеление рек вызывает обмеление ручьёв. Обмеление ручьёв вызывает обмеление озёр. Обмеление озёр вызывает обмеление прудов.

Точно также, обмеление невежества вызывает обмеление волевых формирователей… обмеление старения-и-смерти».

СН 12.70
Сусима сутта: Сусима

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 612"

 Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в тот момент Благословенный был восхваляем, почитаем, уважаем, ценим и обожаем [людьми], и он получал одеяния, еду, жилища и лекарства. Сангха монахов также была восхваляема, почитаема, уважаема, ценима и обожаема, и монахи тоже получали одеяния, еду, жилища и лекарства. Но странники-приверженцы других учений не были восхваляемы, почитаемы, уважаемы, ценимы и обожаемы, и они не получали одеяний, еды, жилищ и лекарств.

И тогда странник Сусима пребывал в Раджагахе вместе с большой группой странников. Они обратились к страннику Сусиме: «Ну же, друг Сусима, [давай], веди святую жизнь под [учительством] отшельника Готамы. Освой его Дхамму и научи нас ей. Мы [тогда тоже] освоим его Дхамму и будем наставлять в ней мирян. Таким образом, мы тоже будем восхваляемы, почитаемы, уважаемы, ценимы и обожаемы, и мы тоже будем получать одеяния, еду, жилища и лекарства».

«Хорошо, друзья» – ответил странник Сусима. И тогда он отправился к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему: «Друг Ананда, я хочу вести святую жизнь в этой Дхамме и Винае».

И тогда Достопочтенный Ананда взял с собой странника Сусиму и отправился к Благословенному. Он поклонился Благословенному, сел рядом и сказал ему: «Учитель, этот странник Сусима утверждает, что хочет вести святую жизнь в этой Дхамме и Винае».

«Что ж, Ананда, дай ему посвящение». И тогда странник Сусима получил младшее и высшее монашеское посвящение под [учительством] Благословенного{464}.

И в то время группа монахов объявила о [достижении] окончательного знания в присутствии Благословенного, сказав: «Мы понимаем: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Достопочтенный Сусима услышал об этом, отправился к тем монахам, обменялся с ними вежливыми приветствиями, сел рядом и сказал им: «Правда ли, что вы, достопочтенные, объявили о [достижении] окончательного знания в присутствии Благословенного, сказав: «Мы понимаем: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Так оно, друг».

«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, обладаете ли вы различными видами сверхъестественной силы, как то: будучи одними, вы становитесь многими; будучи многими, вы становитесь одними. Вы появляетесь. Вы исчезаете. Вы беспрепятственно проходите сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шли сквозь пустое пространство. Вы ныряете и выныриваете из земли, как если бы она была водой. Вы ходите по воде и не тонете, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, вы летите по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой вы касаетесь и ударяете даже солнце и луну, настолько вы сильны и могущественны. Вы так влияете на тело, что достигаете даже миров Брахмы?»

«Нет, друг».

«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, слышите ли вы за счёт божественного уха, очищенного и превосходящего человеческое, различные виды звуков: божественные и человеческие, далёкие и близкие»?

«Нет, друг».

«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, знаете ли вы умы других существ, других личностей, направив на них свой собственный ум. Вы различаете ум со страстью как ум со страстью, а ум без страсти как ум без страсти. Вы различаете ум с отвращением как ум с отвращением, а ум без отвращения, как ум без отвращения. Вы различаете ум с невежеством как ум с невежеством, а ум без невежества, как ум без невежества. Вы различаете суженный ум как суженный ум, расширенный ум, как расширенный ум. Вы различаете увеличенный ум как увеличенный ум, а не-увеличенный ум как не-увеличенный ум. Вы различаете сильный ум [который ещё не достиг наивысшего уровня] как сильный ум, и непревзойдённый в силе ум как непревзойдённый в силе ум. Вы различаете сосредоточенный ум как сосредоточенный ум, а не-сосредоточенный ум как не-сосредоточенный ум. Вы различаете освобождённый ум как освобождённый ум, а не-освобождённый ум как не-освобождённый ум?»

«Нет, друг».

«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, вспоминаете ли вы свои многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни, три жизни, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысячу, сто тысяч, многие циклы распада мира, многие циклы эволюции мира, [вспоминая]: «Там у меня было такое-то имя, я жил в таком-то роду, имел такую-то внешность. Таковой была моя пища, таковым было моё переживание удовольствия и боли, таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился здесь». Вспоминаете ли вы так свои многочисленные прошлые обители в подробностях и деталях?»

«Нет, друг».

«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, видите ли вы за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, вы различаете низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, видите ли вы смерть и перерождение существ, различаете низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой?»

«Нет, друг».

«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, пребываете ли вы в тех умиротворённых освобождениях, которые выходят за пределы форм, [т.е.] в бесформенных достижениях, коснувшись их телом?»

«Нет, друг».

«Так как же, достопочтенные: такой ответ и отсутствие достижений этих состояний. Как такое может быть, друзья?»

«Мы освобождены мудростью, Сусима»{465}.

«Я не понимаю в подробностях значение того, друзья, что было сказано вкратце достопочтенными. Было бы хорошо, если бы достопочтенные объяснили мне это так, чтобы я смог понять в подробностях то, о чём было сказано вкратце».

«Понимаешь ли ты, друг Сусима, или же нет, [всё равно] мы освобождены мудростью».

И тогда Достопочтенный Сусима поднялся со своего сиденья и отправился к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, сел рядом и рассказал Благословенному обо всей беседе, которая состоялась у него с теми монахами. [Благословенный ответил]:

«Вначале, Сусима, возникает знание непреложности Дхаммы, а затем – знание ниббаны»{466}.

«Я не понимаю в подробностях значение того, Учитель, что было сказано вкратце Благословенным. Было бы хорошо, если бы Благословенный объяснил мне это так, чтобы я смог понять в подробностях то, о чём было сказано вкратце».

«Понимаешь ли ты, Сусима, или же нет, [всё равно] вначале возникает знание непреложности Дхаммы, а затем – знание ниббаны {467}.

Как ты думаешь, Сусима, форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Можно ли считать непостоянное, страдательное и подверженное изменению таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Можно ли считать непостоянное, страдательное и подверженное изменению таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Поэтому, Сусима, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, Сусима, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме… в чувстве… в восприятии… в формациях… в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Видишь ли ты [так], Сусима: «С рождением как условием, старение-и-смерть [возникает]?»

«Да, Учитель».

«Видишь ли ты [так], Сусима: «Со становлением как условием… цеплянием… жаждой… чувством… контактом… шестью сферами чувств… именем-и-формой… сознанием… волевыми формирователями… невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]?»

«Да, Учитель».

«Видишь ли ты [так], Сусима: «С прекращением рождения происходит прекращение старения-и-смерти?»

«Да, Учитель»

«Видишь ли ты [так], Сусима: «С прекращением становления… …С прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей?»

«Да, Учитель»

«Зная и видя так, Сусима, обладаешь ли ты различными видами сверхъестественных сил, как то: будучи одним, ты становишься многими…?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, зная и видя так, Сусима, слышишь ли ты за счёт божественного уха…?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, зная и видя так, Сусима, знаешь ли ты умы других существ…?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, зная и видя так, Сусима, вспоминаешь ли ты свои многочисленные прошлые обители…?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, зная и видя так, Сусима, видишь ли ты за счёт божественного глаза…?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, зная и видя так, Сусима, пребываешь ли ты в тех умиротворённых освобождениях, которые выходят за пределы форм, [т.е.] в бесформенных достижениях, коснувшись их телом?»

«Нет, Учитель».

«Так как же, Сусима: такой ответ и отсутствие достижений этих состояний. Как такое может быть, Сусима?»

И тогда Достопочтенный Сусима упал в ноги Благословенному и сказал: «Учитель, я совершил проступок – столь глупым, столь запутанным, столь нелепым я был, что подобно вору я получил посвящение в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае. Учитель, пусть Благословенный простит меня за мой проступок, который я [теперь] увидел как проступок, чтобы впредь [я себя] сдерживал [в этом]».

«Вне сомнений, Сусима, ты совершил проступок – столь глупым, столь запутанным, столь нелепым ты был, что подобно вору ты получил посвящение в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае. Представь, Сусима, как если бы арестовали бандита, преступника, и привели бы его к царю, сказав: «Ваше Величество, этот человек – бандит, преступник. Наложите на него такое наказание, которое сочтёте нужным». Царь сказал бы: «Ну же, почтенные, скрутите его руки за спиной крепкой верёвкой, постригите его налысо, водите его под дробь звонкого барабана по улицам, от перекрёстка до перекрёстка, выведите его через южные ворота и там, к югу от города, отрубите ему голову». Как ты думаешь, Сусима, испытал бы в этом случае тот человек боль и недовольство?»

«Да, Учитель».

«И хотя этот человек испытал бы в этом случае боль и недовольство, [всё же, если] получение посвящения в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае [осуществляется] как воровство, то это имеет куда более болезненные, куда более мучительные последствия, и ведёт в нижние миры. Но поскольку ты увидел свой проступок как проступок и исправил его в соответствии с Дхаммой, мы прощаем тебя за это. Поскольку это является ростом в Учении Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем».

VIII. Жрецы и отшельники

 

СН 12.71
Джарамарана сутта: Старение и смерть

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 619"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают старения-и-смерти, его источника, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 12.72-81
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 619"

 

(сутты идентичны СН 12.71, но в каждой из них обсуждается одно из звеньев схемы зависимого возникновения):

 

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают рождения... (СН 12.72)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают становления... (СН 12.73)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают цепляния... (СН 12.74)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают жажды... (СН 12.75)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают чувства... (СН 12.76)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают контакта... (СН 12.77)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают шести сфер чувств... (СН 12.78)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают имени-и-формы... (СН 12.79)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают сознания... (СН 12.80)

– «те жрецы и отшельники, которые не понимают волевых формирователей... (СН 12.81)

СН 12.82
Саттха сутта: Учитель

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 620"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто не знает и не видит в соответствии с действительностью старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – должен найти учителя, чтобы познать это в соответствии с действительностью.

Монахи, тот кто не знает и не видит... рождения… становления… цепляния… жажды… чувства… контакта… шести сфер чувств… имени-и-формы… сознания… волевых формирователей, их источника, их прекращения и пути, ведущего к их прекращению – должен найти учителя{468}, чтобы познать это в соответствии с действительностью».

СН 12.83
Сиккха сутта: Тренировка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 620"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто не знает и не видит в соответствии с действительностью старение-и-смерть… рождение… становление… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению – должен осуществлять тренировку, чтобы познать это в соответствии с действительностью».

СН 12.84-93
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 620"

 

(сутты идентичны СН 12.83, но вместо "должен осуществлять тренировку" идёт иная фраза):

 

– «должен прилагать усилие… (СН 12.84)

– «должен порождать желание… (СН 12.85)

– «должен порождать энтузиазм… (СН 12.86)

– «должен быть упорным… (СН 12.87)

– «должен порождать рвение… (СН 12.88)

– «должен прилагать усердие… (СН 12.89)

– «должен практиковать настойчивость… (СН 12.90)

– «должен практиковать осознанность… (СН 12.91)

– «должен практиковать бдительность… (СН 12.92)

– «должен практиковать прилежание… (СН 12.93)

СН 13: Абхисамая Cаньютта - Постижение

В этой саньютте всего 11 сутт. Странно, но сингальская редакция Канона вместе с Комментариями не считают эту саньютту отдельной, где она включена в виде главы в Нидана Саньютту – непонятно почему, ведь в них нет упоминания о 12-звенной цепи. Возможно, ланкийские редакторы посчитали, что постижение вступления в поток происходит посредством реализации зависимого возникновения.

Цель этой саньютты заключается в восхвалении постижения Дхаммы (дхамма-бхисамая), которое также ещё называется обретением видения Дхаммы (дхамма-чаккху-патилабха). Это событие преобразует обычного человека в Благородного ученика как минимум уровня вступившего в поток. Вступивший в поток (сотапанна) является тем, кто обрёл трансцендентный путь, ведущий к ниббане, и остаётся привязанным к сансаре не более чем на семь жизней, которые он проведёт либо в мире людей, либо в небесных мирах.

Первые десять сутт из одиннадцати имеют однотипный шаблон. Будда сравнивает несоизмеримость двух количеств (чего-либо), а затем проводит параллель с аналогичной несоизмеримостью между остаточными страданиями, которые испытает вступивший в поток, и страданиями, которые ожидают обычных заурядных людей.

Последняя сутта отличается в плане сравнения. Здесь проводится разница между достижениями не-буддистов и достижением Благородного ученика, который постиг Дхамму. Последнее является куда более значимым, нежели первое.

СН 13.1
Накхасикха сутта: На ногте

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 621"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Благословенный зачерпнул немного земли своим ногтем и обратился к монахам: «Монахи, как вы думаете, чего больше: этой горстки земли, что я зачерпнул своим ногтем, или же этой великой земли?»

«Учитель, великая земля больше. Горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем – практически ничто. В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью великой земли».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы»{469}.

СН 13.2
Поккхарани сутта: Пруд

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 621"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте себе пруд в пятьдесят йоджан{470} длиной, пятьдесят йоджан шириной и пятьдесят йоджан глубиной, полный воды, заполненный водой так, что ворона смогла бы отпить из него. И [некий] человек зачерпнул бы немного воды из него кончиком травинки кусы. Как вы думаете, монахи, чего больше: воды, зачерпнутой кончиком травинки кусы, или же воды в этом пруду?»

«Учитель, воды в пруду больше. Воды, зачерпнутой кончиком травинки кусы – практически ничто. В сравнении с водой в пруду та вода, что была зачерпнута кончиком травинки кусы, не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью воды [в этом пруду]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.3
Патхама самбхедджа сутта: Вода в месте слияния рек (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 622"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек в месте встречи и слияния этих великих рек – Ганги, Ямуны, Ачиравати, Сарабху, Махи – извлёк бы две или три капли воды. Как вы думаете, монахи, чего больше: этих двух или трёх извлечённых капель воды, или же воды в месте слияния [этих великих рек]?»

«Учитель, воды в месте слияния больше. Две или три капли воды, что были извлечены [в этом месте], – практически ничто. В сравнении с водой в месте слияния, две или три капли воды, извлечённые [в этом месте], не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью воды в месте слияния [этих рек]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.4
Дутия самбхедджа сутта: Вода в месте слияния рек (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 622"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы в месте встречи и слияния этих великих рек – Ганги, Ямуны, Ачиравати, Сарабху, Махи – вода была бы уничтожена и устранена, кроме двух или трёх капель. Как вы думаете, монахи, чего больше: воды в месте слияния, что была уничтожена и устранена, или же двух или трёх капель воды, что остались?»

«Учитель, воды в месте слияния, что была уничтожена и устранена больше. Две или три капли воды, что остались – практически ничто. В сравнении с водой в месте слияния, что была уничтожена и устранена, две или три капли воды, что остались, не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью воды в месте слияния, [что была уничтожена]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.5
Патхама махапатхави сутта: Великая Земля (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 623"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек положил семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы на эту великую землю. Как вы думаете, монахи, чего больше: этих семи небольших кусочков глины размером с зерно ююбы или великой земли?»

«Учитель, великой земли больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы – практически ничто. В сравнении с великой землёй эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью великой земли».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.6
Дутия махапатхави сутта: Великая Земля (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 623"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы великая земля была бы уничтожена и разрушена, кроме семи небольших кусочков глины размером с зерно ююбы. Как вы думаете, монахи, чего больше: великой земли, что была уничтожена и разрушена, или же небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались?»

«Учитель, великой земли, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались – практически ничто. В сравнении с великой землёй, что была уничтожена и разрушена, эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались, не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью великой земли».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.7
Патхама махасамудда сутта: Великий океан (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 623"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек извлёк две или три капли воды из великого океана. Как вы думаете, монахи, чего больше: извлечённых двух или трёх капель воды или же [оставшейся] воды в великом океане?»

«Учитель, воды в великом океане больше. Извлечённые две или три капли воды – практически ничто. В сравнении с водой в великом океане, извлечённые две или три капли не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью воды в великом океане».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.8
Дутия махасамудда сутта: Великий океан (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 624"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы вода в великом океане была бы уничтожена и устранена, кроме двух или трёх капель воды. Как вы думаете, монахи, чего больше: воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, или же оставшихся двух или трёх капель?»

«Учитель, воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, больше. Оставшиеся две или три капли воды – практически ничто. В сравнении с водой в великом океане, что была уничтожена и устранена, оставшиеся две или три капли не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью воды в великом океане, что была уничтожена и устранена».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.9
Патхама паббатупама сутта: Гора (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 624"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек положил [на поверхность] Гималаев, царя всех гор, семь крупиц гравия размером с горчичное зерно. Как вы думаете, монахи, чего больше: семи крупиц гравия размером с горчичное зерно, положенных туда, или же Гималаев, царя всех гор?»

«Учитель, Гималаев, царя всех гор, больше. Семь крупиц гравия размером с горчичное зерно – практически ничто. В сравнении Гималаями, царём всех гор, семь крупиц гравия размером с горчичное зерно не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью Гималаев, царя всех гор».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.10
Дутия паббатупама сутта: Гора (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 625"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы Гималаи, царь всех гор, был бы разрушен и уничтожен, кроме семи крупиц гравия размером с горчичное зерно. Как вы думаете, монахи, чего больше: части Гималаев, царя всех гор, что была уничтожена и разрушена, или же семи крупиц гравия размером с горчичное зерно, что остались?»

«Учитель, части Гималаев, царя всех гор, больше. Семь крупиц гравия размером с горчичное зерно, что остались – практически ничто. В сравнении с частью Гималаев, царя всех гор, оставшиеся семь крупиц гравия размером с горчичное зерно не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью Гималаев, царя всех гор, что была уничтожена и разрушена».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении с той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] не может сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 13.11
Татия паббатупама сутта: Гора (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 625"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек положил на [поверхность] Синеру, царя всех гор, семь камушков, размером с боб золотистой фасоли. Как вы думаете, монахи, чего больше: семь камушков размером с боб золотистой фасоли, положенные туда, или Синеру, царь всех гор?»

«Учитель, Синеру, царь всех гор, больше. Семь камушков размером с боб золотистой фасоли – практически ничто. В сравнении с Синеру, царём всех гор, семь камушков размером с боб золотистой фасоли не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью Синеру, царя всех гор».

«Точно также, монахи, достижения отшельников, жрецов и странников-приверженцев иных учений не могут сравниться [даже] с сотой частью или [даже] с тысячной частью или [даже] со стотысячной частью достижения ученика Благородных – человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму]{471}.

Вот какое великое благо, монахи – постижение Дхаммы. Вот какое великое благо – обрести видение Дхаммы».

СН 14: Дхату Саньютта - Элементы

В этой саньютте содержится 39 сутт, они распределены по четырём главам, которые так или иначе связаны с элементами. Слово «элемент» (дхату) применяется к ряду довольно-таки различающихся групп феноменов, и поэтому сутты в этой саньютте разбиты на кластеры, у которых нет ничего общего, кроме сущностей, обозначенных термином «элемент».

В первой главе рассматриваются 18 элементов, составляющих одну из основных моделей феноменологического анализа в Никаях, часто упоминаемой вместе с пятью совокупностями и шестью внутренними и внешними опорами чувств. Восемнадцать элементов составляют шесть триад: чувственные органы, объекты, соответствующие виды сознаний. Смысл первых пяти триад, казалось бы, достаточно очевиден, но неясность возникает в последней, то есть триаде ума (мано), ментального феномена (дхамма) и сознания ума (мано-винньяна). Это несколько странно, но сами Никаи не объясняют эти три элемента или же природу их взаимосвязи. Впервые это делается в Абхидхамме. Там поясняется, что элемент ума – это более примитивный тип познавательного акта, нежели элемент сознания-ума, которому приписаны более продвинутые когнитивные функции. Элемент ментального феномена обозначает не только объекты сознания-ума, но также и умственные факторы, что сопровождают сознание, включённые в совокупности чувства, восприятия, умственных формаций.

Первая глава разделена на две пятёрки (паньчака): «пятёрка внутреннего», что включает в себя органы чувств, и «пятёрка внешнего», которая обозначает их соответствующие объекты. Первая сутта не принадлежит ни к одной из этих групп, а просто пронумеровывает 18 элементов. Серия сутт о внутренней пятёрке начинается с СН 14.2, и здесь показано, как последовательные умственные функции – вначале контакт, затем чувство – возникают в зависимости от их предшественников в строгом порядке, который нельзя направить в противоположную сторону.

Во внешней пятёрке применяется такая же схема, но по отношению к умственным функциям, которые относятся к объектам. Здесь цепочка более сложная и внутренние взаимосвязи нуждаются в пояснении. Те пояснения, что предлагают Комментарии, призваны устранить очевидные ненормальности теми схемами, которые считались авторитетными на момент составления комментариев. Вопрос остаётся открытым, отражают ли эти объяснения понимание элементов таким, каковым оно было в ранней буддийской мысли.

Вторая глава открывается тремя суттами о разных видах элементов. Здесь нет особой систематизации. Затем идёт длинная серия сутт, где слово «элемент» используется для обозначения склонности характера личности. Суть здесь такова, что люди сходятся вместе по причине схожести тех или иных личностных качеств. Одна из наиболее ярких сутт здесь – это сутта об учениках, в которой даже у Девадатты, раскольника Сангхи, есть своя группа товарищей, и все они имеют порочные желания.

Четвёртая глава повествует о четырёх первичных элементах формы: земле, воде, огне, воздухе. Сутты выстроены по определённой схеме, включая схему о привлекательности и жрецах и отшельниках (что встречаются и в других саньюттах).

I. Разнообразие

 

СН 14.1
Дхату нанатта сутта: Разнообразие элементов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 627"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас разнообразию элементов. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

 

«И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент глаза, элемент формы, элемент сознания глаза,

* Элемент уха, элемент звука, элемент сознания уха,

* Элемент носа, элемент запаха, элемент сознания носа,

* Элемент языка, элемент вкуса, элемент сознания языка,

* Элемент тела, элемент тактильного ощущения, элемент сознания тела,

* Элемент ума, элемент ментального феномена, элемент сознания ума.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов».

СН 14.2
Пхасса нанатта сутта: Разнообразие контактов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 627"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент глаза,

* Элемент уха,

* Элемент носа,

* Элемент языка,

* Элемент тела,

* Элемент ума.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов. И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов? В зависимости от элемента глаза возникает контакт глаза. В зависимости от элемента уха возникает контакт уха. В зависимости от элемента носа возникает контакт носа. В зависимости от элемента языка возникает контакт языка. В зависимости от элемента тела возникает контакт тела. В зависимости от элемента ума возникает контакт ума. Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов».

СН 14.3
Но пхасса нанатта сутта: Не разнообразие контактов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 628"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. Разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия контактов.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент глаза,

* Элемент уха,

* Элемент носа,

* Элемент языка,

* Элемент тела,

* Элемент ума.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

 

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов; и как разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия контактов?

В зависимости от элемента глаза возникает контакт глаза. Элемент глаза не возникает в зависимости от контакта глаза.

В зависимости от элемента уха возникает контакт уха. Элемент уха не возникает в зависимости от контакта уха.

В зависимости от элемента носа возникает контакт носа. Элемент носа не возникает в зависимости от контакта носа.

В зависимости от элемента языка возникает контакт языка. Элемент языка не возникает в зависимости от контакта языка.

В зависимости от элемента тела возникает контакт тела. Элемент тела не возникает в зависимости от контакта тела.

В зависимости от элемента ума возникает контакт ума. Элемент ума не возникает в зависимости от контакта ума.

 

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов; разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия контактов».

СН 14.4
Ведана нанатта сутта: Разнообразие чувств

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 628"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент глаза,

* Элемент уха,

* Элемент носа,

* Элемент языка,

* Элемент тела,

* Элемент ума.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов; и как в зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств?

 

В зависимости от элемента глаза возникает контакт глаза. В зависимости от контакта глаза возникает чувство, рождённое контактом глаза.

В зависимости от элемента уха возникает контакт уха. В зависимости от контакта уха возникает чувство, рождённое контактом уха.

В зависимости от элемента носа возникает контакт носа. В зависимости от контакта носа возникает чувство, рождённое контактом носа.

В зависимости от элемента языка возникает контакт языка. В зависимости от контакта языка возникает чувство, рождённое контактом языка.

В зависимости от элемента тела возникает контакт тела. В зависимости от контакта тела возникает чувство, рождённое контактом тела.

В зависимости от элемента ума возникает контакт ума. В зависимости от контакта ума возникает чувство, рождённое контактом ума.

 

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов; в зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств».

СН 14.5
Дутия ведана нанатта сутта: Разнообразие чувств (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 628"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств. Разнообразие контактов не возникает в зависимости от разнообразия чувств. Разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия контактов.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент глаза,

* Элемент уха,

* Элемент носа,

* Элемент языка,

* Элемент тела,

* Элемент ума.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов; и как в зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств? Как разнообразие контактов не возникает в зависимости от разнообразия чувств; и как разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия контактов?

В зависимости от элемента глаза возникает контакт глаза. В зависимости от контакта глаза возникает чувство, рождённое контактом глаза. Контакт глаза не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом глаза. Элемент глаза не возникает в зависимости от контакта глаза.

В зависимости от элемента уха возникает контакт уха. В зависимости от контакта уха возникает чувство, рождённое контактом уха. Контакт уха не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом уха. Элемент уха не возникает в зависимости от контакта уха.

В зависимости от элемента носа возникает контакт носа. В зависимости от контакта носа возникает чувство, рождённое контактом носа. Контакт носа не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом носа. Элемент носа не возникает в зависимости от контакта носа.

В зависимости от элемента языка возникает контакт языка. В зависимости от контакта языка возникает чувство, рождённое контактом языка. Контакт языка не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом языка. Элемент языка не возникает в зависимости от контакта языка.

В зависимости от элемента тела возникает контакт тела. В зависимости от контакта тела возникает чувство, рождённое контактом тела. Контакт тела не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом тела. Элемент тела не возникает в зависимости от контакта тела.

В зависимости от элемента ума возникает контакт ума. В зависимости от контакта ума возникает чувство, рождённое контактом ума. Контакт ума не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом ума. Элемент ума не возникает в зависимости от контакта ума.

 

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов; в зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств. Разнообразие контактов не возникает в зависимости от разнообразия чувств; разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия контактов».

СН 14.6
Бахира дхату нанатта сутта: Разнообразие внешних элементов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 630"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас разнообразию элементов. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент формы,

* Элемент звука,

* Элемент запаха,

* Элемент вкуса,

* Элемент тактильного ощущения,

* Элемент ментального феномена.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов».

СН 14.7
Саннья нанатта сутта: Разнообразие восприятий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 630"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий. В зависимости от разнообразия восприятий возникает разнообразие намерений. В зависимости от разнообразия намерений возникает разнообразие желаний. В зависимости от разнообразия желаний возникает разнообразие страстей. В зависимости от разнообразия страстей возникает разнообразие поисков.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент формы,

* Элемент звука,

* Элемент запаха,

* Элемент вкуса,

* Элемент тактильного ощущения,

* Элемент ментального феномена.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие поисков?

В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения по отношению к форме возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы.

 

В зависимости от элемента звука…

В зависимости от элемента запаха…

В зависимости от элемента вкуса…

В зависимости от элемента тактильного ощущения…

 

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения по отношению к ментальному феномену возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена.

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие поисков».

СН 14.8
Но париесана нанатта сутта: Не разнообразие поисков

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 631"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий. В зависимости от разнообразия восприятий возникает разнообразие намерений. В зависимости от разнообразия намерений возникает разнообразие желаний. В зависимости от разнообразия желаний возникает разнообразие страстей. В зависимости от разнообразия страстей возникает разнообразие поисков.

Разнообразие страстей не возникает в зависимости от разнообразия поисков. Разнообразие желаний не возникает в зависимости от разнообразия страстей. Разнообразие намерений не возникает в зависимости от разнообразия желаний. Разнообразие восприятий не возникает в зависимости от разнообразия намерений. Разнообразие элементов не возникает в зависимости от разнообразия восприятий.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент формы,

* Элемент звука,

* Элемент запаха,

* Элемент вкуса,

* Элемент тактильного ощущения,

* Элемент ментального феномена.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие поисков? И как разнообразие страстей не возникает в зависимости от разнообразия поисков, разнообразие… …в зависимости от разнообразия восприятий?

В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения по отношению к форме возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы.

 

В зависимости от элемента звука…

В зависимости от элемента запаха…

В зависимости от элемента вкуса…

В зависимости от элемента тактильного ощущения…

 

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения по отношению к ментальному феномену возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена.

Страсть к форме не возникает в зависимости от поиска формы. Желание к форме не возникает в зависимости от страсти к форме. Намерение к форме не возникает в зависимости от желания к форме. Восприятие формы не возникает в зависимости от намерения к форме. Элемент формы не возникает в зависимости от восприятия формы.

 

Страсть к звуку…

Страсть к запаху…

Страсть к вкусу…

Страсть к тактильному ощущению…

 

Страсть к ментальному феномену не возникает в зависимости от поиска ментального феномена. Желание к ментальному феномену не возникает в зависимости от страсти к ментальному феномену. Намерение к ментальному феномену не возникает в зависимости от желания к ментальному феномену. Восприятие ментального феномена не возникает в зависимости от намерения к ментальному феномену. Элемент ментального феномена не возникает в зависимости от восприятия ментального феномена.

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие поисков. Разнообразие страстей не возникает в зависимости от разнообразия поисков, разнообразие… …в зависимости от разнообразия восприятий».

СН 14.9
Бахира пхасса нанатта сутта: Разнообразие внешних контактов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 632"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий. В зависимости от разнообразия восприятий возникает разнообразие намерений. В зависимости от разнообразия намерений возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств. В зависимости от разнообразия чувств возникает разнообразие желаний. В зависимости от разнообразия желаний возникает разнообразие страстей. В зависимости от разнообразия страстей возникает разнообразие поисков. В зависимости от разнообразия поисков возникает разнообразие обретений.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент формы,

* Элемент звука,

* Элемент запаха,

* Элемент вкуса,

* Элемент тактильного ощущения,

* Элемент ментального феномена.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие обретений?

В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения к форме возникает контакт с формой. В зависимости от контакта с формой возникает чувство, рождённое контактом с формой. В зависимости от чувства, рождённого контактом с формой, возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы. В зависимости от поиска формы возникает обретение формы.

 

В зависимости от элемента звука…

В зависимости от элемента запаха…

В зависимости от элемента вкуса…

В зависимости от элемента тактильного ощущения…

 

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения к ментальному феномену возникает контакт с ментальным феноменом. В зависимости от контакта с ментальным феноменом возникает чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом. В зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом, возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена. В зависимости от поиска ментального феномена возникает обретение ментального феномена.

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие обретений».

СН 14.10
Дутия бахира пхасса нанатта сутта: Разнообразие внешних контактов (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 633"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий. В зависимости от разнообразия восприятий возникает разнообразие намерений. В зависимости от разнообразия намерений возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств. В зависимости от разнообразия чувств возникает разнообразие желаний. В зависимости от разнообразия желаний возникает разнообразие страстей. В зависимости от разнообразия страстей возникает разнообразие поисков. В зависимости от разнообразия поисков возникает разнообразие обретений.

Разнообразие поисков не возникает в зависимости от разнообразия обретений. Разнообразие… …не возникает в зависимости от разнообразия восприятий.

И что такое, монахи, разнообразие элементов?

 

* Элемент формы,

* Элемент звука,

* Элемент запаха,

* Элемент вкуса,

* Элемент тактильного ощущения,

* Элемент ментального феномена.

 

Это, монахи, называется разнообразием элементов.

И как, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие обретений? И как разнообразие поисков не возникает в зависимости от разнообразия обретений; разнообразие… …не возникает в зависимости от разнообразия восприятий?

В зависимости от элемента формы возникает восприятие формы. В зависимости от восприятия формы возникает намерение по отношению к форме. В зависимости от намерения к форме возникает контакт с формой. В зависимости от контакта с формой возникает чувство, рождённое контактом с формой. В зависимости от чувства, рождённого контактом с формой, возникает желание к форме. В зависимости от желания к форме возникает страсть к форме. В зависимости от страсти к форме возникает поиск формы. В зависимости от поиска формы возникает обретение формы.

 

В зависимости от элемента звука…

В зависимости от элемента запаха…

В зависимости от элемента вкуса…

В зависимости от элемента тактильного ощущения…

 

В зависимости от элемента ментального феномена возникает восприятие ментального феномена. В зависимости от восприятия ментального феномена возникает намерение по отношению к ментальному феномену. В зависимости от намерения к ментальному феномену возникает контакт с ментальным феноменом. В зависимости от контакта с ментальным феноменом возникает чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом. В зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом, возникает желание к ментальному феномену. В зависимости от желания к ментальному феномену возникает страсть к ментальному феномену. В зависимости от страсти к ментальному феномену возникает поиск ментального феномена. В зависимости от поиска ментального феномена возникает обретение ментального феномена.

Поиск ментального феномена не возникает в зависимости от обретения ментального феномена. Страсть к ментальному феномену не возникает в зависимости от поиска ментального феномена. Желание ментального феномена не возникает в зависимости от страсти к ментальному феномену. Чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом, не возникает в зависимости от желания ментального феномена. Контакт с ментальным феноменом не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом. Намерение к ментальному феномену не возникает в зависимости от контакта с ментальным феноменом. Восприятие ментального феномена не возникает в зависимости от намерения к ментальному феномену. Элемент ментального феномена не возникает в зависимости от восприятия ментального феномена.

Таким образом, монахи, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие восприятий, в зависимости… …разнообразие обретений. Разнообразие поисков не возникает в зависимости от разнообразия обретений; разнообразие… …не возникает в зависимости от разнообразия восприятий».

II. Семь элементов

 

СН 14.11
Сатта дхату сутта: Семь элементов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 634"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь элементов. Какие семь?

 

* Элемент света,

* Элемент красоты,

* Элемент сферы безграничного пространства,

* Элемент сферы безграничного сознания,

* Элемент сферы отсутствия всего,

* Элемент сферы ни восприятия ни не-восприятия,

* Элемент прекращения восприятия и чувствования.

 

Таковы семь элементов{472}». Когда так было сказано, один монах спросил Благословенного: «Учитель, что касается элемента света, красоты, сферы безграничного пространства, сферы безграничного сознания, сферы отсутствия всего, сферы ни восприятия ни не-восприятия, прекращения восприятия и чувствования – в зависимости от чего эти элементы можно различить?»

«Монах,

 

* Элемент света распознаётся в зависимости от темноты.

* Элемент красивого распознаётся в зависимости от непривлекательности.

* Элемент сферы безграничного пространства распознаётся в зависимости от форм.

* Элемент сферы безграничного сознания распознаётся в зависимости от сферы безграничного пространства.

* Элемент сферы отсутствия всего распознаётся в зависимости от сферы безграничного сознания.

* Элемент сферы ни восприятия ни не-восприятия распознаётся в зависимости от сферы отсутствия чего бы то ни было.

* Элемент сферы прекращения восприятия и чувствования распознаётся в зависимости от прекращения{473}».

 

«Но, Учитель, что касается элемента света… прекращения восприятия и чувствования – как обретается достижение этих элементов?»

«Элемент света, элемент красоты, элемент сферы безграничного пространства, элемент сферы безграничного сознания, элемент сферы отсутствия всего: эти элементы обретаются как [медитативные] достижения с восприятием. Элемент сферы ни восприятия ни не-восприятия: этот элемент обретается как [медитативное] достижение с остаточными формациями{474}. Элемент прекращения восприятия и чувствования: этот элемент обретается как достижение прекращения».

СН 14.12
Санидана сутта: Благодаря причине

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 635"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, мысль о чувственности возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль о недоброжелательности возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль о причинении вреда возникает благодаря причине, а не беспричинно. И как?

В зависимости от элемента чувственности возникает чувственное восприятие{475}. В зависимости от чувственного восприятия возникает чувственное устремление. В зависимости от чувственного устремления возникает чувственное желание. В зависимости от чувственного желания возникает чувственная страсть. В зависимости от чувственной страсти возникает чувственный поиск. Вовлечённый в чувственный поиск, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами: телом, речью, умом.

В зависимости от элемента недоброжелательности возникает восприятие недоброжелательности{476}. В зависимости от восприятия недоброжелательности возникает недоброжелательное устремление. В зависимости от недоброжелательного устремления возникает недоброжелательное желание. В зависимости от недоброжелательного желания возникает страсть недоброжелательности. В зависимости от страсти недоброжелательности возникает недоброжелательный поиск. Вовлечённый в недоброжелательный поиск, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами: телом, речью, умом.

В зависимости от элемента причинения вреда возникает восприятие причинения вреда{477}. В зависимости от восприятия причинения вреда возникает устремление причинения вреда. В зависимости от устремления причинения вреда возникает желание причинения вреда. В зависимости от желания причинения вреда возникает страсть причинения вреда. В зависимости от страсти причинения вреда возникает поиск причинения вреда. Вовлечённый в поиск причинения вреда, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами: телом, речью, умом.

Представьте, монахи, как если бы человек уронил бы пылающий травяной факел на груду сухой травы. Если бы он тут же не потушил бы его своими руками и ногами, то живых существ, живущих в траве и в лесу, ждала бы беда и катастрофа. Точно также, если любой жрец или отшельник быстро не отбросит, не рассеет, не удалит и не изничтожит неблагие восприятия, что возникли в нём, то он будет пребывать в страдании в этой самой жизни – с недовольством, отчаянием, возбуждением. А после распада тела, после смерти, можно ожидать, что он попадёт в плохой удел.

Монахи, мысль об отречении возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль о доброжелательности возникает благодаря причине, а не беспричинно. Мысль о безвредности возникает благодаря причине, а не беспричинно. И как?

В зависимости от элемента отречения возникает восприятие отречения{478}. В зависимости от восприятия отречения возникает устремление отречения. В зависимости от устремления отречения возникает желание отречения. В зависимости от желания отречения возникает страсть к отречению. В зависимости от страсти к отречению возникает поиск отречения. Вовлечённый в поиск отречения, обученный ученик Благородных ведёт себя правильно тремя способами: телом, речью, умом.

В зависимости от элемента не-недоброжелательности возникает восприятие не-недоброжелательности{479}. В зависимости от восприятия не-недоброжелательности возникает устремление не-недоброжелательности. В зависимости от устремления не-недоброжелательности возникает желание не-недоброжелательности. В зависимости от желания не-недоброжелательности возникает страсть к не-недоброжелательности. В зависимости от страсти к не-недоброжелательности возникает поиск не-недоброжелательности. Вовлечённый в поиск не-недоброжелательности, обученный ученик Благородных ведёт себя правильно тремя способами: телом, речью, умом.

В зависимости от элемента безвредности возникает восприятие безвредности{480}. В зависимости от восприятия безвредности возникает устремление безвредности. В зависимости от устремления безвредности возникает желание безвредности. В зависимости от желания безвредности возникает страсть к безвредности. В зависимости от страсти к безвредности возникает поиск безвредности. Вовлечённый в поиск безвредности, обученный ученик Благородных ведёт себя правильно тремя способами: телом, речью, умом.

Представьте, монахи, как если бы человек уронил бы пылающий травяной факел на груду сухой травы. Если бы он тут же потушил бы его своими руками и ногами, то живых существ, живущих в траве и в лесу, не ждала бы беда и катастрофа. Точно также, если любой жрец или отшельник быстро отбросит, рассеет, удалит и изничтожит неблагие восприятия, что возникли в нём, то он будет пребывать в счастье в этой самой жизни – без недовольства, отчаяния, возбуждения. А после распада тела, после смерти, можно ожидать, что он попадёт в благой удел».

СН 14.13
Гиньджакавасатха сутта: Кирпичная Зала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 637"

 

Однажды Благословенный пребывал в Натике в Кирпичной Зале. Там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, в зависимости от элемента возникает восприятие, возникает воззрение, возникает мысль{481}». Когда так было сказано, Достопочтенный Саддха Каччаяна обратился к Благословенному:

«Учитель, когда у тех, кто не является полностью пробуждённым, возникает воззрение: «Это – Полностью Пробуждённые», то в зависимости от чего можно увидеть [возникновение] этого воззрения?»{482}.

«Могущественен, Каччаяна, этот элемент, элемент невежества. В зависимости от низшего элемента, Каччаяна, возникает низшее восприятие, низшее воззрение, низшая мысль, низшее намерение, низшее хотение, низшее пожелание, низшая личность, низшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает низшее. Его перерождение, я говорю, является низшим.

В зависимости от среднего элемента, Каччаяна, возникает среднее восприятие, среднее воззрение, средняя мысль, среднее намерение, среднее хотение, среднее пожелание, средняя личность, средняя речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает среднее. Его перерождение, я говорю, является средним.

В зависимости от высшего элемента, Каччаяна, возникает высшее восприятие, высшее воззрение, высшая мысль, высшее намерение, высшее хотение, высшее пожелание, высшая личность, высшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает высшее. Его перерождение, я говорю, является высшим».

СН 14.14
Хина дхимуттика сутта: Худшие предрасположенности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 638"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с худшими предрасположенностями, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого худшие предрасположенности. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности{483}.

В прошлом, из-за элементов, существа сходились вместе и объединялись…

В будущем, также из-за элементов, существа будут сходиться вместе и объединяться…

И теперь также, в настоящем, из-за элементов, существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с худшими предрасположенностями, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого худшие предрасположенности. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности».

СН 14.15
Чанкама сутта: Ходьба вперёд и назад

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 638"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда неподалёку от Благословенного Достопочтенный Сарипутта, [медитируя], ходил вперёд и назад с группой монахов. Достопочтенный Махамоггаллана… Достопочтенный Махакассапа… Достопочтенный Ануруддха… Достопочтенный Пунна Мантанипутта… Достопочтенный Упали… Достопочтенный Ананда, [медитируя], ходил вперёд и назад с группой монахов. И неподалёку от Благословенного и Девадатта, тоже, [медитируя], ходил вперёд и назад с группой монахов.

И тогда Благословенный обратился к монахам: «Монахи, видите ли вы Сарипутту, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи [обладают] великой мудростью. Видите ли вы Моггаллану, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи обладают великой духовной силой. Видите ли вы Кассапу, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи – сторонники аскетических практик. Видите ли вы Ануруддху, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи обладают божественным глазом. Видите ли вы Пунна Мантанипутту, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи – ораторы Дхаммы. Видите ли вы Упали, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи – приверженцы Винаи. Видите ли вы Ананду, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«Все те монахи – высоко учёные. Видите ли вы Девадатту, что ходит вперёд и назад вместе с группой монахов?»

«Да, Учитель».

«У всех тех монахов – порочные желания.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с худшими предрасположенностями, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого худшие предрасположенности. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем».

СН 14.16
Сагатха сутта: Со строфами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 640"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с худшими предрасположенностями, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого худшие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем.

Подобно тому, как фекалии объединяются с фекалиями, моча с мочой, слюна со слюной, гной с гноем, кровь с кровью – то точно также, монахи, из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с худшими предрасположенностями, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого худшие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем.

Подобно тому, как молоко объединяется с молоком, масло с маслом, топлёное масло с топлёным маслом, мёд с мёдом, меласса с мелассой – то точно также, из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Из-за общения лес похоти растёт{484},

А при отсутствии общения он срублен.

Точно как тот, взобравшийся на доску,

Потонет в волнах океана,

Так нравственный и человек потонет,

Общаясь с тем, кто апатичен.

 

Так избегайте же такого –

Лишённого усердия, вялого.

Общайтесь с мудрецом,

Усердным в медитации,

С тем Благородным, что живёт отшельником,

Своё усилие сохраняющим».

СН 14.17
Ассаддха сутта: Недостаточная вера

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 641"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; бесстыдные – с бесстыдными; не боящиеся проступков – с теми, кто не боится проступков; необученные – с необученными; ленивые – с ленивыми; те, у кого замутнён ум – с теми, у кого замутнён ум; немудрые – с немудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; те, у кого есть чувство стыда – с теми, у кого есть чувство стыда; те, кто боятся совершить проступок – с теми, кто боится совершить проступок; обученные – с обученными; усердные – с усердными; осознанные – с осознанными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем».

СН 14.18 
Ассаддха мулака сутта: Укоренённый в недостаточной вере

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 641"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; бесстыдные – с бесстыдными; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; те, у кого есть чувство стыда – с теми, у кого есть чувство стыда; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; не боящиеся проступков – с теми, кто не боится проступков; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; те, кто боится совершить проступок – с теми, кто боится совершить проступок; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; необученные – с необученными; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; обученные – с обученными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; ленивые – с ленивыми; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; усердные – с усердными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; те, у кого замутнён ум – с теми, у кого замутнён ум; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; осознанные – с осознанными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем».

СН 14.19
Ахирика мулака сутта: Укоренённый в бесстыдстве

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 641"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Бесстыдные сходятся и объединяются с бесстыдными; не боящиеся проступков – с теми, кто не боится проступков; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть чувство стыда, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть чувство стыда; те, кто боятся совершить проступок – с теми, кто боится совершить проступок; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Бесстыдные сходятся и объединяются с бесстыдными; необученные – с необученными; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть чувство стыда, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть чувство стыда; обученные – с обученными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Бесстыдные сходятся и объединяются с бесстыдными; ленивые – с ленивыми; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть чувство стыда, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть чувство стыда; усердные – с усердными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Бесстыдные сходятся и объединяются с бесстыдными; те, у кого замутнён ум – с теми, у кого замутнён ум; немудрые – с немудрыми. Те, у кого есть чувство стыда, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть чувство стыда; осознанные – с осознанными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем».

СН 14.20
Анотаппа мулака сутта: Укоренённый в безбоязненности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 642"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Не боящиеся проступков сходятся и объединяются с теми, кто не боится проступков; необученные – с необученными; немудрые – с немудрыми. Те, кто боятся совершить проступок, сходятся и объединяются с теми, кто боится совершить проступок; обученные – с обученными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Не боящиеся проступков сходятся и объединяются с теми, кто не боится проступков; ленивые – с ленивыми; немудрые – с немудрыми. Те, кто боятся совершить проступок, сходятся и объединяются с теми, кто боится совершить проступок; усердные – с усердными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Не боящиеся проступков сходятся и объединяются с теми, кто не боится проступков; те, у кого замутнён ум – с теми, у кого замутнён ум; немудрые – с немудрыми. Те, кто боятся совершить проступок, сходятся и объединяются с теми, кто боится совершить проступок; осознанные – с осознанными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем».

СН 14.21
Аппассута мулака сутта: Укоренённый в необученности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 642"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Необученные сходятся вместе и объединяются с необученными; ленивые – с ленивыми; немудрые – с немудрыми. Обученные сходятся и объединяются с обученными; усердные – с усердными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем.

Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Необученные сходятся вместе и объединяются с необученными; те, у кого замутнён ум – с теми, у кого замутнён ум; немудрые – с немудрыми. Обученные сходятся и объединяются с обученными; осознанные – с осознанными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем».

СН 14.22
Кусита мулака сутта: Укоренённый в лени

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 643"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Ленивые сходятся вместе и объединяются с ленивыми; те, у кого замутнён ум – с теми, у кого замутнён ум; немудрые – с немудрыми. Усердные сходятся и объединяются с усердными; осознанные – с осознанными; мудрые – с мудрыми. Так было в прошлом; так будет в будущем; и так оно и ныне, в настоящем».

III. Пути каммы

 

СН 14.23
Асамахита сутта: Не сосредоточенный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 643"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; бесстыдные – с бесстыдными; не боящиеся проступков – с теми, кто не боится проступков; не сосредоточенные – с не сосредоточенными; немудрые – с немудрыми.

Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; те, у кого есть чувство стыда – с теми, у кого есть чувство стыда; те, кто боятся совершить проступок – с теми, кто боится совершить проступок; сосредоточенные – с сосредоточенными; мудрые – с мудрыми».

СН 14.24
Дуссила сутта: Безнравственный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 643"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; бесстыдные – с бесстыдными; не боящиеся проступков – с теми, кто не боится проступков; безнравственные – с безнравственными; немудрые – с немудрыми.

Те, у кого есть вера, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого есть вера; те, у кого есть чувство стыда – с теми, у кого есть чувство стыда; те, кто боятся совершить проступок – с теми, кто боится совершить проступок; нравственные – с нравственными; мудрые – с мудрыми».

СН 14.25
Панча сиккха пада сутта: Пять правил тренировки

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 644"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, кто уничтожают жизнь, сходятся вместе и объединяются с теми, кто уничтожает жизнь.

Те, кто берут то, что им не было дано…

Те, кто пускаются в неблагое сексуальное поведение…

Те, кто говорят неправду…

 

Те, кто употребляют вино, спиртные напитки и одурманивающие вещества, что являются причиной беспечности, сходятся вместе и объединяются с теми, кто это употребляет.

Те, кто воздерживаются от уничтожения жизни, сходятся вместе и объединяются с теми, кто воздерживается от уничтожения жизни.

 

Те, кто воздерживаются от взятия того, что им не было дано…

Те, кто воздерживаются от неблагого сексуального поведения…

Те, кто воздерживаются от лживых речей…

 

Те, кто воздерживаются от употребления вина, спиртных напитков, одурманивающих веществ, что являются причиной беспечности, сходятся вместе и объединяются с теми, кто от этого воздерживается». 

СН 14.26
Сатта камма патха сутта: Семь путей каммы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 644"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, кто уничтожают жизнь, сходятся вместе и объединяются с теми, кто уничтожает жизнь.

 

Те, кто берут то, что им не было дано…

Те, кто пускаются в неблагое сексуальное поведение…

Те, кто говорят неправду…

Те, кто говорят сеющие распри речи…

Те, кто говорят грубые слова…

 

Те, кто занимаются пустословием, сходятся вместе и объединяются с теми, кто так делает.

Те, кто воздерживаются от уничтожения жизни, сходятся вместе и объединяются с теми, кто воздерживается от уничтожения жизни.

 

Те, кто воздерживаются от взятия того, что им не было дано…

Те, кто воздерживаются от неблагого сексуального поведения…

Те, кто воздерживаются от лживых речей…

Те, кто воздерживаются от сеющей распри речи…

Те, кто воздерживаются от грубых слов…

 

Те, кто воздерживаются от пустословия, сходятся вместе и объединяются с теми, кто так воздерживается».

СН 14.27
Даса камма патха сутта: Десять путей каммы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 644"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, кто уничтожают жизнь, сходятся вместе и объединяются с теми, кто уничтожает жизнь.

 

Те, кто берут то, что им не было дано…

Те, кто пускаются в неблагое сексуальное поведение…

Те, кто говорят неправду…

Те, кто говорят сеющие распри речи…

Те, кто говорят грубые слова…

Те, кто занимаются пустословием…

Те, кто скуп…

Те, кто питает неприязнь…

 

Т те, кто имеют неправильные воззрения, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет неправильные воззрения.

Те, кто воздерживаются от уничтожения жизни, сходятся вместе и объединяются с теми, кто воздерживается от уничтожения жизни.

 

Те, кто воздерживаются от взятия того, что им не было дано…

Те, кто воздерживаются от неблагого сексуального поведения…

Те, кто воздерживаются от лживых речей…

Те, кто воздерживаются от сеющей распри речи…

Те, кто воздерживаются от грубых слов…

Те, кто воздерживаются от пустословия…

Те, кто не скуп…

Те, кто не питает неприязни…

 

Те, кто не имеют неправильных воззрений, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет правильные воззрения».

СН 14.28
Аттхангика сутта: Восемь факторов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 645"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, кто имеют неправильные воззрения, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет неправильные воззрения.

 

Те, кто имеют неправильное устремление…

Те, кто имеют неправильную речь…

Те, кто имеют неправильные действия…

Те, кто имеют неправильные средства к жизни…

Те, кто имеют неправильное усердие…

Те, кто имеют неправильную осознанность…

 

Те, кто имеют неправильное сосредоточение, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет неправильное сосредоточение.

Те, кто имеют правильные воззрения… устремления… речь… действия… средства к жизни… усердие… осознанность… сосредоточение, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет правильное сосредоточение».

СН 14.29
Дасангика сутта: Десять факторов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 645"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, кто имеют неправильные воззрения, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет неправильные воззрения.

 

Те, кто имеют неправильное устремление…

Те, кто имеют неправильную речь…

Те, кто имеют неправильные действия…

Те, кто имеют неправильные средства к жизни…

Те, кто имеют неправильное усердие…

Те, кто имеют неправильную осознанность…

Те, кто имеют неправильное сосредоточение…

Те, кто имеют неправильное знание…

 

Те, кто имеют неправильное освобождение, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет неправильное освобождение.

Те, кто имеют правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усердие… осознанность… сосредоточение… знание… освобождение, сходятся вместе и объединяются с теми, кто имеет правильное освобождение».

IV. Четыре элемента

 

СН 14.30
Чату дхату сутта: Четыре элемента

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 645"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Да, Учитель» – отвечали монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, есть эти четыре элемента. Какие четыре?

 

* элемент земли

* элемент воды

* элемент огня

* элемент воздуха

 

Таковы четыре элемента{485}».

СН 14.31
Пубба сутта: До просветления

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 645"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «В чём привлекательность, в чём опасность, в чём спасение в отношении элемента земли? В чём привлекательность, в чём опасность, в чём спасение в отношении элемента воды… огня… воздуха?»

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от элемента земли – это является привлекательностью элемента земли. То, что элемент земли непостоянен, страдателен, подвержен изменению – это является опасностью элемента земли. Устранение и отбрасывание желания и жажды к элементу земли – это является спасением от элемента земли{486}.

Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от элемента воды… …элемента огня… …элемента воздуха – это является привлекательностью элемента воздуха. То, что элемент воздуха непостоянен, страдателен, подвержен изменению – это является опасностью элемента воздуха. Устранение и отбрасывание желания и жажды к элементу воздуха – это является спасением от элемента воздуха».

Пока, монахи, я полностью напрямую не узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность, спасение в отношении этих четырёх элементов, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал всё это в соответствии с действительностью, то тогда я заявил, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире… богов и людей.

Знание и видение возникло во мне: «Непоколебимо моё освобождение ума. Это моё последнее рождение. Не будет нового существования». 

СН 14.32
Ассада париесана сутта: Отправился на поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 646"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я отправился на поиски привлекательности элемента земли. Какая бы привлекательность элемента земли ни существовала – её я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается привлекательность элемента земли.

Монахи, я отправился на поиски опасности элемента земли. Какая бы опасность элемента земли ни существовала – её я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается опасность элемента земли.

Монахи, я отправился на поиски спасения от элемента земли. Какое бы спасение от элемента земли ни существовало – его я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается спасение от элемента земли.

 

 

Монахи, я отправился на поиски привлекательности… спасения от элемента воды…

Монахи, я отправился на поиски привлекательности… спасения от элемента огня…

 

 

Монахи, я отправился на поиски привлекательности… опасности… спасения от элемента воздуха. Какое бы спасение от элемента воздуха ни существовало – его я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается спасение от элемента воздуха.

Пока, монахи, я полностью напрямую не узнал в соответствии с действительностью привлекательности, опасности, спасения в отношении этих четырёх элементов, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал всё это в соответствии с действительностью, то тогда я заявил, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире… богов и людей.

Знание и видение возникло во мне: «Непоколебимо моё освобождение ума. Это моё последнее рождение. Не будет нового существования».

СН 14.33
Ночедан сутта: Если бы не было

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 647"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если бы не было привлекательности элемента земли, то существа не могли бы очароваться им. Но поскольку существует привлекательность элемента земли, существа становятся очарованными им.

Если бы не было опасности элемента земли, то существа не могли бы ощутить разочарование по отношению к нему. Но поскольку существует опасность элемента земли, существа испытывают разочарование в отношении него.

Если бы не было спасения от элемента земли, то существа не могли бы спастись от него. Но поскольку существует спасение от элемента земли, существа спасаются от него.

 

Монахи, если бы не было привлекательности… опасности… спасения от элемента воды…

Монахи, если бы не было привлекательности… опасности… спасения от элемента огня…

 

Монахи, если бы не было привлекательности… опасности… спасения от элемента воздуха, то существа не могли бы спастись от него. Но поскольку существует спасение от элемента воздуха, существа спасаются от него.

Пока, монахи, существа напрямую не узнали в соответствии с действительностью привлекательности как привлекательности, опасности как опасности, спасения как спасения в отношении этих четырёх элементов, они не спаслись от этого мира с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Они не отделились от него, не освободились от него, не пребывают с умом, лишённым преград.

Но когда они напрямую узнали всё это в соответствии с действительностью, то они спаслись от этого мира с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Они отделились от него, освободились от него, пребывают с умом, лишённым преград{487}».

СН 14.34
Дуккха лаккхана сутта: Всецело страдательный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 648"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если бы этот элемент земли был бы всецело страдательным, погружённым в страдание, пропитан страданием, и если бы он не был [также] пропитан удовольствием, то существа не очаровывались бы им. Но поскольку элемент земли также приятен{488}, погружён в удовольствие, пропитан удовольствием и не пропитан [только лишь] страданием, то существа очаровываются им.

 

Монахи, если бы элемент воды…

Монахи, если бы элемент огня…

 

Монахи, если бы элемент воздуха был бы всецело страдательным, погружённым в страдание, пропитан страданием, и если бы он не был [также] пропитан удовольствием, то существа не очаровывались бы им. Но поскольку элемент воздуха также приятен, погружён в удовольствие, пропитан удовольствием и не пропитан [только лишь] страданием, то существа очаровываются им.

Монахи, если бы этот элемент земли был бы всецело приятным, погружённым в удовольствие, пропитан удовольствием, и если бы он не был [также] пропитан страданием, то существа не испытывали бы в нём разочарования. Но поскольку элемент земли также страдателен, погружён в страдание, пропитан страданием, то существа испытывают в нём разочарование.

Монахи, если бы элемент воды…

Монахи, если бы элемент огня…

Монахи, если бы элемент воздуха был бы всецело приятным, погружённым в удовольствие, пропитан удовольствием, и если бы он не был [также] пропитан страданием, то существа не испытывали бы в нём разочарования. Но поскольку элемент воздуха также страдателен, погружён в страдание, пропитан страданием, то существа испытывают в нём разочарование».

СН 14.35
Абхинандана сутта: Наслаждение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 648"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто ищет наслаждение в элементе земли, также ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания. Тот, кто ищет наслаждение в элементе воды… огня… воздуха, тот ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания.

Тот, кто не ищет наслаждения в элементе земли… в элементе воды… в элементе огня… в элементе воздуха, тот не ищет наслаждения в страдании. Тот, кто не ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, освобождён от страдания».

СН 14.36
Уппада сутта: Возникновение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 649"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента земли является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента воды… огня… воздуха является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение элемента земли… воды… огня… воздуха является также прекращением страдания, угасанием болезни, исчезновением старения и смерти».

СН 14.37
Самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 649"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре элемента. Какие четыре?

 

 

* элемент земли

* элемент воды

* элемент огня

* элемент воздуха

 

 

Те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности, спасения в отношении этих четырёх элементов – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью привлекательность, опасность, спасение в отношении этих четырёх элементов – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества». 

СН 14.38
Дутия самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 649"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре элемента. Какие четыре?

 

* элемент земли

* элемент воды

* элемент огня

* элемент воздуха

 

Те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью возникновения и угасания, привлекательности, опасности, спасения в отношении этих четырёх элементов – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью возникновение и угасание, привлекательность, опасность, спасение в отношении этих четырёх элементов – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 14.39
Татия самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 650"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают элемента земли, его возникновения, его прекращения и пути к его прекращению; которые не понимают элемента воды… огня… воздуха, его возникновения, его прекращения и пути к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают это – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 15: Анатамагга Саньютта - Без постижимого начала

Данная саньютта имеет такое название из-за своей основной темы – безграничного временного существования сансары. Точное значение фразы «анаматагга» неизвестно – этот термин различается по своему смыслу в текстах ранних буддийских школ, но в его основе лежит второе предложение первой сутты этой главы – первый момент круговерти перерождений нельзя обнаружить. Основополагающая цель этой саньютты – обрисовать значимость учения Будды об освобождении во вселенском масштабе, подчеркнув неизмеримую груду страданий, которую мы уже испытали переходя из жизни в жизнь бесконечно долгое время, будучи «скованными невежеством и ослеплёнными жаждой».

С каждой новой суттой Будда описывает масштаб сансарного страдания впечатляющими примерами и каждый раз подводит итог о том, что мы переживали страдания повторяющихся рождений и смертей достаточно долго, чтобы теперь приложить усердие к достижению абсолютной свободы.

Четыре сутты посредством ярких примеров иллюстрируют продолжительность цикла вселенной (каппы), которых прошло уже бесчисленное количество (СН 15.5-8). Сутта СН 15.10 усиливает это представление образом горы костей, которую человек оставляет за собой за один цикл вселенной.

Особенно вдохновляющей является беседа с тридцатью монахами из Павы об ужасающих опасностях сансары – достаточно мощная сутта, которая смогла привести каждого из них к мгновенному достижению арахантства (СН 15.13).

Последняя сутта в этой саньютте даёт нам ретроспективный обзор прошедших эпох, во время которых в мире появилось трое будд, раскрывая некоторую информацию о человеческой жизни в эти времена.

I. Трава и лес

 

СН 15.1
Тинакаттха сутта: Трава и лес

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 651"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала{489}. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. Представьте, монахи, как если бы человек срезал бы всю траву, ветви, листья, что есть на этой Джамбудипе и собрал бы всё это вместе в одну кучу. Сделав так, он стал бы разбирать эту кучу, говоря: «Вот это – моя мать, это – мать моей матери». Череда матерей и бабушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся трава, ветви и листья, что есть на этой Джамбудипе, израсходовались бы и истратились. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.2
Патхави сутта: Земля

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 652"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]:

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Представьте, монахи, как если бы человек разделил бы всю эту великую землю на глиняные комочки размером с зерно ююбы и раскладывал бы их, говоря: «Это мой отец, это отец моего отца». Череда отцов и дедушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся эта великая земля израсходовались бы и истратились. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.3
Ассу сутта: Слёзы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 652"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. Как вы думаете, монахи? Чего больше, потока слёз, что вы пролили, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно – этого, или же воды в четырёх великих океанах?»

«Как мы понимаем Дхамму, которой научил Благословенный, одного только этого куда больше, чем воды в четырёх великих океанах, [а именно] – потока слёз, что мы пролили, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно».

«Хорошо, хорошо, монахи! Хорошо, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил. Одного только этого куда больше, чем воды в четырёх великих океанах, [а именно] – потока слёз, что вы пролили, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно.

Долгое время, монахи, вы переживали смерть матери. Потока слёз, что вы пролили, переживая это, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно – больше, чем воды в четырёх великих океанах.

Долгое время, монахи, вы переживали смерть отца... смерть брата... смерть сестры... смерть сына... смерть дочери... потерю близких... потерю богатства... потери, связанные с болезнями. Потока слёз, что вы пролили, переживая это, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно – больше, чем воды в четырёх великих океанах.

И почему так? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.4
Матутханнья сутта: Молоко матери

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 653"

 

В Cаваттхи. [Благословенный сказал]:

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Как вы думаете, монахи, чего больше: молока матери, которого вы выпили, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений] – или же воды в четырёх великих океанах?»

«Как мы понимаем Дхамму, которой научил Благословенный, куда больше молока матери, которого мы выпили, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], а не воды в четырёх великих океанах».

«Хорошо, хорошо, монахи! Хорошо, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил таким образом. Молока матери, которого вы выпили, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения [круговерти перерождений], куда больше, чем воды в четырёх океанах. Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.5
Паббата сутта: Скала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 654"

 

В Саваттхи. Один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как долго длится цикл [вселенной]?{490}»

«Цикл [вселенной] очень длинный, монах. Непросто подсчитать это и сказать, что он длится столько-то лет, столько-то сотен лет, столько-то тысяч лет или столько-то сотен тысяч лет».

«Но можно ли привести пример, Учитель?»

«Можно, монах» – ответил Благословенный. «Представь, монах, огромную скалу йоджану длиной, йоджану шириной и йоджану высотой, без полостей и трещин, единый цельный кусок скалы. И в конце каждого столетия приходил бы человек и один раз проводил бы по ней куском касийской ткани{491}. И эта великая скала за счёт этих усилий стёрлась бы и исчезла, но цикл [вселенной] так бы и не окончился. Вот насколько цикл [вселенной] длинный, монах.

И циклов [вселенной] такой длины, в течение которых мы блуждали и скитались [в круговерти перерождений], много – много сотен, много тысяч, много сотен тысяч. Почему? Потому что, монах, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монах, мы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.6
Сасапа сутта: Горчичное зерно

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 654"

 

В Саваттхи. Один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как долго длится цикл [вселенной]?»

«Цикл [вселенной] очень длинный, монах. Непросто подсчитать это и сказать, что он длится столько-то лет, столько-то сотен лет, столько-то тысяч лет или столько-то сотен тысяч лет».

«Но можно ли привести пример, Учитель?»

«Можно, монах» – ответил Благословенный. «Представь, монах, стоял бы город, окружённый железными стенами, что йоджану длиной, йоджану шириной и йоджану высотой, наполненный до самого верха горчичными зёрнами. И в конце каждого столетия приходил бы человек и забирал бы оттуда одно зёрнышко. Эта великая груда горчичных зёрен за счёт этих усилий истощилась бы и исчезла, но цикл [вселенной] так бы и не окончился. Вот насколько цикл [вселенной] длинный, монах.

И циклов [вселенной] такой длины, в течение которых мы блуждали и скитались [в круговерти перерождений], много – много сотен, много тысяч, много сотен тысяч. Почему? Потому что, монах, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монах, мы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.7
Савака сутта: Ученики

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 655"

 

В Саваттхи. И тогда несколько монахов подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали: «Учитель, сколько циклов [вселенной] уже истекло и прошло?»

«Монахи, много циклов [вселенной] уже истекло и прошло. Непросто подсчитать их и сказать, что их [прошло] столько-то, столько-то сотен, столько-то тысяч или столько-то сотен тысяч».

«Но можно ли привести пример, Учитель?»

«Можно, монахи» – ответил Благословенный. «Представьте, монахи, как если бы здесь сидели четыре ученика, и срок жизни каждого из них составлял бы тысячу лет, он жил бы тысячу лет и каждый день каждый из них вспоминал бы сто тысяч циклов [вселенной]. И всё ещё остались бы неподсчитанные ими циклы, когда эти ученики – срок жизни каждого из которых составлял бы тысячу лет, и которые жили бы тысячу лет – по истечении этой тысячи лет умерли бы.

Непросто подсчитать их и сказать, что их [прошло] столько-то, столько-то сотен, столько-то тысяч или столько-то сотен тысяч. И Почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.8
Ганга сутта: Река Ганг

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 655"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда один брахман подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал: «Мастер Готама, сколько циклов [вселенной] уже истекло и прошло?»

«Брахман, много циклов [вселенной] уже истекло и прошло. Непросто подсчитать их и сказать, что их [прошло] столько-то, столько-то сотен, столько-то тысяч или столько-то сотен тысяч».

«Но можно ли привести пример, Мастер Готама?»

«Можно, брахман» – ответил Благословенный. «Представь себе, брахман, [все те] песчинки между тем местом, где река Ганг начинается, и тем местом, где она впадает в великий океан. Непросто сосчитать их и сказать: «Вот столько то-то здесь песчинок, или столько-то сотен песчинок, или столько-то тысяч песчинок, или столько-то сотен тысяч песчинок». Брахман, циклов [вселенной], что уже прошло, куда больше, чем этих [песчинок].

Непросто подсчитать их и сказать, что их [прошло] столько-то, столько-то сотен, столько-то тысяч или столько-то сотен тысяч. Почему? Потому что, брахман, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, брахман, мы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

«Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 15.9
Данда сутта: Палка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 656"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой. Подобно тому, как подброшенная в воздух палка, падая, [ударяется о землю] то одним концом, то другим, то серединой, то точно также существа, блуждающие и скитающиеся [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой, идут из этого мира в тот, из того мира – в этот.

И почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.10
Екапуггала сутта: Человек

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 656"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе под названием Утёс Ястребов. Там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Один человек, блуждающий и скитающийся [в круговерти перерождений], скованный невежеством и спутанный жаждой, оставил бы после себя склад костей, кучу костей, груду костей размером с эту гору Вепулла, если бы кто-нибудь собирал бы их, и если бы собранное не разлагалось.

И почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Куча костей, что каждый оставляет

За прохождение мирового цикла,

Была бы грудой высотою с гору:

Вот рассказал о чём Наимудрейший.

Была бы столь массивной эта груда,

Как эта стройная гора Вепулла,

Что к северу от Пика Ястребов лежит

Среди магадхской горной цепи.

 

Но когда мудростью он видит

Четыре Благородных Правды –

Страдание, его причины,

Преодоление и Путь,

Что из восьми составлен звеньев,

Ведущий к устранению мук –

То человек этот, скитаясь,

Как максимум ещё семь жизней,

Конец положит всем страданиям,

Все путы полностью искоренив».

II. Несчастный

 

СН 15.11
Дуггата сутта: Несчастный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 657"

 

Однажды, пребывая в Саваттхи, Благословенный сказал: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Когда вы видите кого-либо несчастного и унывающего, то можете делать такой вывод: «Мы тоже переживали это в течение длительного [скитания в сансаре]».

И почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.12
Сукхита сутта: Счастливый

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 658"

 

Однажды, пребывая в Саваттхи, Благословенный сказал: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Когда вы видите кого-либо счастливого и удачливого, то можете делать такой вывод: «Мы тоже переживали это в течение длительного [скитания в круговерти перерождений]».

И почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.13
Тинсаматта сутта: Тридцать монахов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 658"

 

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда тридцать монахов из Павы подошли к Благословенному. Все они были проживающими в лесу, носящими одеяния из лохмотьев, использующими только три одежды, и всё же, все они всё ещё имели оковы{492}. Подойдя, они поклонились Благословенному и сели рядом. И мысль пришла к Благословенному: «Эти тридцать монахов из Павы проживают в лесу, носят одеяния из лохмотьев, используют только три одежды, и, всё же, все они всё ещё имеют оковы. Что если я научу их Дхамме так, чтобы они, сидя прямо здесь на своих сиденьях, освободили бы свои умы от загрязнений посредством не-цепляния».

И тогда Благословенный обратился к этим монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Как вы думаете, монахи, чего больше: крови, что вы пролили, когда вам отрубали головы по мере ваших блужданий и скитаний [в круговерти перерождений] в течение долгого времени – или воды в четырёх великих океанах?»

«Учитель, как мы понимаем Дхамму, которой научил Благословенный: куда больше крови, что мы пролили, когда нам отрубали головы по мере наших блужданий и скитаний [в круговерти перерождений] в течение долгого времени, а не воды в четырёх великих океанах».

«Хорошо, хорошо, монахи! Хорошо, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил таким образом. Крови, что вы пролили, когда вам отрубали головы по мере ваших блужданий и скитаний [в круговерти перерождений] в течение долгого времени, куда больше, чем воды в четырёх великих океанах. Долгое время, монахи, вы были коровами, и когда, будучи коровами, вам отрубали голову, то крови, что вы пролили [этим образом в течение длительности сансары], больше, чем воды в четырёх океанах. Долгое время вы были буйволами… овцами… козами… оленями… курицами… свиньями… Долгое время вас арестовывали как воров, разбойников, прелюбодеев, и когда вас обезглавливали [в качестве наказания], то крови, что вы пролили [этим образом в течение длительности сансары], больше, чем воды в четырёх великих океанах.

И почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

Так сказал Благословенный. Вдохновлённые, эти монахи возрадовались утверждению Благословенного. И пока это объяснение рассказывалось, умы тридцати монахов из Павы освободились от загрязнений посредством не-цепляния.

СН 15.14
Мату сутта: Мать

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 659"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Непросто, монахи, найти существо, которое в течение этого длинного течения [круговерти перерождений] не было бы прежде вашей матерью.

И почему? Потому что, монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Вот так долго, монахи, вы переживали страдания, боль, несчастье и наполняли кладбища. Достаточно [долго] для того, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

СН 15.15-19
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 659"

(cутты в точности аналогичны СН 15.14 за исключением одного слова):

 

– …вашим отцом… (СН 15.15 – Питу сутта: Отец)

– …вашим братом… (СН 15.16 – Бхату сутта: Брат)

– …вашей сестрой… (СН 15.17 – Бхагини сутта: Сестра)

– …вашим сыном… (СН 15.18 – Путта сутта: Сын)

– ...вашей дочерью… (СН 15.19 – Дхиту сутта: Дочь)

СН 15.20
Вепулла паббата сутта: Гора Вепулла

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 659"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе под названием Утёс Ястребов. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

В прошлом, монахи, эта гора Вепулла называлась Пачинавансой, и в то время эти люди звались Тиварами. Жизненный срок Тивар составлял сорок тысяч лет. Они взбирались на гору Пачинавансу за четыре дня и спускались за четыре дня. В то время Будда Какусанда, Арахант, Полностью Просветлённый появился в мире. Его двумя главными учениками были Видхура и Санджива, великолепная пара. Смотрите, монахи! Название этой горы исчезло, те люди вымерли, а Благословенный достиг окончательной ниббаны. Вот так непостоянны все формации, монахи, так неустойчивы, так ненадёжны. [Этого] достаточно, монахи, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них.

[В иное время] в прошлом, монахи, эта гора Вепулла называлась Ванкакой, и в то время эти люди звались Рохитассами. Жизненный срок Рохитасс составлял тридцать тысяч лет{493}. Они взбирались на гору Ванкаку за три дня и спускались за три дня. В то время Будда Конагамана, Арахант, Полностью Просветлённый появился в мире. Его двумя главными учениками были Бхиййоса и Уттара, великолепная пара. Смотрите, монахи! Название этой горы исчезло, те люди вымерли, а Благословенный достиг окончательной ниббаны. Вот так непостоянны все формации, монахи, так неустойчивы, так ненадёжны. [Этого] достаточно, монахи, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них.

[В иное время] в прошлом, монахи, эта гора Вепулла называлась Супассой, и в то время эти люди звались Суппиями. Жизненный срок Суппиев составлял двадцать тысяч лет. Они взбирались на гору Супассу за два дня и спускались за два дня. В то время Будда Кассапа, Арахант, Полностью Просветлённый появился в мире. Его двумя главными учениками были Тисса и Бхарадваджа, великолепная пара. Смотрите, монахи! Название этой горы исчезло, те люди вымерли, а Благословенный достиг окончательной ниббаны. Вот так непостоянны все формации, монахи, так неустойчивы, так ненадёжны. [Этого] достаточно, монахи, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них.

В наше время, монахи, эта гора Вепулла называется Вепуллой, и сейчас эти люди зовутся Магадхами. Жизненный срок Магадхов короток, ограничен, скоротечен. Долгожитель живёт сто лет или чуть больше. Магадхи взбираются на гору Вепулла за один час и спускаются за один час. И в настоящее время я появился в мире, Арахант, Полностью Просветлённый. Моих двух главных учеников зовут Сарипутта и Моггаллана, великолепная пара. Придёт время, монахи, когда название этой горы исчезнет, эти люди вымрут, а я обрету окончательную ниббану. Вот так непостоянны все формации, монахи, так неустойчивы, так ненадёжны. [Этого] достаточно, монахи, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастными по отношению к ним, достаточно для того, чтобы освободиться от них».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Пачинаванса – вот звали как её Тивары,

Ванкакой звали Рохитассы,

Супассой – народ Суппиев,

Вепуллой – люд Магадхов.

 

Непостоянны составные вещи,

То появляются, то исчезают,

Возникнув, вскоре прекращаются:

Успокоение же их блаженно».

СН 16: Кассапа Саньютта - Кассапа

Махакассапа (Великий Кассапа) отмечался Буддой как наивысший среди учеников, которые соблюдают аскетические практики. Несмотря на то, что он не так часто странствовал с Буддой, как это делали другие близкие ученики, Будда очень чтил Кассапу и часто его восхвалял. После париниббаны Будды Кассапа стал «приёмным отцом» Сангхи и взял на себя инициативу созвать первый буддийский собор, чтобы продекламировать и зафиксировать подлинную Дхамму и Винаю. Это было необходимо для её сохранности в неискажённом виде в будущем.

В этой саньютте собрано 13 сутт об этом великом ученике. Несмотря на то, что в них содержится некоторая информация о его роли в Сангхе, а также некоторые описания его личности и характера, всё же, целью этих сутт является не изложение биографических и исторических деталей, а иллюстрация Махакассапы как монашеского идеала.

В первой сутте Будда восхваляет его простоту и бережливость, и советует монахам брать его в качестве образца. Кассапа описывается невозмутимым от уединённым от мира, но, несмотря на это, проявляющим сострадание и сочувствие к домохозяевам (СН 16.3, 4). Он продолжает соблюдать аскезу даже в старости ради собственного счастья и в качестве образца для будущих поколений (СН 16.5).

В трёх случаях Кассапа отказывается наставлять монахов из-за того, что они перестали быть восприимчивыми к наставлениям (СН 16.6-8). В этих суттах начинает развиваться тема, которая достигает кульминации в СН 16.13: уже в те давние времена учение Будды начинает приходить в упадок, и причина упадка не внешняя, а внутренняя – то есть сама монашеская Сангха.

В СН 16.9 Будда восхваляет Кассапу за его медитативное мастерство и сверхспособности, а в СН 16.10 и 11 мы видим случаи натянутых отношений между Кассапой и Анандой. Несмотря на кажущееся чрезмерно грубое отношение Кассапы к мягкому Ананде, стоит помнить о том, что именно благодаря нажиму Кассапы Ананда приложил усилия в практике и достиг арахантства незадолго до проведения первого буддийского собора.

В СН 16.11 Кассапа рассказывает о своей первой встрече с Буддой, в которой Будда (единственный раз в своей жизни) обменивается монашескими одеждами. Подобной чести не выпадало ни одному монаху и, вероятно, это было намёком на будущую роль Махакассапы как предводителя Сангхи после смерти Будды.

СН 16.1
Сантуттхи сутта: Довольствующийся

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 662"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, этот Кассапа довольствуется любым одеянием{494}, он восхваляет довольствование любым одеянием и не пускается в неправильные поиски, в недолжное, ради одеяния. Если ему не удаётся заполучить одеяние, он не волнуется, а если заполучает, он использует его, будучи непривязанным к нему, не очаровываясь им, без слепой поглощённости в нём, видя опасность в нём и понимая спасение{495}.

Монахи, этот Кассапа довольствуется любой пищей, полученной как подаяние…

Монахи, этот Кассапа довольствуется любым жилищем…

Монахи, этот Кассапа довольствуется любыми лекарствами… а если заполучает, он использует их, будучи непривязанным к ним, не очаровываясь ими, без слепой поглощённости в них, видя опасность в них и понимая спасение.

Таким образом, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем довольствоваться любым одеянием, мы будем восхвалять довольствование любым одеянием и не будем пускаться в неправильные поиски, в недолжное, ради одеяния. Если нам не удастся заполучить одеяние, мы не будем волноваться, а если получим, то будем использовать его, будучи непривязанными к нему, не очаровываясь им, без слепой поглощённости в нём, видя опасность в нём и понимания спасение. Мы будем довольствоваться любой пищей… любым жилищем… любыми лекарствами… …видя опасность в них и понимания спасение». Вот как вам следует тренировать себя.

Монахи, я буду давать вам совет, приводя в пример Кассапу или такого [монаха], как Кассапа. Получив совет, вам следует практиковать соответствующе».

СН 16.2
Аноттапи сутта: Не боящийся совершения проступка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 663"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махакассапа и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Варанаси в Оленьем Парке возле Исипатаны. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Махакассапе. Он обменялся вежливыми приветствиями с Достопочтенным Махакассапой, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Друг, говорят, что тот, кто не усерден, и кто не боится совершения проступка, неспособен на просветление, неспособен на ниббану, неспособен достичь непревзойдённой защиты от подневольности. Но тот, кто усерден, кто боится совершения проступка, тот способен на просветление, способен на ниббану, способен достичь непревзойдённой защиты от подневольности. Каким образом это так, друг?»

«Друг, вот монах не порождает рвения ни путём [такого] размышления: «Если невозникшие плохие, неблагие состояния [ума] возникнут во мне, то это может принести мне вред»; ни путём [такого] размышления: «Если уже возникшие во мне плохие, неблагие состояния не будут отброшены, то это может принести мне вред»; ни путём [такого] размышления: «Если невозникшие благие состояния не возникнут во мне, то это может принести мне вред»; ни путём [такого] размышления: «Если уже возникшие во мне благие состояния угаснут, то это может принести мне вред». Вот так он не усерден.

И как, друг, он не боится совершения проступка? Вот, друг, монах не пугается при мысли: «Если невозникшие плохие, неблагие состояния [ума] возникнут во мне, то это может принести мне вред»... ...если благие состояния угаснут, то это может принести мне вред». Вот так он не боится совершения проступка.

Таким образом, друг, тот, кто не усерден, и кто не боится совершения проступка, неспособен на просветление, неспособен на ниббану, неспособен достичь непревзойдённой защиты от подневольности.

И каким образом, друг, кто-либо усерден? Вот, друг, монах порождает рвение путём [такого] размышления: «Если невозникшие плохие, неблагие состояния [ума] возникнут во мне, то это может принести мне вред»... ...если благие состояния угаснут, то это может принести мне вред». Вот как он усерден.

И каким образом, друг, кто-либо боится совершения проступка? Вот, друг, монах пугается при мысли: «Если невозникшие плохие, неблагие состояния [ума] возникнут во мне, то это может принести мне вред»... ...если благие состояния угаснут, то это может принести мне вред». Вот как он боится совершения проступка.

Таким образом, друг, тот, кто усерден, кто боится совершения проступка, тот способен на просветление, способен на ниббану, способен достичь непревзойдённой защиты от подневольности».

СН 16.3
Чандупама сутта: Подобный луне

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 664"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, вам следует посещать семьи подобно луне{496} – сдерживая тело и ум, каждый раз действуя так, как если бы вы приходили впервые, без наглости в отношении семей. Подобно тому, как если бы человек смотрел бы вниз в старый колодец или в пропасть или с крутого обрыва берега реки, сдерживая тело и ум, точно также и вы должны посещать семьи.

Монахи, Кассапа посещает семьи подобно луне – сдерживая тело и ум, каждый раз действуя так, как если бы приходил впервые, без наглости в отношении семей. Как вы думаете, монахи, какой монах достоин того, чтобы посещать семьи?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

И тогда Благословенный провёл по воздуху рукой{497} и сказал: «Монахи, подобно тому, как эта рука не застревает в воздухе, не сдерживается им, не связывается им, то точно также, когда монах посещает семьи, его ум не застревает, не сдерживается, не связывается в семьях, а думает так: «Пусть те, кто желают обретений, получат обретения! Пусть те, кто желают заслуг, совершат заслуги!». [Подобным образом] он воодушевлён и счастлив в отношении обретений других, как и в отношении обретений собственных. Такой монах достоин того, чтобы посещать семьи.

Монахи, когда Кассапа посещает семьи, его ум не застревает, не сдерживается, не связывается в семьях, а думает так: «Пусть те, кто желают обретений, получат обретения! Пусть те, кто желают заслуг, совершат заслуги!». [Подобным образом] он воодушевлён и счастлив в отношении обретений других, как и в отношении обретений собственных.

Как вы думаете, монахи, в каком случае обучение монахом Дхамме является нечистым, и в каком случае обучение им Дхамме является чистым?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном… Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Вот монах обучает Дхамме других с мыслью: «О, пусть они услышат от меня Дхамму! Услышав, пусть они обретут доверие к Дхамме! Обладая доверием, пусть они смогут выразить своё доверие мне!». Вот каким образом обучение монахом Дхамме является нечистым.

Но бывает, когда монах обучает других Дхамме с [иной] мыслью: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно. О, пусть они услышат от меня Дхамму! Услышав, пусть они поймут Дхамму! Поняв, пусть они практикуют соответствующе!». Так он обучает Дхамме других из-за присущего Дхамме совершенства. Он обучает Дхамме других из сострадания и сочувствия, с благосклонным намерением. Вот каким образом обучение монахом Дхамме является чистым.

Монахи, Кассапа обучает других Дхамме с мыслью: «Дхамма превосходно разъяснена... пусть они практикуют соответствующе!». Он обучает Дхамме других из-за присущего Дхамме совершенства. Он обучает Дхамме других из сострадания и сочувствия, с благосклонным намерением.

Монахи, я буду давать вам совет, приводя в пример Кассапу или такого [монаха], как Кассапа. Получив совет, вам следует практиковать соответствующе».

СН 16.4
Кулупага сутта: Посетитель семей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 665"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как вы думаете, какой монах достоин быть посетителем семей, и какой монах не достоин быть посетителем семей?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

Благословенный сказал: «Монахи, монах может посещать семьи с мыслью: «Пусть они мне отдадут, а не спрячут! Пусть дадут мне много, а не мало! Пусть дадут мне хорошие вещи, а не потрёпанные! Пусть дадут мне сразу, а не мешкая! Пусть дадут мне с намерением, а не спонтанно!». Когда монах посещает семьи с такой мыслью, но они не дают, то его это обижает. И в этом случае он испытывает боль и недовольство. Если они дают ему мало, а не много… потрёпанные вещи, а не хорошие… мешкая, а не сразу… спонтанно, а не с намерением, то его это обижает. И в этом случае он испытывает боль и недовольство. Такой монах не достоин быть посетителем семей.

Монахи, монах может посещать семьи с мыслью: «Когда я нахожусь среди семей других, как я могу допустить такую мысль: «Пусть они мне отдадут, а не спрячут!... Пусть дадут мне с намерением, а не спонтанно!»?» Когда монах посещает семьи с такой мыслью, но они не дают… спонтанно, а не с намерением, то из-за этого он не обижается. Из-за этого он не испытывает боли и недовольства. Такой монах достоин быть посетителем семей.

Монахи, Кассапа посещает семьи с такой мыслью: «Когда я нахожусь среди семей других, как я могу допустить такую мысль: «Пусть они мне отдадут, а не спрячут!... Пусть дадут мне с намерением, а не спонтанно!»? Когда он посещает семьи с такой мыслью, но они не дают… спонтанно, а не с намерением, то из-за этого он не обижается. Из-за этого он не испытывает боли и недовольства.

Монахи, я буду давать вам совет, приводя в пример Кассапу или такого [монаха], как Кассапа. Получив совет, вам следует практиковать соответствующе».

СН 16.5
Джинна сутта: Старый

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 666"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Ныне ты стар, Кассапа, и эти изношенные одежды из пеньковых лоскутов, должно быть, обременяют тебя. Посему, Кассапа, тебе следует носить одеяния, подаренные домохозяевами, принимать приглашения на обеды и проживать рядом со мной{498}».

«Долгое время, Учитель, я был тем, кто проживает в лесу, и я восхвалял проживание в лесу. Я был тем, кто ест [только ту] еду, что получена с хождения за подаяниями и восхвалял употребление [только той] еды, что получена с хождения за подаяниями. Я носил одеяние из обносков и восхвалял ношение одеяния из обносков. Я был тем, кто использует комплект [только] из трёх одежд и восхвалял использование комплекта из трёх одежд. У меня было мало пожеланий, и я восхвалял малое количество пожеланий. Я довольствовался [тем, что у меня было] и восхвалял [такое] довольствование. Я проживал в уединении и восхвалял уединение. Я сторонился общества и восхвалял отчуждённость от общества. Я был усердным и восхвалял зарождение усердия»{499}.

«Рассматривая какие преимущества, Кассапа, ты долгое время проживал в лесу… восхвалял зарождение усердия?»

«Рассматривая два преимущества, Учитель. Для себя я вижу [в этом] приятное пребывание в этой самой жизни, а также с состраданием отношусь к будущим поколениям, размышляя так: «Пуcть будущие поколения следуют моему примеру!». Ведь когда они услышат: «Просветлённые ученики Будды долгое время были теми, кто проживает в лесу… пребывают усердными и восхваляют зарождение усердия», то они будут практиковать соответствующе, что приведёт их к длительному благополучию и счастью. Рассматривая эти два преимущества, Учитель, я долгое время был тем, кто проживает в лесу… и восхвалял зарождение усердия».

«Хорошо, хорошо, Кассапа! Ты практикуешь ради благополучия и счастья многих, из сострадания к миру, ради пользы, блага и счастья богов и людей. Посему, Кассапа, носи изношенные одежды из пеньковых лоскутов, ходи за подаяниями и живи в лесу».

СН 16.6
Патхама овада сутта: Наставление (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 667"

 

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе{500}».

«Учитель, ныне монахов трудно наставлять, они обладают качествами, из-за которых их трудно наставлять{501}. Они нетерпеливы и без уважения принимают наставления. Вот же, Учитель, я видел монаха по имени Бханда, ученика Ананды, и монаха по имени Абхиньджика, ученика Ануруддхи, которые состязались друг с другом в плане собственной учёности, говоря: «Ну же, монах, давай посмотрим, кто сможет говорить [на тему Дхаммы] больше? Кто сможет говорить лучше? Кто сможет говорить дольше?»

И тогда Благословенный обратился к одному из монахов так: «Ну же, монах, отправляйся к монаху Бханде и к монаху Абхиньджике и скажи от моего имени, что Учитель зовёт их».

«Да, Учитель» – ответил тот монах, отправился к тем монахам и сказал им: «Учитель зовёт достопочтенных».

«Хорошо, друг» – ответили те монахи. Они отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Благословенный сказал им: «Правда ли, монахи, что вы состязались друг с другом в плане собственной учёности, говоря: «Ну же, монах, давай посмотрим, кто сможет говорить больше? Кто сможет говорить лучше? Кто сможет говорить дольше?»

«Да, Учитель».

«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так: «Ну же, монахи, состязайтесь друг с другом в плане вашей учёности и смотрите, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?»

И тогда те монахи упали в ноги Благословенному и сказали: «Учитель, мы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми мы были, что, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, мы состязались друг с другом в плане своей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше. Учитель, пусть Благословенный простит нас за наш проступок, который мы [теперь] увидели как проступок, чтобы впредь [мы себя] сдерживали [в этом]».

«Вне сомнений, монахи, вы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми вы были, что, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, вы состязались друг с другом… Но поскольку вы видите ваш проступок как проступок и исправляете его в соответствии с Дхаммой, мы прощаем вас за это. Поскольку это является ростом в Учении Благородных, когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем».

СН 16.7
Дутия овада сутта: Наставление (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 669"

 

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».

«Учитель, ныне монахов трудно наставлять, они обладают качествами, из-за которых их трудно наставлять. Они нетерпеливы и без уважения принимают наставления. Учитель, ведь у того, в ком нет веры в отношении благих качеств, нет чувства стыда, нет боязни совершить проступок, нет усердия, нет мудрости – будь то день или ночь, [в нём] можно ожидать лишь упадка в отношении благих качеств, а не роста.

Подобно тому, как в течение периода убывающей луны{502}, будь то день или ночь, луна пребывает в упадке своего цвета, округлости, сияния, как в диаметре, так и в окружности, точно также, Учитель, у того, в ком нет веры в отношении благих качеств, нет чувства стыда, нет боязни совершить проступок, нет усердия, нет мудрости – будь то день или ночь, можно ожидать лишь упадка в отношении благих качеств, а не роста.

 

* Человек не имеет веры, Учитель: это – случай упадка.

* Человек не имеет чувства стыда: это – случай упадка.

* Человек не имеет боязни совершить проступок: это – случай упадка.

* Человек ленивый: это – случай упадка.

* Человек немудрый: это – случай упадка.

* Человек злобный: это – случай упадка.

* Человек мстительный: это – случай упадка.

* Когда нет монахов, которые [способны] наставлять [в Дхамме]: это – случай упадка.

 

Учитель, у того, в ком есть вера в отношении благих качеств, есть чувство стыда, есть боязнь совершить проступок, есть усердие, есть мудрость – будь то день или ночь, [в нём] можно ожидать лишь роста в отношении благих качеств, а не упадка.

Подобно тому, как в течение периода возрастающей луны, будь то день или ночь, луна пребывает в росте своего цвета, округлости, сияния, как в диаметре, так и в окружности, точно также, Учитель, у того, в ком есть вера в отношении благих качеств, есть чувство стыда, есть боязнь совершить проступок, есть усердие, есть мудрость – будь то день или ночь, [в нём] можно ожидать лишь роста в отношении благих качеств, а не упадка.

 

* Человек имеет веру, Учитель: это – случай не-упадка.

*Человек имеет чувства стыда: это – случай не-упадка.

* Человек имеет боязнь совершить проступок: это – случай не-упадка.

*Человек усердный: это – случай не-упадка.

*Человек мудрый: это – случай не-упадка.

*Человек незлобный: это – случай не-упадка.

* Человек немстительный: это – случай не-упадка.

* Когда есть монахи, которые [способны] наставлять [в Дхамме]: это – случай не-упадка».

 

«Хорошо, хорошо, Кассапа! Ныне монахов трудно наставлять… {503} ...Когда есть монахи, которые [способны] наставлять [в Дхамме]: это – случай не-упадка».

СН 16.8
Татия овада сутта: Наставление (III)

Перевод с английского: SV

источник:"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 670"

 

В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».

«Учитель, ныне монахов трудно наставлять, они обладают качествами, из-за которых их трудно наставлять. Они нетерпеливы и без уважения принимают наставления».

«Именно так, Кассапа. В прошлом старшие монахи были теми, кто проживал в лесу и восхвалял проживание в лесу. Они были теми, кто ел [только ту] еду, что получена с хождения за подаяниями и восхвалял употребление [только той] еды, что получена с хождения за подаяниями. Они были теми, кто носил одеяние из обносков и восхвалял ношение одеяния из обносков. Они были теми, кто использовал комплект [только] из трёх одежд и восхвалял использование комплекта из трёх одежд. Они были теми, у кого было мало пожеланий, и кто восхвалял малое количество пожеланий. Они были теми, кто довольствовался [только тем, что у него было] и восхвалял [такое] довольствование. Они были теми, кто проживал в уединении и восхвалял уединение. Они сторонились общества и восхваляли отчуждённость от общества. Они были усердными и восхваляли зарождение усердия.

И вот, когда монах был тем, кто проживал в лесу… …был усердным и восхвалял зарождение усердия, старшие монахи приглашали его присесть и говорили: «Иди же, монах. Как монаха зовут? Какой отличный монах. Всецело посвящает себя практике. Иди же, монах, вот здесь есть сиденье, присядь». И тогда мысль приходила к недавно получившим посвящение монахам: «Похоже, [что вот ведь как оно] – когда монах проживает в лесу и восхваляет проживание в лесу… …когда он усердный и восхваляет зарождение усердия, то старшие монахи приглашают его присесть…». И [тогда] они [тоже] практиковали соответствующе, и это приводило их к длительному благополучию и счастью.

Но ныне, Кассапа, старшие монахи более не являются теми, кто проживает в лесу и не восхваляют проживание в лесу… …не усердные и не восхваляют зарождение усердия. Ныне того монаха, который известен и знаменит, который добывает одеяния, пищу с подаяний, жилища и лекарства, старшие монахи приглашают присесть, говоря: «Иди же, монах. Как монаха зовут? Какой отличный монах. Радуется обществу своих братьев по святой жизни. Иди же, монах, вот здесь есть сиденье, присядь». И тогда мысль приходит к недавно получившим посвящение монахам: «Похоже, [что вот ведь как оно] – когда монах известен и знаменит, добывает одеяния, пищу с подаяний, жилища и лекарства, то старшие монахи приглашают его присесть…». И [тогда] они [тоже] практикуют соответствующе, и это ведёт их к длительной беде и страданию.

Если, Кассапа, кто-либо, говоря правдиво, говорил бы так: «Те, кто ведёт святую жизнь были погублены гибелью тех, кто ведёт святую жизнь; те, кто ведёт святую жизнь были подавлены подавленностью тех, кто ведёт святую жизнь, то именно так он мог бы правдиво сказать об этом».

СН 16.9
Джханабхиннья сутта: Джханы и прямые знания

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 671"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]:

 

Четыре джханы

 

«Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], я вхожу и пребываю в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и счастьем, которые возникли из-за [этой] отстранённости. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с угасанием направления и удержания [ума на объекте], я вхожу и пребываю во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и счастье, которые возникли посредством сосредоточения. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, с угасанием направления и удержания входит и пребывает во второй джхане.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с угасанием восторга я пребываю невозмутимым, осознанным, бдительным. Я ощущаю счастье телом. Я вхожу и пребываю в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в счастье». Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в третьей джхане.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с оставлением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, я вхожу и пребываю в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в четвёртой джхане.

 

Бесформенные сферы

 

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «безграничное пространство», я вхожу и пребываю в сфере безграничного пространства. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в сфере безграничного пространства.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая, что «сознание безгранично», я вхожу и пребываю в сфере безграничного сознания. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в сфере безграничного сознания.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая, что «здесь ничего нет», я вхожу и пребываю в сфере отсутствия всего. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в сфере отсутствия всего.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с полным преодолением сферы отсутствия всего, я вхожу и пребываю в сфере ни восприятия ни не-восприятия. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в сфере ни восприятия ни не-восприятия.

 

Прекращение восприятия и чувствования

 

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, с полным преодолением сферы ни восприятия ни не-восприятия, я вхожу и пребываю в прекращении восприятия и чувствования. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, входит и пребывает в прекращении восприятия и чувствования.

 

Шесть видов сверхспособностей

 

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я овладеваю различными видами сверхъестественных сил: будучи одним я становлюсь многими; будучи многими, я становлюсь одним. Я появляюсь. Я исчезаю. Я беспрепятственно прохожу сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шёл сквозь пустое пространство. Я ныряю и выныриваю из земли, как если бы она была водой. Я хожу по воде и не тону, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, я лечу по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой я касаюсь и ударяю даже солнце и луну, настолько я силён и могущественен. Я так влияю на тело, что достигаю даже миров Брахмы. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, овладевает различными видами сверхъестественных сил.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я слышу за счёт элемента божественного уха, очищенного и превосходящего человеческое, оба вида звуков: божественные и человеческие, как далёкие, так и близкие. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, слышит за счёт элемента божественного уха, очищенного и превосходящего человеческое, оба вида звуков.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я знаю умы других существ, других личностей, направив на них свой собственный ум. Я различаю ум со страстью как ум со страстью, а ум без страсти как ум без страсти. Я различаю ум с отвращением как ум с отвращением, а ум без отвращения как ум без отвращения. Я различаю ум с невежеством как ум с невежеством, а ум без невежества как ум без невежества. Я различаю суженный ум как суженный ум, расширенный ум как расширенный ум. Я различаю увеличенный ум как увеличенный ум, а не-увеличенный ум как не-увеличенный ум. Я различаю сильный ум, [который ещё не достиг наивысшего уровня], как сильный ум, и непревзойдённый в силе ум как непревзойдённый в силе ум. Я различаю сосредоточенный ум как сосредоточенный ум, а не-сосредоточенный ум как не-сосредоточенный ум. Я различаю освобождённый ум как освобождённый ум, а не освобождённый ум как не освобождённый ум. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, знает умы других существ, других личностей, направив на них свой собственный ум.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я вспоминаю многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни, три жизни, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысячу, сто тысяч, многие циклы распада мира, многие циклы эволюции мира, [вспоминая]: «Там у меня было такое-то имя, я жил в таком-то роду, имел такую-то внешность. Таковой была моя пища, таковым было моё переживание удовольствия и боли, таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился здесь». Так я вспоминаю многочисленные прошлые обители в подробностях и деталях. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, вспоминает свои многочисленные прошлые обители в подробностях и деталях.

Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я вижу за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, я различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, я вижу смерть и перерождение существ, различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.

Монахи, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни я вхожу и пребываю в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Кассапа тоже, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно».

СН 16.10
Бхиккхунуупассая сутта: Жилища монахинь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 674"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махакассапа пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Ананда, одевшись, взяв чашу и одеяние, отправился к Достопочтенному Махакассапе и сказал: «Идёмте же, Достопочтенный Кассапа, пойдёмте к жилищам монахинь»{504}.

«Друг Ананда, [лучше] ты отправляйся [сам], ты занят многочисленными обязанностями»{505}.

И во второй раз Достопочтенный Ананда сказал Достопочтенному Махакассапе: «Идёмте же, Достопочтенный Кассапа, пойдёмте к жилищам монахинь».

«Друг Ананда, [лучше] ты отправляйся [сам], ты занят многочисленными обязанностями».

И в третий раз Достопочтенный Ананда сказал Достопочтенному Махакассапе: «Идёмте же, Достопочтенный Кассапа, пойдёмте к жилищам монахинь».

И тогда, утром, Достопочтенный Махакассапа, одевшись, взяв чашу и одеяние, отправился к жилищам монахинь в сопровождении Достопочтенного Ананды. По прибытии он сел на подготовленное сиденье. И тогда группа монахинь подошла к Достопочтенному Махакассапе, они поклонились ему и сели рядом. По мере того, как они сидели там, Достопочтенный Махакассапа наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахинь беседой о Дхамме, после чего встал со своего сиденья и ушёл.

И затем монахиня Тхуллатисса, будучи недовольной, объявила о своём недовольстве так: «Как может Учитель Кассапа помышлять о том, чтобы давать лекции по Дхамме в присутствии Учителя Ананды, мудреца из Видехи. Это ведь всё равно, что торговец иголками помышлял бы о том, чтобы продать иглу изготовителю иголок!»

Достопочтенный Махакассапа случайно услышал, как монахиня Тхуллатисса объявила об этом, и сказал Достопочтенному Ананде: «То есть как это так, друг Ананда? Это я торговец иголками, а ты изготовитель иголок; или, [быть может], я изготовитель иголок, а ты торговец иголками?»

«Проявите терпение, Достопочтенный Кассапа, женщины глупы»{506}.

«Спокойно, друг Ананда! Не давай Сангхе повода для будущего вопрошания тебя{507}. Как ты думаешь, друг Ананда, тебя ли выделял Благословенный в присутствии Сангхи монахов, говоря: «Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], я вхожу и пребываю в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и счастьем, которые возникли из-за [этой] отстранённости. Ананда тоже, до той степени, до которой он пожелает, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане»?

«Нет, Достопочтенный».

«Меня, друг, выделял Благословенный в присутствии Сангхи монахов, говоря: «Монахи, до той степени, до которой я пожелаю... Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане».

Тебя ли выделял Благословенный в присутствии Сангхи монахов, говоря: «Монахи, до той степени, до которой я пожелаю… я вхожу и пребываю во второй джхане… третьей… четвёртой… сфере безграничного пространства… безграничного сознания… отсутствия всего… ни-восприятия ни не-восприятия… прекращении восприятия и чувствования… овладеваю различными видами сверхъестественных сил… слышу за счёт элемента божественного уха… знаю умы других существ… вспоминаю многочисленные прошлые обители… вижу за счёт божественного глаза… за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни я вхожу и пребываю в незапятнанном освобождении ума…»?{508}

«Нет, Достопочтенный».

«Меня, друг, выделял Благословенный в присутствии Сангхи монахов, говоря: «Монахи, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни я вхожу и пребываю в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Кассапа тоже, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно».

Друг, подобно тому, как кто-либо полагал бы, что огромного слона высотой в семь или в семь с половиной локтей можно было бы скрыть за пальмовым листом, точно также он мог бы полагать, что мои шесть прямых знаний могут быть сокрыты»{509}.

Но монахиня Тхуллатисса отпала от святой жизни{510}.

СН 16.11
Чивара сутта: Одеяние

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 676"

 

Однажды Достопочтенный Махакассапа пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Достопочтенный Ананда странствовал по Даккхинагири{511} вместе с большой Сангхой монахов. И в то время тридцать монахов, учеников Достопочтенного Ананды, по большей части ещё юные, оставили [монашескую] тренировку и вернулись к низшей жизни [домохозяев].

Когда Достопочтенный Ананда постранствовал по Даккхинагири столько, сколько счёл нужным, он вернулся в Раджагаху в Бамбуковую Рощу в Беличье Святилище. Он отправился к Достопочтенному Махакассапе, поклонился ему, сел рядом и Достопочтенный Махакассапа сказал ему: «Друг Ананда, по скольким причинам Благословенный установил правило, чтобы монахи группой более чем трое не обедали среди семей?»{512}

«Благословенный установил это правило по трём причинам, Достопочтенный Кассапа: Ради сдерживания плохо себя ведущих монахов, ради благополучия хорошо себя ведущих монахов [с намерением]: «Пусть те, у кого порочные желания, группируясь, не создадут раскола в Сангхе!»; и из сочувствия к семьям. По этим трём причинам, Достопочтенный Кассапа, Благословенный установил это правило».

«В таком случае, почему, друг Ананда, ты странствуешь с этими молодыми монахами, которые несдержанны в своих органах чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию? Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы потоптать урожай. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы разрушить семьи. Твоя свита распадается, друг Ананда, твои юные последователи уходят. Но, несмотря на это, этот юнец не знает своей меры!»

«У меня растут седые волосы на голове, Достопочтенный Кассапа. Неужто нам не избежать того, чтобы Достопочтенный Махакассапа не называл бы нас юнцом?»{513}

«Друг Ананда, это потому, что ты странствуешь с этими молодыми монахами, которые несдержанны в своих органах чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы потоптать урожай. Кто-нибудь может посчитать, что ты странствуешь, чтобы разрушить семьи. Твоя свита распадается, друг Ананда, твои юные последователи уходят. Но, несмотря на это, этот юнец не знает своей меры!»{514}.

Монахиня Тхуллананда услышала: «Учитель Махакассапа унизил Учителя Ананду, мудреца Видехи, обозвав его юнцом». И тогда, будучи недовольной этим, она выразила своё недовольство так: «Как мог Учитель Махакассапа, который прежде был приверженцем другого учения{515}, помыслить о том, чтобы унизить Учителя Ананду, мудреца Видехи, обозвав его юнцом!?»

Достопочтенный Махакассапа случайно услышал, как монахиня Тхуллананда объявила об этом, и сказал Достопочтенному Ананде: «Вне сомнений, друг Ананда, монахиня Тхуллананда сделала такое заявление поспешно, необдуманно. Ведь я обрил волосы и бороду, надел жёлтые одеяния [монаха] и покинул мирскую жизнь, уйдя в жизнь бездомною, но я не припоминаю, чтобы я признавал какого-либо другого учителя, кроме Благословенного, Араханта, Полностью Просветлённого.

В прошлом, друг, когда я всё ещё был домохозяином, мысль пришла ко мне: «Домохозяйская жизнь ограниченна, это пыльный путь. Бездомная жизнь подобна бескрайним просторам. Непросто, проживая дома, вести святую жизнь, в идеальном совершенстве, всецело чистую, словно отполированная морская раковина. Что если я, обрив волосы и бороду, и, одев жёлтые одежды, оставлю домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной?» Так, через некоторое время, я сшил верхнее одеяние, сделанное из кусков ткани. И затем, признавая [существование] тех, кто были арахантами в мире, обрив волосы и бороду, я надел жёлтые одежды и оставил домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной.

После того, как я ушёл жить жизнью бездомной, я странствовал по дороге и увидел Благословенного, сидящего у Святилища Бахупутты, что между Раджагахой и Наландой. Увидев его, я подумал: «Если мне когда-либо доведётся увидеть Учителя, то это будет сам Благословенный, которого я увижу. Если мне когда-либо доведётся увидеть Счастливого, то это будет сам Благословенный, которого я увижу. Если мне когда-либо доведётся увидеть Полностью Просветлённого, то это будет сам Благословенный, которого я увижу». И тогда прямо там я упал в ноги Благословенному и сказал ему: «Достопочтенный, Благословенной мой учитель, а я его ученик. Достопочтенный, Благословенной мой учитель, а я его ученик».

Когда я сказал так, Благословенный ответил мне: «Кассапа, если кто-либо, кто не знает и не видит, сказал бы такому искреннему ученику, как ты: «Я знаю, я вижу», то его голова раскололась бы [на куски]. Но, зная, Кассапа, я говорю: «Я знаю»; видя, я говорю: «Я вижу».

1) Поэтому, Кассапа, вот как ты должен тренировать себя: «Я буду зарождать острое чувство стыда и боязни совершить проступок по отношению к старцам, к только что посвящённым и к тем, что по статусу между ними». Вот как ты должен тренировать себя.

2) Поэтому, Кассапа, вот как ты должен тренировать себя: «Каждый раз, когда я буду слушать любую Дхамму, связанную с благостью, я буду слушать, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком»{516}. Вот как ты должен тренировать себя.

3) Поэтому, Кассапа, вот как ты должен тренировать себя: «Я никогда не оставлю осознанности, направленной к телу, связанной с радостью». Вот как ты должен тренировать себя»{517}.

И затем, дав мне это наставление, Благословенный встал со своего сиденья и ушёл. В течение семи дней, друг, я ел пищу, полученную как подаяние, будучи должником{518}. Но на восьмой день [во мне] возникло окончательное знание.

И затем, друг, Благословенный сошёл с дороги и направился к подножью одного из деревьев{519}. Я сложил вчетверо своё верхнее одеяние из кусков ткани и сказал ему: «Учитель, пусть Благословенный сядет здесь. Это приведёт к моему благополучию и счастью на долгое время». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал мне: «Твоё верхнее одеяние из кусков ткани мягкое, Кассапа».

«Учитель, пусть Благословенный согласится принять моё верхнее одеяние из кусков ткани из сострадания [ко мне]».

«В таком случае, согласен ли ты носить мою изношенную одежду из пеньковых лоскутов?»

«Согласен, Учитель».

Так я предложил принять Благословенному моё верхнее одеяние из кусков ткани и получил от него его изношенную одежду из пеньковых лоскутов»{520}.

Если, друг, кто-либо правдиво заявлял бы о ком-либо так: «Он – сын Благословенного, рождённый из его груди, рождённый из его рта, рождённый из Дхаммы, созданный Дхаммой, наследник Дхаммы, получатель изношенной одежды из пеньковых лоскутов» – то это обо мне он мог бы правдиво так сказать.

Друг, до той степени, до которой я пожелаю… я вхожу и пребываю в первой джхане… во второй джхане… третьей… четвёртой… сфере бесконечного пространства… безграничного сознания… отсутствия всего… ни-восприятия ни не-восприятия… прекращении восприятия и чувствования… овладеваю различными видами сверхъестественных сил… слышу за счёт элемента божественного уха… знаю умы других существ… вспоминаю многочисленные прошлые обители… вижу за счёт божественного глаза… за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни вхожу и пребываю в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.{521}

Друг, подобно тому, как кто-либо полагал бы, что огромного слона высотой в семь или в семь с половиной локтей можно было бы скрыть за пальмовым листом, точно также он мог бы полагать, что мои шесть прямых знаний могут быть сокрыты».

Но монахиня Тхуллананда отпала от святой жизни.

Параммарана сутта: После смерти

СН 16.12

 

редакция перевода: 16.12.2012

Перевод с английского: SV

источник:

"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 679"

Однажды Достопочтенный Махакассапа и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Варанаси в Оленьем Парке возле Исипатаны. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Махакассапе. Он обменялся вежливыми приветствиями с Достопочтенным Махакассапой и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, он сел рядом и сказал ему:

«Так как же, друг Кассапа, существует ли Татхагата после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, друг, Татхагата не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, друг, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, друг, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Почему Благословенный не утверждал такого, друг?»

«Потому что это не полезно, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Поэтому Благословенный не утверждал такого».

«А что, друг, Благословенный утверждал?»

«Друг, Благословенный утверждал: «Это – страдание» и «Это – источник страдания» и «Это – прекращение страдания» и «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

«И почему же, друг, Благословенный утверждал это?»

«Друг, потому что это полезно, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Поэтому Благословенный утверждал это».

СН 16.12
Параммарана сутта: После смерти

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 679"

 

Однажды Достопочтенный Махакассапа и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Варанаси в Оленьем Парке возле Исипатаны. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Махакассапе. Он обменялся вежливыми приветствиями с Достопочтенным Махакассапой и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, он сел рядом и сказал ему:

«Так как же, друг Кассапа, существует ли Татхагата после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, друг, Татхагата не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, друг, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, друг, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Почему Благословенный не утверждал такого, друг?»

«Потому что это не полезно, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Поэтому Благословенный не утверждал такого».

«А что, друг, Благословенный утверждал?»

«Друг, Благословенный утверждал: «Это – страдание» и «Это – источник страдания» и «Это – прекращение страдания» и «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

«И почему же, друг, Благословенный утверждал это?»

«Друг, потому что это полезно, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Поэтому Благословенный утверждал это».

СН 16.13
Саддхаммапатирупака сутта: Искажённая Дхамма

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному и по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. И затем он обратился к Благословенному: «В чём источник, в чём причина, Учитель, того, что прежде было меньше дисциплинарных правил, но больше монахов, достигших конечной цели, тогда как сейчас больше дисциплинарных правил, но меньше монахов, достигших конечной цели?»{522}

«Именно так, Кассапа. Когда [благородных] существ становится меньше и подлинная Дхамма исчезает, то появляется больше дисциплинарных правил, и, несмотря на это, меньше монахов достигает конечной цели. Исчезновения подлинной Дхаммы не наступает, покуда в мире не возникает искажённая Дхамма. Но когда появляется искажённая Дхамма{523}, подлинная Дхамма исчезает. Подобно тому, как золото не исчезает, покуда поддельное золото не появляется в мире, но золото исчезает, когда поддельное золото появляется в мире, то точно также и подлинная Дхамма не исчезает, покуда искажённая Дхамма не появляется в мире, и подлинная Дхамма исчезает, когда искажённая Дхамма возникает в мире{524}.

Не элемент земли заставляет подлинную Дхамму исчезнуть. Не элемент воды… не элемент огня… не элемент воздуха заставляет подлинную Дхамму исчезнуть{525}. Но никчёмные люди, которые появляются здесь [в Сангхе] заставляют подлинную Дхамму исчезнуть. Подлинная Дхамма не исчезает подобно тому, как мгновенно и целиком тонет лодка{526}.

Эти пять качеств, приводящих к упадку, ведут к спутанности и исчезновению подлинной Дхаммы. Какие пять?

 

* Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут без уважения, без почтения к Будде.

* Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут без уважения, без почтения к Дхамме.

* Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут без уважения, без почтения к Сангхе.

* Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут без уважения, без почтения к практике.

* Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут без уважения, без почтения к сосредоточению{527}.

 

Таковы пять качеств, приводящих к упадку, что ведут к спутанности и исчезновению подлинной Дхаммы.

И есть эти пять качеств, что ведут к устойчивости, к отсутствию спутанности, к сохранению подлинной Дхаммы. Какие пять? Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут с уважением и с почтением к Будде. Они живут с уважением и с почтением по отношению к Дхамме… к Сангхе… к практике… к сосредоточению. Таковы пять качеств, что ведут к устойчивости, к отсутствию спутанности, к сохранению подлинной Дхаммы».

СН 17: Лабхасаккара Саньютта - Приобретения и уважение

Жизнь монаха требует отречения от чувственных удовольствий и привычных удовлетворений, которые можно получить посредством семьи, образа жизни, активной роли в цивилизованном обществе. Именно потому, что монах посвятил себя аскетической жизни и духовному самосовершенствованию, люди склонны считать его святым человеком, хоть это может быть и преждевременным. Таким образом, они одаривают его подарками, уважением, похвалой, особенно верующие миряне, желающие заработать заслуги.

На неосмотрительного монаха приобретения, уважение и хвала могут оказать куда более чарующее воздействие, нежели даже привлекательность чувственных удовольствий. Монах может считать приобретения и уважение признаком своего духовного роста. Восхваление его имени может раздуть его эго до умопомрачительных размеров. Так, из приобретений и славы могут вырасти самомнение, самовозвеличение, презрение других. Всё это является мощной преградой в пути к «непревзойдённой защите от подневольности». Чтобы оградить монахов от потери вида истинной цели, Будда часто предупреждал их об опасности приобретений, уважений, похвалы.

В данной саньютте содержится 43 сутты на эту тему. Тон задаётся крайне мрачный: того, кто пристрастился к приобретениям и похвале, Будда сравнивает с рыбой, пойманной на крюк с наживкой; с черепахой, подстреленной гарпуном; с козой, запутавшейся в колючих кустах. Даже тот, кто раньше не произносил лжи даже ради спасения своей жизни, позже, подверженный влиянию приобретений и похвалы, начинает лгать. Есть в этой саньютте и юмористические эпизоды, например, сутта о навозном жуке (СН 17.5). В последней главе рассказывается поучительная история о Девадатте, который пал в своём духовном развитии из-за жажды приобретений, уважения, похвалы.

I. Ужасны

 

СН 17.1
Даруна сутта: Опасны и ужасны

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 682"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности. Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.2
Балиса сутта: Крюк

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 682"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Представьте, как если бы рыбак бросил в крюк с наживкой в глубокое озеро, и ищущая пищу рыба проглотила бы его. Эту рыбу, проглотившую рыбацкий крюк, ожидала бы беда и несчастье, и рыбак мог бы сделать с ней всё, что пожелает.

Рыбак, монахи – это обозначение Злого Мары. Крюк с наживкой – это обозначение приобретений, уважения и похвалы. Любой монах, который довольствуется и наслаждается возникшими приобретениями, уважением и похвалой, зовётся монахом, который проглотил крюк с наживкой, который встретил беду и несчастье, и Злой Мара может делать с ним всё, что пожелает. Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.3
Кумма сутта: Черепаха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 683"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Давным-давно жила-была большая черепашья семья, долгое время проживавшая в одном озере. И одна черепаха сказала другой: «Дорогая черепаха, не ходи в такую-то местность». Но та черепаха отправилась в эту местность, и охотник пронзил её гарпуном с верёвкой. И тогда та черепаха отправилась к первой. Когда первая увидела её издали, она сказала: «Я надеюсь, дорогая черепаха, что ты не ходила в ту местность».

«Я ходила в ту местность, дорогая».

«Я надеюсь, тебя не ударили, дорогая».

«Меня не ударили, но вот эта верёвка всю дорогу плетётся за мной».

«В самом деле, пронзили тебя, дорогая черепаха, в самом деле, пронзили! Твой отец и твой дед также повстречали своё горе и беду из-за этой верёвки. Уходи, дорогая черепаха, ты больше не одна из нас».

«Охотник, монахи – это обозначение Злого Мары. Гарпун с верёвкой – это обозначение приобретений, уважения и похвалы. Верёвка – это обозначение наслаждения и жажды. Любой монах, который довольствуется и наслаждается возникшими приобретениями, уважением и похвалой, зовётся монахом, которого пронзили гарпуном с верёвкой, который встретил беду и несчастье, и Злой Мара может делать с ним всё, что пожелает. Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.4
Дигха ломиелака сутта: Длинношёрстная коза

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 683"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Представьте, как если бы длинношёрстная коза зашла бы в колючки. Она бы зацепилась тут и там, застряла тут и там, поймалась тут и там – и тут и там она бы повстречала беду и несчастье. Точно также, монахи, бывает так, когда монах, чей ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, одевается ранним утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или в город в поисках подаяний. Он зацепляется тут и там, застревает тут и там, ловится тут и там – и тут и там встречает беду и несчастье.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.5
Милхака сутта: Навозный жук

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 684"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Представьте навозного жука, питающегося навозом, набитого навозом, переполненного навозом, и перед ним была бы огромная навозная куча. Из-за этого он бы относился с презрением к другим жукам, рассуждая так: «Я ем навоз, набит навозом, переполнен навозом, и передо мной вот эта огромная навозная куча».

Точно также, монахи, бывает так, когда монах, чей ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, одевается ранним утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или в город в поисках подаяний. Там он ест столько, сколько хочет, и его приглашают на завтрашний обед, и у него много еды, полученной с подаяний. Когда он возвращается обратно в монастырь, он хвастается перед другими монахами: «Я съел столько, сколько хотел, меня пригласили на завтрашний обед, у меня много еды, полученной с подаяний. Мне дают одежды, еду, кров и лекарства, а у этих других монахов мало заслуг и влияния, и им не дают одежду, еду, кров и лекарства». Так, поскольку его ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, он унижает других, хороших монахов. Это приведёт этого глупого человека к длительному вреду и страданию.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.6
Асанивичакка сутта: Молния

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 684"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, в кого ударит молния? В ученика, на которого свалились приобретения, уважение и похвала, в то время как он ещё не достиг идеала своего ума{528}. Молния, монахи – это обозначение приобретений, уважения и похвалы.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.7
Диддхависалла сутта: Отравленный дротик

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, кого пронзит дротик, обмазанный ядом? Ученика, на которого свалились приобретения, уважение и похвала, в то время как он ещё не достиг идеала своего ума. Дротик, монахи – это обозначение приобретений, уважения и похвалы.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.8
Сигала сутта: Шакал

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, слышали ли вы, как перед рассветом выл старый шакал?»

«Да, Учитель».

«Этот старый шакал поражён болезнью, что зовётся чесоткой. Ему не найти облегчения ни в пещере, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, где бы он ни стоял, где бы он ни сидел, где бы он ни лежал, всюду его преследует беда и несчастье.

Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, не находит облегчения ни в пустом жилище, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, всюду его преследует беда и несчастье.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.9
Верамба сутта: Штормовые ветра

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, высоко в небе дуют ветра, называемые штормовыми. Если птица поднимается туда, штормовые ветра швыряют её, и по мере того как её швыряет штормовыми ветрами, её ноги кидает в одну сторону, крылья кидает в другую сторону, голову кидает в третью сторону, а тело в четвёртую.

Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, одевается утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или город в поисках подаяний, не охраняя тело, речь и ум, не устанавливая осознанности, не сдерживая своих органов чувств. Там он видит легко одетую женщину, и его ум наводняется похотью. С умом, наводнённым похотью, он оставляет тренировку и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. Кто-то забирает его одежду, кто-то – его чашу, кто-то – его коврик, кто-то – его футляр для хранения игл, как в случае с птицей, которую швыряет штормовыми ветрами.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.10
Сагатха сутта: Со строфами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 686"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, я вижу, как человек, чей ум охвачен уважением, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.

Далее, я вижу, как человек, чей ум охвачен недостатком уважения, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.

Далее, я вижу, как человек, чей ум охвачен и уважением и недостатком уважения, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Не суть, встречается ли с уважением,

Или с бесславием, или и с тем, и с тем –

Его сосредоточенность не дрогнет,

Ведь пребывает он в безмерном состоянии.

 

С настойчивостью в медитации,

Провидец с утончённым взором,

Он восторгается в уничтожении цепляния,

Люди зовут его великим».

II. Чаша

 

СН 17.11
Суваннапати сутта: Золотая чаша

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 687"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, я знал здесь одного человека, чьё сознание я рассмотрел своим собственным умом: «Этот почтенный не произнесёт намеренной лжи даже ради чаши, сделанной из золота и наполненной серебряной пылью». Но, всё же, позже я вижу, как он с умом, охваченным приобретениями, уважением и похвалой, говорит намеренную ложь.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.12
Рупияпати сутта: Серебряная чаша

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 687"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, я знал здесь одного человека, чьё сознание я рассмотрел своим собственным умом: «Этот почтенный не произнесёт намеренной лжи даже ради чаши, сделанной из серебра и наполненной золотой пылью». Но, всё же, позже я вижу, как он с умом, охваченным приобретениями, уважением и похвалой, говорит намеренную ложь.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.13-20
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 687"

 

(сутты в точности идентичны СН 17.12, за исключением следующего небольшого фрагмента):

 

… даже ради [одной золотой монеты] суваннаниккхи…. (СН 17.13)

… даже ради ста [золотых монет] суваннаниккхи…. (СН 17.14)

… даже ради [одной золотой монеты] сингиниккхи…. (СН 17.15)

… даже ради ста [золотых монет] сингиниккхи{529}…. (СН 17.16)

… даже ради Земли, наполненной золотом…. (СН 17.17)

… даже ради любой материальной награды…. (СН 17.18)

… даже ради [спасения] собственной жизни…. (СН 17.19)

… даже ради самой красивой девушки в округе…. (СН 17.20)

III. Женщина

 

СН 17.21
Матугама сутта: Женщина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 688"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, даже если кто-то находится наедине с женщиной, может быть так, что это не охватит [похотью] его ум, но всё же приобретения, уважение и похвала могут охватить его ум.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.22
Джанападакальяни сутта: Самая красивая девушка в округе

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 688"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, даже если кто-то находится наедине с самой красивой девушкой в округе, может быть так, что это не охватит [похотью] его ум, но всё же приобретения, уважение и похвала могут охватить его ум.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.23
Экапутта сутта: Единственный сын

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 688"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Преданная [Дхамме] мирянка, правильно убеждая своего дорого и любимого единственного сына, может убеждать его так: «Дорогой, ты должен стать таким же, как домохозяин Читта или как Хаттхака из Алаваки», поскольку таков эталон и мерило для моих мужчин-мирян, то есть – домохозяин Читта и Хаттхака из Алаваки{530}. «Но если, дорогой, ты оставишь мирскую жизнь и будешь жить бездомной жизнью [монаха], то ты должен стать таким же, как Сарипутта или Моггаллана», поскольку таков эталон и мерило для моих мужчин-монахов, то есть – Сарипутта и Моггаллана. «Пока, дорогой, ты ещё ученик{531}, который не достиг идеала своего ума, пусть не свалятся на тебя приобретения, уважение и похвала!».

Монахи, если приобретения, уважение и похвала свалятся на монаха, который ещё ученик, который не достиг идеала своего ума, то это будет для него препятствием.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.24
Экадхиту сутта: Единственная дочь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 689"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Преданная [Дхамме] мирянка, правильно убеждая свою дорогую и любимую единственную дочь, может убеждать её так: «Дорогая, ты должна стать такой же, как мирянка Кхудджутара или как Велукандакия, мать Нанды», поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-мирянок, то есть – мирянка Кхудджуттара и Велукандакия, мать Нанды{532}. «Но если, дорогая, ты оставишь мирскую жизнь и будешь жить бездомной жизнью [монахини], то ты должна стать такой же, как Кхема или Уппалаванна», поскольку таков эталон и мерило для моих женщин-монахинь, то есть – Кхема и Уппалаванна. «Пока, дорогая, ты ещё ученик{533}, который не достиг идеала своего ума, пусть не свалятся на тебя приобретения, уважение и похвала!».

Монахи, если приобретения, уважение и похвала свалятся на монахиню, которая ещё ученик, который не достиг идеала своего ума, то это будет для неё препятствием.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя». 

СН 17.25
Патхама самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 689"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]:

«Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности, спасения в отношении приобретений, уважения и похвалы – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью привлекательность, опасность, спасение в отношении приобретений, уважения и похвалы – таких я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 17.26
Дутия самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 689"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]:

«Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью возникновения и угасания, привлекательности, опасности, спасения в отношении приобретений, уважения и похвалы – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают это – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 17.27
Татия самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 690"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]:

«Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают приобретений, уважения и похвалы, их возникновения, их прекращения и пути, ведущего к их прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают это – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 17.28
Чхави сутта: Кожа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 690"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Приобретения, уважение и похвала прорезают внешнюю кожу, затем внутреннюю кожу, затем плоть, затем сухожилия, затем кости. Прорезав кости, они проникают прямо в костный мозг.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.29
Валарадджу сутта: Верёвка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 690"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Приобретения, уважение и похвала прорезают внешнюю кожу, затем внутреннюю кожу, затем плоть, затем сухожилия, затем кости. Прорезав кости, они проникают прямо в костный мозг.

Представьте, монахи, как если бы сильный человек обвязал бы чью-либо ногу упругой верёвкой из конского волоса и сильно её затянул. Она бы прорезала внешнюю кожу, затем внутреннюю кожу, затем плоть, затем сухожилия, затем кости. Прорезав кости, она проникла бы прямо в костный мозг. Точно также, монахи, уважение и похвала прорезают внешнюю кожу, затем внутреннюю кожу, затем плоть, затем сухожилия, затем кости. Прорезав кости, они проникают прямо в костный мозг.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.30
Кхинасава бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 691"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, приобретения, уважение и похвала, я говорю вам, являются препятствием даже для монаха, который арахант, чьи загрязнения уничтожены».

Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда спросил Благословенного: «Но почему, Учитель, приобретения, уважение и похвала являются препятствием даже для монаха, чьи загрязнения уничтожены?»

«Ананда, я не утверждаю, что приобретения, уважение и похвала являются препятствием для его непоколебимого освобождения ума. Но я говорю, что они являются препятствием для [его достижения] тех приятных пребываний в этой самой жизни, которые достигнуты тем, кто пребывает старательным, бдительным и решительным{534}.

Настолько ужасны и опасны, Ананда, приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, Ананда, так вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

IV. Раскол в Сангхе

 

СН 17.31
Сангхабхеда сутта: Раскол

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 691"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поскольку его ум был охвачен приобретениями, уважением и похвалой, Девадатта спровоцировал раскол в Сангхе{535}.

Настолько ужасны и опасны, Ананда, приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, Ананда, так вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.32-34
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 691"

 

(эти сутты в точности аналогичны СН 17.31, за небольшим изменением в одну фразу):

 

«....благой корень [ума] Девадатты был отрезан...{536}» (СН 17.32)

«....благая природа [ума] Девадатты была отрезана...» (СН 17.33)

«....яркая природа [ума] Девадатты была отрезана...» (СН 17.34)

СН 17.35
Аттавадха сутта: Вскоре после ухода

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 692"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе под названием Утёс Ястребов вскоре после того, как Девадатта ушёл. И там в отношении Девадатты Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, приобретения, уважение и похвала привели Девадатту к его собственному падению и погибели. Подобно тому, как банановая пальма, бамбук или камыш дают урожай к своему собственному падению и погибели, точно также, приобретения, уважение и похвала привели Девадатту к его собственному падению и погибели. Подобно тому, как мул беременеет к своему собственному падению и погибели{537}, точно также, приобретения, уважение и похвала привели Девадатту к его собственному падению и погибели.

Настолько ужасны и опасны, монахи, приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Как свой же плод ведёт к погибели

Бамбука, пальмы, тростника,

И как зародыш убивает мула,

То также слава рушит негодяя».

СН 17.36
Панча ратхасата сутта: Пятьсот телег

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 692"

 

[Благословенный] пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда принц Аджатасатту обслуживал Девадатту утром и вечером, [привозя] пятьсот телег [даров] и поднося ему пятьсот горшков еды. И тогда группа монахов подошла к Благословенному. Они поклонились ему, сели рядом и рассказали ему об этом.

[Благословенный ответил]: «Монахи, не завидуйте приобретениям, уважению и похвале Девадатты. Покуда принц Аджатасатту обслуживает его утром и вечером, [привозя] пятьсот телег [даров] и поднося ему пятьсот горшков еды, можно ожидать только лишь упадка Девадатты в благих качествах, а не возрастания.

Подобно дикой собаке, которая становится лишь ещё более дикой, если ей будут прыскать желчью на нос, то точно также, монахи, покуда принц Аджатасатту обслуживает его утром и вечером, [привозя] пятьсот телег [даров] и поднося ему пятьсот горшков еды, можно ожидать только лишь упадка Девадатты в благих качествах, а не возрастания.

Настолько ужасны и опасны, монахи, приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

СН 17.37-43
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 693"

 

(сутты в точности идентичны СН 17.12, за исключением небольшого фрагмента):

 

… даже ради [благополучия] своей матери»…. (СН 17.37)

… даже ради [благополучия] своего отца»…. (СН 17.38)

… даже ради [благополучия] своего брата»…. (СН 17.39)

… даже ради [благополучия] своей сестры»…. (СН 17.40)

… даже ради [благополучия] своего сына»…. (СН 17.41)

… даже ради [благополучия] своей дочери»…. (СН 17.42)

… даже ради [благополучия] своей жены»…. (СН 17.43)

СН 18: Рахула Саньютта - Рахула

Рахула был сыном принца Сиддхаттхи Готамы (Будды), который родился вскоре после того, как Сиддхаттха покинул семью в поисках метода достижения просветления. В первый год после становления Буддой, вернувшись в родной город Капилаваттху, он посвятил Рахулу в саманеры и затем часто давал ему различные наставления. Три длинных сутты, адресованных Рахуле, находятся в Мадджхима Никае (61, 62, 147). В Рахула Саньютте содержится 22 сутты в двух главках.

Первые десять сутт разъясняют три характеристики в отношении 10 групп феноменов: шести внутренних и шести внешних сфер чувств, шести видов сознания, контакта, чувства, восприятия, намерения и жажды, шести элементов, пяти совокупностей. Две последние сутты дают инструкции на предмет того, как устранить ощущение «я» и «моего», а также склонность к самомнению.

СН 18.1
Чаккху сутта: Глаз

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 694"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Ухо является постоянным или непостоянным?...

«Нос…?

«Язык...?

«Тело...?

«Ум является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [в отношении] глаза, уха… носа… языка… тела… ума. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». 

СН 18.2-10
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 695"

 

(сутты идентичны СН 18.1, но меняются рассматриваемые объекты):

– формы

– звуки

– запахи

– вкусы

– тактильные ощущения

– ментальные феномены

 

(СН 18.2 – Рупа сутта: Формы)

 

***

 

– сознание глаза

– сознание уха

– сознание носа

– сознание языка – сознание тела

– сознание ума

 

(СН 18.3 – Винньяна сутта: Сознание)

 

***

 

– контакт глаза

– контакт уха

– контакт носа

– контакт языка

– контакт тела

– контакт ума

 

(СН 18.4 – Пхасса сутта: Контакт)

 

***

 

– чувство, рождённое контактом глаза

– чувство, рождённое контактом уха

– чувство, рождённое контактом носа

– чувство, рождённое контактом языка

– чувство, рождённое контактом тела

– чувство, рождённое контактом ума

 

(СН 18.5 – Ведана сутта: Чувство)

 

***

 

– восприятие форм

– восприятие звуков

– восприятие запахов

– восприятие вкусов

– восприятие тактильных ощущений

– восприятие ментальных феноменов

 

(СН 18.6 – Саннья сутта: Восприятие)

 

***

 

– намерение к формам

– намерение к звукам

– намерение к запахам

– намерение к вкусам

– намерение к тактильным ощущениям

– намерение к ментальным феноменам

 

(СН 18.7 – Четана сутта: Намерение)

 

***

 

– жажда к формам

– жажда к звукам

– жажда к запахам

– жажда к вкусам

– жажда к тактильным ощущениям

– жажда к ментальным феноменам

 

(СН 18.8 – Танха сутта: Жажда)

 

***

 

– элемент земли

– элемент воды

– элемент огня

– элемент воздуха

– элемент пространства

– элемент сознания

 

(СН 18.9 – Дхату сутта: Элементы)

 

***

 

– форма

– чувство

– восприятие

– формации [ума]

– сознание

 

(СН 18.10 – Кхандха сутта: Совокупности)

 

СН 18.11-20
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 697"

 

(сутты идентичны СН 18.1-10, за исключением того, что здесь Будда задаёт вопросы Рахуле по собственной инициативе, а не будучи спрошенным об этом Рахулой)

 

СН 18.21
Мананусая сутта: Скрытая склонность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 698"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, как следует знать, как следует видеть в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов, [так чтобы] сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявлялись?»

«Любой вид формы, Рахула – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций…

 

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Когда кто-либо так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов – сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявляются в нём».

СН 18.22
Манапагата сутта: Избавление от самомнения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 698"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, как следует знать, как следует видеть в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов, [так чтобы] ум избавился от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолел разграничение, стал умиротворённым и хорошо освобождённым?»

«Любой вид формы, Рахула, – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – увидев всякую форму правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я», человек освобождён посредством отсутствия цепляния.

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций…

 

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – увидев всякое сознание правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я», человек освобождён посредством отсутствия цепляния.

Когда человек так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних признаков, ум избавляется от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолевает разграничение, становится умиротворённым и хорошо освобождённым».

СН 19: Лаккхана Саньютта - Лаккхана

Хотя эта саньютта названа именем старца Лаккханы, его роль сводится лишь к подчёркиванию сверхъестественных способностей Махамоггалланы. У всех сутт один и тот же формат, в которых Махамоггаллана описывает мучения петов (призраков, страдающих духов), которых он узрел с помощью сверхъестественного видения. Будда подтверждает истинность этого видения и объясняет каммическую причину, лежащую в основе этого мучительного вида существования. В последних пяти суттах содержится суровое послание испорченным монахам и монахиням, которое, вероятно, отражает манеры поведения, которые стали всё чаще проявляться в древней Сангхе.

СН 19.1
Аттхи сутта: Скелет

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 700"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Лаккхана{538} и Достопочтенный Махамоггаллана пребывали на горе под названием Утёс Ястребов. И тогда, утром, Достопочтенный Махамоггаллана оделся, взял чашу и одеяние, отправился к Достопочтенному Лаккхане и сказал ему: «Ну же, друг Лаккхана, идём вместе в Раджагаху за подаяниями».

«Хорошо, друг» – ответил Достопочтенный Лаккхана. И затем, по мере того как они спускались с горы Утёс Ястребов, дойдя до определённого места, Достопочтенный Махамоггаллана улыбнулся{539}. Достопочтенный Лаккхана сказал ему: «В чём причина, друг Моггаллана, того, что ты улыбнулся?»

«Сейчас неподходящее время для этого вопроса, друг Лаккхана. Задай мне его, когда мы будем находиться в присутствии Благословенного».

И тогда, после того, как Достопочтенный Лаккхана и Достопочтенный Махамоггаллана сходили в Раджагаху за подаяниями, вернулись с хождения за подаяниями, после принятия пищи они подошли к Благословенному. Поклонившись Благословенному, они сели рядом и Достопочтенный Лаккхана сказал Достопочтенному Махамоггаллане: «По мере того как мы спускались с горы Утёс Ястребов, Достопочтенный Махамоггаллана, дойдя до определённого места, улыбнулся. В чём причина, друг Моггаллана, того, что ты улыбнулся?»

«Друг, по мере того как я спускался с горы Утёс Ястребов, я увидел, как в воздухе движется скелет. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, клевали его промеж рёбер, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли{540}. Мысль пришла ко мне: «Удивительно, в самом деле! Поразительно, в самом деле, что может существовать такое живое существо, что может существовать такой призрак, что может быть такая форма личностного существования!».

И тогда Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, есть [мои] ученики, которые пребывают, [сами] став видением, [сами] став знанием, и в таком ученике подобное видение может быть увидено, узнано и засвидетельствовано самостоятельно. В прошлом, монахи, я тоже видел это существо. Но я не сказал об этом, поскольку если бы я сказал об этом, другие не поверили бы мне, а если бы они не поверили бы мне, то это привело бы к их беде и страданиям в течение длительного времени.

Это существо, монахи, [в прошлом] было забойщиком скота в этой самой Раджагахе. В результате той каммы отмучавшись в аду в течение многих лет, многих сотен лет, многих тысяч лет, многих сотен тысяч лет, в качестве остаточного плода этой же самой каммы, он [сейчас] переживает подобную форму личностного существования{541}». 

СН 19.2-21
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 701"

 

(все эти сутты аналогичны СН 19.1, но различается увиденный Достопочтенным Махамоггалланой субъект):

 

«...Я увидел кусок мяса, движущегося в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо, монахи, было забойщиком скота в этой самой Раджагахе…»{542}

 

(СН 19.2 – Мамсапеси сутта: Кусок мяса)

 

***

 

«...Я увидел груду мяса, движущуюся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали её, пронзали её и разрывали её на части, в то время как она кричала от боли… …Это существо было забойщиком домашней птицы в этой самой Раджагахе…»

 

(СН 19.3 – Мамсапинда сутта: Груда мяса)

 

***

 

«...Я увидел человека с содранной кожей, движущегося в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было забойщиком овец в этой самой Раджагахе…»

 

(СН 19.4 – Ниччхави сутта: Человек с содранной кожей)

 

***

 

«...Я увидел человека с клинками вместо волос на теле, движущегося в воздухе. Эти клинки поднимались и ударяли его тело, в то время как он кричал от боли… …Это существо было забойщиком свиней в этой самой Раджагахе…»

 

(СН 19.5 – Асилома сутта: Волосы-клинки)

 

***

 

«...Я увидел человека с копьями вместо волос на теле, движущегося в воздухе. Эти копья поднимались и ударяли его тело, в то время как он кричал от боли… …Это существо было охотником на оленей в этой самой Раджагахе…»

 

(СН 19.6 – Саттилома сутта: Волосы-копья)

 

***

 

«...Я увидел человека со стрелами вместо волос на теле, движущегося в воздухе. Эти стрелы поднимались и ударяли его тело, в то время как он кричал от боли… …Это существо было палачом в этой самой Раджагахе…»{543}

 

(СН 19.7 – Усулома сутта: Волосы-стрелы)

 

***

 

«...Я увидел человека с иглами вместо волос на теле, движущегося в воздухе. Эти иглы поднимались и ударяли его тело, в то время как он кричал от боли… …Это существо было укротителем лошадей в этой самой Раджагахе…»

 

(СН 19.8 – Патхама сучилома сутта: Волосы-иглы (I) )

 

***

 

«...Я увидел человека с иглами вместо волос на теле, движущегося в воздухе. Эти иглы входили в его голову и выходили через рот. Они входили в его рот и выходили через грудь. Они входили в его грудь и выходили через живот. Они входили в его живот и выходили через бёдра. Они входили в его бёдра и выходили через икры. Они входили в его икры и выходили через стопы, в то время как он кричал от боли… …Это существо было клеветником в этой самой Раджагахе…»{544}

 

(СН 19.9 – Дутия сучилома сутта: Волосы-иглы (II) )

 

***

 

«...Я увидел человека с яйцами размером с котелок, движущегося в воздухе. Когда он шёл, ему приходилось взваливать свои яйца на плечи, а когда он садился, ему приходилось садиться поверх своих же яиц. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было подкупленным судьёй в этой самой Раджагахе…»{545}

 

(СН 19.10 – Кумбханда сутта: Яйца размером с котелок)

 

***

 

«...Я увидел человека с головой, погружённой в выгребную яму… Это существо было прелюбодеем в этой самой Раджагахе…»{546}

 

(СН 19.11 – Сасисака сутта: С погружённой головой)

 

***

 

«...Я увидел человека, погружённого в яму с фекалиями, поедающего фекалии обоими руками… Это существо, монахи, было враждебным брахманом в этой самой Раджагахе. Во времена Учения Будды Кассапы он приглашал Сангху монахов на обед. Наполнив горшки для риса фекалиями, он говорил монахам: «Почтенные, ешьте сколько захотите и остатки заберите с собой...»

 

(СН 19.12 – Гутхакхади сутта: Поедатель фекалий)

 

***

 

«...Я увидел женщину с содранной кожей, движущуюся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали её, пронзали её и разрывали её на части, в то время как она кричала от боли… …Эта женщина была изменщицей в этой самой Раджагахе…»{547}

 

(СН 19.13 – Ниччхавиттхи сутта: Женщина с содранной кожей)

 

***

 

«...Я увидел женщину, источающую зловоние и уродливую, движущуюся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали её, пронзали её и разрывали её на части, в то время как она кричала от боли… …Эта женщина была предсказательницей судьбы в этой самой Раджагахе…»{548}

 

(СН 19.14 – Мангулиттхи сутта: Уродливая женщина)

 

***

 

«…Я увидел женщину c поджаренным телом, изнемогающим от зноя, покрытым копотью, движущуюся в воздухе, в то время как она кричала от боли… …Эта женщина была главной царицей царя Калинги. Из-за своего ревнивого характера она опрокинула медник с углями на одну из жён царя»...

 

(СН 19.15 – Окилини сутта: Изнемогающая от зноя женщина)

 

***

 

«…Я увидел обезглавленный торс, движущийся в воздухе. Его глаза и рот были на его груди. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было палачом по имени Харика в этой самой Раджагахе…»

 

(СН 19.16 – Асисака сутта: Обезглавленный торс)

 

***

 

«…Я увидел монаха, движущегося в воздухе. Его верхнее одеяние, чаша, пояс и тело пылали, горели, полыхали, в то время как он кричал от боли… …Этот монах был порочным монахом во времена Будды Кассапы…»{549}

 

(СН 19.17 – Папабхиккху сутта: Порочный монах)

 

***

 

«…Я увидел монахиню, движущуюся в воздухе. Её верхнее одеяние, чаша, пояс и тело пылали, горели, полыхали, в то время как она кричала от боли… …Эта монахиня была порочной монахиней во времена Будды Кассапы…»

 

(СН 19.18 – Папабхиккхуни сутта: Порочная монахиня)

 

***

 

(эти три сутты идентичны предыдущей СН 19.18 за исключением субъекта):

 

«…Я увидел монахиню-испытуемую… (СН 19.19)

«…Я увидел монаха-послушника… (СН 19.20)

«…Я увидел монахиню-послушницу… (СН 19.21)

СН 20: Опамма Саньютта - Метафоры

В этой саньютте содержится 12 сутт на различные темы, но в большинстве своём рассматривается монашеская практика. Несмотря на различие в тематике, в каждой сутте содержится развёрнутая метафора, и именно на этом основании эти сутты были включены в данную саньютту. Темы сутт охватывают такие аспекты как редкость человеческого рождения, доброжелательность (метта), непостоянство жизни, необходимость неумолимого усердия в практике. Здесь также есть сутта, содержащая одно из пророчеств Будды насчёт упадка Дхаммы.

СН 20.1
Кута сутта: Остроконечная крыша

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 706"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал так:

«Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей ведут к вершине крыши и сходятся в вершине крыши, и все они устраняются, когда остроконечную крышу снимают, то точно также и все неблагие качества [ума] коренятся в невежестве и сходятся в невежестве, и все они искореняются, когда невежество искоренено.

Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: «Мы будем пребывать в прилежании». Так вы должны тренировать себя». {550}

СН 20.2
Накхасикха сутта: Ноготь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 706"

 

В Саваттхи. И тогда Благословенный зачерпнул немного земли своим ногтем и обратился к монахам: «Монахи, как вы думаете, чего больше: этой горстки земли, что я зачерпнул своим ногтем, или же этой великой земли?»

«Учитель, великая земля больше. Горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем – практически ничто. В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [этой великой земли]».

«Точно также, монахи, мало тех существ, что перерождаются среди людей. Но куда больше тех, что перерождаются где-либо ещё помимо мира людей{551}.

Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: «Мы будем пребывать в прилежании». Так вы должны тренировать себя».

СН 20.3
Кула сутта: Семьи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 707"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как грабителям легко напасть на те семьи, в которых много женщин и мало мужчин, то точно также нечеловеческим существам легко напасть на монаха, который не развил и не взрастил освобождение ума доброжелательностью.

Подобно тому, как грабителям трудно напасть на те семьи, где мало женщин, но много мужчин, то точно также нечеловеческим существам трудно напасть на монаха, который развил и взрастил освобождение ума доброжелательностью.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем развивать и взращивать освобождение ума доброжелательностью, мы сделаем его своим средством передвижения, сделаем его своим основанием, утвердим его, будем упражняться в нём и в совершенстве и полностью освоим его». Так вы должны тренировать себя».

СН 20.4
Оккхасата сутта: Котлы с едой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 707"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если бы кто-либо давал бы сотню котлов с едой в качестве подаяния утром, сотню котлов с едой в качестве подаяния днём, сотню котлов с едой в качестве подаяния вечером – и если кто-нибудь другой развивал бы доброжелательный ум даже в течение мгновения, за которое можно было бы дёрнуть корову за вымя, либо утром, либо днём, либо вечером – то последнее было бы более плодотворным, нежели первое.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем развивать и взращивать освобождение ума доброжелательностью, мы сделаем его своим средством передвижения, сделаем его своим основанием, утвердим его, будем упражняться в нём и в совершенстве и полностью освоим его». Так вы должны тренировать себя».

СН 20.5
Сатти сутта: Копьё

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

В Саваттхи. «Монахи, представьте себе копьё с острым лезвием, и проходящий мимо человек подумал бы: «Что если я своей рукой или кулаком погну это копьё с острым лезвием, согну вдвое и завяжу узлом». Как вы думаете? Сможет ли этот человек своей рукой или кулаком погнуть это копьё с острым лезвием, согнуть вдвое и завязать узлом?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что копьё с острым лезвием непросто погнуть, согнуть вдвое или завязать узлом. Этого человека ждала бы лишь досада и неприятности».

«Точно также, монахи, когда монах постоянно возделывал, развивал, удерживал, утверждал в качестве основы, делал непоколебимым и твёрдым состояние освобождённого ума за счёт доброжелательности, то любое нечеловеческое существо, которое пожелало бы завладеть умом этого монаха, столкнулось бы лишь с досадой и неприятностями.

Поэтому вы должны тренировать себя так: «Мы будем постоянно возделывать, развивать, удерживать, утверждать в качестве основы, делать непоколебимым и твёрдым наше состояние освобождённого ума за счёт доброжелательности». Вот так вы должны тренировать себя».

СН 20.6
Дхануггаха сутта: Лучники

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 708"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте четырёх лучников с луками наизготове – обученных, ловких, опытных, стоящих [в направлении] к одной из четырёх сторон света. И мимо проходил бы человек, думая так: «Я поймаю стрелы, выпущенные этими четырьмя лучниками в каждую из сторон света до того, как они коснутся земли, и принесу их обратно». Как вы думаете, монахи, достаточно ли было бы этого, чтобы заявлять: «Этот человек – бегун, обладающий невероятной скоростью?»

«Учитель, даже если бы этот человек смог бы поймать хоть одну стрелу, выпущенную одним из лучников, до того, как она коснулась бы земли, и принести её обратно – уже одного этого было бы достаточно, чтобы заявлять: «Этот человек – бегун, обладающий невероятной скоростью». Что уж говорить о стрелах, выпущенных всеми четырьмя лучниками!»

«Монахи, и хоть этот человек столь быстр, солнце и луна ещё быстрее. И хоть этот человек столь быстр, а солнце и луна ещё быстрее – божества, что мчатся пред солнцем и луной ещё быстрее, но ещё быстрее распадаются формирователи жизненной силы{552}.

Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так: «Мы будем пребывать в прилежании». Так вы должны тренировать себя».

СН 20.7
Ани сутта: Штифт для барабана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 708"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда-то давным-давно у Дасарахов был барабан под названием «Призыватель»{553}. Когда Призыватель трескался, Дасарахи вставляли в него очередной штифт. В один прекрасный момент изначальный корпус Призывателя исчез, а остался только набор одних штифтов.

Аналогичным образом, монахи, подобное произойдёт и в будущем. Когда будут декламироваться беседы, произнесённые Татхагатой – глубокие, глубокие в своём значении, сверхмирские, связанные с пустотностью – [у людей] не будет желания их слушать, они не будут склонять к ним ухо, не будут утверждать свои сердца в их познании, не будут считать, что эти учения стоит изучать и практиковать. Но вместо этого они будут слушать, когда декламируются беседы, что являются книжными работами – трудами поэтов, что изящны в звучании и изящны в риторике, трудами чужаков, словами учеников. Они будут склонять к ним ухо. Они будут утверждать свои сердца в их познании. Они будут считать, что эти учения стоит изучать и практиковать. Вот таким образом, монахи, те беседы, произнесённые Татхагатой – глубокие, глубокие в своём значении, сверхмирские, связанные с пустотностью – исчезнут.

Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Когда декламируются беседы, произнесённые Татхагатой – глубокие, глубокие в своём значении, сверхмирские, связанные с пустотностью – у нас будет желание их слушать, мы будем склонять к ним ухо, будем утверждать свои сердца в их познании, будем считать, что эти учения стоит изучать и практиковать». Вот как вам следует тренировать себя».

СН 20.8
Калингарупадхана сутта: Деревянный чурбан

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 709"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Остроконечном Павильоне. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал так:

«Монахи, сейчас Личчхави живут так, что используют деревянные чурбаны в качестве подушек. Они прилежны и усердны в [боевой] подготовке. Царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, не может подступиться к ним. Он не может схватить их. Но в будущем Личчхави станут изнеженными, с мягкими и нежными руками и ногами. Они будут спать до восхода солнца на мягких постелях с подушками, набитыми ватой. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи подберётся к ним, он схватит их.

Монахи, сейчас монахи живут так, что используют деревянные чурбаны в качестве подушек. Они прилежны и усердны в своём [духовном] старании. Злой Мара не может подступиться к ним. Он не может схватить их. Но в будущем монахи станут изнеженными, с мягкими и нежными руками и ногами. Они будут спать до восхода солнца на мягких постелях с подушками, набитыми ватой. И тогда Злой Мара подберётся к ним, он схватит их.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Используя в качестве подушек деревянные чурбаны, мы будем пребывать прилежными и усердными в старании». Вот как вы должны тренировать себя{554}».

СН 20.9
Нага сутта: Огромный слон

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 710"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один недавно получивший посвящение монах стал слишком часто посещать семьи. Другие монахи сказали ему: «Достопочтенному не стоит слишком часто посещать семьи». Но когда он получил от них такой упрёк, он сказал: «Эти старшие монахи думают, что могут посещать семьи, так почему мне нельзя?»

И тогда группа монахов отправилась к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём Благословенному. [Он сказал]:

«Монахи, однажды в лесу было большое озеро, и рядом с ним проживали огромные слоны. Эти слоны плюхались в озеро, срывали стебли лотосов своими хоботами и, тщательно отмыв их от ила, они жевали их и проглатывали. Это укрепляло их красоту и силу, и в этом случае они не встречали смерть или смертельные муки.

Их отпрыски, подражая этим огромным слонам, плюхались в озеро, срывали стебли лотосов своими хоботами но, тщательно не отмыв их, они жевали их и проглатывали вместе с илом. Это не укрепляло их красоту и силу, и в этом случае они встречали смерть или смертельные муки.

Точно также, монахи, бывает так, что старшие монахи одеваются рано утром, берут чашу и одеяния и входят в деревню собирать подаяния. Они проповедуют Дхамму, и миряне выражают им своё доверие{555}. Они пользуются полученными благами, будучи непривязанными к ним, не очаровываясь ими, без слепой поглощённости в них, видя опасность в них и понимая спасение. Это укрепляет их красоту и силу, и в этом случае они не встречают смерть или смертельные муки.

Только получившие посвящение монахи, подражая старшим монахам, одеваются рано утром, берут чашу и одеяния и входят в деревню собирать подаяния. Они проповедуют Дхамму, и миряне выражают им своё доверие. Они пользуются полученными благами, будучи привязанными к ним, очаровываясь ими, со слепой поглощённостью в них, не видя опасности в них и не понимая спасения. Это не укрепляет их красоту и силу, и в этом случае они встречают смерть или смертельные муки{556}.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем пользоваться полученными благами, будучи непривязанными к ним, не очаровываясь ими, без слепой поглощённости в них, видя опасность в них и понимая спасение». Вот как вы должны тренировать себя».

СН 20.10
Билала сутта: Кошка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 711"

 

В Саваттхи. И тогда один монах слишком часто общался с семьями. Другие монахи сказали ему: «Достопочтенному не стоит слишком часто общаться с семьями». Но хотя он получил от них такой упрёк, он не прекратил [подобного поведения]. И тогда группа монахов отправилась к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём Благословенному. [Он сказал]:

«Монахи, как-то раз кошка стояла в проёме [между домами] или у сточной канавы или у мусорной корзины, поджидая маленькую мышку и думая так: «Когда эта маленькая мышка выползет в поисках еды, я тут же схвачу её и съем». И затем та маленькая мышка выползла в поисках еды, а кошка схватила её и в спешке проглотила, не разжевав. И тогда та маленькая мышка съела кишки и брыжейку кошки, и тогда кошка повстречала смерть и смертельные муки.

Точно также, монахи, бывает так, когда некий монах одевается рано утром, берёт чашу и одеяние и входит в деревню или город собирать подаяния, не охраняя тело, речь и ум, не установив осознанность, будучи несдержанным [в отношении контроля] органов чувств. Там он видит легко одетую, легко облачённую женщину, и похоть вторгается в его ум. С наводнённым похотью умом он встречает смерть или смертельные мучения, потому что это, монахи, называется смертью в Дисциплине Благородных: когда кто-либо оставляет [монашескую] тренировку и возвращается к низшей жизни [мирянина]. А это [называется] смертельными муками: когда кто-либо совершает омрачённый проступок, в отношении которого позволительно исправление{557}.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем входить в деревню или в город за сбором подаяний, охраняя тело, речь и ум, установив осознанность, будучи сдержанными в наших органах чувств». Вот как вы должны тренировать себя».

СН 20.11
Патхама сигала сутта: Шакал (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 712"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, слышали ли вы, как перед рассветом выл старый шакал?»

«Да, Учитель».

«Этот старый шакал поражён болезнью, что зовётся чесоткой. И всё же, он идёт, куда захочет; стоит, где захочет; сидит, где захочет; лежит, где захочет; и даже прохладный ветерок обдувает его. Было бы благостно для кое-кого здесь, кто заявляет о себе как о последователе Сына Сакьев, если бы он мог переживать хотя бы такой вид личностного существования{558}.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем пребывать прилежными». Вот как вы должны тренировать себя».

СН 20.12
Дутия сигала сутта: Шакал (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 712"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, слышали ли вы, как перед рассветом выл старый шакал?»

«Да, Учитель».

«В этом старом шакале может быть хотя бы какая-то толика благодарности и признательности, но у кое-кого здесь, кто заявляет о себе как о последователе Сына Сакьев, нет [вообще никакой] благодарности и признательности{559}.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем благодарными и признательными, и мы не проигнорируем даже малейшей любезности, сделанной по отношению к нам». Вот как вы должны тренировать себя».

СН 21: Бхиккху Саньютта - Монахи

В этой саньютте собрано 12 различных сутт, посвящённых конкретным монахам. Примечательно, что кроме первых двух текстов, во всех остальных суттах содержатся строфы, что вызывает подозрение, что эта саньютта когда-то входила в первый раздел Саньютта Никаи (Строфы). И действительно, в китайском аналоге – Самьюкта Агаме – Бхиккху Саньютта находится именно в первом разделе, предшествуя Бхиккхуни Саньютте. Вероятно, в какой-то момент передачи палийской версии редакторы включили в данную саньютту две сутты о Сарипутте и Моггаллане, а затем выделили в отдельную саньютту, перенеся её из первого раздела во второй.

СН 21.1
Колита сутта: Колита

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 713"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Достопочтенный Махамоггаллана{560} обратился к монахам так: «Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло у меня в уме: «Благородная тишина, благородная тишина» – так говорят. Что же такое благородная тишина?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, c угасанием направления и удержания [ума на объекте медитации] монах входит и пребывает во второй джхане, которая характерна внутренней устойчивостью и единением ума, не имеет направления и удержания, наделена восторгом и счастьем, что рождены сосредоточением. Это называется благородной тишиной».

Затем, друзья, с угасанием направления и удержания я вошёл и пребывал во второй джхане… По мере того, как я пребывал в ней, восприятие и внимание, сопровождаемые направлением{561}, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении благородной тишины. Утверди свой ум в благородной тишине, объедини свой ум в благородной тишине, сосредоточь свой ум в благородной тишине». И далее, друзья, спустя какое-то время, с угасанием направления и удержания, я вошёл и пребывал во второй джхане, которая характерна внутренней устойчивостью и единением ума, не имеет направления и удержания, наделена восторгом и счастьем, что рождены сосредоточением.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 21.2
Упатисса сутта: Упатисса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 714"

 

В Саваттхи. Там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так: «Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло у меня в уме: «Есть ли что-либо в мире, из-за изменения и перемены которого во мне могли бы возникнуть печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние?» И мысль пришла ко мне: «Нет ничего в мире, из-за изменения и перемены которого во мне могли бы возникнуть печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние».

Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, а если бы сам Учитель претерпел бы изменения и перемены, то разве не возникли бы в тебе печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние?»

«Друг, даже если бы сам Учитель претерпел бы изменения и перемены, то во мне не возникли бы печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние. Однако, мысль пришла бы ко мне: «Учитель – такой влиятельный, такой великий и могущественный – скончался. Если бы Благословенный жил бы в течение долгого времени, то это было бы на благо и счастье многих, из-за сострадания к миру, ради благополучия и счастья богов и людей».

«Должно быть, это потому, что сотворение «я» и сотворение «моего», а также скрытая склонность к самомнению уже долгое время как были тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, что даже если бы сам Учитель претерпел бы изменения и перемены, в нём не возникли бы печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние».{562}

СН 21.3
Гхата сутта: Бочка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 714"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана пребывали в Раджагахе в одной хижине в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему: «Друг Моггаллана, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. Не провёл ли весь день Достопочтенный Махамоггаллана в умиротворённом пребывании?»

«Друг, я провёл день в [довольно] грубом пребывании, но я поучаствовал в некоей беседе о Дхамме».

«С кем же Достопочтенный Махамоггаллана беседовал о Дхамме?»

«Друг, у меня была беседа о Дхамме с Благословенным».

«Но Благословенный [находится] далеко, друг. Сейчас он пребывает в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Отправился ли Достопочтенный Махамоггаллана к Благословенному посредством сверхъестественных сил, или же Благословенный [сам] пришёл к Достопочтенному Махамоггаллане посредством сверхъестественных сил?»

«Друг, я не отправлялся к Благословенному посредством сверхъестественных сил, но и Благословенный не приходил ко мне посредством сверхъестественных сил. Вместо этого Благословенный очистил свой элемент божественного глаза и божественного уха, чтобы общаться со мной, и я [тоже] очистил свой элемент божественного глаза и божественного уха, чтобы общаться с Благословенным{563}».

«Какую же беседу о Дхамме вёл Достопочтенный Махамоггаллана с Благословенным?»

«Друг, я сказал Благословенному: «Учитель, «с утверждённым усердием, с утверждённым усердием» – так говорят. В каком случае, Учитель, кто-либо обладает утверждённым усердием?» И тогда Благословенный сказал мне: «Вот, Моггаллана, монах пребывает с утверждённым усердием так: «Пусть останутся только кожа, сухожилия и кости, пусть высохнет плоть и кровь в моём теле, но я не позволю своему усердию ослабнуть, пока не достигну того, что может быть достигнуто человеческой силой, человеческим старанием, человеческим рвением». Вот так, Моггаллана, кто-либо обладает утверждённым усердием». Вот какую беседу о Дхамме, друг, я вёл с Благословенным».

«Друг, если сопоставлять нас с Достопочтенным Махамоггалланой, то мы точно пара камушков в сравнении с Гималаями, царём гор. Достопочтенный Махамоггаллана обладает такой сверхъестественной силой и могуществом, что если бы он захотел, он мог бы жить [ещё] целую каппу{564}».

«Друг, если сопоставлять нас с Достопочтенным Сарипуттой, то мы точно пара крупиц соли в сравнении с бочкой соли. Ведь Благословенный многими способами восхвалял, хвалил и возносил Достопочтенного Сарипутту:

«Как Сарипутта выше всех

В мудрости, нравственности, умиротворении,

Так вышедший за [мира] грань монах

Как наибольшее – с ним мог бы лишь сравняться».

Вот каким образом эти двое великих нагов{565} возрадовались тому, что было хорошо сказано и хорошо провозглашено каждым их них.

СН 21.4
Навабхиккху сутта: Молодой монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 716"

 

В Саваттхи. И тогда один молодой монах, вернувшись с хождения за подаяниями, входил в своё жилище и после принятия пищи проводил время в комфортном проживании, пребывая в молчании. Он не помогал монахам в шитье одеяний. И тогда группа монахов подошла к Благословенному и, поклонившись ему, они сели рядом и рассказали ему об этом. Тогда Благословенный обратился к одному из монахов: «Ну же, монах, скажи этому монаху от моего имени, что Учитель зовёт его».

«Да, Учитель» – ответил монах, отправился к тому монаху и сказал: «Друг, Учитель зовёт тебя».

«Да, друг» – ответил тот монах, отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Правда ли, монах, что, вернувшись с хождения за подаяниями, ты входишь в своё жилище и после принятия пищи проводишь время в комфортном проживании, пребывая в молчании, и не помогаешь монахам в шитье одеяний?»

«Я выполняю свои собственные обязанности, Учитель».

И тогда Благословенный, [напрямую] познав своим собственным умом рассмотрение в уме того монаха, обратился к монахам так:

«Монахи, не ищите вины в этом монахе. Этот монах – тот, кто обретает по желанию, без труда и проблем, четыре джханы, которые представляют собой возвышенный ум и обеспечивают приятное пребывание в этой самой жизни. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Не за счёт слабых стараний,

Не за счёт хилых стремлений,

Обретается эта ниббана,

Свобода от всяких страданий.

 

Этот юный монах –

Величайший [уже] человек:

Ведь несёт он последнее тело,

Мару с грудой повергнуть сумевший{566}».

СН 21.5
Суджата сутта: Суджата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 717"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Суджата отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, этот молодой человек прекрасен в обоих отношениях. Он красив, наделён привлекательной внешностью, на него приятно смотреть, [он] обладает величайшей красотой своего облика. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Этот монах сияет неземною красотой,

Всецело выправив свой ум.

Он отделён, свободен от оков,

Ниббаны он достиг посредством не-цепляния.

Несёт своё последнее он тело,

Обратив в бегство Мару с его грудой».

СН 21.6
Лакунтака бхаддия сутта: Лакунтака Бхаддия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 718"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Лакунтака Бхаддия{567} отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы этого монаха – безобразного, непривлекательного, уродливого, к которому монахи относятся с брезгливостью?»

«Да, Учитель».

«Этот монах обладает великой сверхъестественной силой и могуществом. Не просто найти такого достижения [в этой сфере], которого этот монах бы ещё не достиг. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Гуси, цапли и павлины,

Слон и крапчатый олень –

Все они боятся льва,

Несмотря на тел размеры.

 

Так оно и меж людей:

Кто пусть мал, но всё же мудр –

Тот воистину великий,

А не дурак, что крепко сложен».

СН 21.7
Висакха сутта: Висакха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 718"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И тогда Достопочтенный Висакха Панчалипутта наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний. [Его] речь была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной.

И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний. Там он сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так: «Монахи, кто [из вас] наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний, речью, что была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной?»

«Учитель, это был Достопочтенный Висакха Панчалипутта».

И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Висакхе Панчалипутте так: «Хорошо, хорошо, Висакха! Хорошо, что ты так наставляешь монахов беседой о Дхамме».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Когда среди глупцов находится мудрец,

Они не узнают его, пока он не заговорит,

Но узнают о нём, когда он речь ведёт,

Описывая путь к тому, где смерти нет.

 

Чтобы раскрыть и рассказать о Дхамме

Провидца знамя должен он поднять.

Умелыми словами будет это знамя,

Сама же Дхамма – знамя для провидцев».

СН 21.8
Нанда сутта: Нанда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 719"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Нанда, двоюродный брат Благословенного по материнской линии, одел тщательно выглаженные одеяния, накрасил глаза, взял глазурованную чашу и отправился к Благословенному. Поклонившись Благословенному, он сел рядом, и Благословенный сказал ему:

«Нанда, не подобает тебе, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, носить тщательно выглаженные одеяния, красить свои глаза и носить глазурованную чашу. Но тебе, Нанда, подобает, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, быть тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду, кто носит одежду из обносков, и тебе подобает пребывать в безразличии в отношении чувственных удовольствий».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Когда же я увижу Нанду, живущего в лесу,

Носящего одежду из обносков сшитую,

Живущего лишь на остатках пищи незнакомцев,

И безразличного к усладам чувств?»

 

И тогда, через какое-то время, Достопочтенный Нанда стал тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду{568}, кто носит одежду из обносков, и он пребывал в безразличии в отношении чувственных удовольствий.

СН 21.9
Тисса сутта: Тисса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 720"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Тисса, двоюродный брат Благословенного по отцовской линии, отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом – несчастный, опечаленный, со струящимися из глаз ручьями слёз. И тогда Благословенный обратился к нему:

«Тисса, почему ты сидишь здесь, несчастный, опечаленный, со струящимися из глаз ручьями слёз?»

«Учитель, потому что монахи забросали меня со всех сторон колкими словами{569}».

«Это потому, Тисса, что ты делаешь замечания другим, но не выносишь, когда делают замечания тебе. Тисса, не подобает тебе, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, [вести себя так], что ты делаешь замечания другим, но при этом [сам] не можешь принять замечаний [в свой адрес]. Но подобает тебе, Тисса, как человеку, который из веры ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, [вести себя так], что ты делаешь замечания другим, и при этом [сам] можешь принять замечания [в свой адрес]».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Зачем же злишься ты, не злись!

Не-злоба, Тисса, лучше для тебя.

Чтобы избавиться от злобы, самомнения, насмешек,

Вот, Тисса, для чего ведётся вся эта святая жизнь».

СН 21.10
Тхеранамака сутта: Монах по имени Тхера

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 720"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда один монах по имени Тхера был тем, кто проживал в уединении и восхвалял проживание в уединении. Он уединённо ходил в деревню за подаяниями, он уединённо возвращался, уединённо сидел, уединённо занимался медитацией при ходьбе.

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и сказали: «Так вот, Учитель, есть один монах по имени Тхера, который проживает в уединении и восхваляет проживание в уединении».

Тогда Благословенный обратился к одному из монахов: «Ну же, монах, скажи монаху Тхере от моего имени, что Учитель зовёт его».

«Да, Учитель» – ответил монах, отправился к Достопочтенному Тхере и сказал: «Друг Тхера, Учитель зовёт тебя».

«Да, друг» – ответил Достопочтенный Тхера, отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Правда ли, Тхера, что ты проживаешь в уединении и восхваляешь проживание в уединении?»

«Так оно, Учитель».

«Но каким образом, Тхера, ты проживаешь в уединении, и каким образом ты восхваляешь проживание в уединении?»

«Учитель, я уединённо хожу в деревню за подаяниями, уединённо возвращаюсь, уединённо сижу, уединённо занимаюсь медитацией при ходьбе. Вот таким образом я проживаю в уединении и восхваляю проживание в уединении».

«Таков способ жития в уединении, Тхера, я не отрицаю этого. Но что касается жития в уединении, преисполненного в деталях, то слушай внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель».

«И как, Тхера, житие в уединении преисполнено в деталях? Вот, Тхера, прошлое было оставлено, будущее было покинуто, а желание и жажда к настоящим формам личностного существования была тщательно устранена. Вот так, Тхера, житие в уединении преисполнено в деталях».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Наимудрейший, победивший всё, всё знающий,

Среди вещей он незапачкан, ведь он отринул всё,

Освобождённый в разрушении желания:

Его зову я «проживающим в уединении».

СН 21.11
Махакаппина сутта: Махакаппина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 721"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Махакаппина отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы этого монаха, светлокожего, тощего, с выступающим носом?»

«Да, Учитель».

«Этот монах обладает великой сверхъестественной силой и могуществом. Не просто найти такого достижения [в этой сфере], которого этот монах бы ещё не достиг. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Член варны кхаттиев – вот лучший из людей

Для тех, кто меряет всё в рамках варн,

Но тот, кто совершенства в знании и поведении достиг –

Тот величайший из богов и из людей.

 

Солнце сияет, когда день,

Луна сияет, когда ночь,

Кхатий сияет, как закован он в броню,

И в медитации брахман сияет.

Но непрерывно, будь то день иль ночь,

Будда сияет славой всей своей».

СН 21.12
Сахаяка сутта: Товарищи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 722"

 

В Саваттхи. И тогда двое монахов, которые были товарищами, учениками Достопочтенного Махакаппины, отправились к Благословенному. Благословенный, завидев их издали, обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы этих двух монахов, товарищей, учеников Достопочтенного Махакаппины?»

«Да, Учитель».

«Эти монахи обладают великой сверхъестественной силой и могуществом. Не просто найти такого достижения [в этой сфере], которого эти монахи бы ещё не достигли. И, [кроме того], они те, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Эти монахи, [два] товарища,

Долгое время вместе как уже{570},

Чистая Дхамма повязала их,

В Учении, провозглашённом Буддой.

 

Их хорошо тренировал Каппина

В этом Учении Благородных,

Несут они последние тела,

Одолев Мару с его грудой».

III. Совокупности

 

СН 22: Кхандха Саньютта - Совокупности

В Кхандха Саньютте содержится 159 сутт, разделённых на три главы, называемых «панньясаками» или «группами по пятьдесят». В каждой такой главе содержится по 5 вагг, содержащих порядка десяти сутт в каждой. В некоторых ваггах сутт чуть больше, чем десять. Длина и характер сутт сильно разнятся – от весьма сжатых сутт, содержащих в себе однотипные формулы, вплоть до сутт размером в несколько страниц с уникальным повествованием. Основная тема данной саньютты – это пять совокупностей (панчакхандха), основополагающая схема категорий, посредством которой Будда анализирует существование живого существа.

Исследование пяти совокупностей играет ключевую роль в учении Будды по, как минимум, четырём причинам. Во-первых, потому что пять совокупностей являются наиважнейшим предметом Первой Благородной Истины, истины о страдании. Поскольку все четыре истины выстраиваются именно на первой, то, таким образом, познание пяти совокупностей является ключевым аспектом для постижения всех Четырёх Благородных Истин целиком. Во-вторых, пять совокупностей – это объективная сфера цепляния, которая играет свою роль в схеме зависимого возникновения (патичча-самуппада), порождая будущие страдания. В-третьих, для достижения ниббаны требуется уничтожение цепляния, и это цепляние должно быть устранено именно в отношении пяти совокупностей. В-четвёртых, поскольку для уничтожения цепляния нужна мудрость, то необходим именно этот конкретный вид мудрости – чёткое прозрение в истинную природу пяти совокупностей.

Слово «кхандха» (на санскрите – скандха) означает, среди прочего, груду или массу. Пять совокупностей называются именно так, потому что каждая из них под своим ярлыком подразумевает множественные феномены с общей характеристикой. Поэтому, как сказано в суттах, под формой понимается любая форма «прошлая, будущая, настоящая, внутренняя или внешняя, грубая или утончённая, низшая или возвышенная, далёкая или близкая». Все эти виды форм обозначаются среди пяти совокупностей как «форма». Аналогично и с остальными четырьмя совокупностями.

В суттах Кхандха Саньютты многократно и разными способами подчёркивается, что все пять совокупностей являются дуккхой, страданием. Почему это так? Потому что:

– они ведут к несчастью и не могут соответствовать нашим желаниям (СН 22.59)

– привязанность к ним порождает печаль, стенание, горе, боль, отчаяние (СН 22.1)

– их изменение вызывает страх, беспокойство, волнение (СН 22.7)

– они непостоянны и не могут обеспечить нам идеальное счастье и сохранность (22.15)

– хотя они иногда дарят радость, в будущем они распадутся, и эта опасность заключена в них изначально (СН 22.26)

– хотя мы обычно считаем, что контролируем пять совокупностей, на самом же деле они непрерывно разрушают нас, делая нас своими несчастными жертвами (СН 22.79)

– соотносить себя с ними означает нанять для самого себя наёмного убийцу (СН 22.85)

Пять совокупностей – объективная сфера омрачений ума, которые привязывают существ к бесконечной круговерти перерождений. К чему бы мы ни цеплялись в этом мире – это будет цеплянием либо за форму, либо за чувство, либо за восприятие, либо за формации, либо за сознание (СН 22.79). По этой причине пять совокупностей составляют весь наш мирской опыт переживаний. В СН 22.54 говорится о том, что из-за привязанности к пяти совокупностям наш поток сознания разрастается и течёт из жизни в жизнь.

Цепляние к пяти совокупностям происходит в двух основных видах, которые можно назвать так: присвоение и самоопределение. В процессе цепляния к совокупностям человек либо ухватывает их жаждой и желанием (чанда-рага) и считает, что заполучил их, либо он соотносит себя с ними, делая их основанием для самомнения и воззрений о своём истинном «я». В этой саньютте часто встречается фраза: «Это моё, я таков, это моё «я». Первая часть этой фразы обозначает акт схватывания посредством жажды. Затем, идея «я таков» означает выражение самомнения, а последняя идея о «я» означает воззрения о самости (саккая-диттхи).

Чтобы разбить схватывание пяти совокупностей, Будда советует отбросить к ним желание и жажду. Иногда он советует отбросить и сами совокупности, поскольку они абсолютно нам чужды, подобно палкам и веткам в роще Джеты (СН 22.33). Однако, отбросить цепляние очень сложно, поскольку оно подкреплено нашими воззрениями, убеждениями, которые дают рационалистическое объяснение нашей с ними идентификации, и, таким образом, создают защиту от посягательства на них.

Уничтожение цепляния к пяти совокупностям происходит в два чётких этапа. На первом этапе (плод вступления в поток) устраняются все концептуальные виды цепляния к ним, которые выражаются в Неправильных Воззрениях, а именно, в воззрениях о том, чем является истинное «я». Ученик видит безличную природу всех пяти совокупностей и искореняет любые воззрения о «я». Про такого говорится, что он «постиг Дхамму», и он обозначается как «обученный ученик Благородных». Однако, у такого ученика, даже если он находится на уровне не-возвращающегося, всё равно остаётся утончённое ощущение «я» в отношении пяти совокупностей. Это называется остаточным самомнением и скрытой склонностью «я есть» (СН 22.89). Однако, по мере дальнейшей (медитативной) практики созерцания возникновения и угасания пяти совокупностей устраняется даже эта утончённая идея. Только на уровне араханта уничтожаются даже самые едва уловимые тенденции к самоопределению и самоутверждению.

Первый раздел

 

I. Накулапита

 

СН 22.1
Накулапита сутта: Накулапита

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 853"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Бхаггов в Сунсумарагире в роще Бхесакалы в Оленьем Парке. И тогда домохозяин Накулапита отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, я стар, отягощён годами, много прожил, дни мои подходят к концу, много у меня телесных недугов, часто болею. Редко мне удаётся повидать Благословенного и монахов, достойных почитания. Пусть Благословенный даст мне совет, Господин, пусть он наставит меня, так чтобы это привело к моему благополучию и счастью на долгое время».

«Так оно, домохозяин, так оно! Это твоё тело полно недугов, стало [хрупким] как яйцо, отягощённым. Если кто-нибудь с таким телом хоть на миг заявил бы [о себе], что здоров, то разве не из-за глупости он поступил бы так? Поэтому, домохозяин, вот как ты должен тренировать себя: «Хоть тело моё поражено болезнью, ум мой не будет поражён болезнью». Так тебе следует тренировать себя».

И тогда домохозяин Накулапита, восхитившись и обрадовавшись фразе Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, обойдя его с правой стороны, отправился к Достопочтенному Сарипутте. Поклонившись Достопочтенному Сарипутте, он сел рядом, и тогда Достопочтенный Сарипутта сказал ему:

«Домохозяин, ты умиротворён, черты твоего лица ярки и чисты. Должно быть, ты услышал беседу о Дхамме сегодня в присутствии Благословенного?»

«А как же иначе, Достопочтенный? Только что я был помазан Благословенным амброзией беседы о Дхамме».

«Каким же видом амброзии беседы о Дхамме Благословенный помазал тебя, домохозяин?»

«Достопочтенный, я подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, я стар, отягощён годами, много прожил, дни мои подходят к концу, много у меня телесных недугов, часто болею. Редко мне удаётся повидать Благословенного и монахов, достойных почитания. Пусть Благословенный даст мне совет, Господин, пусть он наставит меня, так чтобы это привело к моему благополучию и счастью на долгое время». Благословенный ответил: «Так оно, домохозяин, так оно! Это твоё тело полно недугов, стало [хрупким] как яйцо, отягощённым. Если кто-нибудь с таким телом хоть на миг заявил бы [о себе], что здоров, то разве не из-за глупости он поступил бы так? Поэтому, домохозяин, вот как ты должен тренировать себя: «Хоть тело моё поражено болезнью, ум мой не будет поражён болезнью». Так тебе следует тренировать себя». Вот какой амброзией беседы о Дхамме Благословенный помазал меня».

«Не пришло ли тебе в голову, домохозяин, далее спросить у Благословенного о том, что значит иметь тело, поражённое болезнью и ум, поражённый болезнью; и что значит иметь тело, поражённое болезнью, но не ум?»

«Мы пришли сюда издалека, Достопочтенный, чтобы получить разъяснение смысла этой фразы у Достопочтенного Сарипутты. В самом деле, было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта прояснил бы значение этого утверждения».

«Тогда слушай внимательно, домохозяин. Я буду говорить».

«Да, Достопочтенный» – ответил домохозяин Накулапита. Достопочтенный Сарипутта сказал:

«И как, домохозяин, тело поражено болезнью, и ум поражён болезнью? Вот, домохозяин, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это форма, форма – это моё». По мере того, как он живёт, будучи охваченным этими идеями, эта его форма претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в форме в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он считает, что:

 

* чувство – это «я»; или что

* «я» владеет чувством; или что

* чувство находится внутри «я»; или что

* «я» находится в чувстве.

 

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это чувство, чувство – это моё». По мере того, как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его чувство претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в чувстве в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он считает, что:

 

* восприятие – это «я»; или что

* «я» владеет восприятием; или что

* восприятие находится внутри «я»; или что

* «я» находится в восприятии.

 

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это восприятие, восприятие – это моё». По мере того, как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его восприятие претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в восприятии в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он считает, что:

 

* формации [ума] – это «я»; или что

* «я» владеет формациями; или что

* формации находится внутри «я»; или что

* «я» находится в формациях.

 

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это формации, формации – это моё». По мере того, как он живёт, будучи охваченным этими идеями, эти его формации претерпевают изменения и перемены. С изменениями и переменой в формациях в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он считает, что:

 

* сознание – это «я»; или что

* «я» владеет сознанием; или что

* сознание находится внутри «я»; или что

* «я» находится в сознании.

 

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это сознание, сознание – это моё». По мере того, как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его сознание претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в сознании в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Вот это, домохозяин, означает иметь тело, поражённое болезнью и ум, поражённый болезнью.

И что, домохозяин, означает иметь тело, поражённое болезнью, но не ум? Вот, домохозяин, обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это форма, форма – это моё». По мере того, как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, эта его форма претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в форме в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не считает, что:

 

* чувство – это «я»; или что

* «я» владеет чувством; или что

* чувство находится внутри «я»; или что

* «я» находится в чувстве.

 

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это чувство, чувство – это моё». По мере того, как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его чувство претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в чувстве в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не считает, что:

 

* восприятие – это «я»; или что

* «я» владеет восприятием; или что

* восприятие находится внутри «я»; или что

* «я» находится в восприятии.

 

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это восприятие, восприятие – это моё». По мере того, как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его восприятие претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в восприятии в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не считает, что:

 

* формации [ума] – это «я»; или что

* «я» владеет формациями; или что

* формации находится внутри «я»; или что

* «я» находится в формациях.

 

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это формации, формации – это моё». По мере того, как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, эти его формации претерпевают изменения и перемены. С изменениями и переменой в формациях в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не считает, что:

 

* сознание – это «я»; или что

* «я» владеет сознанием; или что

* сознание находится внутри «я»; или что

* «я» находится в сознании.

 

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я – это сознание, сознание – это моё». По мере того, как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его сознание претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в сознании в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Вот это, домохозяин, означает иметь тело, поражённое болезнью, но не ум».

Так сказал Достопочтенный Сарипутта. Вдохновлённый, домохозяин Накулапита восхитился его словами.

СН 22.2
Девадаха сутта: У Девадахи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 856"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев, где был город Сакьев под названием Девадаха. И тогда группа монахов с западных рубежей отправилась к Благословенному и по прибытии, поклонившись ему, они сели рядом и сказали:

«Учитель, мы бы хотели отправиться в западную провинцию, чтобы поселиться там»{571}.

«Вы получили согласие на отбытие у Сарипутты, монахи?»

«Нет, Учитель».

«Тогда получите согласие на отбытие у Сарипутты, монахи. Сарипутта мудр, он тот, кто помогает своим товарищам по святой жизни».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. В то время Достопочтенный Сарипутта сидел неподалёку от Благословенного в [беседке из] кустарника кассии{572}. И те монахи, восхитившись и возрадовавшись словами Благословенного, поднялись со своих сидений, поклонились ему и, обойдя его с правой стороны, отправились к Достопочтенному Сарипутте. [Подойдя], они обменялись с вежливыми приветствиями с Достопочтенным Сарипуттой и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, они сели рядом и сказали:

«Друг Сарипутта, мы хотели бы отправиться в западную провинцию, чтобы поселиться там. Мы просим учительского разрешения».

«Друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники будут расспрашивать монаха, который пришёл из другого царства – поскольку, друзья, мудрые люди любознательны: «Что говорит ваш учитель, чему он учит?» Я надеюсь, что вы, почтенные, хорошо освоили учения, хорошо ухватили их, хорошо уделили им внимание, хорошо рассмотрели их, хорошо проникли в них своей мудростью, так чтобы когда вы будете отвечать, вы скажете так, как это было сказано Благословенным, и не исказите им сказанное так, что это было бы противоположным действительности; [надеюсь], что вы объясните с соответствии с Дхаммой, так чтобы ваши утверждения не повлекли бы за собой уместной почвы для критики».

«Мы прибыли издалека, друг, чтобы выяснить значение этого утверждения у Достопочтенного Сарипутты. В самом деле, было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта прояснил смысл этого утверждения».

«Тогда слушайте внимательно, друзья. Я буду говорить».

«Да, друг» – ответили те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал так:

«Друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники будут расспрашивать монаха, который пришёл из другого царства – поскольку, друзья, мудрые люди любознательны: «Что говорит ваш учитель, чему он учит?» Когда вас так спросят, друзья, вам следует ответить: «Наш учитель, друзья, учит устранению желания и жажды».

Когда вы так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники могут спросить вас далее – поскольку, друзья, мудрые люди любознательны: «В отношении чего ваш учитель учит устранению желания и жажды?» Когда вас так спросят, друзья, вам следует ответить: «Наш учитель, друзья, учит устранению желания и жажды к форме, устранению желания и жажды к чувству… восприятию… формациям [ума]... сознанию».

Когда вы так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники могут спросить вас далее – поскольку, друзья, мудрые люди любознательны: «Увидев опасность в чём, ваш учитель учит устранению желания и жажды к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию?» Когда вас так спросят, друзья, вам следует ответить: «Если, друзья, человек не лишён жажды, желания, привязанности, страсти, стремления в отношении формы, то тогда с изменением и с переменами формы в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Если, друзья, человек не лишён жажды, желания, привязанности, страсти, стремления в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания, то тогда с изменением и с переменами сознания в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Увидев эту опасность, наш учитель учит устранению желания и жажды к чувству… восприятию… формациям… сознанию».

Когда вы так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники могут спросить вас далее – поскольку, друзья, мудрые люди любознательны: «Увидев преимущество в чём, ваш учитель учит устранению желания и жажды к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию?» Когда вас так спросят, друзья, вам следует ответить: «Если, друзья, человек лишён жажды, желания, привязанности, страсти, стремления в отношении формы, то тогда с изменением и с переменами формы в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Если, друзья, человек лишён жажды, желания, привязанности, страсти, стремления в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания, то тогда с изменением и с переменами сознания в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Увидев это преимущество, наш учитель учит устранению желания и жажды к чувству… восприятию… формациям… сознанию».

Если, друзья{573}, человек, который входит и пребывает в неблагих состояниях [ума], мог бы жить счастливо в этой самой жизни, без неприятностей, отчаяния и волнения, и если, после распада тела, после смерти, он мог бы ожидать [перерождения] в благом уделе, то тогда Благословенный не восхвалял бы отбрасывания неблагих состояний. Но поскольку тот, кто входит и пребывает в неблагих состояниях, живёт в страдании в этой самой жизни, с неприятностями, отчаянием и волнением, и поскольку он может ожидать [перерождения] в плохом уделе после распада тела, после смерти – Благословенный восхваляет отбрасывание неблагих состояний.

Если, друзья, человек, который входит и пребывает в благих состояниях [ума], мог бы жить в страдании в этой самой жизни, с неприятностями, отчаянием и волнением, и, если бы после распада тела, после смерти, он мог бы ожидать [перерождения] в плохом уделе, то тогда Благословенный не восхвалял бы обретения благих состояний. Но поскольку тот, кто входит и пребывает в благих состояниях, живёт счастливо в этой самой жизни, без неприятностей, отчаяния и волнения, и поскольку он может ожидать [перерождения] в благом уделе после распада тела, после смерти – Благословенный восхваляет обретение благих состояний».

Так сказал Достопочтенный Сарипутта. Вдохновлённые, монахи восхитились словами Достопочтенного Сарипутты.

СН 22.3
Патхама халиддакани сутта: Халиддакани (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 859"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти на горе Папата, что возле Курарагхары. И тогда домохозяин Халиддакани подошёл к Достопочтенному Махакаччане, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Достопочтенный, вот как было сказано Благословенным в «Вопросах Магандии» в Аттхакавагге{574}:

 

«Покинув дом, чтобы странствовать без обиталища,

В деревне мудрец не связан ни с чем,

Лишённый чувственных услад, и не имея ожиданий,

Он не пускается ни в диспуты, ни в споры».

 

Как, Достопочтенный, следует понимать подробное значение этого, сказанного Благословенным вкратце?»

«Элемент формы, домохозяин – это дом для сознания. Того, чьё сознание приковано жаждой к элементу формы, называют тем, кто странствует с домом. Элемент чувства – это дом для сознания… элемент восприятия – это дом для сознания… элемент формаций [ума] – это дом для сознания. Того, чьё сознание приковано жаждой к элементу формаций, называют тем, кто странствует с домом. Вот таким образом человек странствует с домом{575}.

И что означает, домохозяин, когда человек странствует без дома? Желание, жажда, восхищение и влечение, зацепление и удержание, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении элемента формы: всё это было отброшено Татхагатой, вырвано с корнем, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что больше не может возникнуть в будущем. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто странствует без дома. Желание, жажда, восхищение и влечение, зацепление и удержание, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении элемента чувства… элемента восприятия…. элемента формаций… элемента сознания{576}: всё это было отброшено Татхагатой, вырвано с корнем, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что больше не может возникнуть в будущем. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто странствует без дома. Вот как человек странствует без дома.

И что означает, домохозяин, странствовать с обиталищем? Посредством рассеивания и заключения в обиталище, [что состоит] из образа форм, человека зовут тем, кто странствует с обиталищем{577}. Посредством рассеивания и заключения в обиталище, [что состоит] из образа звуков… образа запахов… образа вкусов… образа тактильных ощущений… образа ментальных феноменов, человека зовут тем, кто странствует с обиталищем.

И как, домохозяин, человек странствует без обиталища? Рассеивание и заключение в обиталище, [состоящее в] образе форм: всё это было отброшено Татхагатой, вырвано с корнем, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что больше не может возникнуть в будущем. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто странствует без обиталища. Рассеивание и заключение в обиталище, [состоящее в] образе звуков… образе запахов… образе вкусов… образе тактильных ощущений… образе ментальных феноменов: всё это было отброшено Татхагатой, вырвано с корнем, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено так, что больше не может возникнуть в будущем. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто странствует без обиталища. Вот как человек странствует без обиталища{578}.

И как, домохозяин, человек в деревне не связан ни с чем? Вот, домохозяин, монах не живёт в общении с мирскими людьми. Он не радуется вместе с ними, не печалится вместе с ними; он не счастлив, когда счастливы они, и не грустит, когда грустят они; и он не ввязывается в их дела и обязанности. Вот как человек в деревне не связан ни с чем.

И как, домохозяин, человек лишён чувственных услад? Вот, домохозяин, человек лишён жажды, желания, влечения, страсти и цепляния в отношении чувственных удовольствий. Вот как он лишён чувственных услад.

И как, домохозяин, человек имеет ожидания? Вот, домохозяин, человек думает: «Пусть у меня будет такая-то форма в будущем! Пусть у меня будет такое-то чувство в будущем! Пусть у меня будет такое-то восприятие в будущем! Пусть у меня будут такие-то формации [ума] в будущем! Пусть у меня будет такое-то сознание в будущем!». Вот как человек имеет ожидания.

И как, домохозяин, человек не имеет ожиданий? Вот, домохозяин, человек не думает: «Пусть у меня будет такая-то форма… чувство… восприятие… формации… сознание в будущем!». Вот как человек не имеет ожиданий.

И как, домохозяин, человек пускается в диспуты и споры? Вот, домохозяин, человек пускается в такие разговоры: «Ты не понимаешь эту Дхамму и Винаю. Я понимаю эту Дхамму и Винаю. Что бы ты понимал в этой Дхамме и Винае! Ты практикуешь неправильно, я практикую правильно. То, что нужно было сказать вначале, ты сказал потом. То, что нужно было сказать после, ты сказал вначале. Я последователен, а ты не последователен. То, над чем ты так долго размышлял, несостоятельно. Твой тезис опровергнут. Попробуй, докажи состоятельность своего тезиса, так как ты побеждён, или распутайся сам, если сможешь». Вот как человек пускается в диспуты и споры.

И как, домохозяин, человек не пускается в диспуты и споры? Вот, домохозяин, человек не пускается в такие разговоры: «Ты не понимаешь эту Дхамму… распутайся сам, если сможешь». Вот как человек не пускается в диспуты и споры.

Так, домохозяин, когда это было сказано Благословенным в «Вопросах Магандии» в Аттхакавагге:

 

«Покинув дом, чтобы странствовать без обиталища,

В деревне мудрец не связан ни с чем,

Лишённый чувственных услад, и не имея ожиданий,

Он не пускается ни в диспуты, ни в споры»

 

– то вот так следует понимать подробное значение этого, сказанного Благословенным вкратце».

СН 22.4
Дутия халиддакани сутта: Халиддакани (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 862"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти на горе Папата, что возле Курарагхары. И тогда домохозяин Халиддакани подошёл к Достопочтенному Махакаччане, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Господин, вот как было сказано Благословенным в «Вопросах Сакки»{579}:

«Те жрецы и отшельники, которые освобождены в уничтожении жажды, которые достигли высочайшего окончания, высочайшей защиты от подневольности, высочайшей святой жизни, высочайшей цели – лучшие среди божеств и людей».

Как, Господин, следует понимать подробное значение этого, сказанного Благословенным вкратце?»

«Домохозяин, посредством уничтожения, угасания, прекращения, оставления, отбрасывания желания, жажды, восхищения и влечения, зацепления и удержания, умственных позиций, приверженности, скрытых склонностей в отношении элемента формы, сказано, что ум хорошо освобождён.

Посредством уничтожения, угасания, прекращения, оставления, отбрасывания желания, жажды, восхищения и влечения, зацепления и удержания, умственных позиций, приверженности, скрытых склонностей в отношении элемента чувства… элемента восприятия… элемента формаций [ума]... элемента ума, сказано, что ум хорошо освобождён.

Так, домохозяин, когда это было сказано Благословенным в «Вопросах Сакки»:

«Те жрецы и отшельники, которые освобождены в уничтожении жажды, которые достигли высочайшего окончания, высочайшей защиты от подневольности, высочайшей святой жизни, высочайшей цели – лучшие среди божеств и людей» – то вот так следует понимать подробное значение этого, сказанного Благословенным вкратце».

СН 22.5
Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 863"

 

В Саваттхи. И тогда Благословенный сказал так: «Монахи, развивайте сосредоточение. Монах, который сосредоточен, понимает в соответствии с действительностью.

И что он понимает в соответствии с действительностью?

 

* возникновение и угасание формы,

* возникновение и угасание чувства,

* возникновение и угасание восприятия,

* возникновение и угасание формаций [ума],

* возникновение и угасание сознания.

 

И что такое, монахи, возникновение формы? Что такое возникновение чувства? Что такое возникновение восприятия? Что такое возникновение формаций? Что такое возникновение сознания?

Вот, монахи, человек ищет наслаждения, приветствует, продолжает удерживать. И в чём он ищет наслаждения, что он приветствует, что продолжает удерживать? Он ищет наслаждения в форме, приветствует её, продолжает удерживать. В результате возникает наслаждение. Наслаждение формой является цеплянием. Имея цепляние в качестве условия, [возникает] существование. Имея существование в качестве условия, [возникает] рождение. Имея рождение в качестве условия, [возникает] старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды страдания.

Он ищет наслаждения в чувстве… в восприятии… в формациях… в сознании, приветствует его, продолжает удерживать. В результате возникает наслаждение. Наслаждение сознанием является цеплянием. Имея цепляние в качестве условия, [возникает] существование. Имея существование в качестве условия, [возникает] рождение. Имея рождение в качестве условия, [возникает] старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды страдания.

Таково, монахи, возникновение формы. Таково возникновение чувства. Таково возникновение восприятия. Таково возникновение формаций. Таково возникновение сознания.

И что такое, монахи, угасание формы? Что такое угасание чувства? Что такое угасание восприятия? Что такое угасание формаций? Что такое угасание сознания?

Вот, монахи, человек не ищет наслаждения, не приветствует, не продолжает удерживать. И в чём он не ищет наслаждения, что он не приветствует, что не продолжает удерживать? Он не ищет наслаждения в форме, не приветствует её, не продолжает удерживать. В результате наслаждение формой прекращается. С прекращением наслаждения прекращается цепляние. С прекращением цепляния прекращается [будущее] существование. С прекращением существования прекращается рождение. С прекращением рождения прекращается старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково прекращение всей этой груды страдания.

Он не ищет наслаждения в чувстве… восприятии… формациях… сознании, не приветствует его, не продолжает удерживать. В результате наслаждение сознанием прекращается. С прекращением наслаждения прекращается цепляние. С прекращением цепляния прекращается [будущее] существование. С прекращением существования прекращается рождение. С прекращением рождения прекращается старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково прекращение всей этой груды страдания.

Таково, монахи, угасание формы. Таково угасание чувства. Таково угасание восприятия. Таково угасание формаций. Таково угасание сознания».

СН 22.6
Патисаллана сутта: Затворничество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 864"

 

(сутта в точности идентична СН 22.5, за исключением небольшой вводной части):

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, прилагайте усердие к затворничеству»{580}. Уединённый монах понимает вещи в соответствии с действительностью...

СН 22.7
Патхама упадапаритассана сутта: Волнение из-за цепляния (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 865"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас волнению из-за цепляния и отсутствию волнения из-за отсутствия цепляния. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«И когда, монахи, есть волнение из-за цепляния? Вот, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы его ум становится озабоченым изменением формы. Волнение и образование умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением формы, охватывают его ум. Поскольку его ум охвачен, он напуган, обеспокоен, встревожен, и из-за цепляния он становится взволнованным.

 

Он считает, что чувство – это «я»…

Он считает, что восприятие – это «я»...

Он считает, что формации [ума] – это «я»...

 

Он считает, что сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания его ум становится озабоченым изменением сознания. Волнение и образование умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением сознания, охватывают его ум. Поскольку его ум охвачен, он напуган, обеспокоен, встревожен и из-за цепляния он становится взволнованным.

Вот так, монахи, есть волнение из-за цепляния.

И когда, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния? Вот, монахи, обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что форма – это «я»; или что «я» владеет формой; или что форма находится внутри «я»; или что «я» находится в форме. Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы его ум не становится озабоченым изменением формы. [У него] нет волнения и образования умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением формы, что охватывали бы его ум. Поскольку его ум не охвачен, он не напуган, не обеспокоен, не встревожен, и из-за отсутствия цепляния он не становится взволнованным.

Он не считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания его ум не становится озабоченым изменением сознания. [У него] нет волнения и образования умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением сознания, что охватывали бы его ум. Поскольку его ум не охвачен, он не напуган, не обеспокоен, не встревожен и из-за отсутствия цепляния он не становится взволнованным.

Вот так, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния».

СН 22.8
Дутия упадапаритассана сутта: Волнение из-за цепляния (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 866"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас волнению из-за цепляния и отсутствию волнения из-за отсутствия цепляния. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«И когда, монахи, есть волнение из-за цепляния? Вот, монахи, необученный заурядный человек относится к форме так: «Это моё, я таков, это моё «я»{581}. Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы в нём возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Он относится к чувству... к восприятию… к формациям… к сознанию так: «Это моё, я таков, это моё «я». Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания в нём возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Вот так, монахи, есть волнение из-за цепляния.

И когда, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния? Вот, монахи, обученный ученик Благородных не относится к форме так: «Это моё, я таков, это моё «я». Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы в нём не возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Он не относится к чувству... к восприятию… к формациям… к сознанию так: «Это моё, я таков, это моё «я». Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания в нём не возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Вот так, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния».

СН 22.9
Калаттаяаничча сутта: Непостоянство в трёх временах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 867"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна, как прошлая, так и будущая, не говоря уже о настоящей. Видя это так, монахи, обученный ученик Благородных безразличен к прошлой форме; он не ищет удовлетворения в будущей форме; он практикует ради устранения очарованности [по отношению] к настоящей форме, ради её угасания и прекращения.

 

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации [ума] непостоянны…

 

Сознание непостоянно, как прошлое, так и будущее, не говоря уже о настоящем. Видя это так, монахи, обученный ученик Благородных безразличен к прошлому сознанию; он не ищет удовлетворения в будущем сознании; он практикует ради устранения очарованности [по отношению] к настоящему сознанию, ради его угасания и прекращения».

СН 22.10
Калаттаядуккха сутта: Страдательность в трёх временах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 867"

 

(сутта в точности идентична СН 22.9, только вместо "непостоянна" идёт слово "страдательна")

СН 22.11
Калаттаяанатта сутта: Безличностность в трёх временах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 868"

 

(сутта в точности идентична СН 22.9, только вместо "непостоянна" идёт слово "безличностна")

II. Непостоянное

 

СН 22.12
Аничча сутта: Непостоянство

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 868"

 

Так я слышал. В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, форма непостоянна, чувство непостоянно, восприятие непостоянно, формации непостоянны, сознание непостоянно. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.13
Дуккха сутта: Страдательность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 868"

 

(сутта в точности идентична СН 22.12, только вместо "непостоянна" идёт слово "страдательна")

СН 22.14
Анатта сутта: Безличностность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 869"

 

(сутта в точности идентична СН 22.12, только вместо "непостоянна" идёт слово "безличностна")

СН 22.15
Яданичча сутта: То, что непостоянно

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 869"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна. То, что непостоянно – страдательно. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации [ума] непостоянны…

 

Сознание непостоянно. То, что непостоянно – страдательно. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.16
Яндуккха сутта: То, что страдательно

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 869"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма страдательна. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

 

Чувство страдательно…

Восприятие страдательно …

Формации [ума] страдательны…

 

 

Сознание страдательно. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.17
Яданатта сутта: То, что безличностно

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 870"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма безличностна. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Чувство безличностно…

Восприятие безличностно…

Формации [ума] безличностны…

 

Сознание безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

 

СН 22.18
Сахету аничча сутта: Непостоянное имеет причину

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 870"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна. Причина, условие для возникновения формы также непостоянна. Поскольку форма возникла из того, что непостоянно, как она может быть постоянной?

 

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации [ума] непостоянны…

 

Сознание непостоянно. Причина, условие для возникновения сознания также непостоянна. Поскольку сознание возникло из того, что непостоянно, как оно может быть постоянным?

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.19
Сахету дуккха сутта: Страдательное имеет причину

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 870"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма страдательна. Причина, условие для возникновения формы также страдательна. Поскольку форма возникла из того, что страдательно, как она может быть счастьем?

 

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации [ума] непостоянны…

 

Сознание страдательно. Причина, условие для возникновения сознания также страдательна. Поскольку сознание возникло из того, что страдательно, как оно может быть счастьем?

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.20
Сахету анатта сутта: Безличностное имеет причину

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 871"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма безличностна. Причина, условие для возникновения формы также безличностна. Поскольку форма возникла из того, что безличностно, как она может быть «я»?

 

Чувство безличностно…

Восприятие безличностно…

Формации [ума] безличностны…

 

Сознание безличностно. Причина, условие для возникновения сознания также безличностна. Поскольку сознание возникло из того, что безличностно, как оно может быть «я»?

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.21
Ананда сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 871"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, так говорят: «прекращение, прекращение». Посредством прекращения чего говорится о прекращении?»

«Ананда, форма непостоянна, обусловлена, возникла зависимо, подвержена разрушению, угасанию, прекращению. Посредством её прекращения говорится о прекращении.

 

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации [ума] непостоянны...

 

Сознание непостоянно, обусловлено, возникло зависимо, подвержено разрушению, угасанию, прекращению. Посредством его прекращения говорится о прекращении.

Именно посредством прекращения этих вещей, Ананда, говорится о прекращении».

III. Тяжкий груз

 

СН 22.22
Бхара сутта: Тяжкий груз

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 871"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, я научу вас тяжкому грузу, несущему тяжкий груз, подбиранию тяжкого груза, сбрасыванию тяжкого груза. Слушайте.

«И что такое, монахи, тяжкий груз? Следует [на этот счёт] сказать [так]: пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять?

 

* форма как совокупность, подверженная цеплянию,

* чувство как совокупность, подверженная цеплянию,

* восприятие как совокупность, подверженная цеплянию,

* формации [ума] как совокупность, подверженная цеплянию,

* сознание как совокупность, подверженная цеплянию.

 

Это называется тяжким грузом.

И кто такой, монахи, несущий тяжкий груз? Следует [на этот счёт] сказать [так]: [это] человек, такой-то почтенный под таким-то именем из такого-то клана. Вот кто такой несущий тяжкий груз{582}.

И что такое, монахи, подбирание тяжкого груза? Это жажда, которая ищёт новое существование, сопровождаемая наслаждением, и страсть, ищущая наслаждения тут и там; то есть – жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Вот что называется подбиранием тяжкого груза.

И что такое, монахи, сбрасывание тяжкого груза? Это безостаточное угасание и прекращение этой самой жажды, оставление и покидание её, освобождение от неё, отсутствие зависимости от неё. Вот что называется сбрасыванием тяжкого груза».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Пять совокупностей воистину тяжёлый груз,

И человек – его носитель,

Подхватывание груза суть страдание в мире,

А оставление его блаженно.

 

Откинув тяжесть, положив,

Не подбирая новой,

Вырвав сам корень жажды{583},

Угасший человек свободен от желания».

СН 22.23
Париннья сутта: Полное понимание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 872"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас вещам, которые следует полностью понять, а также полному пониманию. Слушайте.

И что такое, монахи, вещи, которые следует полностью понять?

 

* Форма, монахи, это вещь, которую следует полностью понять.

* Чувство, монахи, это вещь, которую следует полностью понять.

* Восприятие, монахи, это вещь, которую следует полностью понять.

* Формации [ума], монахи, это вещь, которую следует полностью понять.

* Сознание, монахи, это вещь, которую следует полностью понять.

 

Всё это называется вещами, которые следует полностью понять.

И что такое, монахи, полное понимание? Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения. Это называется полным пониманием».

СН 22.24
Абхиджана сутта: Зная напрямую

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 873"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если не знать напрямую и не полностью понимать форму, если не становиться беспристрастным по отношению к ней и если не отбрасывать её, то нет возможности уничтожить страдание.

Если не знать напрямую и не полностью понимать чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, если не становиться беспристрастным по отношению к нему и если не отбрасывать его, то нет возможности уничтожить страдание.

Монахи, напрямую зная и полностью понимая форму, становясь беспристрастным по отношению к ней, отбрасывая её, есть возможность уничтожить страдание. Напрямую зная и полностью понимая чувство… восприятие… формации… сознание, становясь беспристрастным по отношению к нему, отбрасывая его, есть возможность уничтожить страдание{584}».

СН 22.25
Чандарага сутта: Желание и жажда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 873"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, отбросьте желание и жажду к форме. Так, эта форма будет оставлена, отрезана под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, неспособная более появиться в будущем.

Отбросьте желание и жажду к чувству… восприятию… формациям [ума]… сознанию. Так, это сознание будет оставлено, отрезано под корнем, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено, неспособное более появиться в будущем».

СН 22.26
Ассада сутта: Привлекательность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 873"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был бодхисаттой, ещё не полностью просветлённым, мысль пришла ко мне: «В чём заключается привлекательность, опасность и спасение в отношении формы? В чём заключается привлекательность, опасность, спасение в отношении чувства… восприятия… формаций [ума]... сознания?»

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Удовольствие и радость, которые возникают в зависимости от формы – вот что является привлекательностью формы. Эта форма непостоянна, страдательна, подвержена изменению – вот что является опасностью формы. Устранение и оставление желания и жажды к форме – вот что является спасением от формы.

Удовольствие и радость, которые возникают в зависимости от чувства… в зависимости от восприятия… в зависимости от формаций… в зависимости от сознания – вот что является привлекательностью сознания. Это сознание непостоянно, страдательно, подвержено изменению – вот что является опасностью сознания. Устранение и оставление желания и жажды к сознанию – вот что является спасением от сознания».

Покуда, монахи, я напрямую не узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, я заявил о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей.

Знание и видение возникли во мне: «Непоколебимо освобождение моего ума. Это моё последнее рождение. Не будет больше нового существования».

СН 22.27
Дутия ассада сутта: Привлекательность (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 874"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я отправился на поиски привлекательности формы. Какая бы привлекательность форме ни существовала, её я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается привлекательность формы.

Монахи, я отправился на поиски опасности формы. Какая бы опасность формы ни существовала, её я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается опасность формы.

Монахи, я отправился на поиски спасения от формы. Какое бы спасение от формы ни существовало, его я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается спасение от формы.

Монахи, я отправился на поиски привлекательности... опасности… спасения от чувства… восприятия… формаций [ума]... сознания. Какое бы спасение от сознания ни существовало, его я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается спасение от сознания.

Покуда, монахи, я напрямую не узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, я заявил о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей.

Знание и видение возникли во мне: «Непоколебимо освобождение моего ума. Это моё последнее рождение. Не будет больше нового существования».

СН 22.28
Татия ассада сутта: Привлекательность (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 875"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если бы не было привлекательности в форме, то существа не могли бы очароваться ей. Но поскольку существует привлекательность в форме, существа становятся очарованными ею.

Если бы не было опасности в форме, то существа не могли бы ощутить разочарование в отношении её. Но поскольку существует опасность в форме, существа испытывают разочарование в отношении её.

Если бы не было спасения от формы, то существа не могли бы спастись от неё. Но поскольку существует спасение от формы, существа спасаются от неё.

 

 

Монахи, если бы не было привлекательности… в чувстве…

Монахи, если бы не было привлекательности… в восприятии…

Монахи, если бы не было привлекательности… в формациях [ума]…

 

 

Монахи, если бы не было привлекательности в сознании, то существа не могли бы очароваться им. Но поскольку существует привлекательность в сознании, то существа становятся очарованными им. Если бы не было опасности в сознании, то существа не могли бы ощутить разочарование в отношении него. Но поскольку существует опасность в сознании, существа испытывают разочарование в отношении него. Если бы не было спасения от сознания, то существа не могли бы спастись от него. Но поскольку существует спасение от сознания, существа спасаются от него.

Покуда, монахи, существа напрямую не узнали в соответствии с действительностью привлекательность как привлекательность, опасность как опасность, спасение как спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию – они не спаслись от этого мира с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Они не отделились от него, не освободились от него, не пребывают с умом, лишённым преград.

Но когда они напрямую узнали всё это в соответствии с действительностью, то они спаслись от этого мира с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Они отделились от него, освободились от него, пребывают с умом, лишённым преград{585}».

СН 22.29
Абхинандана сутта: Наслаждение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 875"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто ищет наслаждения в форме, тот ищет наслаждения в страдании. Тот, кто ищет наслаждения в страдании, тот, я говорю вам, не свободен от страдания. Тот, кто ищет наслаждения в чувстве… восприятии… формациях [ума]... сознании, тот ищет наслаждения в страдании. Тот, кто ищет наслаждения в страдании, тот, я говорю вам, не свободен от страдания.

Тот, кто не ищет наслаждения в форме… чувстве… восприятии… формациях… сознании, тот не ищет наслаждения в страдании. Тот, кто не ищет наслаждения в страдании, тот, я говорю вам, свободен от страдания».

СН 22.30
Уппада сутта: Возникновение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 876"

 

В Саваттхи. «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление формы является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства… восприятия… формаций [ума]... сознания является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение формы… чувства… восприятия… формаций… сознания является также прекращением страдания, угасанием болезни, исчезновением старения и смерти».

СН 22.31
Агха мула сутта: Корень мучения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 876"

 

В Саваттхи. «Монахи, я научу вас мучению и корню мучения. Слушайте.

И что такое, монахи, мучение? Форма – это мучение. Чувство – это мучение. Восприятие – это мучение. Формации [ума] – это мучение. Сознание – это мучение. Это называется мучением.

И что такое, монахи, корень мучения? Эта самая жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстью, ищущая наслаждения тут и там, то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Это называется корнем мучения».

СН 22.32
Пабхангу сутта: Хрупкое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 876"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас хрупкому и не хрупкому. Слушайте.

И что такое, монахи, хрупкое, и что такое не хрупкое? Форма – это хрупкое. Её прекращение, затихание, угасание – это не хрупкое. Чувство – это хрупкое… восприятие – это хрупкое… формации [ума] – это хрупкое… сознание – это хрупкое. Его прекращение, затихание, угасание – это не хрупкое».

IV. Не ваше

 

СН 22.33
Патхама натумхака сутта: Не ваше (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 877"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, то, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Форма не является вашей – отпустите её. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия. Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия.

Как вы думаете, монахи: если бы кто-нибудь собирал бы или сжигал бы или делал что пожелает с этой травой, ветками, хворостом и листьями в этой роще Джеты, могли бы вы подумать так: «Это нас этот человек собирает, сжигает, делает что пожелает!»?

«Нет, Учитель. И почему? Потому что всё это – это не мы, и это не наше».

«Точно также, монахи, всё, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия. И что не является вашим? Форма не является вашей… Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».

СН 22.34
Дутия натумхака сутта: Не ваше (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 877"

 

(сутта в точности идентична СН 22.33, но только здесь нет примера с ветками и листьями)

СН 22.35
Анньятара бхиккху сутта: Один монах (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 877"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Монах, если у человека есть скрытая склонность к чему-либо, то он и рассматривается в этих рамках{586}. Если у него нет скрытой склонности к чему-либо, то он не рассматривается в этих рамках».

«Понятно, Благословенный! Понятно, Счастливый!»

«Как же ты, монах, понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце?»

«Если, Учитель, у человека имеется скрытая склонность к форме, то он рассматривается в рамках формы. Если у него есть скрытая склонность к чувству, то он рассматривается в рамках чувства. Если у него есть скрытая склонность к восприятию, то он рассматривается в рамках восприятия. Если у него есть скрытая склонность к формациям [ума], то он рассматривается в рамках формаций. Если у него есть скрытая склонность к сознанию, то он рассматривается в рамках сознания.

Если, Учитель, у человека нет скрытой склонности к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию… то он не рассматривается в рамках этого.

Вот так, Учитель, я понял в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты [так] понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце. Если, монах, у человека имеется скрытая склонность к форме, то он рассматривается в рамках формы. Если у него есть скрытая склонность к чувству, то он рассматривается в рамках чувства. Если у него есть скрытая склонность к восприятию, то он рассматривается в рамках восприятия. Если у него есть скрытая склонность к формациям [ума], то он рассматривается в рамках формаций. Если у него есть скрытая склонность к сознанию, то он рассматривается в рамках сознания. Если у человека нет скрытой склонности к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию… то он не рассматривается в рамках этого. Вот как следует понимать в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце».

И затем тот монах, возрадовавшись и восхитившись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл. И затем, пребывая в одиночестве, в уединении, будучи старательным, бдительным, решительным, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас он вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.

СН 22.36
Дутия анньятара бхиккху сутта: Один монах (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 879"

 

(сутта в точности идентична СН 22.35, за исключением того, что вместо фразы "рассматривается в рамках", здесь идёт фраза "измеряется в соответствии"{587})

СН 22.37
Ананда сутта: Ананда (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 880"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал Достопочтенному Ананде, пока тот сидел рядом:

«Если, Ананда, тебя спросили бы: «Друг Ананда, каковы вещи, в отношении которых можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво?» то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»{588}

«Учитель, если бы меня так спросили, я бы ответил: «Друзья, с формой можно различить возникновение, различить исчезновение, различить изменение того, что устойчиво. С чувством… с восприятием… с формациями [ума]... с сознанием можно различить возникновение, различить исчезновение, различить изменение того, что устойчиво. Таковы, друзья, вещи, в отношении которых можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво».

«Хорошо, хорошо, Ананда! С формой, Ананда, можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво. С чувством… с восприятием… с формациями… с сознанием… можно различить изменение того, что устойчиво. Таковы, Ананда, эти вещи, в отношении которых можно различить исчезновение… изменение того, что устойчиво. Будучи спрошенным так, Ананда, именно так тебе и следует ответить».

СН 22.38
Дутия ананда сутта: Ананда (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 880"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал Достопочтенному Ананде, пока тот сидел рядом:

«Если, Ананда, если бы тебя спросили: «Друг Ананда, каковы вещи, в отношении которых можно было различить возникновение, можно было различить исчезновение, можно было различить изменение того, что устойчиво? Каковы вещи, в отношении которых можно будет различить возникновение, можно будет различить исчезновение, можно будет различить изменение того, что устойчиво? Каковы вещи, в отношении которых можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво?» то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»

«Учитель, если бы меня так спросили, я бы ответил: «Друзья, с формой, которая прошла, прекратилась, изменилась, можно было различить возникновение, можно было различить исчезновение, можно было различить изменение того, что устойчиво. С чувством… с восприятием… с формациями… с сознанием, которое прошло, прекратилось, изменилось, можно было различить возникновение, можно было различить исчезновение, можно было различить изменение того, что устойчиво. В отношении этих вещей, друзья, можно было различить возникновение… изменение того, что устойчиво.

Друзья, с формой, которая [ещё] не родилась, не проявилась, можно будет различить возникновение, можно будет различить исчезновение, можно будет различить изменение того, что устойчиво. С чувством… с восприятием… с формациями… с сознанием, которое [ещё] не родилось, не проявилось, можно будет различить возникновение, можно будет различить исчезновение, можно будет различить изменение того, что устойчиво. В отношении этих вещей, друзья, можно будет различить возникновение… изменение того, что устойчиво.

Друзья, с формой, которая родилась, проявилась, можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво. С чувством… с восприятием… с формациями… с сознанием, которое родилось, проявилось, можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво. В отношении этих вещей, друзья, можно различить возникновение… изменение того, что устойчиво».

Будучи спрошенным так, Учитель, вот как я бы ответил».

«Хорошо, хорошо, Ананда! С формой, Ананда, которая прошла, прекратилась, изменилась, можно было различить возникновение… …с сознанием, которое родилось, проявилось, можно различить возникновение, можно различить исчезновение, можно различить изменение того, что устойчиво. Будучи спрошенным так, Ананда, именно так тебе и следует ответить».

СН 22.39
Анудхамма сутта: В соответствии с Дхаммой (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 882"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда монах практикует в соответствии с Дхаммой, то вот что согласуется с Дхаммой: он должен пребывать, будучи поглощённым в разочаровании [по отношению] к форме, чувству, восприятию, формациям [ума], сознанию. Тот, кто пребывает, будучи поглощённым в разочаровании [по отношению] к форме, чувству, восприятию, формациям, сознанию – полностью понимает форму, чувство, восприятие, формации, сознание. Тот, кто полностью понимает форму, чувство, восприятие, формации, сознание – тот свободен от формы, чувства, восприятия, формаций, сознания. Он освобождён от рождения, старения, смерти. Освобождён от печали, стенания, боли, неудовольствия и отчаяния. Он освобождён от страдания, я говорю вам».

СН 22.40
Дутия анудхамма сутта: В соответствии с Дхаммой (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 882"

 

(сутта в точности аналогична СН 22.39, но только вместо фразы "пребывая, будучи поглощённым в разочаровании" здесь идёт "пребывая в созерцании непостоянства")

СН 22.41
Татия анудхамма сутта: В соответствии с Дхаммой (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 882"

 

(сутта в точности аналогична СН 22.39, но только вместо фразы "пребывая, будучи поглощённым в разочаровании" здесь идёт "пребывая в созерцании страдания")

СН 22.42
Чатуттха анудхамма сутта: В соответствии с Дхаммой (IV)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 882"

 

(сутта в точности аналогична СН 22.39, но только вместо фразы "пребывая, будучи поглощённым в разочаровании" здесь идёт "пребывая в созерцании безличностности")

V. Будьте сами себе островом

 

СН 22.43
Атта дипа сутта: Будьте сами себе островом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 880"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, будьте сами себе островом, сами себе прибежищем, не имея иного прибежища; [живите] с Дхаммой в качестве острова, с Дхаммой в качестве прибежища, не имея иного прибежища. Когда вы будете сами себе островом… с Дхаммой в качестве прибежища, не имея иного прибежища, то само это основание следует изучать так: «Из чего рождаются печаль, стенание, боль, горе и отчаяние? Как они возникают?»

И, монахи, из чего рождаются печаль, стенание, боль, горе и отчаяние? Как они возникают? Вот, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

 

Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он считает, что чувство… восприятие… формации [ума]… сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Но, монахи, когда человек понял непостоянство формы, её изменение, угасание, прекращение; когда он увидел в соответствии с действительностью за счёт правильной мудрости: «В прошлом и также и [сейчас] в настоящем всякая форма непостоянна, страдательна, подвержена изменению» – то тогда печаль, стенание, боль, горе и отчаяние отбрасываются. С их отбрасыванием он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он пребывает счастливым. Про монаха, который пребывает счастливым, говорится, что он угас в этом отношении{589}.

Когда он понял непостоянство чувства… восприятия… формаций… сознания, его изменение, угасание, прекращение; когда он увидел в соответствии с действительностью за счёт правильной мудрости: «В прошлом и также и [сейчас] в настоящем всякое сознание непостоянно, страдательно, подвержено изменению» – то тогда печаль, стенание, боль, горе и отчаяние отбрасываются. С их отбрасыванием он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он пребывает счастливым. Про монаха, который пребывает счастливым, говорится, что он угас в этом отношении».

СН 22.44
Патипада сутта: Путь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 883"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас пути, ведущему к возникновению самоопределения и пути, ведущему к прекращению самоопределения. Слушайте.

И каков, монахи, путь, ведущий к возникновению самоопределения? Вот, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он считает, что чувство… восприятие… формации [ума]… сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

Это, монахи, называется путём, ведущим к возникновению самоопределения. Когда сказано: «Путь, ведущий к возникновению самоопределения», то значение здесь таково: это способ отношения к вещам, который приводит к возникновению страдания.

И каков, монахи, путь, ведущий к прекращению самоопределения? Вот, монахи, обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что форма – это «я»; или что «я» владеет формой; или что форма находится внутри «я»; или что «я» находится в форме. Он не считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

Это, монахи, называется путём, ведущим к прекращению самоопределения. Когда сказано: «Путь, ведущий к прекращению самоопределения», то значение здесь таково: это способ отношения к вещам, который приводит к прекращению страдания».

СН 22.45
Патхама аничча сутта: Непостоянное (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 884"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна. То, что непостоянно – страдательно. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Когда человек видит в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости, его ум становится беспристрастным и освобождённым от загрязнений за счёт отсутствия цепляния.

Чувство непостоянно… восприятие непостоянно… формации [ума] непостоянны… сознание непостоянно. То, что непостоянно – страдательно. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Когда человек видит в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости, ум становится беспристрастным и освобождённым от загрязнений из-за отсутствия цепляния.

Если, монахи, ум монаха стал беспристрастным по отношению к элементу формы, то он освобождён от загрязнений за счёт отсутствия цепляния. Если его ум стал беспристрастным по отношению к элементу чувства… элементу восприятия… элементу формаций… элементу сознания, то он освобождён от загрязнений за счёт отсутствия цепляния.

Будучи освобождённым, он устойчив. Будучи устойчивым, он удовлетворён. Будучи удовлетворённым, он не взволнован. Будучи невзволнованным, монах лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.46
Дутия аничча сутта: Непостоянное (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 885"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна... чувство непостоянно… восприятие непостоянно… формации [ума] непостоянны… сознание непостоянно. То, что непостоянно – страдательно. То, что страдательно – то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Когда человек видит в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости, он более не имеет воззрений в отношении прошлого. Когда он более не имеет воззрений в отношении прошлого, он более не имеет воззрений в отношении будущего. Когда он более не имеет воззрений в отношении будущего, он более не имеет упёртого цепляния{590}. Когда он более не имеет упёртого цепляния, его ум становится беспристрастным по отношению к форме, чувству, восприятию, формациям, сознанию, и он освобождён от загрязнений за счёт отсутствия цепляния.

Будучи освобождённым, он устойчив. Будучи устойчивым, он удовлетворён. Будучи удовлетворённым, он не взволнован. Будучи невзволнованным, монах лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.47
Саманупассана сутта: Способ отношения к вещам

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 885"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые различными способами считают [что-либо] своим «я» – все они считают своим «я» пять совокупностей, подверженных цеплянию, или одну из них. Какие пять?

Вот, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он считает чувство… восприятие… формации [ума]... сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

Таким образом, этот способ отношения к вещам и [идея] «Я есть» не устранены в нём. Поскольку «Я есть» не устранено, то имеет место нисхождение пяти качеств [органов чувств] – качества глаза, качества уха, качества носа, качества языка, качества тела{591}. Есть, монахи, ум, есть ментальные феномены, есть элемент невежества. Когда необученный заурядный человек испытывает контакт посредством чувства, рождённого невежественным контактом, то в нём возникает [идея]:

 

* «Я есть»,

* «Я есть это»,

* «Я буду [существовать]»,

* «Я не буду [существовать]»,

* «Я буду состоять из формы»,

* «Я буду бесформенным»,

* «Я буду иметь восприятие»,

* «Я не буду иметь восприятия»,

* «Я ни буду, ни не буду иметь восприятие».{592}

 

Пять качеств [органов чувств] остаются, монахи, но в отношении них обученный ученик Благородных отбрасывает невежество и пробуждает истинное знание. С угасанием невежества и возникновением истинного знания в нём не возникает [идеи] «Я есть», «Я есть это»... «Я ни буду, ни не буду иметь восприятие». Всё это не возникает в нём».

СН 22.48
Кхандха сутта: Совокупности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 886"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас пяти совокупностям и пяти совокупностям, подверженным цеплянию. Слушайте.

И что такое, монахи, пять совокупностей? Любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой: это называется совокупностью формы.

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций [ума]...

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого: это называется совокупностью сознания.

Это, монахи, называется пятью совокупностями.

И что такое, монахи, пять совокупностей, подверженные цеплянию? Любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – которая запятнана, и к которой можно прицепиться: вот что называется совокупностью формы, подверженной цеплянию.

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций [ума]...

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – которое запятнано, и к которому можно прицепиться: вот что называется совокупностью сознания, подверженной цеплянию.

Это, монахи, называется пятью совокупностями, подверженным цеплянию{593}».

СН 22.49
Сона сутта: Сона

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 887"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Сона, сын домохозяина, подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный обратился к Соне, сыну домохозяина:

«Сона, когда какие-либо жрецы и отшельники на основании формы, которая непостоянна, страдательна и подвержена изменениям, считают себя таковыми: «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже», то не от того ли это, что они не видят вещи в соответствии с действительностью?

Когда какие-либо жрецы и отшельники на основании чувства… восприятия… формаций [ума]... сознания, которое непостоянно, страдательно и подвержено изменениям, считают себя таковыми: «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже», то не от того ли это, что они не видят вещи в соответствии с действительностью?

Когда какие-либо жрецы и отшельники на основании формы… чувства… восприятия… формаций [ума]... сознания, которое непостоянно, страдательно и подвержено изменениям, не считают себя таковыми: «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже», то не от того ли это, что они видят вещи в соответствии с действительностью?

Как ты думаешь, Сона, постоянна ли форма или непостоянна?»

«Непостоянна, Господин».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Господин».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Господин».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Господин».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Господин».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Господин».

«Поэтому, Сона, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, Сона, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.50
Дутия сона сутта: Сона (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 889"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Сона, сын домохозяина, подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный обратился к Соне, сыну домохозяина:

«Сона, те жрецы и отшельники, которые не понимают формы, её возникновения, её прекращения и пути, ведущего к её прекращению; не понимают чувства… восприятия… формаций… сознания, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, Сона, те жрецы и отшельники, которые понимают форму, её возникновение, её прекращение и путь, ведущий к её прекращению; понимают чувство… восприятие… формации… сознание, его возникновение, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 22.51
Нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 889"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, [вот] монах видит непостоянной форму, которая действительно непостоянна: это его правильное воззрение. Видя правильно, он ощущает разочарование. С уничтожением наслаждения наступает уничтожение жажды. С уничтожением жажды наступает уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён{594}.

Монах, который видит непостоянным чувство… восприятие… формации… сознание, которое действительно непостоянно: это его правильное воззрение. Видя правильно, он ощущает разочарование. С уничтожением наслаждения наступает уничтожение жажды. С уничтожением жажды наступает уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён».

СН 22.52
Дутия нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 890"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, внимательно рассматривайте форму. Распознавайте непостоянство формы в соответствии с действительностью. Когда монах внимательно рассматривает форму и распознаёт непостоянство формы в соответствии с действительностью, то он ощущает разочарование в форме. С уничтожением наслаждения наступает уничтожение жажды. С уничтожением жажды наступает уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён.

Монахи, внимательно рассматривайте чувство… восприятие… формации… сознание… С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён».

 

Срединный раздел

 

I. Вовлечённость

 

СН 22.53
Упайя сутта: Вовлечённость

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 890"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто вовлечён{595}, тот не освобождён. Тот, кто не вовлечён, тот освобождён. Сознание, монахи, основываясь, может основываться, будучи вовлечённым формой. Опираясь на форму, утверждаясь на форме, окроплённое наслаждением, оно может прийти к возрастанию, увеличению, расширению. Или же, сознание, основываясь, может основываться, будучи вовлечённым чувством… восприятием… формациями [ума]. Опираясь на формации, утверждаясь на формациях, окроплённое наслаждением, оно может прийти к возрастанию, увеличению, расширению.

Монахи, хотя кто-то может сказать: «Помимо формы, помимо чувства, помимо восприятия, помимо формаций я объявлю появление и движение сознания, его угасание и перерождение, его возрастание, увеличение, расширение» – такое [в реальности] невозможно.

Монахи, если монах отбросил жажду к элементу формы, то с отбрасыванием жажды отсекается основа: нет поддержки для утверждения сознания{596}. Если он отбросил жажду к элементу чувства… восприятия… формаций… сознания, то с отбрасыванием жажды отсекается основа: нет поддержки для утверждения сознания.

Когда это сознание не утверждено, не приходит к возрастанию, непродуцируемо{597} – оно освобождено. Будучи освобождённым, оно устойчиво. Будучи устойчивым, оно удовлетворено. Будучи удовлетворённым, монах не взволнован. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.54
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 891"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть пять видов семян{598}. Какие пять? Корневые семена, стеблевые семена, узловые семена, отростковые семена, и, как пятое, семена завязи. Если эти пять видов семян не разбиты, не испорчены, не повреждены ветром и солнцем, плодородные, бережно выращены, но нет ни земли, ни воды, то могут ли эти пять видов семян прийти к возрастанию, увеличению, расширению?»

«Нет, Учитель».

«Если эти пять видов семян разбиты, испорчены, повреждены ветром и солнцем, неплодородны, небрежно выращены, но есть земля и вода, то могут ли эти пять видов семян прийти к возрастанию, увеличению, расширению?»

«Нет, Учитель».

«Если эти пять видов семян не разбиты, не испорчены, не повреждены ветром и солнцем, плодородные, бережно выращены, но есть земля и вода, то могут ли эти пять видов семян прийти к возрастанию, увеличению, расширению?»

«Да, Учитель».

«Монахи, эти четыре основания сознания следует рассматривать так же, как элемент земли. Наслаждение и жажду следует рассматривать так же, как элемент воды. Сознание вместе с его питанием следует рассматривать как пять видов семян.

Сознание, монахи, основываясь, может основываться, будучи вовлечённым формой. Опираясь на форму, утверждаясь на форме, окроплённое наслаждением, оно может прийти к возрастанию, увеличению, расширению. Или же, сознание, основываясь, может основываться, будучи вовлечённым чувством… восприятием… формациями [ума]. Опираясь на формации, утверждаясь на формациях, окроплённое наслаждением, оно может прийти к возрастанию, увеличению, расширению.

Монахи, хотя кто-то может сказать: «Помимо формы, помимо чувства, помимо восприятия, помимо формаций я объявлю появление и движение сознания, его угасание и перерождение, его возрастание, увеличение, расширение» – такое [в реальности] невозможно.

Монахи, если монах отбросил жажду к элементу формы, то с отбрасыванием жажды отсекается основа: нет поддержки для утверждения сознания. Если он отбросил жажду к элементу чувства… восприятия… формаций… сознания, то с отбрасыванием жажды отсекается основа: нет поддержки для утверждения сознания.

Когда это сознание не утверждено, не приходит к возрастанию, непродуцируемо – оно освобождено. Будучи освобождённым, оно устойчиво. Будучи устойчивым, оно удовлетворено. Будучи удовлетворённым, монах не взволнован. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.55
Удана сутта: Сказанное из вдохновения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 892"

 

 

В Саваттхи. И тогда Благословенный вдохновенно произнёс это изречение:

«Этого могло бы не быть, и этого могло бы не быть у меня. Этого не будет, и этого не будет у меня» – настроившись так, монах может отбросить нижние оковы».{599}

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Но как, Учитель, может монах, настроившись: «Этого могло бы не быть, и этого могло бы не быть у меня. Этого не будет, и этого не будет у меня» – отбросить нижние оковы?»

 

Необученный заурядный человек

 

«Вот, монах, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он считает, что чувство… восприятие… формации [ума]... сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

Он не понимает в соответствии с действительностью непостоянную форму как «непостоянную форму»... непостоянное чувство как «непостоянное чувство»... непостоянное восприятие как «непостоянное восприятие»... непостоянные формации как «непостоянные формации»... непостоянное сознание как «непостоянное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью болезненную форму как «болезненную форму»... болезненное чувство… болезненное восприятие… болезненные формации… болезненное сознание как «болезненное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью безличностную форму как «безличностную форму»... безличностное чувство… безличностное восприятие… безличностные формации… безличностное сознание как «безличностное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью обусловленную форму как «обусловленную форму»... обусловленное чувство… обусловленное восприятие… обусловленные формации… обусловленное сознание как «обусловленное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью: «Форма будет уничтожена»... «Чувство будет уничтожено»... «Восприятие будет уничтожено»... «Формации будут уничтожены»... «Сознание будет уничтожено».

 

Обученный ученик Благородных

 

Обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он не считает, что чувство… восприятие… формации [ума]... сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

Он понимает в соответствии с действительностью непостоянную форму как «непостоянную форму»... непостоянное чувство как «непостоянное чувство»... непостоянное восприятие как «непостоянное восприятие»... непостоянные формации как «непостоянные формации»... непостоянное сознание как «непостоянное сознание».

Он понимает в соответствии с действительностью болезненную форму как «болезненную форму»... болезненное чувство… болезненное восприятие… болезненные формации… болезненное сознание как «болезненное сознание».

Он понимает в соответствии с действительностью безличностную форму как «безличностную форму»... безличностное чувство… безличностное восприятие… безличностные формации… безличностное сознание как «безличностное сознание».

Он понимает в соответствии с действительностью обусловленную форму как «обусловленную форму»... обусловленное чувство… обусловленное восприятие… обусловленные формации… обусловленное сознание как «обусловленное сознание».

Он понимает в соответствии с действительностью: «Форма будет уничтожена»... «Чувство будет уничтожено»... «Восприятие будет уничтожено»... «Формации будут уничтожены»... «Сознание будет уничтожено».

С уничтожением формы, чувства, восприятия, формаций, сознания этот монах, настроившись так: «Этого могло бы не быть, и это могло бы не быть у меня. Этого не будет, и этого не будет у меня» – может отбросить нижние оковы.

 

Знание и видение

 

«Настроившись так, Учитель, монах может отбросить нижние оковы. Но как следует знать, как следует видеть, чтобы произошло незамедлительное уничтожение загрязнений?»

«Монах, вот необученный заурядный человек становится напуганным тем, чего не следует пугаться. Поскольку это пугает необученного заурядного человека: «Этого могло бы не быть, и этого могло бы не быть у меня. Этого не будет, и этого не будет у меня». Но обученный ученик Благородных не становится напуганным тем, чего не следует пугаться. Поскольку это не пугает ученика Благородных: «Этого могло бы не быть, и этого могло бы не быть у меня. Этого не будет, и этого не будет у меня».

Сознание, монах, основываясь, может основываться, будучи вовлечённым формой. Опираясь на форму, утверждаясь на форме, окроплённое наслаждением, оно может прийти к возрастанию, увеличению, расширению. Или же, сознание, основываясь, может основываться, будучи вовлечённым чувством… восприятием… формациями [ума]. Опираясь на формации, утверждаясь на формациях, окроплённое наслаждением, оно может прийти к возрастанию, увеличению, расширению.

Монах, хотя кто-то может сказать: «Помимо формы, помимо чувства, помимо восприятия, помимо формаций я объявлю появление и движение сознания, его угасание и перерождение, его возрастание, увеличение, расширение» – такое [в реальности] невозможно.

Монах, если монах отбросил жажду к элементу формы, то с отбрасыванием жажды отсекается основа: нет поддержки для утверждения сознания. Если он отбросил жажду к элементу чувства… восприятия… формаций… сознания, то с отбрасыванием жажды отсекается основа: нет поддержки для утверждения сознания.

Когда это сознание не утверждено, не приходит к возрастанию, непродуцируемо – оно освобождено. Будучи освобождённым, оно устойчиво. Будучи устойчивым, оно удовлетворено. Будучи удовлетворённым, монах не взволнован. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Монах, именно у того, кто знает так, именно у того, кто видит так, происходит незамедлительное уничтожение загрязнений [ума]».

СН 22.56
Упадана парипаватта сутта: Фазы совокупностей, подверженных цеплянию

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 895"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять?

 

* форма как совокупность, подверженная цеплянию

* чувство как совокупность, подверженная цеплянию

* восприятие как совокупность, подверженная цеплянию

* формации [ума] как совокупность, подверженная цеплянию

* сознание как совокупность, подверженная цеплянию

 

Покуда я напрямую не познал в соответствии с действительностью эти пять совокупностей, подверженных цеплянию, в четырёх фазах, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал их в соответствии с действительностью, то тогда я заявил о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей.

И каковы, монахи, эти четыре фазы? Я напрямую познал форму, её возникновение, её прекращение, и путь, ведущий к её прекращению. Я напрямую познал чувство… восприятие… формации… сознание, его возникновение, его прекращение, и путь, ведущий к его прекращению.

1) И что такое, монахи, форма? Четыре великих элемента и форма, основанная на этих четырёх элементах – вот что называется формой. С возникновением пищи возникает форма. С прекращением пищи прекращается форма. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению формы, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие форму, её возникновение, её прекращение и путь, ведущий к её прекращению – практикуют с целью разочарования в форме, её угасания и прекращения, и они практикуют хорошо. Те, кто практикуют хорошо, обрели опору в этой Дхамме и Винае.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие форму, её возникновение, её прекращение и путь, ведущий к её прекращению – освобождены из-за отсутствия цепляния, и они хорошо освобождены. Те, кто хорошо освобождены, являются совершенными. В отношении совершенных нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать{600}.

2) И что такое, монахи, чувство? Есть шесть видов чувства:

 

* чувство, рождённое контактом глаза

* чувство, рождённое контактом уха

* чувство, рождённое контактом носа

* чувство, рождённое контактом языка

* чувство, рождённое контактом тела

* чувство, рождённое контактом ума

 

Это называется чувством. С возникновением контакта возникает чувство. С прекращением контакта прекращается чувство. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению чувства, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие чувство… …практикуют хорошо. Те, кто практикуют хорошо, обрели опору в этой Дхамме и Винае.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие чувство… …хорошо освобождены. Те, кто хорошо освобождены, являются совершенными. В отношении совершенных нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать.

3) И что такое, монахи, восприятие? Есть шесть видов восприятия:

 

* восприятие форм

* восприятие звуков

* восприятие запахов

* восприятие вкусов

* восприятие тактильных ощущений

* восприятие ментальных феноменов

 

Это называется восприятием. С возникновением контакта возникает восприятие. С прекращением контакта прекращается восприятие. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению восприятия, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие восприятие… …практикуют хорошо. Те, кто практикуют хорошо, обрели опору в этой Дхамме и Винае.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие восприятие… …хорошо освобождены. Те, кто хорошо освобождены, являются совершенными. В отношении совершенных нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать.

4) И что такое, монахи, формации? Есть шесть видов [волевых] намерений{601}:

 

* намерение по отношению к формам

* намерение по отношению к звукам

* намерение по отношению к запахам

* намерение по отношению к вкусам

* намерение по отношению к тактильным ощущениям

* намерение по отношению к ментальным феноменам

 

Это называется формациями. С возникновением контакта возникают формации. С прекращением контакта прекращаются формации. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению формаций, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие формации… …практикуют хорошо. Те, кто практикуют хорошо, обрели опору в этой Дхамме и Винае.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие формации… …хорошо освобождены. Те, кто хорошо освобождены, являются совершенными. В отношении совершенных нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать.

5) И что такое, монахи, сознание? Есть шесть видов сознания:

 

* сознание глаза

* сознание уха

* сознание носа

* сознание языка

* сознание тела

* сознание ума

 

Это называется сознанием. С возникновением имени-и-формы возникает сознание. С прекращением имени-и-формы прекращается сознание{602}. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению сознания, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие сознание… …практикуют хорошо. Те, кто практикуют хорошо, обрели опору в этой Дхамме и Винае.

Любые жрецы и отшельники, таким образом напрямую познавшие сознание… …хорошо освобождены. Те, кто хорошо освобождены, являются совершенными. В отношении совершенных нет цикла, с помощью которого их можно было бы описать». 

СН 22.57
Саттаттхана сутта: Семь оснований

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Я слышал, что однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Да, Учитель» – отвечали монахи Благословенному.

Благословенный сказал: «Монахи, тот монах, который освоил умение в семи основаниях и выполнил и полностью завершил три вида исследования в этой Дхамме и Винае, является наивысшей личностью.

И каким образом он освоил умение в семи основаниях? Вот монах распознаёт:

 

1) форму,

2) возникновение формы,

3) прекращение формы,

4) путь практики, ведущий к прекращению формы,

5) привлекательность формы,

6) изъян формы,

7) избавление от формы.

 

Он распознаёт чувство, возникновение чувства…

Он распознаёт восприятие, возникновение восприятия…

Он распознаёт формирователи, возникновение формирователей..

Он распознаёт сознание, возникновение сознания, прекращение сознания, путь практики, ведущий к прекращению сознания. Он распознаёт привлекательность сознания, изъян сознания, избавление от сознания.

 

Форма

 

И что такое форма? Четыре великих элемента и производная от них форма: это называется формой. С возникновением питания происходит возникновение формы. С прекращением питания происходит прекращение формы. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём практики, ведущим к прекращению формы: правильные воззрения, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильное усилие, правильная осознанность, правильное сосредоточение. Тот факт, что в зависимости от формы появляются удовольствие и счастье – является привлекательностью формы. Тот факт, что форма непостоянна, неудовлетворительна, подвержена изменению – является изъяном формы. Ослабление желания и страсти к форме, оставление желания и страсти к форме – является избавлением от формы.

Любые жрецы и отшельники, напрямую зная форму таким образом, напрямую зная возникновение формы таким образом, напрямую зная прекращение формы таким образом, напрямую зная путь практики, ведущий к прекращению формы таким образом, напрямую зная привлекательность формы таким образом, напрямую зная изъян формы таким образом, напрямую зная избавление от формы таким образом, практикуют ради устранения очарованности, бесстрастия, прекращения по отношению к форме, и они практикуют правильно. Те, кто практикуют правильно – прочно утверждены в этой Дхамме и Винае. И любые жрецы и отшельники, которые напрямую знают форму таким образом… возникновение… прекращение… путь… привлекательность… изъян… избавление от формы таким образом, благодаря устранению очарованности, бесстрастию, прекращению, отсутствию цепляния по отношению к форме – освобождены, хорошо освобождены. А хорошо освобождённые являются полностью совершенными. А в случае с полностью совершенными нет чего-либо, с помощью чего их можно было бы описать.

 

Чувство

 

И что такое чувство? Есть шесть групп чувств: чувство, рождённое контактом глаза; чувство, рождённое контактом уха; чувство, рождённое контактом носа; чувство, рождённое контактом языка; чувство, рождённое контактом тела; чувство, рождённое контактом ума. Это называется чувством. С возникновением контакта происходит возникновение чувства. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём практики, ведущим к прекращению чувства… Тот факт, что в зависимости от чувства появляются удовольствие и счастье – является привлекательностью чувства. Тот факт, что чувство непостоянно, неудовлетворительно, подвержено изменению – является изъяном чувства. Ослабление желания и страсти к чувству, оставление желания и страсти к чувству – является избавлением от чувства…

 

Восприятие

 

И что такое восприятие? Есть шесть видов восприятия: восприятие формы, восприятие звука, восприятие запаха, восприятие вкуса, восприятие тактильного ощущения, восприятие ментальных феноменов. Это называется восприятием. С возникновением контакта происходит возникновение восприятия. С прекращением контакта происходит прекращение восприятия. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём практики, ведущим к прекращению восприятия… Тот факт, что в зависимости от восприятия появляются удовольствие и счастье – является привлекательностью восприятия. Тот факт, что восприятие непостоянно, неудовлетворительно, подвержено изменению – является изъяном восприятия. Ослабление желания и страсти к восприятию, оставление желания и страсти к восприятию – является избавлением от восприятия…

 

Формации

 

И что такое формации? Есть шесть видов намерений: намерение по отношению к форме, намерение по отношению к звуку, намерение по отношению к запаху, намерение по отношению к вкусу, намерение по отношению к тактильному ощущению, намерение по отношению к ментальным феноменам. Это называется формациями. С возникновением контакта происходит возникновение формаций. С прекращением контакта происходит прекращение формаций. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём практики, ведущим к прекращению формаций… Тот факт, что в зависимости от формаций появляются удовольствие и счастье – является привлекательностью формаций. Тот факт, что формации непостоянны, неудовлетворительны, подвержены изменению – является изъяном формаций. Ослабление желания и страсти к формациям, оставление желания и страсти к формациям – является избавлением от формаций…

 

Сознание

 

И что такое сознание? Есть шесть видов сознания: сознание глаза, сознание уха, сознание носа, сознание языка, сознание тела, сознание ума. Это называется сознанием. С возникновением имени-и-формы происходит возникновение сознания. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение сознания. И именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём практики, ведущим к прекращению сознания… Тот факт, что в зависимости от сознания появляются удовольствие и счастье – является привлекательностью сознания. Тот факт, что сознание непостоянно, неудовлетворительно, подвержено изменению – является изъяном сознания. Ослабление желания и страсти к сознанию, оставление желания и страсти к сознанию – является избавлением от сознания.

Любые жрецы и отшельники, напрямую зная сознание таким образом, напрямую зная возникновение сознания таким образом, напрямую зная прекращение сознания таким образом, напрямую зная путь практики, ведущий к прекращению сознания таким образом, напрямую зная привлекательность сознания таким образом, напрямую зная изъян сознания таким образом, напрямую зная избавление от сознания таким образом, практикуют ради устранения очарованности, бесстрастия, прекращения по отношению к сознанию, и они практикуют правильно. Те, кто практикуют правильно – прочно утверждены в этой Дхамме и Винае. И любые жрецы и отшельники, которые напрямую знают сознание таким образом… возникновение… прекращение… путь… привлекательность… изъян… избавление от сознания таким образом – благодаря устранению очарованности, бесстрастию, прекращению, отсутствию цепляния по отношению к сознанию – освобождены, хорошо освобождены. А хорошо освобождённые являются полностью совершенными. А в случае с полностью совершенными нет чего-либо, с помощью чего их можно было бы описать.

Вот как монах освоил умение в семи основаниях.

И как монах выполняет три вида исследования? Вот монах исследует в отношении свойств, исследует в отношении сфер чувств, исследует в отношении зависимого возникновения. Так монах выполняет три вида исследования.

Тот монах, который освоил умение в семи основаниях и выполнил и полностью завершил три вида исследования в этой Дхамме и Винае, является наивысшей личностью.

СН 22.58
Саммасамбуддха сутта: Будда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 900"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, освобождённый посредством не-цепляния через разочарование в форме, посредством её угасания и прекращения, зовётся Полностью Просветлённым [Буддой]. Монах, освобождённый мудростью, освобождённый посредством не-цепляния через разочарование в форме, посредством её угасания и прекращения, зовётся освобождённым мудростью.

Татхагата, Арахант, полностью просветлённый, освобождённый посредством не-цепляния через разочарование в чувстве… восприятии… формациях… сознании, посредством его угасания и прекращения, зовётся полностью просветлённым. Монах, освобождённый мудростью, освобождённый посредством не-цепляния через разочарование в чувстве… восприятии… формациях… сознании, посредством его угасания и прекращения, зовётся освобождённым мудростью.

Так, монахи, в чём же отличие, в чём же несоответствие между Татхагатой, Артахтом, Полностью Просветлённым, и монахом, освобождённым мудростью?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Татхагата, монахи, Арахант, Полностью Просветлённый – зачинатель невозникшего прежде пути, прокладчик непроложенного прежде пути, объявитель необъявленного прежде пути. Он знаток пути, открыватель пути, мастер пути. И его ученики теперь пребывают в следовании по этому пути и овладевают им после.

В этом, монахи, отличие, несоответствие, разница между Татхагатой, Арахантом, Полностью Просветлённым, и монахом, освобождённым мудростью».

СН 22.59
Анатта лаккхана сутта: Характеристика безличностности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 901"

 

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке у Исипатаны{603}. Там Благословенный обратился к пяти монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, форма безличностна. Если бы, монахи, форма была бы «я», то эта форма не приводила бы к недугу, и была бы возможность повелевать формой: «Пусть моя форма будет такой. Пусть моя форма не будет такой». Но поскольку форма безличностна, форма приводит к недугу, и нет возможности повелевать формой: «Пусть моя форма будет такой. Пусть моя форма не будет такой».

Чувство безличностно… восприятие безличностно… формации безличностны… сознание безличностно. Если бы, монахи, сознание было бы «я», то сознание не приводило бы к недугу, и была бы возможность повелевать сознанием: «Пусть моё сознание будет таким. Пусть оно не будет таким». Но поскольку сознание безличностно, сознание приводит к недугу, и нет возможности повелевать сознанием: «Пусть моё сознание будет таким. Пусть оно не будет таким».

Как вы думаете, монахи, форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, является счастьем или страданием?»

«Страданием, Учитель».

«Можно ли то, что непостоянно, страдательно, подвержено изменению, считать таковым: «Это моё, таков я, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?» ..

«Восприятие постоянно или непостоянно?» ..

«Формации постоянны или непостоянны?» ..

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, является счастьем или страданием?»

«Страданием, Учитель».

«Можно ли то, что непостоянно, страдательно, подвержено изменению, считать таковым: «Это моё, таков я, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Поэтому монахи, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённые, монахи восхитились словами Благословенного. И во время этой беседы умы этих пяти монахов освободились от загрязнений посредством отсутствия цепляния».

СН 22.60
Махали сутта: Махали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 903"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Остроконечном Павильоне. И тогда Махали из клана Личчхави отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному:

«Господин, Пурана Кассапа говорит так: «Нет причины или условия для загрязнения существ. Существа загрязняются без причины или условия. Нет причины или условия для очищения существ. Существа очищаются без причины или условия». Что Благословенный скажет на это?»

«Махали, есть причина и условие для загрязнения существ. Существа загрязняются благодаря причине и условию. Есть причина и условие для очищения существ. Существа очищаются благодаря причине и условию».

«Но, Господин, какова причина и условие для загрязнения существ? Как так, что существа загрязняются благодаря причине и условию?»

«Если, Махали, эта форма была бы всецело страдательной, погружённой в страдание, пропитанной страданием, и если бы она не была [также] пропитана удовольствием, то существа не очаровывались бы ей. Но поскольку форма также приятна, погружена в удовольствие, пропитана удовольствием и не пропитана [только лишь] страданием, то существа очаровываются ей. Будучи очарованными ей, они захвачены ей. Будучи захваченными ей, они загрязняются. Вот в чём заключается, Махали, причина и условие для загрязнения существ. Именно так существа загрязняются благодаря причине и условию.

Если, Махали, это чувство… это восприятие… эти формации [ума]... это сознание было бы всецело страдательным, погружённым в страдание, пропитанным страданием, и если бы оно не было [также] пропитано удовольствием, то существа не очаровывались бы им. Но поскольку сознание также приятно, погружено в удовольствие, пропитано удовольствием и не пропитано [только лишь] страданием, то существа очаровываются им. Будучи очарованными им, они захвачены им. Будучи захваченными им, они загрязняются. В этом также, Махали, заключается причина и условие для загрязнения существ. Именно так существа загрязняются благодаря причине и условию».

«Но, Господин, какова причина и условие для очищения существ? Как так, что существа очищаются благодаря причине и условию?»

«Если, Махали, эта форма была бы всецело приятной… ...чувство... восприятие... формации... Если бы это сознание было бы всецело приятным, погружённым в удовольствие, пропитанным удовольствием, и если бы оно не было [также] пропитано страданием, то существа не испытывали бы разочарования в нём. Но поскольку сознание также страдательно, погружено в страдание, пропитано страданием и не пропитано [только лишь] удовольствием, то существа испытывают разочарование в нём. Испытывая разочарование, они становятся беспристрастными. Посредством беспристрастия они очищаются. В этом также, Махали, заключается причина и условие для очищения существ. Именно так существа очищаются благодаря причине и условию».

СН 22.61
Адитта сутта: Горит

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 904"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма горит, чувство горит, восприятие горит, формации горят, сознание горит. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, возникает знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.62
Нируттипатха сутта: Способы именования

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 905"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три способа именования, способа обозначения, способа описания, которые не смешаны, никогда не смешивались, не смешиваются, не будут смешиваться, и которые не отрицаются мудрыми жрецами и отшельниками. Какие три?

1) Любая форма, монахи, которая прошла, прекратилась, изменилась: термин, ярлык, обозначение «была» применимо к ней, но не термин «есть» и не термин «будет».

Любое чувство… любое восприятие… любые формации… любое сознание, которое прошло, прекратилось, изменилось: термин, ярлык, обозначение «было» применимо к нему, но не термин «есть» и не термин «будет».

2) Любая форма, монахи, которая не родилась, не проявилась: термин, ярлык, обозначение «будет» применимо к ней, но не термин «есть» и не термин «была».

Любое чувство… любое восприятие… любые формации… любое сознание, которое не родилось, не проявилось: термин, ярлык, обозначение «будет» применимо к нему, но не термин «есть» и не термин «было».

3) Любая форма, монахи, которая родилась, проявилась: термин, ярлык, обозначение «есть» применимо к ней, но не термин «была» и не термин «будет».

Любое чувство… любое восприятие… любые формации… любое сознание, которое родилось, проявилось: термин, ярлык, обозначение «есть» применимо к нему, но не термин «было» и не термин «будет».

Таковы, монахи, три способа именования, способа обозначения, способа описания, которые не смешаны, никогда не смешивались, не смешиваются, не будут смешиваться, и которые не отрицаются мудрыми жрецами и отшельниками.

Монахи, даже Васса и Баннья из Уккалы, приверженцы отсутствия причинности, отсутствия результативности действия, нигилизма, не считали, что эти три способа именования, способа обозначения, способа описания следует порицать или отвергать. И почему? Потому что они боялись обвинений, нападок, осуждений».

II. Араханты

 

СН 22.63
Упадиямана сутта: При наличии цепляния

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 906"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему:

«Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Монах, при цеплянии{604} человек схвачен Марой. При отсутствии цепляния он освобождён от Злого [Мары]».

«Понятно, Благословенный! Понятно, Счастливый!»

«Как же ты, монах, понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце?»

«При цеплянии к форме, Учитель, человек схвачен Марой. При отсутствии цепляния к форме он освобождён от Злого. При цеплянии к чувству… восприятию… формациям… сознанию, человек схвачен Марой. При отсутствии цепляния к сознанию он освобождён от Злого. Вот так, Учитель, я понял в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты [так] понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце. При цеплянии к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию, человек схвачен Марой. При отсутствии цепляния к сознанию он освобождён от Злого. Вот как следует понимать в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце».

И затем тот монах, возрадовавшись и восхитившись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл. И затем, пребывая в одиночестве, в уединении, будучи старательным, бдительным, решительным, реализовав это для себя посредством прямого знания, он здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.

СН 22.64
Манньямана сутта: При наличии измышления

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 907"

 

(сутта в точности аналогична СН 22.63, но здесь вместо фразы "при цеплянии" идёт фраза "при измышлении")

СН 22.65
Абхинандамана сутта: При наличии поиска наслаждения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 907"

 

(сутта в точности аналогична СН 22.63, но здесь вместо фразы "при цеплянии" идёт фраза "при поиске наслаждения")

СН 22.66
Аничча сутта: Непостоянное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 908"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Монах, ты должен оставить желание к тому, что непостоянно».

«Понятно, Благословенный! Понятно, Счастливый!»

«Как же ты, монах, понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце?»

«Учитель, форма непостоянна. Мне следует оставить желание к ней. Чувство непостоянно… восприятие непостоянно… формации непостоянны… сознание непостоянно. Мне следует оставить желание к нему. Вот так, Учитель, я понял в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты [так] понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце. Форма… чувство… восприятие… формации… сознание непостоянно. Тебе следует оставить желание к нему. Вот как следует понимать в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце».

И затем тот монах, возрадовавшись и восхитившись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл. И далее, пребывая в одиночестве, в уединении, будучи старательным, бдительным, решительным, реализовав это для себя посредством прямого знания, он здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.

СН 22.67-70
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 909"

 

(сутты в точности идентичны СН 22.66, за исключением одной небольшой фразы):

 

«Ты должен оставить желание к тому, что страдательно...» (СН 22.67)

«Ты должен оставить желание к тому, что безличностно...» (СН 22.68)

«Ты должен оставить желание к тому, что не принадлежит «я» (СН 22.69)

«Ты должен оставить желание к тому, что представляется мучительным...» (СН 22.70)

СН 22.71
Радха сутта: Радха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 909"

 

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как следует знать, как следует видеть в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов, [так чтобы] сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявлялись?»

«Любой вид формы, Радха, – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций…

 

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Когда человек видит и знает так, Радха, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов – сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявляются в нём».

И затем Радха, возрадовавшись и восхитившись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл. И затем, пребывая в одиночестве, в уединении, будучи старательным, бдительным, решительным, реализовав это для себя посредством прямого знания, он здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Радха стал одним из арахантов.

СН 22.72
Сурадха сутта: Сурадха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 910"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Сурадха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как следует знать, как следует видеть в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов, [так чтобы] ум избавился от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолел разграничение, стал умиротворённым и хорошо освобождённым?»

«Любой вид формы, Сурадха – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – увидев всякую форму правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я», человек освобождён посредством отсутствия цепляния.

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций…

 

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – увидев всякое сознание правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я», человек освобождён посредством отсутствия цепляния.

Когда человек так видит и знает, Сурадха, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов, ум избавляется от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолевает разграничение, становится умиротворённым и хорошо освобождённым».

И затем Сурадха, возрадовавшись и восхитившись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл. И затем, пребывая в одиночестве, в уединении, будучи старательным, бдительным, решительным, реализовав это для себя посредством прямого знания, он здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Сурадха стал одним из арахантов.

III. Поражён

 

СН 22.73
Ассада сутта: Привлекательность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 910"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек не понимает в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения в отношении формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания.

Но, монахи, обученный ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания». 

СН 22.74
Патхама самудая сутта: Возникновение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 911"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек не понимает в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания.

Но, монахи, обученный ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью возникновение и исчезновение, привлекательность, опасность и спасение в отношении формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания».

СН 22.75
Дутия самудая сутта: Возникновение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 911"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи обученный ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью возникновение и исчезновение, привлекательность, опасность и спасение в отношении формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания». 

СН 22.76
Патхама араханта сутта: Араханты (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 911"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием – безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации непостоянны…

 

Сознание непостоянно. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием – безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Докуда бы ни простирались, монахи, обители существ, даже вплоть до самой вершины существования{605}, эти [существа] считаются наивысшими в мире, эти [существа считаются] наилучшими в мире: араханты».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Во истину, счастливые они, араханты!

Ведь не найти в них жажды.

И самомнение «Я есть» отрезано,

Разрублена на части сеть невежества.

 

Достигли неподвижности они,

Прозрачны их умы.

Без пятен в этом мире,

Святые, не имеют загрязнений.

 

Пять совокупностей поняв всецело,

Добравшись до семи хороших качеств{606},

Эти достойные великие мужи,

Являются сынами Будды.

 

И наделённые семью жемчужинами,

Тройное обучение прошедшие{607},

Эти великие герои странствуют,

Отбросив всякий страх и трепетание.

 

И наделённые десятью факторами{608},

Они сосредоточенны, как наги величавые,

И в целом мире они лучше всех,

Поскольку жажды в них не обнаружить.

 

Мудрое знание возникло в них:

«Ношу последнее я тело».

И в самой сердцевине святой жизни

Они не опираются ни на кого.

 

Неколебимы в различении{609},

Они свободны от перерождения,

Достигнув состояния усмирения,

Они суть те, кто победили мир.

 

Вверху, внизу, по сторонам,

В них не найти услады больше.

Их звучен грозный львиный рык:

«Араханты – лучшие на целом свете».

СН 22.77
Дутия араханта сутта: Араханты (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 913"

 

(сутта в точности идентична СН 22.76, но здесь в самом конце сутты отсутствуют стихотворные строфы) 

СН 22.78
Сиха сутта: Лев

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 913"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, вечером лев, царь зверей, выходит из своего логова. Выйдя, он потягивается, осматривается в направлении всех четырёх сторон и рычит своим львиным рыком три раза. Затем он отправляется в поисках игры.

Когда лев, царь зверей, рычит, то любые животные, услышавшие [этот] звук, в большинстве своём пугаются, ощущают беспокойство и трепет. Те, кто живут в норе, заползают в норы. Те, кто живут в воде, погружаются в воду. Те, кто живут в лесу, убегают в лес. Птицы взлетают в небо. Даже те царские большие слоны, привязанные прочными ремнями в деревнях, городах и столицах, срываются и разрывают свои путы на куски. Испугавшись, они мочатся и испражняются, ищут убежища здесь и там. Настолько могущественен, монахи, лев, царь зверей среди животных, такой грандиозный и величественный.

Точно также, монахи, когда Татхагата появляется в мире, Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный – он обучает Дхамме так: «Такова форма, таково её возникновение, таково её угасание. Таково чувство… таково восприятие… таковы формации [ума]... таково сознание, таково его возникновение, таково его угасание».

И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает [этой] Дхамме – [то] в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет: «Так выходит, Господин, что мы непостоянны, хотя мы считали себя постоянными; так выходит, Господин, что мы неустойчивы, хотя считали себя устойчивыми; так выходит, Господин, что мы невечны, хотя считали себя вечными. Так выходит, Господин, что мы непостоянны, неустойчивы, невечны, и входим в самоопределение{610}». Настолько могущественен, монахи, Татхагата, в этом мире с его дэвами, такой грандиозный и величественный».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Как только Будда, благодаря прямому знанию,

В движение привёл Колесо Дхаммы,

[Так] этот мир и его небожители

Послание [узнали] несравненного Учителя:

 

«[Вот] прекращение самоопределения,

А [вот] его источник,

Таков Путь Благородный Восьмеричный,

Ведущий к утолению страдания».

 

И дэвы те, с огромным сроком жизни,

Красивые и лучезарные –

Страхом поражены и трепетанием,

Словно животные, услышавшие львиный рык.

 

«Самоопределения не оставили,

Похоже, Господин, мы неустойчивы» –

[Так говорят они] послание услышав

От Стойкого, Освобождённого, Архата». 

СН 22.79
Кхаджания сутта: Поражён

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

В Саватхи. «Монахи, какие бы жрецы и отшельники ни вспоминали бы свои множественные прошлые жизни, все они вспоминают пять совокупностей, подверженных цеплянию, или одну из них. Какие пять? Вспоминая: «Я имел такую-то форму в прошлом», он вспоминает лишь форму. Вспоминая: «Я был тем, кто испытывал такое-то чувство в прошлом», он вспоминает лишь чувство. Или вспоминая: «Я был тем, у кого было такое-то восприятие в прошлом», он вспоминает лишь восприятие. Или вспоминая: «Я был тем с такими-то формациями [ума] в прошлом», он вспоминает лишь формации. Или вспоминая «Я был тем, с таким-то сознанием в прошлом», он вспоминает лишь сознание.

 

Форма

 

И почему это называется «формой»? Потому что, монахи, оно подвержено{611}, вот почему это называется «формой». Подвержено чему? Подвержено жаре и холоду, жажде и голоду, укусам мошек, комаров и пресмыкающихся, ветру и солнцу. Поскольку это подвержено, это называется «формой».

 

Чувство

 

И почему это называется «чувством»? Потому что, монахи, оно чувствует, вот почему это называется «чувством». Что оно чувствует? Оно чувствует удовольствие, оно чувствует боль, оно чувствует ни-удовольствие-ни-боль. Поскольку оно чувствует, оно называется «чувством».

 

Восприятие

 

И почему это называется «восприятием»? Потому что, монахи, оно воспринимает, вот почему это называется «восприятием». Что оно воспринимает? Оно воспринимает голубое, оно воспринимает жёлтое, оно воспринимает красное, оно воспринимает белое. Поскольку оно воспринимает, оно называется «восприятием».

 

Формирователи

 

И почему это называется «формирователями»? Потому что, монахи, они формируют сформированные вещи, вот почему они называются «формирователями»{612}. И что они формируют как сформированные вещи? Ради формности они формируют форму как сформированную вещь. Ради чувствования они формируют чувство как сформированную вещь. Ради воспринимания они формируют восприятие как сформированную вещь. Ради осознавания они формируют сознание как сформированную вещь. Поскольку они формируют сформированные вещи, они называются «формирователями».

 

Сознание

 

И почему это называется «сознанием»? Потому что оно познаёт, вот почему оно называется «сознанием». И что оно познаёт? Оно познаёт то, что кислое, острое, сладкое, щелочное, не-щелочное, солёное и не-солёное. Поскольку оно познаёт, оно называется «сознанием»{613}.

 

Оставление пяти совокупностей

 

Так, обученный ученик Благородных созерцает таким образом: «Сейчас я поражён формой. Но в прошлом я тоже был поражён формой точно таким же образом, как и поражён нынешней формой [сейчас в настоящем]. И если я буду восторгаться будущей формой, то в будущем я буду поражён формой точно таким же образом, как поражён нынешней формой [сейчас в настоящем]». Созерцая так, он становится равнодушным к форме, не восторгается будущей формой и практикует ради устранения очарованности, [ради] бесстрастия, [ради] прекращения по отношению к форме, [имеющейся сейчас] в настоящем.

[Он созерцает]: «Сейчас я поражён чувством… восприятием… формациями… сознанием. Но в прошлом я тоже был поражён сознанием точно таким же образом, как и поражён нынешним сознанием [сейчас в настоящем]. И если я буду восторгаться будущим сознанием, то в будущем я буду поражён сознанием точно таким же образом, как поражён нынешним сознанием [сейчас в настоящем]». Созерцая так, он становится равнодушным к сознанию, не восторгается будущим сознанием и практикует ради устранения очарованности, [ради] бесстрастия, [ради] прекращения по отношению к сознанию, [имеющемуся сейчас] в настоящем.

Как вы думаете, монахи – форма постоянна или непостоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то что непостоянно, то успокаивающе или болезненно?»

«Болезненно, Учитель».

«И правильно ли относиться к тому, что непостоянно, болезненно, и что подвержено изменениям, таким образом: «Это моё. Я таков. Это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Как вы думаете, монахи – чувство постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель»...

«... восприятие постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель»...

«... формации постоянны или непостоянны?»

«Непостоянны, Учитель»...

«Как вы думаете, монахи – сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то что непостоянно, то успокаивающе или болезненно?»

«Болезненно, Учитель».

«И правильно ли относиться к тому, что непостоянно, болезненно, и что подвержено изменениям, таким образом: «Это моё. Я таков. Это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Поэтому, монахи, любая форма – прошлая, будущая или настоящая; внутренняя или внешняя; грубая или утончённая; обычная или возвышенная; далёкая или близкая: каждую форму следует видеть в соответствии с действительностью за счёт правильной мудрости так: «Это не моё. Я не таков. Это не моё «я».

 

Любое чувство...

Любое восприятие...

Любые формации...

 

Любое сознание – прошлое, будущее или настоящее; внутреннее или внешнее; грубое или утончённое; обычное или возвышенное; далёкое и близкое: каждое сознание следует видеть в соответствии с действительностью за счёт правильной мудрости, так:

«Это не моё. Я не таков. Это не моё «я».

Таков, монахи, ученик Благородных, который разрушает и не выстраивает; который отпускает и не цепляется; который отбрасывает и не собирает; который рассеивает и не сгребает. И что он разрушает, а не выстраивает? Он разрушает форму и не выстраивает её. Он разрушает чувство… восприятие… формации… сознание и не выстраивает его. И что он отпускает и к чему не цепляется? Он отпускает форму и не цепляется к ней. Он отпускает чувство… восприятие… формации… сознание и не цепляется к нему. И что он отбрасывает и не собирает? Он отбрасывает форму и не собирает её. Он отбрасывает чувство… восприятие… формации… сознание и не собирает его. И что он рассеивает и не сгребает? Он рассеивает форму и не сгребает её. Он рассеивает чувство… восприятие… формации… сознание и не сгребает его.

Видя это таким образом, обученный ученик Благородных всё больше разочаровывается в форме, в чувстве, в восприятии, в формациях, в сознании. Устранив очарованность, он становится бесстрастным. Через бесстрастие он полностью освобождается. Полностью освободившись, он знает: «Полностью освобождён». Он распознаёт: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Таков, монахи, ученик Благородных, который ни разрушает, ни выстраивает, являясь тем, кто разрушил; который ни отпускает, ни цепляется, являясь тем, кто отпустил; который ни отбрасывает, ни собирает, являясь тем, кто отбросил; который ни рассеивает, ни сгребает, являясь тем, кто рассеял.

И что он ни разрушает, ни выстраивает, являясь тем, кто разрушил? Он ни разрушает, ни выстраивает форму, являясь тем, кто её разрушил. Он ни разрушает, ни выстраивает чувство… восприятие… формации… сознание, являясь тем, кто его разрушил.

И что он не отпускает, и к чему не цепляется, являясь тем, кто отпустил? Он не отпускает форму и не цепляется к ней, являясь тем, кто её отпустил. Он не отпускает чувство… восприятие… формации… сознание и не цепляется к нему, являясь тем, кто его отпустил.

И что он ни отбрасывает, ни собирает, являясь тем, кто отбросил? Он ни отбрасывает, ни собирает форму, являясь тем, кто отбросил её. Он ни отбрасывает, ни собирает чувство… восприятие… формации… сознание, являясь тем, кто отбросил его.

И что он ни рассеивает, ни сгребает, являясь тем, кто рассеял? Он ни рассеивает, ни сгребает форму, являясь тем, кто рассеял её. Он ни рассеивает, ни сгребает чувство… восприятие… формации… сознание, являясь тем, кто рассеял его.

И монаху, ум которого освобождён таким образом, дэвы, вместе с Индрой, Брахмой и Паджапати выражают почтение даже издалека:

 

«Почтение Вам, о благородный человек.

Почтение Вам, о высочайший человек –

Вам, про кого не можем даже мы сказать

На что настроен его ум».

СН 22.80
Пиндолья сутта: Собиратель подаяний

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 918"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Благословенный, распустив монахов по некоей причине{614}, утром оделся, взял чашу и верхнее одеяние и вошёл в Капилаваттху собирать подаяния. Когда он собрал подаяния в Капилаваттху и вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он отправился в Великий Лес, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Великий Лес, он сел у подножья молодого дерева белувы, чтобы побыть здесь в течение дня.

И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье пришло к нему: «Я распустил сангху монахов. В ней есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены, то точно также там есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как если не поливать молодые побеги, то в них могут произойти изменения и перемены, то, точно также, там есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они меня не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Сейчас мне нужно посодействовать Сангхе монахов точно также, как я содействовал ей в прошлом».

И тогда Брахма Сахампати, познав своим умом раздумье в уме Благословенного, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить свою согнутую руку или согнуть распрямлённую, исчез из мира брахм и появился перед Благословенным. Он закинул своё верхнее одеяние за плечо, сложил ладони в почтительном приветствии Благословенного и сказал: «Так оно, Благословенный! Так оно, о Счастливый! Сангха монахов распущена Благословенным. В ней есть монахи, которые совсем недавно получили посвящение, совсем недавно ушли в бездомную жизнь, совсем недавно пришли в эту Дхамму и Винаю. Если они его не увидят, то в них могут произойти некоторые изменения и перемены. Подобно тому, как молодой телёнок не видит свою мать, и в нём могут произойти некоторые изменения и перемены… Пусть Благословенный посодействует Сангхе монахов сейчас, точно также, как он содействовал ей в прошлом».

Благословенный молча согласился. И тогда Брахма Сахампати, осознав согласие Благословенного, поклонился ему и, обойдя его с правой стороны, исчез.

И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в парк Нигродхи. Он сел на подготовленное для него сиденье и посредством сверхъестественных сил сделал так, что монахи приходили к нему застенчиво, по одиночке или парами{615}. Подойдя, они кланялись Благословенному и садились рядом. Затем Благословенный сказал им:

«Монахи, это низший способ добывания средств к существованию – сбор подаяний. В мире обычно говорят в качестве оскорбления: «Ты ходишь как попрошайка с чашей в руке!» И, всё же, благоразумные сыны из хороших семей начинают вести так свою жизнь, имея на то серьёзную причину. Их не принуждают к этому насильно ни цари, ни разбойники, ни [тяготы] долгов, ни страх, ни потеря [прежних] средств к существованию. Но [они делают так] с этой мыслью: «Мы осаждены рождением, старением и смертью, печалями, стенаниями, болью, беспокойствами и отчаянием, осаждены страданиями, одолены страданиями. Ох, нужно узнать, как положить конец этой груде страданий!»

Вот так, монахи, этот человек уходит жить бездомной жизнью. [Но, приняв такой образ жизни], он может желать чувственных удовольствий, иметь сильную страсть, злобу в уме, порочность в своих решениях, замутнённую осознанность; он не бдительный, не сосредоточенный, с рассеянным умом и отсутствием самоконтроля. Подобно полену из погребального костра, обожжённому с обоих концов, а в середине измазанному нечистотами, что нельзя использовать для розжига огня ни в деревне, ни в лесу – я говорю вам, именно таков и этот человек. Он упустил радости жизни домохозяина и не исполнил целей жизни отшельника{616}.

Монахи, есть три вида неблагих мыслей: мысли о чувственности, мысли о недоброжелательности, мысли о причинении вреда. И где, монахи, эти три неблагих мысли прекращаются без остатка? В том, кто пребывает с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности или в том, кто развивает беспредметное сосредоточение. Это достаточная причина, монахи, для того, чтобы развивать беспредметное сосредоточение. Когда беспредметное сосредоточение взращено и развито, монахи, оно приносит великий плод и благо.

Монахи, есть два вида воззрений: воззрение о существовании и воззрение о несуществовании{617}. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных размышляет так: «Есть ли что-либо в мире, к чему бы я мог прицепиться, не будучи порицаемым?» Он понимает: «Нет ничего в этом мире, к чему бы я мог прицепиться, не будучи порицаемым. Если бы я прицепился, то только к форме я бы мог прицепиться, только к чувству я бы мог прицепиться, только к восприятию я бы мог прицепиться, только к формациям я бы мог прицепиться, только к сознанию я бы мог прицепиться. Имея такое цепляние в качестве причины, возникло бы существование. Имея существование в качестве причины, возникло бы рождение. Имея рождение в качестве причины, возникло бы старение и смерть, печаль, стенание, боле, горе и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды страдания».

Как вы думаете, монахи, форма постоянна или непостоянна?... ...Чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А может ли то, что непостоянно, страдательно, подвержено изменениям, считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.81
Парилейя сутта: Парилейя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 921"

 

Однажды Благословенный пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда, утром, Благословенный, одевшись и взяв чашу и верхнее одеяние, вошёл к Косамби собирать подаяния. Когда он собрал подаяния в Косамби и вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он сам привёл в порядок своё жилище, взял свою чашу и одеяние и, не уведомив своих прислужников, не уведомив Сангху монахов, отправился в путешествие самостоятельно, без спутников{618}.

И тогда, вскоре после того, как Благословенный отбыл, один монах подошёл к Достопочтенному Ананде и сказал ему: «Друг Ананда, Благословенный сам привёл в порядок своё жилище, взял свою чашу и одеяние и, не уведомив своих прислужников, не уведомив Сангху монахов, отправился в путешествие самостоятельно, без спутников».

«Друг, когда Благословенный отбывает подобным образом, он желает побыть в одиночестве. В таком случае никому не следует идти за Благословенным».

И тогда Благословенный, совершив несколько пеших переходов, со временем прибыл в Парилейяку. Там в Парилейяке Благословенный пребывал у подножья салового дерева удачи{619}.

И тогда группа монахов подошла к Достопочтенному Ананде и обменялась с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом и сказали Достопочтенному Ананде{620}: «Друг Ананда, уже давно мы не слышали беседы о Дхамме в присутствии Благословенного. Мы бы хотели услышать такую беседу, друг Ананда».

И тогда Достопочтенный Ананда отправился вместе с теми монахами к Благословенному в Парилейяку к подножью салового дерева удачи. Подойдя, они поклонились Благословенному и сели рядом. Благословенный их наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал беседой о Дхамме. И тогда раздумье пришло к одному монаху: «Как следует знать, как следует видеть, чтобы произошло незамедлительное уничтожение загрязнений?»

Благословенный, [напрямую] познав своим умом раздумье в уме того монаха, обратился к монахам так:

«Монахи, я научил этой Дхамме различительно. [Я научил] четырём основам осознанности различительно. [Я научил] четырём правильным стараниям… четырём основам сверхъестественных сил… пяти качествам… пяти силам… семи факторам просветления… Благородному Восьмеричному Пути различительно. Монахи, в отношении Дхаммы, которой я научил различительно, раздумье возникло в уме одного монаха: «Как следует знать, как следует видеть, чтобы произошло незамедлительное уничтожение загрязнений?»

И как, монахи, следует знать, как следует видеть, чтобы произошло незамедлительное уничтожение загрязнений? Вот, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что форма – это «я». Такое отношение, монахи, является формацией. [И что касается] этой формации: Каков её источник, каково её происхождение, откуда она взялась и произвелась? Когда необученный заурядный человек встречается с чувством, рождённым невежественным контактом, в нём возникает жажда: вот откуда берётся эта формация. Поэтому, монахи, эта формация непостоянна, обусловлена, возникла зависимо. Эта жажда непостоянна, обусловлена, возникла зависимо. Это чувство непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Этот контакт непостоянен, обусловлен, возник зависимо. Это невежество непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Когда человек видит и знает так, монахи, происходит незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я», но он может считать, что его «я» владеет формой. Такое отношение, монахи, является формацией… …незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я», или что «я» владеет формой, но он может считать, что форма находится внутри его «я». Такое отношение, монахи, является формацией… …незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я», или что «я» владеет формой, или что форма находится внутри его «я», но он может считать, что «я» находится внутри формы. Такое отношение, монахи, является формацией… …незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я»… или что «я» находится внутри формы, но он может считать чувство… восприятие… формации… сознание своим «я»... или что «я» находится внутри сознания. Такое отношение, монахи, является формацией… …незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я»… или что «я» находится внутри сознания, но он может иметь такое воззрение: «Этот мир – это «я». После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, неизменным»{621}. Это этерналистическое воззрение является формацией… …незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я»… или придерживаться такого [этерналистического] воззрения, но он может иметь такое воззрение: «Я мог бы не быть, этого могло бы не быть у меня. Я не буду, и этого не будет у меня»{622}. Это аннигиляционистическое воззрение является формацией… …незамедлительное уничтожение загрязнений.

Он может не считать форму своим «я»… или придерживаться такого [аннигиляционистического] воззрения, но он запутан, [пребывает] в сомнениях, нерешителен в отношении истинной Дхаммы. Эта запутанность, сомнение, нерешительность в отношении истинной Дхаммы является формацией. [И что касается] этой формации: Каков её источник, каково её происхождение, откуда она взялась и произвелась? Когда необученный заурядный человек встречается с чувством, рождённым невежественным контактом, в нём возникает жажда: вот откуда берётся эта формация. Поэтому, монахи, эта формация непостоянна, обусловлена, возникла зависимо. Эта жажда непостоянна, обусловлена, возникла зависимо. Это чувство непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Этот контакт непостоянен, обусловлен, возник зависимо. Это невежество непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Когда человек видит и знает так, монахи, происходит незамедлительное уничтожение загрязнений».  

СН 22.82
Пуннама сутта: Ночь в полнолуние

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 923"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Восточном Парке в особняке Матери Мигары вместе с большой Сангхой монахов. И тогда, в пятнадцатый день, в Упосатху, ночью в полнолуние, Благословенный сидел на открытой местности в окружении Сангхи монахов.

Затем один монах поднялся со своего сиденья, закинул своё верхнее одеяние за плечо, сложил ладони в почтительном приветствии Благословенного и сказал ему: «Учитель, я бы хотел спросить Благословенного об одной вещи, если бы Благословенный соизволил ответить на мой вопрос».

«Что ж, монах, садись на своё сиденье и спрашивай то, что хочешь».

«Да, Учитель» – ответил тот монах. Затем он сел на своё сиденье и сказал Благословенному:

1) «Не являются ли эти пять совокупностей подверженными цеплянию, Учитель? То есть: форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию?»

«Эти пять совокупностей, монах, подвержены цеплянию: то есть, форма… чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию».

Сказав «Хорошо, Учитель», тот монах восхитился и возрадовался словам Благословенного. Затем он задал Благословенному следующий вопрос:

2) «Но, Учитель, в чём укоренены эти пять совокупностей, подверженные цеплянию?»

«Эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, укоренены в желании».

3) «Учитель, это цепляние является тем же самым, что и эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, или же цепляние – это одно, а пять совокупностей, подверженные цеплянию – это другое?»

«Монах, это цепляние ни то же самое, что и пять совокупностей, подверженные цеплянию, ни отдельное от пяти совокупностей, подверженных цеплянию. Но желание и жажда к ним – вот где здесь цепляние».

Сказав «Хорошо, Учитель», тот монах восхитился и возрадовался словам Благословенного. Затем он задал Благословенному следующий вопрос:

4) «Но, Учитель, может ли быть многообразие в желании и жажде к пяти совокупностям, подверженным цеплянию?»

«Может, монах» – ответил Благословенный. «Вот, монах, мысль приходит к кому-либо: «Пусть у меня будет такая форма в будущем! Пусть у меня будет такое чувство в будущем! Пусть у меня будет такое восприятие в будущем! Пусть у меня будут такие формации в будущем! Пусть у меня будет такое сознание в будущем!». Так, монах, может быть многообразие в желании и жажде к пяти совокупностям, подверженным цеплянию».

Сказав «Хорошо, Учитель», тот монах восхитился и возрадовался словам Благословенного. Затем он задал Благословенному следующий вопрос:

5) «Учитель, каким образом обозначение «совокупности» применимо к совокупностям?»

«Монах, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой: это называется совокупностью формы. Любой вид чувства – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого: это называется совокупностью чувства. Любой вид восприятия – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого: это называется совокупностью восприятия. Любой вид формаций – прошлых, настоящих, будущих, внутренних или внешних, грубых или утончённых, низших или возвышенных, далёких или близких: это называется совокупностью формаций. Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого: это называется совокупностью сознания. Вот каким образом обозначение «совокупности» применимо к совокупностям».

Сказав «Хорошо, Учитель», тот монах восхитился и возрадовался словам Благословенного. Затем он задал Благословенному следующий вопрос:

6) «В чём причина и условие, Учитель, проявления совокупности формы? В чём причина и условие проявления совокупности чувства? В чём причина и условие проявления совокупности восприятия? В чём причина и условие проявления совокупности формаций? В чём причина и условие проявления совокупности сознания?»

«Четыре великих элемента, монах, являются причиной и условием для проявления совокупности формы. Контакт является причиной и условием для проявления совокупности чувства. Контакт является причиной и условием для проявления совокупности восприятия. Контакт является причиной и условием для проявления совокупности формаций. Имя-и-форма является причиной и условием для проявления совокупности сознания».

7) «Учитель, как возникает воззрение о «я»?

«Монах, вот необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что форма – это «я», или что «я» владеет формой, или что форма находится внутри «я», или что «я» находится внутри формы. Он считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием, или что сознание находится внутри «я», или что «я» находится внутри сознания. Вот как возникает воззрение о «я».

8) «Но, Учитель, как воззрения о «я» не возникает?»

«Монах, вот обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что форма – это «я», или что «я» владеет формой, или что форма находится внутри «я», или что «я» находится внутри формы. Он не считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием, или что сознание находится внутри «я», или что «я» находится внутри сознания. Вот как не возникает воззрения о «я».

9) «Учитель, какова привлекательность, опасность и спасение в отношении формы? Какова привлекательность, опасность и спасение в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания?»

«Удовольствие и радость, монах, которые возникают в зависимости от формы – это является привлекательностью формы. Эта форма непостоянна, страдательна, подвержена изменению – вот что является опасностью формы. Устранение и оставление желания и жажды к форме – вот что является спасением от формы.

Удовольствие и радость, которые возникают в зависимости от чувства… в зависимости от восприятия… в зависимости от формаций… в зависимости от сознания – вот что является привлекательностью сознания. Это сознание непостоянно, страдательно, подвержено изменению – вот что является опасностью сознания. Устранение и оставление желания и жажды к сознанию – вот что является спасением от сознания».

Сказав «Хорошо, Учитель», тот монах восхитился и возрадовался словам Благословенного. Затем он задал Благословенному следующий вопрос:

10) «Учитель, как следует знать, как следует видеть в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов, [так чтобы] сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения больше не происходило?»

«Любой вид формы, монах, – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Любой вид чувства…

Любой вид восприятия…

Любой вид формаций…

 

Любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Когда человек видит и знает так, монах, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов – сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения больше не происходит».

И тогда некое раздумье возникло в уме одного монаха: «Так выходит, что форма безличностна, чувство безличностно, восприятие безличностно, формации безличностны, сознание безличностно. [Так] на какое же «я» окажут влияние те поступки, что совершены тем, что безличностно?»

И тогда Благословенный, [напрямую] познав это раздумье в уме того монаха, обратился к монахам так: «Бывает так, монахи, когда некий никчёмный человек, тупой и невежественный, с умом, охваченным жаждой, может посчитать, что способен превзойти Учение Учителя вот таким образом: «Так выходит, что форма безличностна, чувство безличностно, восприятие безличностно, формации безличностны, сознание безличностно. [Так] на какое же «я» окажут влияние те поступки, что совершены тем, что безличностно?» Монахи, вы обучались мной посредством различных расспросов в отношении разносторонних учений{623}.

Как вы думаете, монахи, постоянна ли форма или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Поэтому, монахи, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

 

Монах пришёл спросить

Десять вопросов этих:

Пару – о совокупностях;

О том, такими же могут ли быть,

Причина, наименование;

И два о самости;

[По одному] об удовольствии,

И этом теле с сознанием его{624}.

IV. Старцы

 

СН 22.83
Ананда сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 928"

 

В Саваттхи. Там Достопочтенный Ананда обратился к монахам: «Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Ананда сказал:

«Друзья, Достопочтенный Пунна Мантанипутта был очень полезен нам, когда мы только получили [монашеское] посвящение. Он наставлял нас следующим наставлением:

«Именно благодаря цеплянию, Ананда, происходит [идея] «Я есть», не без цепляния [она происходит]. И из-за цепляния к чему происходит [идея] «Я есть», а не без цепляния? Из-за цепляния к форме происходит [идея] «Я есть», а не без цепляния [к ней]. Из-за цепляния к чувству… восприятию… формациям… сознанию происходит [идея] «Я есть», а не без цепляния [к нему].

Представь, друг Ананда, юношу или девушку – юную, наслаждающуюся украшениями, которая стала бы рассматривать отражение своего лица в зеркале или чаше, наполненной чистой, ясной, прозрачной водой. Она бы смотрела на него с цеплянием, а не без цепляния. Точно также, благодаря цеплянию к форме, происходит [идея] «Я есть», а не без цепляния [к ней]. Благодаря чувству… восприятию… формациям… сознанию происходит [идея] «Я есть», а не без цепляния [к нему].

Как ты думаешь, друг Ананда, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, друг».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, друг».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, друг».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, друг».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, друг».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, друг».

«Поэтому, друг Ананда, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, друг Ананда, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Друзья, Достопочтенный Пунна Мантанипутта был очень полезен нам, когда мы только получили посвящение. Он наставлял нас этим наставлением. И когда я услышал это его учение по Дхамме, я осуществил постижение Дхаммы{625}».

СН 22.84
Тисса сутта: Тисса

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 928"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Тисса, двоюродный брат Благословенного по отцовской линии, поведал группе монахов: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений».

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и сообщили ему об этом. Тогда Благословенный обратился к одному монаху так: «Ну же, монах, скажи монаху Тиссе от моего имени, что Учитель зовёт его».

«Да, Учитель» – ответил монах, отправился к Достопочтенному Тиссе и сказал ему: «Учитель зовёт тебя, друг Тисса».

«Да, друг» – ответил Достопочтенный Тисса и отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный затем сказал ему: «Правда ли, Тисса, что ты поведал группе монахов так: «Друзья, моё тело как будто заторможено, я потерялся, учения более мне не ясны. Лень и апатия одолевают мой ум. Я веду святую жизнь без удовольствия, и у меня есть сомнения в отношении учений»?

«Да, Учитель».

«Как ты думаешь, Тисса, если человек не лишён жажды к форме, не лишён желания, любви, страсти, тяги к ней, то с переменами и изменением той формы, [разве] не возникли бы в нём печаль, стенание, боль, горе и отчаяние?»

«Так оно, Учитель».

«Хорошо, хорошо, Тисса! Так оно, Тисса, с тем, кто не лишён жажды к форме. Если человек не лишён жажды к чувству… восприятию… формациям… сознанию, не лишён желания, любви, страсти, тяги к нему, то с переменами и изменением того сознания, [разве] не возникли бы в нём печаль, стенание, боль, горе и отчаяние?»

«Так оно, Учитель».

«Хорошо, хорошо, Тисса! Так оно, Тисса, с тем, кто не лишён жажды к сознанию. Если человек лишён жажды к форме, лишён желания, любви, страсти, тяги к ней, то с переменами и изменением той формы, [разве] возникли бы в нём печаль, стенание, боль, горе и отчаяние?»

«Нет, Учитель».

«Хорошо, хорошо, Тисса! Так оно, Тисса, с тем, кто лишён жажды к форме. Если человек лишён жажды к чувству… восприятию… формациям… сознанию, лишён желания, любви, страсти, тяги к нему, то с переменами и изменением того сознания, [разве] возникли бы в нём печаль, стенание, боль, горе и отчаяние?»

«Нет, Учитель».

«Хорошо, хорошо, Тисса! Так оно, Тисса, с тем, кто лишён жажды к сознанию.

Как ты думаешь, Тисса, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Поэтому, Тисса, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, Тисса, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Представь, Тисса, двух человек: один необучен в пути, а другой обучен. Необученный в пути человек задал бы обученному вопрос о пути, а последний бы ответил: «Ну же, дорогой мой, путь таков. Пройди по нему немного, пока не увидишь развилку. Не ходи налево, а иди направо. Пройди ещё немного и увидишь чащу. Пройди ещё немного и увидишь большую болотную топь. Пройди ещё немного и увидишь крутой обрыв. Пройди ещё немного и увидишь большую восхитительную равнину».

Я привёл этот пример, Тисса, чтобы донести смысл. А смысл таков: «Необученный в пути человек – это обозначение обычного заурядного человека. Обученный в пути человек – это обозначение Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Развилка на дороге – это обозначение сомнения. Дорога налево – это обозначение неправильного восьмеричного пути, то есть: неправильных воззрений, неправильного устремления, неправильной речи, неправильных действий, неправильных средств к жизни, неправильного усилия, неправильной осознанности, неправильного сосредоточения. Дорога направо – это обозначение Благородного Восьмеричного Пути: правильных воззрений… правильного сосредоточения. Чаща – это обозначение невежества. Большая болотная топь – это обозначение чувственных наслаждений. Крутой обрыв – это обозначение отчаяния из-за злости. Большая восхитительная равнина – это обозначение ниббаны.

Возрадуйся же, Тисса! Возрадуйся, Тисса! Я здесь, чтобы советовать, я здесь, чтобы помогать, я здесь, чтобы наставлять!».

Так сказал Благословенный. Восхищённый, Достопочтенный Тисса возрадовался словам Благословенного.

СН 22.85
Ямака сутта: Ямака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 931"

 

Пагубное воззрения Ямаки

 

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда такое пагубное воззрение возникло у монаха по имени Ямака: «Как я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти»{626}.

Группа монахов услышала, что такое пагубное воззрение возникло у монаха Ямаки. И тогда они подошли к Достопочтенному Ямаке, обменялись с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сели рядом и сказали ему: «Правда ли, друг Ямака, что такое пагубное воззрение возникло у тебя: «Как я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти»?

«Именно так, друзья. Как я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти».

«Друг Ямака, не говори так. Не искажай смысла сказанного Благословенным, поскольку это неблагостно, искажать смысл сказанного им. Благословенный не мог так сказать: «Монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти».

И всё же, хотя монахи наставляли его так, Достопочтенный Ямака из-за упрямства и привязанности к этому самому пагубному воззрению, продолжал утверждать: «Как я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти».

И поскольку те монахи не смогли отстранить Достопочтенного Ямаку от этого пагубного воззрения, они поднялись со своих сидений, отправились к Достопочтенному Сарипутте и рассказали ему всё, что произошло, добавив: «Было бы хорошо, если бы Достопочтенный Сарипутта отправился бы к монаху Ямаке из сострадания к нему». Достопочтенный Сарипутта молча согласился.

И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества. Он подошёл к Достопочтенному Ямаке и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После этого он сел рядом и сказал: «Правда ли, друг Ямака, что такое пагубное воззрение возникло у тебя: «Как я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти»?

«Именно так, друг».

 

Непостоянство пяти совокупностей

 

«Как ты думаешь, друг Ямака – форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, друг».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, друг».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, друг».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, друг».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, друг».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, друг».

«Поэтому, друг Ямака, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, друг Ямака, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

 

Поиск сущности Татхагаты

 

Как ты думаешь, друг Ямака, считаешь ли ты форму Татхагатой?»

«Нет, друг».

«Считаешь ли ты чувство Татхагатой?»

«Нет, друг».

«Считаешь ли ты восприятие Татхагатой?»

«Нет, друг».

«Считаешь ли ты формации [ума] Татхагатой?»

«Нет, друг».

«Считаешь ли ты сознание Татхагатой?»

«Нет, друг».

«Как ты думаешь, друг Ямака, считаешь ли ты Татхагату [находящимся] внутри формы?»

«Нет, друг».

«Считаешь ли ты Татхагату [находящимся] вне формы?»

«Нет, друг».

«Считаешь ли ты Татхагату [находящимся] внутри чувства? Вне чувства? В восприятии? Вне восприятия? В формациях? Вне формаций? В сознании? Вне сознания?»

«Нет, друг».

«Как ты думаешь, друг Ямака, считаешь ли ты Татхагатой форму-чувство-восприятие-формации-сознание [вместе взятые]?»

«Нет, друг».

«Как ты думаешь, друг Ямака, считаешь ли ты Татхагату не имеющим формы, чувства, восприятия, формаций, сознания?{627}»

«Нет, друг».

«Но друг, если ты не можешь указать на Татхагату как на реально существующего и действительного уже сейчас в этой самой жизни{628}, будет ли правильным заявлять: «Как я понимаю Дхамму, которой научил Благословенный, монах, чьи загрязнения уничтожены, разрушается и исчезает после распада тела и не существует после смерти»?

«Прежде, друг Сарипутта, когда я был невежественен, я держался за это пагубное воззрение, но теперь, когда я услышал это учение по Дхамме от Достопочтенного Сарипутты, я отбросил это пагубное воззрение и осуществил постижение Дхаммы»{629}.

«Друг Ямака, если бы тебя спросили: «Друг Ямака, когда монах – арахант, чьи загрязнения уничтожены, что происходит с ним после распада тела, после смерти?» то, будучи спрошенным так, как бы ты ответил?»

«Если бы меня так спросили, друг, я бы ответил: «Друзья, форма непостоянна. То, что непостоянно – является страданием. То, что является страданием, прекратилось и исчезло. Чувство непостоянно… восприятие непостоянно... формации непостоянны… сознание непостоянно. То, что непостоянно – является страданием. То, что является страданием, прекратилось и исчезло». Будучи спрошенным так, друг, я бы ответил таким образом»{630}.

 

Пример с убийцей

 

«Хорошо, хорошо, друг Ямака! Теперь, друг Ямака, я приведу тебе пример, чтобы показать этот же смысл ещё более чётко. Представь, друг Ямака, домохозяина или его сына – богатого, с большим богатством и имуществом, охраняемого телохранителем. И появился бы некий человек, который желал бы причинить ему вред, упадок, опасность, забрать его жизнь. И этот человек подумал бы: «Этот домохозяин или его сын – богатый человек, с большим богатством и имуществом, охраняем телохранителем. Непросто будет забрать его жизнь силой. Мне нужно подобраться поближе к нему, а уже затем забрать его жизнь».

«И тогда он бы подошёл к этому домохозяину или его сыну и сказал бы ему: «Я бы устроился к вам на службу, почтенный». И тогда домохозяин или его сын назначил бы его слугой. Человек служил бы ему, вставая [рано утром] раньше него, ложась спать после, делая всё, что тот пожелает, будучи прилежным в поведении, приятным в речах. Домохозяин или его сын посчитали бы его другом, сердечным другом, и доверились бы ему. А когда тот человек увидел бы, что домохозяин или его сын доверился ему, то тогда, подловив момент, пока тот находится один, он забрал бы его жизнь с помощью острого ножа.

Как ты думаешь, друг Ямака, когда тот человек подошёл к домохозяину или его сыну и сказал ему: «Я бы устроился к вам на службу, почтенный», не был он разве убийцей ещё тогда, хотя другой не знал его как «моего убийцу»? И когда тот человек служил ему, вставая [рано утром] раньше него, ложась спать после, делая всё, что тот пожелает, будучи прилежным в поведении, приятным в речах – не был он разве убийцей ещё и тогда, хотя другой не знал его как «моего убийцу»? И когда тот человек подошёл к нему, пока тот был один, забрав его жизнь с помощью острого ножа – не был он разве убийцей ещё и тогда, хотя другой не знал его как «моего убийцу»?{631}

«Да, друг».

«Точно также, друг Ямака, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что форма – это «я», или что «я» владеет формой, или что форма находится внутри «я», или что «я» находится внутри формы. Он считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием, или что сознание находится внутри «я», или что «я» находится внутри сознания.

Он не понимает в соответствии с действительностью непостоянную форму как «непостоянную форму»... непостоянное чувство как «непостоянное чувство»... непостоянное восприятие как «непостоянное восприятие»... непостоянные формации как «непостоянные формации»... непостоянное сознание как «непостоянное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью болезненную форму как «болезненную форму»... болезненное чувство… болезненное восприятие… болезненные формации… болезненное сознание как «болезненное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью безличностную форму как «безличностную форму»... безличностное чувство… безличностное восприятие… безличностные формации… безличностное сознание как «безличностное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью обусловленную форму как «обусловленную форму»... обусловленное чувство… обусловленное восприятие… обусловленные формации… обусловленное сознание как «обусловленное сознание».

Он не понимает в соответствии с действительностью убийственную форму как «убийственную форму»... убийственное чувство… убийственное восприятие… убийственные формации… убийственное сознание как «убийственное сознание».

Он становится вовлечённым в форму, цепляется к ней, имеет твёрдое убеждение, что «это моё «я». Он становится вовлечённым в чувство… в восприятие… в формации… в сознание, цепляется к нему, имеет твёрдое убеждение, что «это моё «я». Эти самые пять совокупностей, подверженные цеплянию, в которые он вовлекается, к которым цепляется, ведут к его страданию в течение длительного времени.

Но, друг, обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что форма – это «я», или что «я» владеет формой, или что форма находится внутри «я», или что «я» находится внутри формы. Он не считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием, или что сознание находится внутри «я», или что «я» находится внутри сознания.

 

Он понимает в соответствии с действительностью непостоянную форму…

Он понимает в соответствии с действительностью болезненную форму…

Он понимает в соответствии с действительностью безличностную форму…

Он понимает в соответствии с действительностью обусловленную форму…

Он понимает в соответствии с действительностью убийственную форму…

 

Он не становится вовлечённым в форму, не цепляется к ней, не имеет твёрдого убеждения, что «это моё «я». Он не становится вовлечённым в чувство… в восприятие… в формации… в сознание, не цепляется к нему, не имеет твёрдого убеждения, что «это моё «я». Эти самые пять совокупностей, подверженные цеплянию, в которые он не вовлекается, к которым не цепляется, ведут к его благополучию и счастью в течение длительного времени».

«Так оно, друг Сарипутта, с теми достопочтенными, которые имеют таких сострадательных и великодушных товарищей по святой жизни, которые советуют и наставляют их. И теперь, когда я услышал это учение по Дхамме от Достопочтенного Сарипутты, мой ум освободился от загрязнений посредством отсутствия цепляния»{632}.

Так сказал Достопочтенный Сарипутта. Вдохновлённый, Достопочтенный Ямака возрадовался словам Достопочтенного Сарипутты. 

СН 22.86
Анурадха сутта: Анурадха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 936"

 

(сутта идентична СН 44.2)

СН 22.87
Ваккали сутта: Ваккали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 938"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Ваккали пребывал в гончарском сарае, он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И вот Достопочтенный Ваккали обратился к своим [монахам]-прислужникам: «Ну же, друзья, пойдите к Благословенному, поклонитесь ему в ноги от моего имени и скажите: «Господин, монах Ваккали нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Благословенному, кланяясь ему в ноги». И далее скажите: «Было бы хорошо, Господин, если бы Благословенный навестил бы монаха Ваккали из сострадания [к нему]».

«Да, друг» – ответили те монахи и отправились к Благословенному. Подойдя, они поклонились ему, сели рядом и донесли послание. Благословенный молча согласился. И затем Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился к монаху Ваккали. Достопочтенный Ваккали увидел Благословенного издали и начал шевелиться, [лёжа] на кровати{633}. Благословенный обратился к нему: «Довольно, Ваккали, не двигайся, [лёжа] на своей кровати. Здесь подготовлены сиденья, я присяду вот здесь».

Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал Достопочтенному Ваккали: «Я надеюсь, ты поправляешься, Ваккали, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Достопочтенный, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«В таком случае, я надеюсь, Ваккали, что тебя не тревожит угрызение совести и сожаление».

«В самом деле, Учитель, меня переполняют угрызение совести и сожаление».

«Я надеюсь, Ваккали, что в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«В моём случае, Учитель, нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«Тогда, Ваккали, если в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности, почему же ты обеспокоен угрызением совести и сожалением?»

«Долгое время, Учитель, я хотел прийти и увидеть Благословенного, но я не мог сделать этого».

«Довольно, Ваккали! Зачем тебе видеть это отвратительное тело? Тот, кто видит Дхамму – видит меня. Тот, кто видит меня – видит Дхамму. Поскольку в видении Дхаммы, Ваккали, можно увидеть меня, и в видении меня можно увидеть Дхамму.

Как ты думаешь, Ваккали, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Поэтому, Ваккали, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, Ваккали, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

И тогда Благословенный, дав это наставление Достопочтенному Ваккали, встал со своего сиденья и отправился к горе Утёс Ястребов. И вскоре после того, как Благословенный ушёл, Достопочтенный Ваккали обратился к своим прислужникам: «Ну же, друзья, поднимите меня на этой кровати и отнесите к Чёрной Скале, что на склоне горы Исигили. Как может такой человек, как я, думать о том, чтобы умереть посреди жилых домов?»

«Да, друг» – ответили те монахи, подняли Достопочтенного Ваккали и отнесли его к Чёрной Скале, что на склоне горы Исигили.

Благословенный провёл остаток дня и ночь на горе Утёс Ястребов. И затем, когда наступила глубокая ночь, двое дэвов ослепительной красоты подошли к Благословенному, освещая [своим сиянием] всю гору Утёс Ястребов. Встав рядом, один из дэвов обратился к Благословенному: «Господин, монах Ваккали настроен на освобождение». Другой дэва сказал: «Вне сомнений, Господин, он освободится как тот, кто хорошо освобождён». Так сказали эти дэвы. Сказав так, они поклонились Благословенному и, обойдя его с правой стороны, исчезли.

И затем, когда ночь подошла к концу, Благословенный обратился к монахам так: «Ну же, монахи, отправляйтесь к монаху Ваккали и скажите ему: «Друг Ваккали, послушай слова Благословенного и двух дэвов. Прошлой ночью, друг, когда наступила глубокая ночь, двое дэвов ослепительной красоты подошли к Благословенному, освещая [своим сиянием] всю гору Утёс Ястребов. Встав рядом, один из дэвов обратился к Благословенному: «Господин, монах Ваккали настроен на освобождение». Другой дэва сказал: «Вне сомнений, Господин, он освободится как тот, кто хорошо освобождён». И Благословенный говорит тебе, друг Ваккали: «Не бойся, Ваккали, не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной».

«Да, Учитель» – ответили те монахи, отправились к Достопочтенному Ваккали и сказали ему: «Друг Ваккали, послушай слова Благословенного и двух дэвов».

И тогда Достопочтенный Ваккали сказал своим прислужникам: «Ну же, друзья, снимите меня с кровати. Как может такой человек, как я, намереваться слушать учение Благословенного, сидя на высоком сиденье».

«Да, друг» – ответили те монахи, сняли Достопочтенного Ваккали с кровати [и донесли послание]: «Прошлой ночью, друг, когда наступила глубокая ночь, двое дэвов ослепительной красоты подошли к Благословенному, освещая [своим сиянием] всю гору Утёс Ястребов. Встав рядом, один из дэвов обратился к Благословенному: «Господин, монах Ваккали настроен на освобождение». Другой дэва сказал: «Вне сомнений, Господин, он освободится как тот, кто хорошо освобождён». И Благословенный говорит тебе, друг Ваккали: «Не бойся, Ваккали, не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной».

«Ну что же, друзья, поклонитесь Благословенному в ноги от моего имени и скажите: «Господин, монах Ваккали нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Благословенному, кланяясь ему в ноги». Затем скажите так: «Форма непостоянна. У меня нет спутанности в отношении этого, Учитель. У меня нет сомнений в том, что всё, что непостоянно – то страдательно. У меня нет сомнений в том, что у меня нет более желания, жажды или влечения в отношении того, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению. Чувство непостоянно… восприятие непостоянно… формации непостоянны… сознание непостоянно. У меня нет спутанности в отношении этого, Учитель. У меня нет сомнений в том, что всё, что непостоянно – то страдательно. У меня нет сомнений в том, что у меня нет более желания, жажды или влечения в отношении того, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению».

«Да, друг» – ответили те монахи и ушли. И вскоре после того, как те монахи ушли, Достопочтенный Ваккали использовал нож{634}.

Те монахи подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и донесли послание. Благословенный обратился к монахам: «Ну же, монахи, пойдёмте к Чёрной Скале, что на склоне горы Исигили, где почтенный Ваккали использовал нож».

«Да, Учитель» – ответили монахи. И тогда Благословенный вместе с группой монахов отправился к Чёрной Скале, что на склоне горы Исигили. Благословенный издали увидел Достопочтенного Ваккали, лежащего на кровати с повернутым плечом. И тут облако дыма, водоворот тьмы направился к востоку, затем к западу, затем к северу, затем к югу, вверх, вниз и в иных направлениях. Благословенный тогда сказал монахам: «Видите, монахи, это облако дыма, водоворот тьмы, что двигается на восток, затем на запад, на север, на юг, вверх, вниз и в иных направлениях?»

«Да, Учитель».

«Это, монахи, Злой Мара ищет сознание почтенного Ваккали, недоумевая: «Где же утвердилось сознание почтенного Ваккали?» Однако, монахи, с неутверждённым сознанием почтенный Ваккали достиг окончательной ниббаны».

СН 22.88
Ассаджи сутта: Ассаджи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 941"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Ассаджи пребывал в Парке Кассапаки, он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И вот Достопочтенный Ассаджи обратился к своим [монахам]-прислужникам: «Ну же, друзья, пойдите к Благословенному, поклонитесь ему в ноги от моего имени и скажите: «Господин, монах Ассаджи нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Благословенному, кланяясь ему в ноги». И далее скажите: «Было бы хорошо, Господин, если бы Благословенный навестил бы монаха Ассаджи из сострадания [к нему]».

«Да, друг» – ответили те монахи и отправились к Благословенному. Подойдя, они поклонились ему, сели рядом и донесли послание. Благословенный молча согласился. И затем Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился к монаху Ассаджи. Достопочтенный Ассаджи увидел Благословенного издали и начал шевелиться, [лёжа] на кровати{635}. Благословенный обратился к нему: «Довольно, Ассаджи, не двигайся, [лёжа] на своей кровати. Здесь подготовлены сиденья, я присяду вот здесь».

Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал Достопочтенному Ассаджи: «Я надеюсь, ты поправляешься, Ассаджи, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Достопочтенный, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«В таком случае я надеюсь, Ассаджи, что тебя не тревожит угрызение совести и сожаление».

«В самом деле, Учитель, меня переполняют угрызение совести и сожаление».

«Я надеюсь, Ассаджи, что в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«В моём случае, Учитель, нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«Тогда, Ассаджи, если в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности, почему же ты обеспокоен угрызением совести и сожалением?»

«Прежде, Учитель, когда я был болен, я поддерживал успокоение телесных формаций, но [теперь] я не обретаю сосредоточения{636}. Поскольку я не обретаю сосредоточения, мысль приходит ко мне: «Только бы мне не пасть!».

«Те жрецы и отшельники, Ассаджи, которые считают сосредоточение сутью [святой жизни] и соотносят сосредоточение с отшельничеством, когда не могут обрести сосредоточения, могут подумать: «Только бы мне не пасть!».{637}

«Как ты думаешь, Ассаджи, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

 

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Поэтому, Ассаджи, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, Ассаджи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».{638}

Если он чувствует приятное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться».

Если он чувствует приятное чувство, он чувствует его [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует болезненное чувство, он чувствует его [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он чувствует его [будучи] отсоединённым [от него].

Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с телом». Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с жизнью, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с жизнью». Он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет».

Подобно тому, Ассаджи, как масляная лампа горит в зависимости от масла и фитиля, и с истощением масла и фитиля, она гаснет из-за недостатка топлива, то точно также, Ассаджи, когда монах чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом… прекращающееся вместе с жизнью… он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет».

СН 22.89
Кхемака сутта: Кхемака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 942"

 

Однажды группа старших монахов пребывала в Косамби в парке Гхоситы. И в то время Достопочтенный Кхемака проживал в Парке Деревьев Ююбы. Он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен.

И тогда, вечером, те старшие монахи вышли из затворничества и обратились к Достопочтенному Дасаке: «Ну же, друг Дасака, отправляйся к монаху Кхемаке и скажи ему: «Старшие монахи передают тебе, друг Кхемака: «Мы надеемся, ты поправляешься, друг, мы надеемся, тебе становится лучше. Мы надеемся, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Хорошо, друзья» – ответил Достопочтенный Дасака, отправился к Достопочтенному Кхемаке и передал послание. [Достопочтенный Кхемака ответил]:

«Я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

Достопочтенный Дасака отправился к старшим монахам и сообщил о том, что сказал Достопочтенный Кхемака. Они сказали ему: «Ну же, друг Дасака, отправляйся к монаху Кхемаке и скажи ему: «Старшие монахи говорят тебе, друг Кхемака: «Таковы пять совокупностей, подверженных цеплянию, друг, о которых рассказал Благословенный, то есть:

 

* форма, как совокупность, подверженная цеплянию,

* чувство, как совокупность, подверженная цеплянию,

* восприятие, как совокупность, подверженная цеплянию,

* формации [ума], как совокупность, подверженная цеплянию,

* сознание, как совокупность, подверженная цеплянию.

 

Считает ли Достопочтенный Кхемака [что-либо] своим «я» или принадлежащим своему «я» в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию?»

«Хорошо, друзья» – ответил Достопочтенный Дасака, отправился к Достопочтенному Кхемаке и передал послание. [Достопочтенный Кхемака ответил]:

«Таковы пять совокупностей, подверженных цеплянию, о которых рассказал Благословенный… Я ничего не считаю своим «я» или принадлежащим своему «я» в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию».

Достопочтенный Дасака отправился к старшим монахам и сообщил о том, что сказал Достопочтенный Кхемака. Они сказали ему: «Ну же, друг Дасака, отправляйся к монаху Кхемаке и скажи ему: «Старшие монахи говорят тебе, друг Кхемака: «Таковы пять совокупностей, подверженных цеплянию, друг, о которых рассказал Благословенный... Если Достопочтенный Кхемака ничего не считает своим «я» или принадлежащим своему «я» в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то тогда он арахант, чьи загрязнения уничтожены».

«Хорошо, друзья» – ответил Достопочтенный Дасака, отправился к Достопочтенному Кхемаке и передал послание. [Достопочтенный Кхемака ответил]:

«Таковы пять совокупностей, подверженных цеплянию, о которых рассказал Благословенный… Я ничего не считаю своим «я» или принадлежащим своему «я» в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию. Но, всё же, я не арахант, чьи загрязнения уничтожены. Друзья, [идея] «Я есть» ещё не исчезла во мне в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, но я не отношусь ни к чему [из них] так: «Это – [моё] я»{639}.

Достопочтенный Дасака отправился к старшим монахам и сообщил о том, что сказал Достопочтенный Кхемака. Они сказали ему: «Ну же, друг Дасака, отправляйся к монаху Кхемаке и скажи ему: «Старшие монахи говорят тебе, друг Кхемака: «Когда ты говоришь об этом «я», то что ты имеешь в виду, когда говоришь об этом «я»? Ты говоришь о форме: «Это – [моё] я», или ты говоришь о «я» вне формы? Ты говоришь о чувстве… восприятии… формациях… сознании: «Это – [моё] я», или ты говоришь о «я» вне сознания? Когда ты говоришь об этом «я», то что ты имеешь в виду, когда говоришь об этом «я»?»

«Хорошо, друзья» – ответил Достопочтенный Дасака, отправился к Достопочтенному Кхемаке и передал послание. [Достопочтенный Кхемака ответил]:

«Довольно, друг Дасака! Зачем бегать туда-сюда? Принеси-ка мне мой посох, друг. Я пойду к старшим монахам сам».

И тогда Достопочтенный Кхемака, опираясь на посох, отправился к старшим монахам, обменялся с ними вежливыми приветствиями и сел рядом. Старшие монахи обратились к нему: «Когда ты говоришь об этом «я»... – что ты имеешь в виду, когда говоришь об этом «я»?»

«Друзья, я не говорю, что форма – это «я». И я также не говорю, что «я» находится вне формы. Я не говорю, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» находится вне сознания. Друзья, хотя [идея] «Я есть» ещё не исчезла во мне в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, всё же я не считаю [что-либо из них] таковым: «Это – [моё] я».

Представьте, друзья, аромат голубого, красного или белого лотоса. Разве было бы правильным сказать: «Аромат принадлежит лепесткам» или «Аромат принадлежит стеблю» или «Аромат принадлежит пестикам»?

«Нет, друг».

«И как же, друзья, нужно ответить, чтобы ответить правильно?»

«Чтобы ответить правильно, друг, нужно ответить [так]: «Аромат принадлежит цветку».

«Точно также, друзья, я не говорю, что форма – это «я». И я также не говорю, что «я» находится вне формы. Я не говорю, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» находится вне сознания. Друзья, хотя [идея] «Я есть» ещё не исчезла во мне в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, всё же я не считаю [что-либо из них] таковым: «Это – [моё] я».

Друзья, хоть даже ученик Благородных и отбросил пять нижних оков, тем не менее, в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, в нём сохраняется остаточное самомнение «Я есть», желание «Я есть», скрытая склонность «Я есть», которая ещё не была искоренена. Через какое-то время он пребывает в созерцании возникновения и угасания пяти совокупностей, подверженных цеплянию: «Такова форма, таково её происхождение, таково её угасание. Таково чувство… восприятие… формации… сознание, таково его происхождение, таково его угасание». По мере того, как он пребывает в созерцании возникновения и угасания пяти совокупностей, подверженных цеплянию, остаточное самомнение «Я есть», желание «Я есть», скрытая склонность «Я есть», которая ещё не была искоренена – всё это искореняется.

Представьте, друзья, как если бы ткань запачкалась и запятналась, и хозяева отдали бы её прачке. Прачка тщательно промыла бы её чистящей солью, щелоком или коровьим навозом, и прополоскала бы в чистой воде. Даже хотя эта ткань стала бы чистой и незапятнанной, она всё же удержала бы в себе пока ещё неисчезнувший остаточный запах чистящей соли, щелока или коровьего навоза. И затем прачка вернула бы ткань хозяевам. Хозяева положили бы её в благоухающую шкатулку, и неисчезнувший остаточный запах чистящей соли, щелока или коровьего навоза бы исчез.

Точно также, друзья, хоть даже ученик Благородных и отбросил пять нижних оков, тем не менее, в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, в нём сохраняется остаточное самомнение «Я есть», желание «Я есть», скрытая склонность «Я есть», которая ещё не была искоренена. Через какое-то время он пребывает в созерцании возникновения и угасания пяти совокупностей, подверженных цеплянию: «Такова форма, таково её происхождение, таково её угасание. Таково чувство… восприятие… формации… сознание, таково его происхождение, таково его угасание». По мере того, как он пребывает в созерцании возникновения и угасания пяти совокупностей, подверженных цеплянию, остаточное самомнение «Я есть», желание «Я есть», скрытая склонность «Я есть», которая ещё не была искоренена – всё это искореняется».

Когда так было сказано, старшие монахи обратились к Достопочтенному Кхемаке: «Мы задавали наши вопросы не ради того, чтобы побеспокоить Достопочтенного Кхемаку, но мы думали, что Достопочтенный Кхемака сможет объяснить, научить, провозгласить, утвердить, раскрыть, рассмотреть, прояснить учение Благословенного в подробностях. И Достопочтенный Кхемака объяснил, научил, провозгласил, утвердил, раскрыл, рассмотрел и прояснил учение Благословенного в подробностях».

Так сказал Достопочтенный Кхемака. Воодушевлённые, старшие монахи восхитились словами Достопочтенного Кхемаки. И во время этой беседы умы шестидесяти старших монахов освободились от загрязнений посредством отсутствия цепляния, как и [ум] Достопочтенного Кхемаки.

СН 22.90
Чанна сутта: Чанна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 946"

 

Однажды группа монахов пребывала в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Чанна вышел из затворничества и, взяв свой ключ, стал ходить от хижины к хижине, говоря старшим монахам: «Пусть достопочтенные старцы посоветуют мне, пусть они наставят меня, пусть они дадут мне беседу по Дхамме так, чтобы я смог увидеть Дхамму»{640}.

Когда так было сказано, старшие монахи сказали Достопочтенному Чанне: «Друг Чанна, форма непостоянна, чувство непостоянно, восприятие непостоянно, формации непостоянны, сознание непостоянно. Форма безличностна, чувство безличностно, восприятие безличностно, формации безличностны, сознание безличностно. Все формации непостоянны. Все феномены безличностны»{641}.

Тогда Достопочтенный Чанна подумал: «Я тоже так думаю: «Форма непостоянна, чувство… восприятие… формации… сознание непостоянно. Форма безличностна, чувство… восприятие… формации… сознание безличностно. Все формации непостоянны. Все феномены безличностны». Но мой ум никак не разразится успокоением всех формаций, оставлением всех обретений, уничтожением жажды, бесстрастием, прекращением, ниббаной. И он не обретает уверенности, не успокаивается, не настраивается на это. Вместо этого возникает возбуждение и цепляние, и ум отвращается, думая: «Так кто же такой это моё «я»?{642} Но такое не происходит с тем, кто видит Дхамму. Так кто бы научил меня Дхамме так, чтобы я смог увидеть Дхамму?»

И тогда Достопочтенный Чанна подумал: «Этот Достопочтенный Ананда пребывает в Косамби, в Парке Гхоситы. Его восхваляет Учитель, и он уважаем его мудрыми братьями по святой жизни. Достопочтенный Ананда может научить меня Дхамме так, чтобы я смог увидеть Дхамму. Поскольку у меня так много доверия к Достопочтенному Ананде, что если я пойду к нему?».

И тогда Достопочтенный Чанна привёл своё жилище в порядок, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Косамби в Парк Гхоситы. Там он подошёл к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и рассказал Достопочтенному Ананде обо всём, что случилось, добавив: «Пусть Достопочтенный Ананда посоветует мне, пусть он наставит меня, пусть он даст мне беседу по Дхамме, так чтобы я смог увидеть Дхамму». [Достопочтенный Ананда ответил]:

«Уже только этим я доволен Достопочтенным Чанной. Должно быть, Достопочтенный Чанна открылся и преодолел своё бесплодие{643}. Склони ухо, друг Чанна, ты способен понять Дхамму».

И тут же великий восторг и радость возникли в Достопочтенном Чанне, как только он подумал: «Похоже, я способен понять Дхамму!»

[Достопочтенный Ананда сказал]: «Из уст самого Благословенного я слышал это, друг Чанна, в его присутствии я получил наставление, которое он произнёс монаху Каччанаготте{644}:

«В целом, Каччана, этот мир зиждется на противоположных [воззрениях] о существовании и не-существовании... {645} ...Таково прекращение всей этой груды горя и страдания».

[Достопочтенный Чанна ответил]: «Так оно, друг Ананда, с теми достопочтенными, которые имеют таких сострадательных и великодушных товарищей по святой жизни, которые советуют и наставляют их. И теперь, когда я услышал это учение по Дхамме от Достопочтенного Ананды, я осуществил постижение Дхаммы»{646}.

СН 22.91
Патхама рахула сутта: Рахула (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 947"

 

(сутта идентична СН 22.71, но здесь вместо Радхи действующим лицом является Рахула)

СН 22.92
Дутия рахула сутта: Рахула (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 947"

 

(сутта идентична СН 22.72, но здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Рахула)

V. Цветы

 

СН 22.93
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 949"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте текущую вниз горную реку, уносящуюся вдаль быстрым потоком. Если бы на берегу реки росла трава куса или каса, то она нависала бы над ней. Если бы росли кусты, тростник или деревья, то они нависали бы над ней. Если бы течение несло человека, а он ухватился бы за траву каса, то она бы поломалась, и он повстречал бы [свою] беду и несчастье. Если бы он ухватился за кусты, тростник или деревья, то они поломались бы, и он повстречал бы [свою] беду и несчастье.

Точно также, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Эта его форма распадается и, таким образом, он встречает свою беду и несчастье.

 

Он считает, что чувство – это «я»…

Он считает, что восприятие – это «я»...

Он считает, что формации [ума] – это «я»...

 

Он считает, что сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Это его сознание распадается и, таким образом, он встречает свою беду и несчастье.

Как вы думаете, монахи, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Поэтому, монахи, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.94
Пуппха сутта: Цветы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 949"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я не спорю с миром. Напротив, это мир спорит со мной. Приверженец Дхаммы не спорит ни с кем в мире. В отношении того, что мудрец в этом мире счёл бы несуществующим, я тоже говорю, что оно не существует. А в отношении того, что мудрец в этом мире счёл бы существующим, я тоже говорю, что оно существует{647}.

И что же это, монахи, что мудрец в этом мире счёл бы несуществующим, и о чём я бы тоже сказал как о несуществующем? Форму, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям, мудрец в этом мире счёл бы несуществующей, и я тоже говорю, что таковой не существует. Чувство… восприятие… формации… сознание, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям, мудрец в этом мире счёл бы несуществующим, и я тоже говорю, что такового не существует. Это, монахи, то, что мудрец в этом мире счёл бы несуществующим, и о чём я бы тоже сказал как о несуществующем.

И что же это, монахи, что мудрец в этом мире счёл бы существующим, и о чём я бы тоже сказал как о существующем? Форму, которая непостоянна, страдательна, подвержена изменениям, мудрец в этом мире счёл бы существующей, и я тоже говорю, что таковая существует. Чувство… восприятие… формации… сознание, которое непостоянно, страдательно, подвержено изменениям, мудрец в этом мире счёл бы существующим, и я тоже говорю, что таковое существует. Это, монахи, то, что мудрец в этом мире счёл бы существующим, и о чём я бы тоже сказал как о существующем.

Монахи, есть в мире мирской феномен{648}, в который пробудился и который постиг Татхагата. Сделав так, он объясняет, учит, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это.

И что это за мирской феномен в мире, в который пробудился и который постиг Татхагата? Форма, монахи, это мирской феномен в мире, в который пробудился и который постиг Татхагата. Сделав так, он объясняет, учит, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это. Когда таким образом было объяснено… прояснено Татхагатой, то если кто-то [после всего этого] не знает и не видит, то что я могу сделать с этим глупым заурядным человеком, слепым, незрячим, который не знает и не видит?

Чувство… восприятие… формации… сознание – это мирской феномен в мире, в который пробудился и который постиг Татхагата. Сделав так, он объясняет, учит, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это. Когда таким образом было объяснено… прояснено Татхагатой, то если кто-то [после всего этого] не знает и не видит, то что я могу сделать с этим глупым заурядным человеком, слепым, незрячим, который не знает и не видит?

Монахи, подобно тому, как голубой, красный или белый лотос родился в воде, вырос в воде, но, поднявшись над поверхностью воды, он более не запятнан водой, то точно также Татхагата родился в мире, вырос в мире, но, преодолев мир, пребывает незапятнанным миром».

СН 22.95
Пхена пиндупама сутта: Комок пены

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 951"

 

Однажды Благословенный пребывал в Айоджхе на берегу реки Ганг{649}. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, представьте, как если бы эта река Ганг несла бы с собой комок пены. И человек с хорошим зрением стал бы изучать его, размышлять над ним, тщательно исследовать его, и он представился бы ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри комка пены быть какая-то сущность? Точно также, монахи, с любым видом формы – прошлой, будущей, настоящей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой: монах изучает её, размышляет над ней, тщательно исследует её, и она представляется ему пустой, полой, неосновательной, так как может ли разве внутри формы быть какая-то сущность?{650}

Представьте, монахи, как осенью, когда идёт дождь, и падают большие капли, возникает водяной пузырь и лопается на поверхности воды. И человек с хорошим зрением стал бы изучать его, размышлять над ним, тщательно исследовать его, и он представился бы ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри водяного пузыря быть какая-то сущность? Точно также, монахи, с любым видом чувства – прошлым, будущим, настоящим, внутренним или внешним, грубым или утончённым, низшим или возвышенным, далёким или близким: монах изучает его, размышляет над ним, тщательно исследует его, и оно представляется ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри чувства быть какая-то сущность?{651}

Представьте, монахи, как в последний месяц жаркого сезона, ровно в полдень, появился бы дрожащий мираж. И человек с хорошим зрением стал бы изучать его, размышлять над ним, тщательно исследовать его, и он представился бы ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри миража быть какая-то сущность? Точно также, монахи, с любым видом восприятия – прошлым, будущим, настоящим, внутренним или внешним, грубым или утончённым, низшим или возвышенным, далёким или близким: монах изучает его, размышляет над ним, тщательно исследует его, и оно представляется ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри восприятия быть какая-то сущность?{652}

Представьте, монахи, как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева, взял бы острый топор и вошёл в лес. Там бы он увидел ствол большой банановой пальмы, прямой, свежей, без рыхлой коры. Он бы срубил её у основания, отрезал бы ветви, содрал бы внешние слои [ствола]. И когда он содрал бы внешние слои, то не обнаружил бы даже заболони, не говоря уже о сердцевине. И человек с хорошим зрением стал бы изучать его, размышлять над ним, тщательно исследовать его, и он представился бы ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри ствола банановой пальмы быть какая-то сущность? Точно также, монахи, с любым видом формаций [ума] – прошлых, будущих, настоящих, внутренних или внешних, грубых или утончённых, низших или возвышенных, далёких или близких: монах изучает их, размышляет над ними, тщательно исследует их, и они представляются ему пустыми, полыми, неосновательными, так как может ли разве внутри формаций быть какая-то сущность?{653}

Представьте, монахи, волшебника или его ученика, который бы показывал на перекрёстке дорог магическую иллюзию. И человек с хорошим зрением стал бы изучать её, размышлять над ней, тщательно исследовать её, и она представилась бы ему пустой, полой, неосновательной, так как может ли разве внутри магической иллюзии быть какая-то сущность? Точно также, монахи, с любым видом сознания – прошлым, будущим, настоящим, внутренним или внешним, грубым или утончённым, низшим или возвышенным, далёким или близким: монах изучает его, размышляет над ним, тщательно исследует его, и оно представляется ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри сознания быть какая-то сущность?{654}

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Так сказал Благословенный. И, сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Форма как пена,

Чувство – пузырь,

Восприятие точно мираж.

Формации – словно банановый ствол,

Ум подобен иллюзии мага,

Вот так объяснял нам Сын Солнца.

 

Но можно осмыслить,

Исследовать можно.

Предстанут пустыми они,

Коль рассмотришь внимательно их.

 

И в отношении этого тела

Великий Мудрец научил,

Что с избавлением от этих трёх

Ты увидишь и форму отброшенной.

 

Как живучесть, тепло и сознание

Испарятся из этого тела,

Его выбросят прочь,

Без воления, будет пищей оно.

 

Без остановки идёт череда,

Как иллюзия, для дураков.

Говорится, что это – убийца,

Не имеющий внутренней сути.

 

Именно так усердный монах

Совокупности созерцает,

Делая это и ночью и днём,

Постигающий это осознанно.

 

Он должен отбросить все путы,

Прибежищем стать для себя,

И рьяно стараться он должен,

Тоскуя, стремясь к Нерушимому».

СН 22.96
Гомая пинда сутта: Комок навоза

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 953"

 

В Саваттхи. И тогда один монах отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. И сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, есть ли какая-либо форма, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям и будет пребывать такой вечно? Учитель, есть ли какое-либо чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям и будет пребывать таким вечно?»

«Монах, нет такой формы, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям и будет пребывать такой вечно. Нет такого чувства… нет такого восприятия… нет таких формаций… нет такого сознания, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям и будет пребывать таким вечно».

И затем Благословенный взял в свою руку небольшой комок коровьего навоза и сказал монаху: «Монах, нет даже такого количества личностного существования, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям, и [которое] стало пребывать бы таким вечно. Если бы было хотя бы вот столько личностного существования, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям и пребывало бы таким вечно, то жития святой жизни ради полного уничтожения страданий нельзя было бы узреть{655}.

В прошлом, монах, я был кхаттийским царём, помазанным на царство. У меня было восемьдесят четыре тысячи городов, столицей которых был Кусавати. У меня было восемьдесят четыре тысячи дворцов, главным из которых был дворец Дхаммы. У меня было восемьдесят четыре тысячи остроконечных павильонов, главным из которых был павильон Великий Собор. У меня было восемьдесят четыре тысячи диванов, сделанных из слоновой кости, ядровой древесины, золота и серебра, что были устланы покрывалами с длинным ворсом, украшены цветами, лучшими шкурами антилоп, с красными навесами и красными подушками по обеим сторонам.

У меня было восемьдесят четыре тысячи крупных слонов с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский слон Упосатха. У меня было восемьдесят четыре тысячи коней с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский конь Валахака. У меня было восемьдесят четыре тысячи колесниц с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главной из которых была Веджаянта.

У меня было восемьдесят четыре тысячи драгоценных камней, главным из которых был самоцвет-сокровище. У меня было восемьдесят четыре тысячи женщин, главной из которых была царица Субхадда. У меня было восемьдесят четыре тысячи кхаттиев-вассалов, главным из которых был советник-сокровище. У меня было восемьдесят четыре тысячи коров с привязями из лучшего джута и вёдрами для молока из бронзы. У меня было восемьдесят четыре тысячи коти одежд из лучшего льна, лучшего шёлка, лучшей шерсти, лучшего хлопка. У меня было восемьдесят четыре тысячи тарелок, на которых мне подавали кушанье утром и вечером.

Из тех восьмидесяти четырёх тысяч городов, монах, было только один, в котором я проживал в то время – столица Кусавати. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч дворцов был только один дворец, в котором я проживал в то время – дворец Дхаммы. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч остроконечных павильонов был только один павильон, в котором я проживал в то время – павильон Великий Собор. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч диванов был только один диван, который я использовал в то время – [сделанный] либо из слоновой кости, либо из ядровой древесины, либо из золота, либо из серебра.

Из тех восьмидесяти четырёх тысяч слонов был только один, на котором я ездил в то время – царский слон Упосатха. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч коней был только один, на котором я ездил в то время – царский конь Валахака. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч колесниц была только одна, на которой я ездил в то время – колесница Веджаянта.

Из тех восьмидесяти четырёх тысяч женщин была только одна, которая прислуживала мне в то время – либо дева из рода кхаттиев, либо дева-веламика{656}. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч коти одежд была только одна, которую я носил в то время – сделанная либо из лучшего льна, либо из лучшего шёлка, либо из лучшей шерсти, либо из лучшего хлопка. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч тарелок была только одна, из которой я ел должное количество риса с подходящим карри.

Так, монах, все эти формации минули, исчезли, изменились. Столь непостоянны все формации, монах, столь неустойчивы, столь ненадёжны. Этого достаточно, монах, чтобы ощутить разочарование во всех формациях, достаточно для того, чтобы стать беспристрастным по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них».

СН 22.97
Накхасикха сутта: Ноготь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 955"

 

 

В Саваттхи. Сидя рядом, монах сказал Благословенному: «Учитель, есть ли какая-либо форма, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям и будет пребывать такой вечно? Учитель, есть ли какое-либо чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям и будет пребывать таким вечно?»

«Монах, нет такой формы, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям и будет пребывать такой вечно. Нет такого чувства… нет такого восприятия… нет таких формаций… нет такого сознания, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям и будет пребывать таким вечно».

Затем Благословенный зачерпнул своим ногтем немного земли и сказал этому монаху: «Монах, нет даже такого количества формы, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям и пребывало бы таким вечно. Если бы было хотя бы вот столько количества формы, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям и пребывало бы таким вечно, то жития святой жизни ради полного уничтожения страданий нельзя было бы узреть. Но поскольку нет даже такого количества формы, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям, то можно узреть святую жизнь ради полного уничтожения страданий.

Нет даже такого количества чувства… восприятия… формаций… сознания, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям и пребывало бы таким вечно. Если бы было хотя бы вот столько количества сознания, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям и пребывало бы таким вечно, то жития святой жизни ради полного уничтожения страданий нельзя было бы узреть. Но поскольку нет даже такого количества сознания, которое было бы постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям, то можно узреть святую жизнь ради полного уничтожения страданий.

Как ты думаешь, монах, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Поэтому, монах, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монах, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». 

СН 22.98
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 956"

 

В Саваттхи. Сидя рядом, монах сказал Благословенному: «Учитель, есть ли какая-либо форма, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям и будет пребывать такой вечно? Учитель, есть ли какое-либо чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям и будет пребывать таким вечно?»

«Монах, нет такой формы, которая постоянна, устойчива, вечна, не подвержена изменениям и будет пребывать такой вечно. Нет такого чувства… нет такого восприятия… нет таких формаций… нет такого сознания, которое постоянно, устойчиво, вечно, не подвержено изменениям и будет пребывать таким вечно».

СН 22.99
Патхама гаддулабаддха сутта: Привязь (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 957"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Монахи, приходит время, когда великий океан высыхает и испаряется и более не существует, но всё же, я говорю вам, не наступает конца страданий тех существ, которые блуждают и скитаются [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Монахи, приходит время, когда Синеру, царь всех гор, сгорает и рушится и более не существует, но всё же, я говорю вам, не наступает конца страданий тех существ, которые блуждают и скитаются [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Монахи, приходит время, когда великая земля сгорает и рушится и более не существует, но всё же, я говорю вам, не наступает конца страданий тех существ, которые блуждают и скитаются [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Представьте, монахи, собаку на привязи, что была бы привязана к прочному столбу или колонне. Она бы просто так бы и бегала и крутилась вокруг этого самого столба или колонны. Точно также, монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он считает, что чувство – это «я»…

Он считает, что восприятие – это «я»...

Он считает, что формации [ума] – это «я»...

Он считает, что сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

[Так] он просто бегает и крутится вокруг формы, вокруг чувства, вокруг восприятия, вокруг формаций, вокруг сознания. По мере того, как он продолжает бегать и крутиться вокруг них, он не освобождается от формы, не освобождается от чувства, не освобождается от восприятия, не освобождается от формаций, не освобождается от сознания. Он не освобождается от рождения, старения и смерти. Он не освобождается от печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Он не освобождается от страдания, я говорю вам.

Но обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он не считает, что чувство… восприятие… формации [ума]... сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании.

Он более не бегает и не крутится вокруг формы, вокруг чувства, вокруг восприятия, вокруг формаций, вокруг сознания. Поскольку он более не бегает и не крутится вокруг них, он освобождается от формы, освобождается от чувства, освобождается от восприятия, освобождается от формаций, освобождается от сознания. Он освобождается от рождения, старения и смерти. Он освобождается от печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Он освобождается от страдания, я говорю вам».

СН 22.100
Дутия гаддулабаддха сутта: Привязь (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 958"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существа [начали] блуждать и скитаться [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Монахи, приходит время, когда великий океан высыхает и испаряется и более не существует, но всё же, я говорю вам, не наступает конца страданий тех существ, которые блуждают и скитаются [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Монахи, приходит время, когда Синеру, царь всех гор, сгорает и рушится и более не существует, но всё же, я говорю вам, не наступает конца страданий тех существ, которые блуждают и скитаются [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Монахи, приходит время, когда великая земля сгорает и рушится и более не существует, но всё же, я говорю вам, не наступает конца страданий тех существ, которые блуждают и скитаются [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой.

Представьте, монахи, собаку на привязи, что была бы привязана к прочному столбу или колонне. Если бы она бродила, то бродила бы рядом с этим самым столбом или колонной. Если бы она стояла, то стояла бы рядом с этим самым столбом или колонной. Если бы она сидела, то сидела бы рядом с этим самым столбом или колонной. Если бы она лежала, то лежала бы рядом с этим самым столбом или колонной.

Точно также, монахи, необученный заурядный человек считает форму таковой: «Это моё, я таков, это моё «я». Он считает чувство… восприятие… формации… сознание таковым: «Это моё, я таков, это моё «я». Если он ходит, то ходит рядом с этими пятью совокупностями, подверженными цеплянию. Если он стоит, то стоит рядом с этими пятью совокупностями, подверженными цеплянию. Если он сидит, то сидит рядом с этими пятью совокупностями, подверженными цеплянию. Если он лежит, то лежит рядом с этими пятью совокупностями, подверженными цеплянию.

Поэтому, монахи, следует часто рассматривать свой собственный ум так: «Долгое время этот ум был омрачён жаждой, злобой, заблуждением». Посредством загрязнений ума существа загрязняются. Посредством вычищения ума существа очищаются.

Монахи, видели ли вы картину, которая называется «Скитанием»?{657}

«Да, Учитель»

«Даже эта картина, которая называется «Скитанием», была продумана [в плане] своего разнообразия умом, и всё же ум ещё более разнообразный, чем эта картина, которая называется «Скитанием»{658}.

Поэтому, монахи, следует часто рассматривать свой собственный ум так: «Долгое время этот ум был омрачён жаждой, злобой, заблуждением». Посредством загрязнений ума существа загрязняются. Посредством вычищения ума существа очищаются.

Монахи, я не вижу каких-либо иных живых существ, которые были бы настолько разнообразны, как те, [что живут] в мире животных. И даже эти существа в мире животных стали столь разнообразными из-за ума{659}, и всё же ум ещё более разнообразный, чем эти существа в мире животных.

Поэтому, монахи, следует часто рассматривать свой собственный ум так: «Долгое время этот ум был омрачён жаждой, злобой, заблуждением». Посредством загрязнений ума существа загрязняются. Посредством вычищения ума существа очищаются.

Представьте, монахи, как художник, используя краску или лак или куркуму или индиго или кармазин, нарисовал бы фигуру мужчины или женщины, законченную во всех её чертах, на тщательно отполированной доске или стене или холсте. Точно также, когда необученный заурядный человек что-либо создаёт, то он создаёт лишь только форму, он создаёт лишь только чувство, он создаёт лишь только восприятие, он создаёт лишь только формации, он создаёт лишь только сознание.

Как вы думаете, монахи, постоянна ли форма или не постоянна?

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

 

«Чувство постоянно или непостоянно?...

«Восприятие постоянно или непостоянно?...

«Формации постоянны или непостоянны?...

 

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно и страдательно, подвержено изменению – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель»

«Поэтому, монахи, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.101
Васиджата сутта: Рукоятка тесла

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 959"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я говорю, что уничтожение загрязнений возможно [только] у того, кто знает и видит, а не у того, кто не знает и не видит. И что же он знает, что же он видит, благодаря чему происходит уничтожение загрязнений? «Такова форма, таков её источник, таково её исчезновение; таково чувство… таково восприятие… таковы формации… таково сознание, таков его источник, таково его исчезновение» – у того, кто знает так, у того, кто видит так, происходит уничтожение загрязнений.

 

Пример с цыплятами

 

Монахи, когда монах не живёт, посвящая себя развитию, то даже если такое желание возникло бы в нём: «Ох, хоть бы мой ум освободился от загрязнений из-за отсутствия цепляния!» – всё равно его ум не освобождается от загрязнений из-за отсутствия цепляния. И почему? Следует ответить так: из-за отсутствия развития. Из-за отсутствия развития чего? Из-за отсутствия развития четырёх основ осознанности… четырёх правильных стараний… четырёх основ сверхъестественных сил… пяти качеств… пяти сил… семи факторов просветления… Благородного Восьмеричного Пути.

Представьте, монахи, курицу с восемью, десятью или двенадцатью яйцами, которые она бы не укрыла, не высидела, не взрастила правильным образом. Даже если такое желание возникло бы в ней: «Ох, пусть мои цыплята пробьют скорлупки остриями своих когтей и клювов и благополучно вылупятся!» – всё равно цыплята неспособны пробить скорлупки остриями своих когтей и клювов и благополучно вылупиться. И почему? Потому что эта курица с восемью, десятью или двенадцатью яйцами не укрыла, не высидела, не взрастила их правильным образом.

Точно также, монахи, когда монах не живёт, посвящая себя развитию, то даже если такое желание возникло бы в нём: «Ох, хоть бы мой ум освободился от загрязнений из-за отсутствия цепляния!» – всё равно его ум не освобождается от загрязнений из-за отсутствия цепляния. И почему? Следует ответить так: из-за отсутствия развития. Из-за отсутствия развития чего? Из-за отсутствия развития четырёх основ осознанности… четырёх правильных стараний… четырёх основ сверхъестественных сил… пяти качеств… пяти сил… семи факторов просветления… Благородного Восьмеричного Пути.

Монахи, когда монах живёт, посвящая себя развитию, то даже если такого желания в нём не возникло бы: «Ох, хоть бы мой ум освободился от загрязнений из-за отсутствия цепляния!» – всё равно его ум освободится от загрязнений из-за отсутствия цепляния. И почему? Благодаря развитию четырёх основ осознанности… четырёх правильных стараний… четырёх основ сверхъестественных сил… пяти духовных качеств… пяти сил… семи факторов просветления… Благородного Восьмеричного Пути.

Представьте, монахи, курицу с восемью, десятью или двенадцатью яйцами, которые она бы укрыла, высидела, взрастила правильным образом. Даже если бы такого желания не возникло бы в ней: «Ох, пусть мои цыплята пробьют скорлупки остриями своих когтей и клювов и благополучно вылупятся!» – всё равно цыплята способны пробить скорлупки остриями своих когтей и клювов и благополучно вылупиться. И почему? Потому что эта курица с восемью, десятью или двенадцатью яйцами укрыла, высидела, взрастила их правильным образом.

Точно также, монахи, когда монах живёт, посвящая себя развитию, то даже если такого желания в нём не возникло бы: «Ох, хоть бы мой ум освободился от загрязнений из-за отсутствия цепляния!» – всё равно его ум освободится от загрязнений из-за отсутствия цепляния. И почему? Благодаря развитию четырёх основ осознанности… четырёх правильных стараний… четырёх основ сверхъестественных сил… пяти качеств… пяти сил… семи факторов просветления… Благородного Восьмеричного Пути.

 

Пример с износившейся рукояткой

 

Когда, монахи, плотник или его ученик смотрит на рукоятку своего тесла, он видит [на ней] следы [углублений] от своих пальцев и большого пальца, но он не знает: «Вот на столько-то рукоятка тесла износилась сегодня, вот на столько-то вчера, вот на столько-то ранее». Но когда она износилась, в нём возникает знание, что она износилась.

Точно также, монахи, когда монах живёт, посвящая себя развитию, то хотя у него нет такого знания: «Вот на столько-то мои загрязнения износились сегодня, вот на столько-то вчера, вот на столько-то ранее» – всё же, когда они износились, в нём возникает знание, что они износились.

Представьте, монахи, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах живёт, посвящая себя развитию, его оковы с лёгкостью разваливаются и прогнивают».

СН 22.102
Аничча саннья сутта: Восприятие непостоянства

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 961"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда восприятие непостоянства развито и взращено, оно уничтожает всякую чувственную жажду, оно уничтожает всякую жажду существования, оно уничтожает всякое невежество, оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как осенью пахарь пашет [землю] большим плужным лемехом, прорубая все корешки по мере пахоты, то точно также, когда восприятие непостоянства развито и взращено, оно уничтожает всякую чувственную жажду, оно уничтожает всякую жажду существования, оно уничтожает всякое невежество, оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как сборщик тростника срезает тростник, хватает его за верхушку, стряхивает его и вытрясает, выбивает его, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как если отрезать стебель с гроздью манго, то все манго, растущие на этом стебле, последуют вслед за ним, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как все стропила в доме с остроконечной крышей ведут к острию крыши, склоняются к острию крыши, сходятся в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как среди всех ароматных кореньев чёрный корень фиалки считается наилучшим, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как среди всех ароматных сердцевин дерева [сердцевина] красного сандалового дерева считается наилучшей, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть»..

Подобно тому, монахи, как среди всех ароматных цветов жасмин считается наилучшим, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как все князья являются вассалами царя-миродержца, и царь-миродержец считается их главой, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как сияние всех звёзд не сравнится и с одной шестнадцатой частью сияния луны, и сияние луны считается наивысшим [среди них], то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Подобно тому, монахи, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает, то точно также, когда восприятие непостоянства развито… оно вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

И как, монахи, восприятие непостоянства развито и взращено, [так] что оно уничтожает всякую чувственную жажду, уничтожает всякую жажду существования, уничтожает всякое невежество, вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть»? «Такова форма, таков её источник, таково её исчезновение; таково чувство… таково восприятие… таковы формации… таково сознание, таков его источник, таково его исчезновение» – вот как восприятие непостоянства развито и взращено, так что оно уничтожает всякую чувственную жажду, уничтожает всякую жажду существования, уничтожает всякое невежество, вырывает с корнем всякое самомнение «Я есть».

Последний раздел

 

I. Доли

 

СН 22.103
Анта сутта: Доли

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 963"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре доли. Какие четыре?

 

* доля самоопределения,

* доля возникновения самоопределения,

* доля прекращения самоопределения,

* доля пути, ведущего к прекращению самоопределения.

 

И что такое, монахи, доля самоопределения? [На это] следует ответить так: пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять? Форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию. Это называется долей самоопределения.

И что такое, монахи, доля возникновения самоопределения? Эта самая жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстью, ищущая наслаждения тут и там, то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Это называется долей возникновения самоопределения.

И что такое, монахи, доля прекращения самоопределения? Безостаточное угасание и прекращение этой самой жажды, оставление и покидание её, освобождение от неё, отсутствие зависимости от неё. Вот что называется долей прекращения самоопределения.

И что такое доля пути, ведущего к прекращению самоопределения? Этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение. Это называется долей пути, ведущего к прекращению самоопределения.

Таковы, монахи, эти четыре доли».

СН 22.104
Дуккха сутта: Страдание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 963"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас страданию, возникновению страдания, прекращению страдания, и пути, ведущему к прекращению страдания.

1) И что такое, монахи, страдание? [На это] следует ответить так: пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять? Форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию. Это называется страданием.

2) И что такое, монахи, возникновение страдания? Эта самая жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстью, ищущая наслаждения тут и там, то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Это называется возникновением страдания.

3) И что такое, монахи, прекращение страдания? Безостаточное угасание и прекращение этой самой жажды, оставление и покидание её, освобождение от неё, отсутствие зависимости от неё. Вот что называется прекращением страдания.

4) И что такое путь, ведущий к прекращению страдания? Этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это называется путём, ведущим к прекращению страдания».

СН 22.105
Саккая сутта: Самоопределение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 964"

 

(сутта в точности идентичная СН 22.104, но здесь вместо "страдания" идёт слово "самоопределение")

СН 22.106
Паринньейя сутта: Следует полностью понять

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 964"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас вещам, которые следует полностью понять, полному пониманию, и человеку, который полностью понял. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи.

Благословенный сказал: «И что же это за вещи, монахи, которые следует полностью понять? Форма, монахи – это то, что следует полностью понять. Чувство… восприятие… формации… сознание, монахи – это то, что следует полностью понять. Это называется вещами, которые следует полностью понять.

И что такое, монахи, полное понимание? Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – это называется полным пониманием.

И что это за человек, который полностью понял? [На это] следует ответить так: арахант, достопочтенный с таким-то именем из такого-то клана. Такой [человек] зовётся человеком, который полностью понял».

СН 22.107
Патхама самана сутта: Отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 964"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять? Форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию.

Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения в отношении этих пяти совокупностей – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 22.108
Дутия самана сутта: Отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 965"

 

(сутта в точности идентична СН 22.107, только вместо фразы "привлекательность, опасность и спасение" идёт фраза "возникновение и прекращение, привлекательность, опасность и спасение")

СН 22.109
Сотапанна сутта: Вступивший в поток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 965"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять? Форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию.

Когда, монахи, ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то тогда он зовётся учеником Благородных, вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению».

СН 22.110
Араханта сутта: Арахант

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 966"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, подверженных цеплянию. Какие пять? Форма как совокупность, подверженная цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию.

Когда, монахи, поняв в соответствии с действительностью возникновение и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении этих пяти совокупностей, подверженных цеплянию, монах освободился за счёт отсутствия цепляния, то тогда он зовётся монахом, который арахант, чьи загрязнения уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, достиг своей [конечной] цели, полностью уничтожил оковы существования, освободился посредством окончательного знания».

СН 22.111
Патхама чандаппахана сутта: Оставление желания (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 966"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, любое желание, какое только существует по отношению к форме – отбросьте его. Так будет отброшена эта форма, срублена под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, неспособная возникнуть в будущем. И то же самое [следует сделать] в отношении чувства, восприятия, формаций [ума], и сознания».

СН 22.112
Дутия чандаппахана сутта: Оставление желания (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 966"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, любое желание, какое только существует по отношению к форме, любую жажду, наслаждение, вовлечённость и цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности – отбросьте это. Так будет отброшена эта форма, срублена под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, неспособная возникнуть в будущем. И то же самое [следует сделать] в отношении чувства, восприятия, формаций [ума], и сознания».

II. Проповедник Дхаммы

 

СН 22.113
Авиджа сутта: Невежество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 966"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое, Учитель, невежество и каким образом человек погружён в невежество?»

«Монах, вот необученный заурядный человек не понимает формы, её возникновения, её прекращения и пути, ведущего к её прекращению. Он не понимает чувства… восприятия… формаций [ума]... сознания, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению. Это называется невежеством и таким образом человек погружён в невежество».

СН 22.114
Виджа сутта: Истинное знание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 967"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «истинное знание, истинное знание» – так говорят. Что такое, Учитель, истинное знание, и каким образом человек пришёл к истинному знанию?»

«Монах, вот обученный ученик Благородных понимает форму, её возникновение, её прекращение и путь, ведущий к её прекращению. Он понимает чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, его возникновение, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению. Это называется истинным знанием, и таким образом человек пришёл к истинному знанию».

СН 22.115
Патхама дхамма катхика сутта: Проповедник Дхаммы (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 967"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «проповедник Дхаммы, проповедник Дхаммы» – так говорят. Кто такой, Учитель, проповедник Дхаммы?»

«Монах, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в форме, ради её угасания и прекращения, то его можно назвать монахом, который является проповедником Дхаммы. Если кто-либо практикует ради разочарования в форме, ради её угасания и прекращения, то его можно назвать монахом, который практикует в соответствии с Дхаммой. Если, посредством разочарования в форме, посредством её угасания и прекращения, он освобождается из-за отсутствия цепляния, то его можно назвать монахом, который достиг ниббаны в этой самой жизни.

 

Монахи, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в чувстве…

Монахи, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в восприятии…

Монахи, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в формациях…

 

Монахи, если кто-либо учит Дхамме ради разочарования в сознании, ради его угасания и прекращения, то его можно назвать монахом, который является проповедником Дхаммы. Если кто-либо практикует ради разочарования в сознании, ради его угасания и прекращения, то его можно назвать монахом, который практикует в соответствии с Дхаммой. Если, посредством разочарования в сознании, посредством его угасания и прекращения, он освобождается из-за отсутствия цепляния, то его можно назвать монахом, который достиг ниббаны в этой самой жизни».

СН 22.116
Дутия дхамма катхика сутта: Проповедник Дхаммы (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 968"

 

(сутта идентична СН 22.115, но только здесь вначале идёт расширенный вопрос):

 

«Кто такой, Учитель, проповедник Дхаммы? Каким образом человек практикует в соответствии с Дхаммой? Каким образом человек достиг ниббаны в этой самой жизни?»

СН 22.117
Бандхана сутта: Оковы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 968"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Такой, монахи, зовётся необученным заурядным человеком, который привязан оковами к форме, который привязан внутренними и внешними оковами, который не видит ближнего берега и берега дальнего, который стареет в оковах, который умирает в оковах, который переходит в оковах из этого мира в другой мир.

Он считает, что чувство – это «я»... восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Такой, монахи, зовётся необученным заурядным человеком, который привязан оковами к сознанию… который переходит в оковах из этого мира в другой мир.

Но, монахи, обученный ученик Благородных, навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме, не считает, что форма – это «я»; или что «я» владеет формой; или что форма находится внутри «я»; или что «я» находится в форме.

Такой, монахи, зовётся обученным учеником Благородных, который не привязан оковами к форме, который не привязан внутренними и внешними оковами, который видит ближний берег и берег дальний. Он свободен от страданий, я говорю вам.

Он не считает, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Такой, монахи, зовётся обученным учеником Благородных, который не привязан оковами к сознанию, который не привязан внутренними и внешними оковами, который видит ближний берег и берег дальний. Он свободен от страданий, я говорю вам».

СН 22.118
Патхама парипуччхита сутта: Вопросы (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 969"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как вы думаете, считаете ли форму таковой: «Это – моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Хорошо, монахи! Форму следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Считаете ли вы чувство…

Считаете ли вы восприятие…

Считаете ли вы формации…

 

Считаете ли вы сознание таковым: «Это – моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Хорошо, монахи! Сознание следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.119
Дутия парипуччхита сутта: Вопросы (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 969"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, как вы думаете, считаете ли форму таковой: «Это не моё, я не таков, это не моё «я»?»

«Да, Учитель».

«Хорошо, монахи! Форму следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Считаете ли вы чувство…

Считаете ли вы восприятие…

Считаете ли вы формации…

 

Считаете ли вы сознание таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я»?

«Да, Учитель».

«Хорошо, монахи! Сознание следует видеть в соответствии с действительностью посредством правильной мудрости: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.120
Саньйоджания сутта: Сковывающее

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 970"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас тому, что сковывает, и оковам. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«И что такое, монахи, является тем, что сковывает, и что такое оковы? Форма, монахи, является тем, что сковывает. Желание и жажда к ней – это оковы. Чувство… Восприятие… Формации… Сознание, монахи, является тем, что сковывает. Желание и жажда к нему – это оковы.

Это называется тем, что сковывает, и таковы оковы».

СН 22.121
Упадания сутта: К чему можно прицепиться

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 970"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас тому, к чему можно прицепиться, и цеплянию. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«И что, монахи, является тем, к чему можно прицепиться, и что такое цепляние? Форма, монахи, является тем, к чему можно прицепиться. Желание и жажда к ней – это цепляние. Чувство… Восприятие… Формации… Сознание, монахи, является тем, к чему можно прицепиться. Желание и жажда к нему – это цепляние.

Это называется тем, к чему можно прицепиться, и таково цепляние».

СН 22.122
Силаванта сутта: Нравственный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 970"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Сарипутте, обменялся с ним приветствиями и сказал ему: «Друг Сарипутта, что нравственный монах должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, нравственный монах должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное, как страдание, как болезнь, как опухоль, как [отравленный] дротик, как невзгоду, как бедствие, как чужое, как распадающееся, как пустое, как безличностное. Какие пять? Форму как совокупность, подверженную цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженную цеплянию. Нравственный монах должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, нравственный монах тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода вступления в поток».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся вступившим в поток, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся вступившим в поток, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся вступившим в поток, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода однажды-возвращения».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся однажды-возвращающимся, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода не-возвращения».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся не-возвращающимся, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода арахантства».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное, как страдание, как болезнь, как опухоль, как [отравленный] дротик, как невзгоду, как бедствие, как чужое, как распадающееся, как пустое, как безличностное. У араханта, друг, более нет ничего, что следовало бы осуществить, и нет повторения{660} того, что он уже осуществил. Однако, когда эти вещи развиты и взращены, они ведут к приятному пребыванию в этой самой жизни, а также к осознанности и бдительности».

СН 22.123
Сутаванта сутта: Получивший наставление

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

 

(сутта идентична СН 22.122, но только вначале вместо "нравственный монах" идёт фраза "монах, получивший наставление")

СН 22.124
Патхама каппа сутта: Каппа (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

 

(сутта аналогична СН 22.71, только здесь вместо Радхи действующим лицом является Каппа).

СН 22.125
Дутия каппа сутта: Каппа (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

 

(сутта аналогична СН 22.72, только здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Каппа).

 

III. Невежество

 

СН 22.126
Патхама самудая дхамма сутта: Подверженное возникновению (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое, Учитель, невежество и каким образом человек погружён в невежество?»

«Монах, вот необученный заурядный человек не понимает в соответствии с действительностью возникновения формы: «Форма подвержена возникновению». Он не понимает в соответствии с действительностью исчезновения формы: «Форма подвержена исчезновению». Он не понимает в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения формы: «Форма подвержена возникновению и исчезновению».

 

Он не понимает в соответствии с действительностью возникновения чувства…

Он не понимает в соответствии с действительностью возникновения восприятия…

Он не понимает в соответствии с действительностью возникновения формаций…

 

Он не понимает в соответствии с действительностью возникновения сознания… исчезновения сознания… возникновения и исчезновения сознания: «Сознание подвержено возникновению и исчезновению».

Это, монах, называется невежеством, и таким образом человек погружён в невежество».

Когда так было сказано, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, «истинное знание, истинное знание» – так говорят. Что такое, Учитель, истинное знание, и каким образом человек пришёл к истинному знанию?»

«Монах, вот обученный ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью возникновение формы: «Форма подвержена возникновению». Он понимает в соответствии с действительностью исчезновение формы: «Форма подвержена исчезновению». Он понимает в соответствии с действительностью возникновение и исчезновение формы: «Форма подвержена возникновению и исчезновению».

 

Он понимает в соответствии с действительностью возникновение чувства…

Он понимает в соответствии с действительностью возникновение восприятия…

Он понимает в соответствии с действительностью возникновение формаций…

 

Он понимает в соответствии с действительностью возникновение сознания… исчезновение сознания… возникновение и исчезновение сознания: «Сознание подвержено возникновению и исчезновению».

Это, монах, называется истинным знанием, и таким образом человек пришёл к истинному знанию».

СН 22.127
Дутия самудая дхамма сутта: Подверженное возникновению (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 973"

 

(сутта в точности идентична СН 22.126, за исключением действующих лиц и места действия):

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси, в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сказал ему....»

СН 22.128
Татия самудая дхамма сутта: Подверженное возникновению (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 973"

 

(сутта в точности идентична СН 22.127, за исключением небольшой вариации в вводной части и перемене в последовательности вопросов):

 

В Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. Сидя рядом, Достопочтенный Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, «истинное знание, истинное знание» – так говорят…»

СН 22.129
Патхама ассада сутта: Привлекательность (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 974"

 

В Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. Сидя рядом, Достопочтенный Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое, друг, невежество и каким образом человек погружён в невежество?»

«Друг, вот необученный заурядный человек не понимает в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения в отношении формы, чувства, восприятия, формаций, сознания. Это, друг, называется невежеством и таким образом человек погружён в невежество».

СН 22.130
 Дутия ассада сутта: Привлекательность (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 974"

 

В Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. Сидя рядом, Достопочтенный Махакоттхита сказал Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, «истинное знание, истинное знание» – так говорят. Что такое, друг, истинное знание, и каким образом человек пришёл к истинному знанию?»

«Друг, вот обученный ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении формы, чувства, восприятия, формаций, сознания. Это, друг, называется истинным знанием, и таким образом человек пришёл к истинному знанию».

СН 22.131
Патхама самудая сутта: Возникновение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 974"

 

(сутта в точности идентична СН 22.129, но к фразе "привлекательность, опасность и спасение" добавляется "возникновение и угасание")

СН 22.132
Дутия самудая сутта: Возникновение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 975"

 

(сутта в точности идентична СН 22.130, но к фразе "привлекательность, опасность и спасение" добавляется "возникновение и угасание")

СН 22.133
Патхама коттхита сутта: Коттхита (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 975"

 

(сутта состоит из двух сутт: СН 22.129 плюс СН 22.130; и кроме того, здесь Сарипутта задаёт вопросы, а Махакоттхита отвечает)

СН 22.134
Дутия коттхита сутта: Коттхита (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 975"

 

(сутта состоит из двух сутт: СН 22.131 плюс СН 22.132; и кроме того, здесь Сарипутта задаёт вопросы, а Махакоттхита отвечает)

СН 22.135
Татия коттхита сутта: Коттхита (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 975"

 

В Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Махакоттхите: «Друг Коттхита, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое, друг, невежество, и каким образом человек погружён в невежество?»

«Друг, вот необученный заурядный человек не понимает в соответствии с действительностью формы, её возникновения, её прекращения и пути, ведущего к её прекращению. Он не понимает в соответствии с действительностью чувства… восприятия… формаций… сознания, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению. Это, друг, называется невежеством, и таким образом человек погружён в невежество».

Когда так было сказано, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Махакоттхите: «Друг Коттхита, «истинное знание, истинное знание» – так говорят. Что такое, друг, истинное знание, и каким образом человек пришёл к истинному знанию?»

«Друг, вот обученный ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью форму, её возникновение, её прекращение и путь, ведущий к её прекращению. Он понимает чувство… восприятие… формации… сознание, его возникновение, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению. Это, друг, называется истинным знанием, и таким образом человек пришёл к истинному знанию».

IV. Раскалённые угли

 

СН 22.136
Куккула сутта: Раскалённые угли

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 976"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма – это раскалённые угли, чувство… восприятие… формации… сознание – это раскалённые угли.

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.137
Аничча сутта: Непостоянно

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 976"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, вам следует отбросить желание ко всему, что непостоянно. И что непостоянно? Форма непостоянна. Вам следует отбросить желание к ней. Чувство… восприятие… формации [ума]... сознание непостоянно. Вам следует отбросить желание к нему. Монахи, вам следует отбросить желание ко всему, что непостоянно».

СН 22.138-145
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 976"

 

(все эти сутты идентичны СН 22.137 за исключением небольшой вариации):

 

«…вам следует отбросить жажду ко всему, что непостоянно…» (СН 22.138)

«…вам следует отбросить желание и жажду ко всему, что непостоянно…» (СН 22.139)

«…вам следует отбросить желание ко всему, что страдательно…» (СН 22.140)

«…вам следует отбросить жажду ко всему, что страдательно…» (СН 22.141)

«…вам следует отбросить желание и жажду ко всему, что страдательно…» (СН 22.142)

«…вам следует отбросить желание ко всему, что безличностно…» (СН 22.143)

«…вам следует отбросить жажду ко всему, что безличностно…» (СН 22.144)

«…вам следует отбросить желание и жажду ко всему, что безличностно…» (СН 22.145)

СН 22.146
Ниббидабахула сутта: Поглощённый в разочаровании

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 977"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, для молодого человека, который отправился жить бездомной жизнью благодаря [своему качеству] веры, вот что будет соответствовать Дхамме: ему следует пребывать поглощённым в разочаровании [в отношении] формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания. Тот, кто пребывает поглощённым в разочаровании [в отношении] формы, чувства, восприятия, формаций [ума], сознания – полностью понимает форму, чувство, восприятие, формации, сознание. Тот, кто полностью понимает форму... сознание – тот освобождён от формы, чувства, восприятия, формаций, сознания. Он освобождён от рождения, старения и смерти. Освобождён от печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Он освобождён от страданий, я говорю вам».

СН 22.147-149
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 978"

 

(сутты в точности идентичны СН 22.146, за исключением небольшой фразы):

 

«…ему следует пребывать в созерцании непостоянства формы…» (СН 22.147)

«…ему следует пребывать в созерцании страдательности формы…» (СН 22.148)

«…ему следует пребывать в созерцании безличностности формы…» (СН 22.149)

V. Воззрения

 

СН 22.150
Адджхатта сутта: Внутренне

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 978"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за чего существующего, и из-за цепляния к чему, внутренне возникают удовольствие и боль?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Когда есть форма, монахи, когда есть цепляние к форме, [то тогда] внутренне возникают удовольствие и боль. Когда есть чувство… восприятие… формации… сознание, когда есть цепляние к сознанию, [то тогда] внутренне возникают удовольствие и боль.

Как вы думаете, монахи, форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Но без цепляния к тому, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению, могли бы внутренне возникнуть удовольствие и боль?»

«Нет, Учитель».

«Чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Но без цепляния к тому, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению, могли бы внутренне возникнуть удовольствие и боль?»

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.151
Етам мама сутта: Это моё

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 979"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за чего существующего, и из-за цепляния к чему, прилипая к чему, человек считает вещи таковыми: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Когда есть форма, монахи, когда есть цепляние к форме, прилипая к форме, человек считает вещи таковыми: «Это моё, я таков, это моё «я». Когда есть чувство… восприятие… формации… сознание, когда есть цепляние к сознанию, прилипая к сознанию, человек считает вещи таковыми: «Это моё, я таков, это моё «я».

Как вы думаете, монахи, форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Но без цепляния к тому, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению, мог бы человек считать что-либо таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Но без цепляния к тому, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению, мог бы человек считать что-либо таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.152
Со атта сутта: Я

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 979"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за чего существующего, и из-за цепляния к чему, из-за прилипания к чему, возникает такое воззрение: «Этот мир – это я. После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, не подверженным изменениям»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Когда есть форма, монахи, когда есть цепляние к форме, когда есть прилипание к форме, возникает такое воззрение: «Этот мир – это я. После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, неподверженным изменениям». Когда есть чувство… восприятие… формации… сознание, когда есть цепляние к сознанию, когда есть прилипание к сознанию, возникает такое воззрение: «Этот мир – это я. После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, неподверженным изменениям».

«Как вы думаете, монахи, форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Но без цепляния к тому, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению, может ли возникнуть такое воззрение: «Этот мир – это я. После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, неподверженным изменениям»?

«Нет, Учитель».

«Чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Но без цепляния к тому, что непостоянно, страдательно и подвержено изменению, может ли возникнуть такое воззрение: «Этот мир – это я. После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, неподверженным изменениям»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 22.153-158
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 980"

 

(все эти сутты идентичны СН 22.152, за исключением небольшой фразы):

 

«…могло бы возникнуть такое воззрение: «Я мог бы не быть, этого могло бы не быть у меня. Меня не будет, [и] этого не будет у меня»... (СН 22.153)

«…могло бы возникнуть неправильное воззрение» (СН 22.154)

«…могло бы возникнуть воззрение о самоопределении» (СН 22.155)

«…могло бы возникнуть воззрение о «я» (СН 22.156)

«…возникли бы путы, цепляния и кандалы» (СН 22.157)

«…возникли бы путы, цепляния, кандалы и удержания» (СН 22.158)

СН 22.159
Ананда сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 982"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Как вы думаешь, Ананда, форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Можно ли считать непостоянное, страдательное и подверженное изменению таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то страдательно или приятно?»

«Страдательно, учитель».

«Можно ли считать непостоянное, страдательное и подверженное изменению таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Поэтому, Ананда, любой вид формы – прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой – всякую форму следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Любой вид чувства… любой вид восприятия… любой вид формаций… любой вид сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, Ананда, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в [отношении] формы… чувства… восприятия… формаций… сознания. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»{661}.

СН 23: Радха Саньютта - Радха

Эта саньютта, по сути, является аппендиксом Кхандха Саньютты (СН 22), поскольку повествует исключительно о пяти совокупностях, но все эти сутты связаны тем, что в них Будда обращается исключительно к одному монаху по имени Радха. Согласно Комментарию, Будда любил беседовать с этим монахом на глубокие и утончённые темы, и, таким образом, большое число сутт возникло именно через диалоги с Радхой. Все 46 сутт связаны с рассмотрением пяти совокупностей. Сутты СН 23.4-10 в точности аналогичны шести суттам из Кхандха Саньютты.

I. Первая подглава о Маре

 

СН 23.1
Мара сутта: Мара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 984".

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «Мара, Мара» – так говорят. В каком смысле, Учитель, говорится о Маре?»

«Радха, когда есть форма, то здесь может возникнуть Мара, или убийца, или убитый. Таким образом, Радха, смотри на форму как на Мару, смотри на неё как на убийцу, смотри на неё как на убитого. Смотри на неё как на болезнь, опухоль, [отравленный] дротик, страдание, подлинное страдание. Тот, кто видит форму таковой – видит правильно.

Когда есть чувство… Когда есть восприятие… Когда есть формации [ума]... Когда есть сознание, Радха, то здесь может возникнуть Мара, или убийца, или убитый. Таким образом, Радха, смотри на сознание как на Мару, смотри на него как на убийцу, смотри на него как на убитого. Смотри на него как на болезнь, опухоль, [отравленный] дротик, страдание, подлинное страдание. Тот, кто видит сознание таковым – видит правильно».

«Учитель, но в чём цель правильного видения?»

«Цель правильного видения, Радха, в разочаровании».

«А в чём, Учитель, цель разочарования?»

«Цель разочарования – в бесстрастии».

«А в чём, Учитель, цель бесстрастия?»

«Цель бесстрастия – в освобождении».

«А в чём, Учитель, цель освобождения?»

«Цель освобождения – в ниббане».

«А в чём, Учитель, цель ниббаны?»

«Ты вышел за пределы вопрошания, Радха. Ты не смог уловить грань вопрошания. Радха, святая жизнь ведётся с ниббаной как основанием, с ниббаной как пунктом назначения, с ниббаной как окончательной целью».

СН 23.2
Сатта сутта: Существо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 985".

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «существо, существо» – так говорят. В каком смысле, Учитель, кто-либо называется существом?»

«Когда кто-либо влип, Радха, крепко влип в желание, жажду, наслаждение и влечение к форме, то тогда он зовётся существом. Когда кто-либо влип, крепко влип в желание, жажду, наслаждение и влечение к чувству… восприятию… формациям [ума]... сознанию, то тогда он зовётся существом.

Представь, Радха, как если бы маленькие мальчики и девочки играли бы в песочные замки. Покуда они не лишены тяги, желания, любви, влечения, страсти и жажды к этим песочным замкам, они лелеют их, играются с ними, ценят их, относятся к ним как к своей собственности. Но когда эти маленькие мальчики и девочки теряют свою тягу, желание, любовь, влечение, страсть и жажду к этим песочным замкам, то тогда они рассеивают их своими руками и ногами, стирают с лица земли, разрушают их, выбрасывают их из игры.

Точно также, Радха, рассей форму, сотри её с лица земли, разрушь её, выбрось её из игры. Практикуй ради уничтожения жажды. Рассей чувство… восприятие… формации… сознание, сотри его с лица земли, разрушь его, выбрось его из игры. Практикуй ради уничтожения жажды. Уничтожение жажды, Радха, это ниббана».

СН 23.3
Бхаванетти сутта: Проводник к существованию

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 985".

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «проводник к существованию, проводник к существованию» – так говорят. Что такое, Учитель, проводник к существованию и каково прекращение проводника к существованию?»

«Радха, желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении формы: вот что такое проводник к существованию. Их прекращение является прекращением проводника к существованию.

Желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания: вот что такое проводник к существованию. Их прекращение является прекращением проводника к существованию».

СН 23.4-10
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".

 

(эти шесть сутт идентичны СН 22.106-112, но здесь Будда обращается не к монахам, а к Радхе)

II. Первая подглава о Маре

 

СН 23.11
Мара сутта: Мара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".

 

В Саваттхи. Сидя рядом, Достопочтенный Радха обратился к Благословенному: «Учитель, «Мара, Мара» – так говорят. Что такое Мара, Учитель?»

«Форма, Радха – это Мара. Чувство… Восприятие… Формации… Сознание – это Мара. Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 23.12-22
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".

 

(сутты идентичны СН 23.11, но меняется предмет вопроса):

 

«…подверженный Маре» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена Маре…»

(СН 23.12)

 

«…непостоянное» – так говорят... «Форма, Радха, непостоянна…»

(СН 23.13)

 

«…имеет природу непостоянства» – так говорят... «Форма, Радха, имеет природу непостоянства…»

(СН 23.14)

 

«…страдание» – так говорят... «Форма, Радха, является страданием…»

(СН 23.15)

 

«…имеет болезненную природу» – так говорят... «Форма, Радха, имеет болезненную природу…»

(СН 23.16)

 

«…безличностное» – так говорят... «Форма, Радха, является безличностной…»

(СН 23.17)

 

«…имеет безличностную природу» – так говорят... «Форма, Радха, имеет безличностную природу…»

(СН 23.18)

 

«…подверженное разрушению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена разрушению…»

(СН 23.19)

 

«…подверженное исчезновению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена исчезновению…»

(СН 23.20)

 

«…подверженное возникновению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена возникновению…»

(СН 23.21)

 

«…подверженное прекращению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена прекращению…»

(СН 23.22)

III. Просьба

 

СН 23.23
Мара сутта: Мара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 989".

 

В Саваттхи. Сидя рядом, Достопочтенный Радха обратился к Благословенному: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Радха, тебе следует отбросить желание, тебе следует отбросить жажду, тебе следует отбросить желание и жажду ко всему, что является Марой. И что является Марой, Радха? Форма – это Мара. Чувство – это Мара. Восприятие – это Мара. Формации – это Мара. Сознание – это Мара.

Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 23.24-34
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 989".

 

(сутты идентичны СН 23.23, за небольшим изменением фразы):

 

– «...желание и жажду ко всему, что подвержено Маре» (СН 23.24)

– «...желание и жажду ко всему, что непостоянно» (СН 23.25)

– «...желание и жажду ко всему, что обладает непостоянной природой» (СН 23.26)

– «...желание и жажду ко всему, что является страданием» (СН 23.27)

– «...желание и жажду ко всему, что обладает болезненной природой» (СН 23.28)

– «...желание и жажду ко всему, что является безличностным» (СН 23.29)

– «...желание и жажду ко всему, что обладает безличностной природой» (СН 23.30)

– «...желание и жажду ко всему, что подвержено разрушению» (СН 23.31)

– «...желание и жажду ко всему, что подвержено исчезновению» (СН 23.32)

– «...желание и жажду ко всему, что подвержено возникновению» (СН 23.33)

– «...желание и жажду ко всему, что подвержено прекращению» (СН 23.34)

IV. Сидя рядом

 

СН 23.35
Мара сутта: Мара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 990".

 

(сутта аналогична СН 35.23, но вступление немного иное):

 

В Саваттхи. Благословенный обратился к Достопочтенному Радхе по мере того, как тот сидел рядом: «Радха, тебе следует оставить желание, тебе следует оставить жажду, тебе следует оставить желание и жажду ко всему, что является Марой. И что является Марой, Радха?»

СН 23.36-46
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 990".

 

(сутты аналогичны СН 23.24-34, но в них вступительная часть такая же, как в СН 23.35)

СН 24: Диттхи Саньютта - Воззрения

Эта саньютта является продолжением Кхандха Саньютты и повествует о воззрениях. Тогда как в последней главе Кхандха Саньютты рассматриваются лишь основные воззрения, в этой саньютте сделана попытка охватить больший спектр убеждений. Цель – с различных перспектив показать, каким образом все эти воззрения проистекают из цепляния за пять совокупностей.

Воззрения распределены по выделяющимся группам. В первой группе встречается странное воззрение, которое нигде более не присутствует в Никаях, но, очевидно, входит в этернализм. Остальные воззрения – «это моё», этернализм, аннигиляционизм и так далее – более знакомы. Затем следуют четыре философских теории, которые проповедовали учителя-современники Будды. Все эти воззрения Будда называл «разрушительными». Затем следуют десять спекулятивных воззрений, которые Будда постоянно отвергал как несостоятельные.

Во второй главе представлены ещё 18 воззрений, связанные с послесмертной природой «я». Не совсем понятно, почему эти воззрения не были включены в первую главу, поскольку это вполне просто можно было бы осуществить. Так, в данной саньютте четыре главы, но в первой из них отсутствуют 18 воззрений о «я».

I. Вступление в поток

 

СН 24.1
Вата сутта: Ветры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 991".

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что возникает такое воззрение: «Ветры не дуют, реки не текут, беременная женщина не рожает, луна и солнце не восходят и не заходят, но стоят на месте, как колонна?»{662}

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда есть форма, то из-за цепляния за форму, из-за хватания за форму, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна». Когда есть чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, то из-за цепляния за сознание, из-за хватания за сознание, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна».

Как вы думаете, монахи, форма… чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, страданием и подвержено изменениям, могло бы возникнуть подобное воззрение?»

«Нет, Учитель».

«Всё видимое, слышимое, ощущаемое, познаваемое, достигаемое, измышляемое и охватываемое умом{663} – является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, страданием и подвержено изменениям, могло бы возникнуть подобное воззрение?»

«Нет, Учитель».

«Когда, монахи, ученик Благородных отбросил замешательство в отношении этих шести случаев, и далее, когда он отбросил замешательство в отношении страдания, источника страдания, прекращения страдания и пути, ведущего к прекращению страдания, то он зовётся учеником Благородных, который является вступившим в поток, непреклонным, никогда более не способным родиться в низших мирах, устремлённым к просветлению».

СН 24.2
Этам мама сутта: Это моё

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 992".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Это моё, я таков, это моё «я»?

СН 24.3
Со атта сутта: Я

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 992".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Этот мир – это я. После смерти я буду постоянным, устойчивым, вечным, неподверженным изменениям»?...

СН 24.4
Но ча ме сия сутта: Этого могло бы не быть у меня

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 993".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Я мог бы не быть, этого могло бы не быть у меня; Меня не будет, [и] этого не будет у меня»?...

СН 24.5
Наттхи динна сутта: Нет

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 993".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Нет ничего, что дано; нет ничего, что предложено; нет ничего, что пожертвовано. Нет плода или результата хороших или плохих поступков. Нет этого мира, нет следующего мира; нет отца, нет матери, нет спонтанно рождающихся существ. Нет жрецов и отшельников, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашали бы другим, что познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий. Эта личность состоит из четырёх великих элементов. Когда кто-либо умирает, то земля возвращается и сливается с группой земли, вода возвращается и сливается с группой воды, огонь возвращается и сливается с группой огня, воздух возвращается и сливается с группой воздуха, а все свойства переходят в пространство. [Четыре] человека, где похоронные носилки являются пятыми, уносят труп. Похоронная процессия идёт до кладбища. Кости белеют. Сгорающие подношения превращаются в пепел. Даяние – это доктрина дураков. Когда кто-либо утверждает, что есть [плоды дарения] – то это пустая, лживая болтовня. Дураки и мудрецы одинаково умирают и исчезают с распадом тела, и после смерти их нет»?{664}...

СН 24.6
Карато сутта: Действуя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 994".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Действуя или побуждая действовать других, калеча или побуждая калечить других, пытая или побуждая пытать других, огорчая или побуждая огорчать других, причиняя боль или побуждая причинять боль других, наводя ужас или побуждая наводить ужас других; забирая жизнь, забирая то, что не было дано, врываясь в дома, расхищая имущество, совершая кражу, совершая разбой, занимаясь прелюбодеянием, говоря ложь – человек не делает зла. Если [железным] диском с острыми краями превратить всех живых существ на Земле в одну кучу из плоти, одну груду из плоти, то не свершилось бы зла по этой причине, не наступило бы зла. Даже если кто-либо шёл бы вдоль правого берега Ганга, убивая и побуждая убивать других, калеча и побуждая калечить других, пытая и побуждая пытать других – то не свершилось бы зла по этой причине, не наступило бы зла. Даже если кто-либо шёл бы вдоль левого берега Ганга, раздавая дары и побуждая раздавать дары других, жертвуя и побуждая жертвовать других – то не свершилось бы благих заслуг по этой причине, не наступило бы заслуг. Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг»?{665}...

СН 24.7
Хету сутта: Причина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 995".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Нет причинности, нет необходимых условий для загрязнения [умов] существ. Существа загрязняются беспричинно, без необходимого условия. Нет причинности, нет необходимых условий для очищения [умов] существ. Существа очищаются беспричинно, без необходимого условия. Нет силы, нет усилия, нет человеческой энергии, человеческого старания. Все живые существа, всякая жизнь, всё живое, все души – бессильны, лишены силы, лишены усилия. Будучи подверженными изменениям судьбы, случайностям и природе, они испытывают удовольствие и боль в шести [великих] классах [существования]»?{666}...

СН 24.8
Маха диттхи сутта: Большое воззрение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 995".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

«...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Есть эти семь тел, которые не сотворены, не рождены, не созданы – у них нет создателя, они бесплодны, устойчивы как вершины гор, устойчивы как колонны. Они не двигаются и не изменяются и не мешают друг другу. Ни одно из них не может стать причиной удовольствия, боли, ни-удовольствия-ни-боли. Какие семь? Тело земли, тело воды, тело огня, тело воздуха, удовольствие, боль и душа в качестве седьмого. Эти семь тел не сотворены… Поэтому здесь нет ни убийцы, ни палача, ни слушающего, ни говорящего, ни знающего, ни объявляющего. Даже тот, кто срубает голову другого острым мечом, не лишает кого-либо жизни. Меч просто лишь проходит через пространство между семью телами.

Существует четырнадцать сотен тысяч основных видов рождения и [ещё] шесть тысяч и [ещё] шестьсот. Существует пятьсот видов каммы, пять видов каммы и три вида каммы, есть полная камма и половинчатая камма. Есть шестьдесят два пути, шестьдесят два цикла существования вселенной, шесть классов, восемь этапов жизни человека, сорок девять сотен видов адживиков, сорок девять сотен видов странников, сорок девять сотен видов жилищ нагов, двадцать сотен качеств, тридцать сотен адов, тридцать шесть царств пыли, семь сфер существ с восприятием, семь сфер существ без восприятия, семь сфер тех, кто не имеет узлов, семь видов дэвов, семь видов человеческих существ, семь видов демонов, семь великих озёр, семь видов узлов, семь сотен [ещё других] видов узлов, семь пропастей, семь сотен [ещё других] видов пропастей, семь видов сновидений, семь сотен [ещё других] видов сновидений, восемьдесят четыре сотни тысяч великих циклов существования вселенной, через которые странствуют глупцы и мудрые, и после которых они одинаково положат конец страданиям.

Нет ничего из этого: «Посредством этой нравственности или обетов или аскезы или святой жизни я дам созреть несозревшей камме или же уничтожу созревшую камму, неоднократно переживая её» – это не так! Удовольствие и боль приходят частями. Границы сансары фиксированы. Нет [возможности] сократить её или удлинить, нет возможности продвинуться или отпасть. Подобно тому, как разматывается брошенный моток пряжи, точно также глупцы и мудрые, разматываясь, спасаются от удовольствия и боли»?{667}...

СН 24.9-18
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 997".

 

(сутта идентична СН 24.1, но меняется воззрение):

 

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Мир вечный»?... (СН 24.9)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Мир невечный»?... (СН 24.10)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Мир ограничен»?... (СН 24.11)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Мир безграничен»?... (СН 24.12)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Душа и тело суть одно»?... (СН 24.13)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Душа – это одно, а тело суть иное»?... (СН 24.14)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Татхагата существует после смерти»?...(СН 24.15)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Татхагата не существует после смерти»?... (СН 24.16)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Татхагата и существует и не существует после смерти»?... (СН 24.17)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»?... (СН 24.18)

II. Второе путешествие

 

СН 24.19
Вата сутта: Ветры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1000".

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что возникает такое воззрение: «Ветры не дуют, реки не текут, беременная женщина не рожает, луна и солнце не восходят и не заходят, но стоят на месте, как колонна?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда есть форма, то из-за цепляния за форму, из-за хватания за форму, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна». Когда есть чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, то из-за цепляния за сознание, из-за хватания за сознание, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна».

Как вы думаете, монахи, форма… чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, страданием и подвержено изменениям, могло бы возникнуть подобное воззрение?»

«Нет, Учитель».

«Так, монахи, когда есть страдание, то из-за цепляния за страдание, из-за хватания за страдание, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют, реки не текут, беременная женщина не рожает, луна и солнце не восходят и не заходят, но стоят на месте, как колонна».

CН 24.20-36
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1000".

 

(сутты идентичны СН 24.2-18, но воззрения рассматриваются в шаблоне сутты СН 24.19)

CН 24.37-44
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1000".

 

(сутты идентичны СН 24.19, но меняется воззрение):

 

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» состоит из формы и не разрушается после смерти?... (СН 24.37)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» бесформенно и не разрушается после смерти?... (СН 24.38)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» и состоит из формы и бесформенно и не разрушается после смерти?... (СН 24.39)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» ни состоит из формы, ни бесформенно и не разрушается после смерти?... (СН 24.40)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» всецело счастливо и не разрушается после смерти?... (СН 24.41)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» всецело страдательно и не разрушается после смерти?... (СН 24.42)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» и счастливо и страдательно и не разрушается после смерти?... (СН 24.43)

– «...из-за хватания за что, возникает такое воззрение: «я» ни счастливо, ни страдательно, и не разрушается после смерти?... (СН 24.44)

III. Третье путешествие

 

СН 24.45
Вата сутта: Ветры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1002".

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что возникает такое воззрение: «Ветры не дуют, реки не текут, беременная женщина не рожает, луна и солнце не восходят и не заходят, но стоят на месте, как колонна?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда есть форма, то из-за цепляния за форму, из-за хватания за форму, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна». Когда есть чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, то из-за цепляния за сознание, из-за хватания за сознание, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна».

Как вы думаете, монахи, форма… чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, страданием и подвержено изменениям, могло бы возникнуть подобное воззрение?»

«Нет, Учитель».

«Так, монахи, то, что непостоянно, является страданием. Когда это наличествует, то из-за цепляния за это, из-за хватания за это, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют, реки не текут, беременная женщина не рожает, луна и солнце не восходят и не заходят, но стоят на месте, как колонна».

СН 24.46-70
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1002".

 

(сутты аналогичны СН 24.20-44, но рассматриваются по шаблону СН 24.45)

IV. Четвёртое путешествие

 

СН 24.71
Вата сутта: Ветры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1002".

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что возникает такое воззрение: «Ветры не дуют, реки не текут, беременная женщина не рожает, луна и солнце не восходят и не заходят, но стоят на месте, как колонна?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда есть форма, то из-за цепляния за форму, из-за хватания за форму, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна». Когда есть чувство… восприятие… формации [ума]... сознание, то из-за цепляния за сознание, из-за хватания за сознание, возникает такое воззрение: «Ветры не дуют… как колонна».

Как вы думаете, монахи, форма… чувство… восприятие… формации… сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что непостоянно, страдательно и подвержено изменениям, может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Поэтому, монахи, любой вид формы… чувства… восприятия… формаций… сознания – прошлого, настоящего, будущего, внутреннего или внешнего, грубого или утончённого, низшего или возвышенного, далёкого или близкого – всякое сознание следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме… в чувстве… в восприятии… в формациях… в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождён. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

 

СН 24.72-96
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1003".

 

(сутты аналогичны СН 24.20-44, но рассматриваются по шаблону СН 24.71)

СН 25: Окканти Саньютта - Вступление

Эту саньютту можно рассматривать вместе со следующими двумя, поскольку они строятся на едином основании и различаются только в том, как этот материал отражает соответствующие темы. Это основание – десятичастная схема классификации опыта, которая уже встречалась в Рахула Саньютте (СН 18): шесть внутренних сфер чувств, шесть внешних сфер, шесть классов сознания, контакт, чувство, восприятие, намерение, жажда, шесть элементов, пять совокупностей. Саньютта состоит из 10 сутт, которые, в свою очередь, посвящены, соответственно, одной из десяти групп этого списка.

В отношении этих десяти групп в Окканти Саньютте делается разделение на два типа личностей, которые вступают «на твёрдый путь правильности» (саматта-нияма), то есть на Благородный Восьмеричный Путь. Разница между ними заключается в одном преобладающем качестве из двух. Первый тип – это тот, в ком сильна вера в непостоянство всех составляющих всех десяти групп. Такой человек называется идущим-за-счёт-веры (саддха-нусари). Второй тип – это тот, в ком сильна мудрость, и он обретает понимание того, что все составляющие всех десяти групп непостоянны. Такой человек называется идущим-за-счёт-мудрости (дхамма-нусари). И о том, и о другом говорится, что они не могут умереть, не реализовав плода вступления в поток. Вне зависимости от этого разделения, когда они увидят и узнают истину учения сами, они станут вступившими в поток.

В этой саньютте не говорится о разнице в характере этих видов вступивших в поток, но в Мадджхима Никае упоминается, что тот, кто достиг вступления в поток, опираясь на веру, тот (после достижения просветления) зовётся «освобождённым верой» (саддха-вимутта), тогда как другой – «достигшим воззрением» (диттхи-ппатта). Третий класс, без упоминания того, каким именно образом был достигнут путь, включает в себя того, кто достиг в медитации бесформенных сфер (арупа). Он называется «засвидетельствовавший телом» (кайя-саккхи).

СН 25.1
Чаккху сутта: Глаз

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1004

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Глаз непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Ухо непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Нос непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Язык непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Тело непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Ум непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток{668}.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.2
Рупа сутта: Формы

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1004

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Формы непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

* Звуки непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

* Запахи непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

* Вкусы непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

* Тактикльные ощущения непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

* Ментальные феномены непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.3
Винньяна сутта: Сознание

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1005

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Сознание глаза непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Сознание уха непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Сознание носа непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

*Сознание языка непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Сознание тела непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

*Сознание ума непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.4
Пхасса сутта: Контакт

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1005

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Контакт глаза непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Контакт уха непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Контакт носа непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Контакт языка непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Контакт тела непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Контакт ума непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.5
Ведана сутта: Чувство

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1005

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Чувство, рождённое контактом глаза, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Чувство, рождённое контактом уха, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Чувство, рождённое контактом носа, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Чувство, рождённое контактом языка, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Чувство, рождённое контактом тела, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Чувство, рождённое контактом ума, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.6
Саннья сутта: Восприятие

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Восприятие форм непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Восприятие звуков непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Восприятие запахов непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Восприятие вкусов непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Восприятие тактильных ощущений непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Восприятие ментальных феноменов непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.7
Четана сутта: Намерение

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Намерение по отношению к формам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Намерение по отношению к звукам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Намерение по отношению к запахам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Намерение по отношению к вкусам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Намерение по отношению к тактильным ощущениям непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Намерение по отношению к ментальным феноменам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.8
Танха сутта: Жажда

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Жажда к формам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

* Жажда к звукам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

* Жажда к запахам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

* Жажда к вкусам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

* Жажда к тактильным ощущениям непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

* Жажда к ментальным феноменам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.9
Дхату сутта: Элементы

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Элемент земли непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Элемент воды непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Элемент огня непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Элемент ветра непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Элемент пространства непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

* Элемент сознания непостоянен, переменчив, подвержен изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 25.10
Кхандха сутта: Совокупности

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006

 

В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,

 

* Форма непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.

* Чувство непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Восприятие непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.

* Формации [ума] непостоянны, переменчивы, подвержены изменениям.

* Ум непостоянен, изменчив, подвержен изменениям.

 

Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».

СН 26: Уппада Саньютта - Возникновение

Эту саньютту можно рассматривать вместе с предыдущей (СН 25) и следующей (СН 27), поскольку они строятся на едином основании и различаются только в том, как этот материал отражает соответствующие темы. Это основание – десятичастная схема классификации опыта, которая уже встречалась в Рахула Саньютте (СН 18): шесть внутренних сфер чувств, шесть внешних сфер, шесть классов сознания, контакт, чувство, восприятие, намерение, жажда, шесть элементов, пять совокупностей. Саньютта состоит из 10 сутт, которые, в свою очередь, посвящены, соответственно, одной из десяти групп этого списка.

СН 26.1
Чаккху сутта: Глаз

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление глаза – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление уха… носа… языка… тела… ума – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение глаза… уха… носа… языка… тела… ума – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.2
Рупа сутта: Формы

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление форм – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление звуков… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение форм… звуков… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.3
Винньяна сутта: Сознание

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление сознания глаза – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление сознания уха, сознания носа, сознания языка, сознания тела, сознания ума – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение сознания глаза, сознания уха, сознания носа, сознания языка, сознания тела, сознания ума – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.4
Пхасса сутта: Контакт

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление контакта глаза – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление контакта уха, контакта носа, контакта языка, контакта тела, контакта ума – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение контакта глаза, контакта уха, контакта носа, контакта языка, контакта тела, контакта ума – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.5
Ведана сутта: Чувство

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства, рождённого контактом глаза – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства, рождённого контактом уха... носа... языка... тела... ума – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение чувства, рождённого контактом глаза... уха... носа... языка... тела... ума – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.6
Саннья сутта: Восприятие

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление восприятия форм – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление восприятия звуков… звуков… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение восприятия форм… звуков… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.7
Четана сутта: Намерение

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление намерения по отношению к формам – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление намерения по отношению к звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение намерения по отношению к формам… звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.8
Танха сутта: Жажда

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление жажды к формам – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление жажды к звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение жажды к формам… звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.9
Дхату сутта: Элементы

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента земли – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента воды… элемента огня… элемента воздуха… элемента пространства… элемента сознания – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение элемента земли… элемента воды… элемента огня… элемента воздуха… элемента пространства… элемента сознания – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 26.10
Кхандха сутта: Совокупности

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1008

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление формы – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. Возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства… восприятия… формаций [ума]… ума – это возникновение страдания, продолжительность болезни, проявление старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение формы… чувства… восприятия… формаций… ума – это прекращение страдания, угасание болезни, исчезновение старения и смерти».

СН 27: Килеса Саньютта - Загрязнения

Эту саньютту можно рассматривать вместе с предыдущими двумя, поскольку они строятся на едином основании и различаются только в том, как этот материал отражает соответствующие темы. Это основание – десятичастная схема классификации опыта, которая уже встречалась в Рахула Саньютте (СН 18): шесть внутренних сфер чувств, шесть внешних сфер, шесть классов сознания, контакт, чувство, восприятие, намерение, жажда, шесть элементов, пять совокупностей. Саньютта состоит из 10 сутт, которые, в свою очередь, посвящены, соответственно, одной из десяти групп этого списка.

СН 27.1
Чаккху сутта: Глаз

Перевод с английского: SV

источник:Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к глазу – это загрязнение ума. Желание и жажда к уху… носу… языку… телу… сознанию – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.2
Рупа сутта: Формы

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к формам – это загрязнение ума. Желание и жажда к звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.3
Винньяна сутта: Сознание

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к сознанию глаза – это загрязнение ума. Желание и жажда к сознанию уха, сознанию носа, сознанию языка, сознанию тела, сознанию ума – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.4
Пхасса сутта: Контакт

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к контакту глаза – это загрязнение ума. Желание и жажда к контакту уха, контакту носа, контакту языка, контакту тела, контакту ума – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.5
Ведана сутта: Чувство

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к чувству, рождённому контактом глаза – это загрязнение ума. Желание и жажда к чувству, рождённому контактом уха… носа… языка… тела… ума – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.6
Саннья сутта: Восприятие

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к восприятию форм – это загрязнение ума. Желание и жажда к восприятию звуков… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.7
Четана сутта: Намерение

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к намерению по отношению к форам – это загрязнение ума. Желание и жажда к намерению по отношению к звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.8
Танха сутта: Жажда

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к жажде к форам – это загрязнение ума. Желание и жажда к жажде к звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.9
Дхату сутта: Элементы

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к элементу земли – это загрязнение ума. Желание и жажда к элементу воды… элементу огня… элементу воздуха… элементу пространства… элементу сознания – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 27.10
Кхандха сутта: Совокупности

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1012

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, желание и жажда к форме… чувству… восприятию… формациям [ума]… уму – это загрязнение ума. Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания».

СН 28: Сарипутта Саньютта - Сарипутта

Достопочтенный Сарипутта был самым выдающимся из учеников Будды в отношении мудрости, но в этой саньютте он описывается и как мастер медитации. Первые девять сутт используют стандартные формулировки для описания джхан. Сарипутта объясняет, как он входит и выходит из этих девяти медитативных уровней без порождения эгоистичных мыслей. В последней сутте он отвечает на своего рода провокационные вопросы от странницы Сучимухки и тем самым завоёвывает её расположение.

СН 28.1
Вивекаджа сутта: Рождённые оставлением

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1015

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он походил по Саваттхи, собирая подаяния, и вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он отправился в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, он сел под деревом, чтобы провести [здесь] остаток дня.

И затем, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился в рощу Джеты в монастырь Анатхапиндики. Достопочтенный Ананда увидел Достопочтенного Сарипутту издали и сказал ему: «Друг Сарипутта, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. В каком пребывании провёл день Достопочтенный Сарипутта?»

«Вот, друг, с оставлением чувственных удовольствий, с оставлением неблагих состояний [ума], я вошёл и пребывал в первой джхане, что сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте], и восторгом и счастьем, что рождены этим оставлением. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей: «Я достигаю первой джханы» или «Я достиг первой джханы» или «Я вышел из первой джханы».

«Должно быть, это потому, что сотворение «я» и сотворение «моего», а также скрытая склонность к самомнению уже долгое время как были тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, так что такие мысли не пришли к нему».

СН 28.2
Авитакка сутта: Без направления ума

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1016

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он походил по Саваттхи, собирая подаяния, и вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он отправился в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, он сел под деревом, чтобы провести [здесь] остаток дня.

И затем, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился в рощу Джеты в монастырь Анатхапиндики. Достопочтенный Ананда увидел Достопочтенного Сарипутту издали и сказал ему: «Друг Сарипутта, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. В каком пребывании провёл день Достопочтенный Сарипутта?»

«Вот, друг, с угасанием направления и удержания [ума на объекте медитации], я вошёл и пребывал во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и счастье, что рождены сосредоточением.

И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей: «Я достигаю второй джханы» или «Я достиг второй джханы» или «Я вышел из второй джханы».

«Должно быть, это потому, что сотворение «я» и сотворение «моего», а также скрытая склонность к самомнению уже долгое время как были тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, так что такие мысли не пришли к нему».

СН 28.3-9
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1016

 

(сутты идентичны СН 28.1 или СН 28.2, но в каждой из них описывается достижение всё более высокого уровня медитации):

 

«...с угасанием восторга я пребывал невозмутимым, осознанным, бдительным, я ощущал счастье телом. Я вошёл и пребывал в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в счастье». И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.3 – Пити сутта: Восторг)

 

***

«...с успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, я вошёл и пребывал в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.4 – Упеккха сутта: Невозмутимость)

 

***

«…с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «безграничное пространство», я вошёл и пребывал в сфере безграничного пространства. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.5 – Акаса наньча аятана сутта: Сфера бесконечного пространства)

 

***

«...с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая, что «сознание безгранично», я вошёл и пребывал в сфере безграничного сознания. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.6 – Винньянаньча аятана сутта: Сфера безграничного сознания)

 

***

«...с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая, что «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.7 – Акиньчаннья аятана сутта: Сфера отсутствия всего)

 

***

«...с полным преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.8 – Нева саннья насаннья аятана сутта: Сфера ни восприятия ни не-восприятия)

 

***

«...с полным преодолением сферы ни восприятия ни не-восприятия, я вошёл и пребывал в прекращении восприятия и чувствования. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей...

(СН 28.9 – Ниродха самапатти сутта: Прекращение восприятия и чувствования)

СН 28.10
Сучимукхи сутта: Сучимукхи

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1018

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Раджагаху собирать подаяния. Когда он походил по Раджагахе, после продолжительного собирания подаяний, он [присел], чтобы съесть собранную с подаяний пищу, опершись на одну из стен.

И тогда странница Сучимукхи подошла к Достопочтенному Сарипутте и сказал ему: «Отшельник, когда ты ешь, ты смотришь вниз?»{669}

«Сестра, когда я ем, я не смотрю вниз».

«В таком случае, отшельник, когда ты ешь, ты смотришь вверх?»

«Сестра, когда я ем, я не смотрю вверх».

«В таком случае, отшельник, когда ты ешь, ты смотришь на все [чётыре] стороны?»

«Сестра, когда я ем, я не смотрю на все [чётыре] стороны».

«В таком случае, отшельник, когда ты ешь, ты смотришь в промежуточных направлениях?»

«Сестра, когда я ем, я не смотрю в промежуточных направлениях».

«Будучи спрошенным: «Отшельник, когда ты ешь, ты смотришь вниз… …в промежуточных направлениях?», ты ответил: «Я не ем так, сестра». Так как же тогда ты ешь, отшельник?»

«Сестра, те жрецы и отшельники, которые зарабатывают себе на жизнь унизительным искусством гадания по земле{670} – неправильным средством к существованию – такие жрецы и отшельники называются теми, кто едят, смотря вниз. Те жрецы и отшельники, которые зарабатывают себе на жизнь унизительным искусством астрологии{671} – неправильным средством к существованию – такие жрецы и отшельники называются теми, кто едят, смотря вверх. Те жрецы и отшельники, которые зарабатывают себе на жизнь доставлением посланий и выполнением поручений{672} – неправильным средством к существованию – такие жрецы и отшельники называются теми, кто едят, смотря во все [четыре] стороны. Те жрецы и отшельники, которые зарабатывают себе на жизнь унизительным искусством гадания по руке{673} – неправильным средством к существованию – такие жрецы и отшельники называются теми, кто едят, смотря в промежуточных направлениях.

Сестра, я не добываю средств к существованию подобными неправильными способами как унизительное искусство гадания по земле, унизительное искусство астрологии, доставлением посланий и выполнением поручений, или же унизительным искусством гадания по руке. Я ищу еду, получаемую как подаяние, праведным образом, и, найдя её, я ем её праведно».

И тогда эта странница Сучимукхи ходила от улицы к улице, от площади к площади в Раджагахе, объявляя: «Эти отшельники, идущие за Сыном Сакьев, едят праведную пищу. Они едят непорицаемую пищу. Подавайте еду в качестве подаяний отшельникам, идущим за Сыном Сакьев».

СН 29: Нага Саньютта - Наги

Эти четыре саньютты (СН 29-32) можно рассматривать вместе, поскольку все они повествуют о классах живых существ, которые, по крайней мере с современной перспективы, считаются мифологическими. В каждой сутте Будда рассматривает типы существ и камму, которая приводит к такому рождению. Если рассматривать все виды существ и все виды дарений, то получается довольно большой объём однотипных коротких сутт.

Наги – это змееподобные существа, могучие и мистические, которые, как считается, живут под землёй в Гималаях или же в глубинах океана. Также считается, что наги обладают доступом к скрытым сокровищам и оказывают услуги тем людям, которые делают им жертвования. Они могут появляться на земле и временно принимать человеческий облик. В монашеском уставе (Виная) даже есть история о том, как нага, приняв человеческий облик, получил монашеское посвящение, но затем был изгнан из Сангхи. В результате даже сегодня при посвящении в монахи кандидат должен подтвердить, что является человеческим существом, а не нагом в человеческом обличии (Вин I 86-87).

Все эти существа не очень хорошо вписываются в рамки стандартной буддийской космологии. Считается, что наги и гандхаббы управляются двумя из Четырёх Великих Царей, проживающих в небесном мире с аналогичным названием. Однако здесь нагов и гандхабб едва ли можно описать как проживающих в небесном мире. Скорее, складывается впечатление, что эти существа живут в некой промежуточной зоне между миром людей и самым нижним небесным миром – сумеречные существа, описание которых поразительно схоже с мифологиями различных культур.

СН 29.1
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1020

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида рождения нагов. Какие четыре? [Бывают]:

 

* наги, рождённые из яиц,

* наги, рождённые из утробы,

* наги, рождённые из влаги,

* наги со спонтанным рождением.

 

Таковы четыре вида рождения нагов».

СН 29.2
Панитатара сутта: Превосходят

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1020

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида рождения нагов. Какие четыре? [Бывают]:

 

* наги, рождённые из яиц,

* наги, рождённые из утробы,

* наги, рождённые из влаги,

* наги со спонтанным рождением.

 

Монахи, наги, рождённые из утробы, из влаги и рождённые спонтанно, превосходят нагов, рождённых из яиц. Наги, рождённые из влаги и рождённые спонтанно, превосходят нагов, рождённых из утробы и из яиц. Наги, рождённые спонтанно, превосходят нагов, рождённых из яиц, из утробы, из влаги.

Таковы четыре вида рождения нагов».

СН 29.3
Патхама упосатха сутта: Упосатха (I)

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1020

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, в чём условие и причина, почему некоторые наги, рождённые из яиц, соблюдают Упосатху и отбрасывают [беспокойство] о своём теле?»{674}

Монах, некоторые наги, рождённые из яиц, думают так: «В прошлом мы поступали двояко телом, речью, умом{675}. Поступая так, после распада тела, после смерти, мы переродились среди нагов, рождённых из яиц. Если сейчас мы будем практиковать благое поведение телом, речью, умом, то тогда, после распада тела, после смерти, мы переродимся в благом уделе, в небесном мире. Так, ну же, почему бы нам не практиковать благое поведение телом, речью, умом?».

Вот в чём условие и причина, монах, почему некоторые наги, рождённые из яиц, соблюдают Упосатху и отбрасывают [беспокойство] о своём теле».

СН 29.4-6
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1021

 

(сутты идентичны СН 29.3, но здесь упоминаются остальные три вида нагов)

СН 29.7
Патхама сута сутта: Услышал (I)

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1021

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди нагов, рождённых из яиц?»

«Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. И он услышал: «Рождённые из яиц наги живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди нагов, рождённых из яиц!». И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди нагов, рождённых из яиц.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди нагов, рождённых из яиц».

СН 29.8-10
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1021

 

(эти три сутты идентичны СН 29.7, но в них упоминаются остальные три вида нагов соответственно)

СН 29.11
Аннадаяка андаджа сутта: Даяние как поддержка

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1021

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди нагов, рождённых из яиц?»

«Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. И он услышал: «Рождённые из яиц наги живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди нагов, рождённых из яиц!». И он дарит еду. И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди нагов, рождённых из яиц.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди нагов, рождённых из яиц».

СН 29.12-20
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1021

 

(все эти сутты идентичны СН 29.11 и рассматривают рождение среди нагов, рождённых из яиц, но различается предмет дарения):

 

– «И он дарит питьё»... (СН 29.12)

– «И он дарит одежду»... (СН 29.13)

– «И он дарит средство передвижения»... (СН 29.14)

– «И он дарит гирлянду»... (СН 29.15)

– «И он дарит благовония»... (СН 29.16)

– «И он дарит мази»... (СН 29.17)

– «И он дарит постель»... (СН 29.18)

– «И он дарит жилище»... (СН 29.19)

– «И он дарит лампу»... (СН 29.20)

СН 29.21-50
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1022

 

(все эти сутты идентичны суттам СН 29.11-20, но в них меняется вид рождения нагов – т.е. рождённые из утробы, из яйца, спонтанно)

СН 30: Супанна Саньютта - Супанны

Эти четыре саньютты (СН 29-32) можно рассматривать вместе, поскольку все они повествуют о классах живых существ, которые, по крайней мере с современной перспективы, считаются мифологическими. В каждой сутте Будда рассматривает типы существ и камму, которая приводит к такому рождению. Если рассматривать все виды существ и все виды дарений, то получается довольно большой объём однотипных коротких сутт.

Супанны (они же «гаруды») являются главными врагами нагов. Это хищные птицы, которые хватают беспечных нагов и уносят их для растерзания на пищу.

СН 30.1
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1023

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида рождения супанн. Какие четыре? [Бывают]:

 

* супанны, рождённые из яиц,

* супанны, рождённые из утробы,

* супанны, рождённые из влаги,

* супанны со спонтанным рождением.

 

Таковы четыре вида рождения супанн».

СН 30.2
Харанти сутта: Уносят

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1023

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида рождения супанн. Какие четыре? [Бывают]:

 

* супанны, рождённые из яиц,

* супанны, рождённые из утробы,

* супанны, рождённые из влаги,

* супанны со спонтанным рождением.

 

Монахи, [те] супанны, что рождены из яиц, [схватывают и] уносят только [тех] нагов, которые рождены из яиц, но не тех, что рождены из утробы, из влаги, или [тех, что] родились спонтанно.

Супанны, что рождены из утробы, [схватывают и] уносят только [тех] нагов, которые рождены из яиц или из утробы, но не тех, что рождены из влаги, или [тех, что] родились спонтанно.

Супанны, что рождены из влаги, [схватывают и] уносят только [тех] нагов, которые рождены из яиц или из утробы или из влаги, но не тех, что родились спонтанно.

Супанны, что родились спонтанно, [схватывают и] уносят нагов, которые рождены из яиц или из утробы или из влаги или спонтанно.

Таковы четыре вида рождения супанн».

СН 30.3
Патхама дваякари сутта: Двояко (I)

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1023

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц?»

«Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом{676}. И он услышал: «Рождённые из яиц супанны живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых из яиц!». И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых из яиц.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц».

СН 30.4-6
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024

 

(сутты идентичны СН 30.3, но здесь соответственно меняется вид супанн – рождённые из утробы, из влаги, спонтанно)

СН 30.7
Аннадаяка андаджа сутта: Даяние как поддержка

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц?»

«Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. И он услышал: «Рождённые из яиц супанны живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых из яиц!». И он дарит еду. И тогда, после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых из яиц.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц».

СН 30.8-16
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024

 

(все эти сутты идентичны СН 30.7 и рассматривают рождение среди супанн, рождённых из яиц, но различается предмет дарения):

 

– «И он дарит питьё»... (СН 30.8)

– «И он дарит одежду»... (СН 30.9)

– «И он дарит средство передвижения»... (СН 30.10)

– «И он дарит гирлянду»... (СН 30.11)

– «И он дарит благовония»... (СН 30.12)

– «И он дарит мази»... (СН 30.13)

– «И он дарит постель»... (СН 30.14)

– «И он дарит жилище»... (СН 30.15)

– «И он дарит лампу»... (СН 30.16)

СН 30.17-46
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024

 

(все эти сутты идентичны суттам СН 30.7-16, но в них меняется вид рождения супанн – т.е. рождённые из утробы, из яйца, спонтанно)

СН 31: Гандхабба Саньютта - Гандхаббы

Эти четыре саньютты (СН 29-32) можно рассматривать вместе, поскольку все они повествуют о классах живых существ, которые, по крайней мере с современной перспективы, считаются мифологическими. В каждой сутте Будда рассматривает типы существ и камму, которая приводит к такому рождению. Если рассматривать все виды существ и все виды дарений, то получается довольно большой объём однотипных коротких сутт.

Гандхаббы иногда описываются в суттах как небесные музыканты, но здесь, очевидно, они являются божествами, проживающими в растительности. Они обитают в благоухающих растениях и называются так в соответствии со словом «гандха», что означает «аромат».

Все эти существа не очень хорошо вписываются в рамки стандартной буддийской космологии. Считается, что наги и гандхаббы управляются двумя из Четырёх Великих Царей, проживающих в небесном мире с аналогичным названием. Однако, здесь нагов и гандхабб едва ли можно описать как проживающих в небесном мире. Скорее, складывается впечатление, что эти существа живут в некой промежуточной зоне между миром людей и самым нижним небесным миром – сумеречные существа, описание которых поразительно схоже с мифологиями различных культур.

СН 31.1
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1025

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я расскажу вам о дэвах группы гандхабб. Слушайте.

Монахи, и какие [бывают] дэвы группы гандхабб? Монахи, существуют:

 

* дэвы, проживающих в благоухающих кореньях,

* дэвы, проживающие в благоухающей сердцевине дерева,

* дэвы, проживающие в благоухающей заболони,

* дэвы, проживающие в благоухающей коре,

* дэвы, проживающие в благоухающих ростках,

* дэвы, проживающие в благоухающих листьях,

* дэвы, проживающие в благоухающих цветах,

* дэвы, проживающие в благоухающих фруктах,

* дэвы, проживающие в благоухающем древесном соке,

* дэвы, проживающие в благоухающих ароматах.

 

Монахи, эти [существа] называются дэвами группы гандхабб»{677}.

СН 31.2
Сучарита сутта: Благое поведение

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1025

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов группы гандхабб?»

«Монах, вот некий человек практикует благое поведение телом, речью, умом. И он услышал: «Дэвы группы гандхабб живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди дэвов группы гандхабб!». И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди дэвов группы гандхабб.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов группы гандхабб».

СН 31.3
Мулагандха сутта: Благоухающие коренья

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1026

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях?»

«Монах, вот некий человек практикует благое поведение телом, речью, умом. И он услышал: «Дэвы, проживающие в благоухающих кореньях, живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях!». И он становится дарителем благоухающих кореньев. И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях».

СН 31.4-12
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1026

 

(сутты идентичны СН 31.3, но меняется класс дэвов и соответствующий этим дэвам предмет дарения):

 

– «...И он становится дарителем благоухающей сердцевины дерева. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающей сердцевине дерева»... (СН 31.4)

– «...И он становится дарителем благоухающей заболони. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающей заболони»... (СН 31.5)

– «...И он становится дарителем благоухающей коры. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающей коре»... (СН 31.6)

– «...И он становится дарителем благоухающих ростков. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих ростках»... (СН 31.7)

– «...И он становится дарителем благоухающих дистьев. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих листьях»... (СН 31.8)

– «...И он становится дарителем благоухающих цветов. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих цветах»... (СН 31.9)

– «...И он становится дарителем благоухающих фруктов. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих фруктах»... (СН 31.10)

– «...И он становится дарителем благоухающего древесного сока. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающем древесном соке»... (СН 31.11)

– «...И он становится дарителем благоухающих ароматов. И тогда… перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих ароматах»... (СН 31.12)

СН 31.13
Аннадаяка мулагандха сутта: Даяние как поддержка

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1026

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях?»

«Монах, вот некий человек практикует благое поведение телом, речью, умом. И он услышал: «Дэвы, проживающие в благоухающих кореньях, живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях!». И он дарит еду. И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях».

СН 31.14-22
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1026

 

(все эти сутты идентичны СН 31.13 и рассматривают рождение среди дэвов, проживающих в благоухающих кореньях, но различается предмет дарения):

 

– «И он дарит питьё»... (СН 31.14)

– «И он дарит одежду»... (СН 31.15)

– «И он дарит средство передвижения»... (СН 31.16)

– «И он дарит гирлянду»... (СН 31.17)

– «И он дарит благовония»... (СН 31.18)

– «И он дарит мази»... (СН 31.19)

– «И он дарит постель»... (СН 31.20)

– «И он дарит жилище»... (СН 31.21)

– «И он дарит лампу»... (СН 31.22)

СН 31.23-112
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1027

 

(все эти сутты идентичны суттам СН 31.13-22, но в них меняется класс дэвов, список которых изложен в СН 31.1)

СН 32: Валахака Саньютта - Дэвы облаков

Эти четыре саньютты (СН 29-32) можно рассматривать вместе, поскольку все они повествуют о классах живых существ, которые, по крайней мере с современной перспективы, считаются мифологическими. В каждой сутте Будда рассматривает типы существ и камму, которая приводит к такому рождению. Если рассматривать все виды существ и все виды дарений, то получается довольно большой объём однотипных коротких сутт.

СН 32.1
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1028

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я расскажу вам о группе дэвов, проживающих в облаках{678}. Слушайте.

Монахи, и какие [бывают] дэвы, проживающие в облаках? Монахи, существуют:

 

* дэвы холодных облаков,

* дэвы тёплых облаков,

* дэвы штормовых облаков,

* дэвы ветреных облаков,

* дэвы дождевых облаков.

 

Монахи, эти [существа] называются дэвами, проживающими в облаках».

СН 32.2
Сучарита сутта: Благое поведение

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1028

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов, проживающих в облаках?»

«Монах, вот некий человек практикует благое поведение телом, речью, умом. И он услышал: «Дэвы, проживающие в облаках, живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди дэвов, проживающих в облаках!». И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, проживающих в облаках.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов, проживающих в облаках».

СН 32.3
Аннадаяка ситавалахака сутта: Даяние как поддержка

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1028

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов холодных облаков?»

«Монах, вот некий человек практикует благое поведение телом, речью, умом. И он услышал: «Дэвы холодных облаков живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди дэвов холодных облаков!». И он дарит еду. И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди дэвов холодных облаков.

Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов холодных облаков».

СН 32.4-12
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1028

 

(все эти сутты идентичны СН 32.3 и рассматривают рождение среди дэвов холодных облаков, но различается предмет дарения):

 

– «И он дарит питьё»... (СН 32.4)

– «И он дарит одежду»... (СН 32.5)

– «И он дарит средство передвижения»... (СН 32.6)

– «И он дарит гирлянду»... (СН 32.7)

– «И он дарит благовония»... (СН 32.8)

– «И он дарит мази»... (СН 32.9)

– «И он дарит постель»... (СН 32.10)

– «И он дарит жилище»... (СН 32.11)

– «И он дарит лампу»... (СН 32.12)

СН 32.13-52
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1028

 

(все эти сутты идентичны СН 32.3 но рассматриваются различные виды дэвов, проживающих в облаках, а также различается предмет дарения):

 

– «И он дарит еду… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.13)

– «И он дарит питьё… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.14)

– «И он дарит одежду… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.15)

– «И он дарит средство передвижения… перерождается среди дэвов тёплых облаков»..(СН 32.16)

– «И он дарит гирлянду… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.17)

– «И он дарит благовония… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.18)

– «И он дарит мази… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.19)

– «И он дарит постель... перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.20)

– «И он дарит жилище… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.21)

– «И он дарит лампу… перерождается среди дэвов тёплых облаков»... (СН 32.22)

 

– «И он дарит еду… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.23)

– «И он дарит питьё… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.24)

– «И он дарит одежду… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.25)

– «И он дарит средство передвижения… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.26)

– «И он дарит гирлянду… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.27)

– «И он дарит благовония… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.28)

– «И он дарит мази… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.29)

– «И он дарит постель... дэвов штормовых облаков»... (СН 32.30)

– «И он дарит жилище… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.31)

– «И он дарит лампу… дэвов штормовых облаков»... (СН 32.32)

 

– «И он дарит еду… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.33)

– «И он дарит питьё… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.34)

– «И он дарит одежду… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.35)

– «И он дарит средство передвижения… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.36)

– «И он дарит гирлянду… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.37)

– «И он дарит благовония… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.38)

– «И он дарит мази… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.39)

– «И он дарит постель... дэвов ветряных облаков»... (СН 32.40)

– «И он дарит жилище… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.41)

– «И он дарит лампу… дэвов ветряных облаков»... (СН 32.42)

 

– «И он дарит еду… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.43)

– «И он дарит питьё… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.44)

– «И он дарит одежду… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.45)

– «И он дарит средство передвижения… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.46)

– «И он дарит гирлянду… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.47)

– «И он дарит благовония… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.48)

– «И он дарит мази… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.49)

– «И он дарит постель... дэвов дождевых облаков»... (СН 32.50)

– «И он дарит жилище… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.51)

– «И он дарит лампу… дэвов дождевых облаков»... (СН 32.52)

СН 32.53
Сита валахака сутта: Дэвы холодных облаков

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1028

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда бывает [чрезмерно] холодно?»

«Монах, существуют так называемые дэвы холодных облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] холодно. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда бывает [чрезмерно] холодно»{679}.

СН 32.54
Унха валахака сутта: Дэвы тёплых облаков

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда бывает [чрезмерно] тепло?»

«Монах, существуют так называемые дэвы тёплых облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] тепло. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда бывает [чрезмерно] тепло»{680}.

СН 32.55
Аббха валахака сутта: Дэвы штормовых облаков

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда [чрезмерно] штормит?»

«Монах, существуют так называемые дэвы штормовых облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, [чрезмерно] штормит. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда [чрезмерно] штормит»{681}.

СН 32.56
Вата валахака сутта: Дэвы ветреных облаков

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда [чрезмерно] ветрено?»

«Монах, существуют так называемые дэвы ветреных облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] ветрено. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда [чрезмерно] ветрено»{682}.

СН 32.57
Васса валахака сутта: Дэвы дождевых облаков

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029

 

В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда [чрезмерно] дождливо?»

«Монах, существуют так называемые дэвы дождевых облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] дождливо. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда [чрезмерно] дождливо»{683}.

СН 33: Ваччхаготта Саньютта - Ваччхаготта

Странник Ваччхаготта часто приходил к Будде, чтобы задать ему те или иные вопросы, главным образом, философского плана. В конечном счёте он удовлетворился ответами, стал монахом и смог достичь арахантства. В первых пяти суттах Будда объясняет, почему в мире возникают десять спекулятивных воззрений. Каждая сутта упоминает только одну из совокупностей в рамках четырёх истин, поэтому сутты идут в связке по пять штук, в каждой из которых используются разные синонимы обозначения отсутствия знания и видения.

СН 33.1
Патхама анньяна сутта: Из-за незнания (I)

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1031

 

В Саваттхи. И тогда странник Ваччхаготта подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал:

«Мастер Готама, в чём условие и причина, почему эти различные воззрения возникают в мире:

 

* «Мир вечен» или «Мир не вечен»,

* «Мир ограничен» или «Мир безграничен»,

* «Душа и тело – это одно и то же» или «Душа это одно, а тело – иное»,

* «Татхагата существует после смерти»,

* «Татхагата не существует после смерти»,

* «Татхагата и существует и не существует после смерти»,

* «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»?

 

«Ваччха, из-за незнания формы, её источника, её прекращения и пути, ведущего к её прекращению эти различные воззрения возникают в мире: «Мир вечный…» ...«Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Вот в чём, Ваччха, условие и причина почему эти различные воззрения возникают в мире».

СН 33.2-55
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1031

 

(сутты идентичны СН 33.1, за исключением изменения фразы об отсутствии прямого знания, а также рассмотрения каждой из пяти совокупностей):

 

– «...из-за незнания чувства...» (СН 33.2)

– «...из-за незнания восприятия...» (СН 33.3)

– «...из-за незнания формаций...» (СН 33.4)

– «...из-за незнания сознания...» (СН 33.5)

– «...из-за не видения формы...» (СН 33.6)

 

– «...из-за не видения чувства...» (СН 33.7)

– «...из-за не видения восприятия...» (СН 33.8)

– «...из-за не видения формаций...» (СН 33.9)

– «...из-за не видения сознания...» (СН 33.10)

– «...из-за отсутствия прорыва к форме...» (СН 33.11)

 

– «...из-за отсутствия прорыва к чувству...» (СН 33.12)

– «...из-за отсутствия прорыва к восприятию...» (СН 33.13)

– «...из-за отсутствия прорыва к формациям...» (СН 33.14)

– «...из-за отсутствия прорыва к сознанию...» (СН 33.15)

– «...из-за не постижения формы...» (СН 33.16)

 

– «...из-за не постижения чувства...» (СН 33.17)

– «...из-за не постижения восприятия...» (СН 33.18)

– «...из-за не постижения формаций...» (СН 33.19)

– «...из-за не постижения сознания...» (СН 33.20)

– «...из-за не проникновения в форму...» (СН 33.21)

 

– «...из-за не проникновения в чувство...» (СН 33.22)

– «...из-за не проникновения в восприятие...» (СН 33.23)

– «...из-за не проникновения в формации...» (СН 33.24)

– «...из-за не проникновения в сознание...» (СН 33.25)

– «...из-за не распознания формы...» (СН 33.26)

 

– «...из-за не распознания чувства...» (СН 33.27)

– «...из-за не распознания восприятия...» (СН 33.28)

– «...из-за не распознания формаций...» (СН 33.29)

– «...из-за не распознания сознания...» (СН 33.30)

– «...из-за не различения формы...» (СН 33.31)

 

– «...из-за не различения чувства...» (СН 33.32)

– «...из-за не различения восприятия...» (СН 33.33)

– «...из-за не различения формаций...» (СН 33.34)

– «...из-за не различения сознания...» (СН 33.35)

– «...из-за не выделения формы...» (СН 33.36)

 

– «...из-за не выделения чувства...» (СН 33.37)

– «...из-за не выделения восприятия...» (СН 33.38)

– «...из-за не выделения формаций...» (СН 33.39)

– «...из-за не выделения сознания...» (СН 33.40)

– «...из-за не изучения формы...» (СН 33.41)

 

– «...из-за не изучения чувства...» (СН 33.42)

– «...из-за не изучения восприятия...» (СН 33.43)

– «...из-за не изучения формаций...» (СН 33.44)

– «...из-за не изучения сознания...» (СН 33.45)

– «...из-за отсутствия пристального изучения формы...» (СН 33.46)

 

– «...из-за отсутствия пристального изучения чувства...» (СН 33.47)

– «...из-за отсутствия пристального изучения восприятия...» (СН 33.48)

– «...из-за отсутствия пристального изучения формаций...» (СН 33.49)

– «...из-за отсутствия пристального изучения сознания...» (СН 33.50)

– «...из-за отсутствия прямого познания формы...» (СН 33.51)

 

– «...из-за отсутствия прямого познания чувства...» (СН 33.52)

– «...из-за отсутствия прямого познания восприятия...» (СН 33.53)

– «...из-за отсутствия прямого познания формаций...» (СН 33.54)

– «...из-за отсутствия прямого познания сознания...» (СН 33.55)

СН 34: Самадхи Саньютта - Сосредоточение

Эта саньютта связана с различными видами умений, которые требуются в достижении и поддержании сосредоточения (самадхи) и состояния джханы в частности. Здесь рассматриваются 10 медитативных умений в парах. При рассмотрении каждой пары упоминаются 4 типа практиков медитации: тот, кто является умелым в обоих умениях, в одном или другом из умений, и ни в одном из них. В каждой сутте восхваляется именно первый тип практикующих. Всего в саньютте 55 сутт, которые охватывают все возможные пары, которые можно составить из этих 10 умений.

СН 34.1
Самадхи самапатти сутта: Достижение сосредоточения

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1034

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида практиков медитации. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения{684}.

2) Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но не является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения.

3) Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в достижении в отношении сосредоточения.

4) Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения.

 

Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации.

Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, точно также, тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации».

СН 34.2
Тхити сутта: Поддержание

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1034

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида практиков медитации. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в поддержании в отношении сосредоточения{685}.

2) Вот, монахи, практик медитации является умелым в поддержании в отношении сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения.

3) Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в поддержании в отношении сосредоточения.

4) Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения.

 

Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации.

Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, точно также тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации».

CН 34.3-10
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1035

 

(Сутты идентичны по своей структуре и содержанию суттам СН 34.1 или СН 34.2, но от сутты к сутте меняется рассматриваемое медитативное умение):

 

– «...является умелым в выходе...»{686} (СН 34.3)

– «...является умелым в гибкости...»{687} (СН 34.4)

– «...является умелым в объекте...»{688} (СН 34.5)

– «...является умелым в области...»{689} (СН 34.6)

– «...является умелым в решимости...»{690} (СН 34.7)

– «...является аккуратным практиком в отношении сосредоточения...»{691} (СН 34.8)

– «...является настойчивым практиком в отношении сосредоточения...»{692} (СН 34.9)

– «...является тем, кто делает то, что уместно в отношении сосредоточения...»{693} (СН 34.10)

СН 34.11
Самапатти тхити сутта: Достижение и поддержание

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1036

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре вида практиков медитации. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в поддержании в отношении сосредоточения.

2) Вот, монахи, практик медитации является умелым в поддержании в отношении сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения.

3) Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в поддержании в отношении сосредоточения.

4) Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения.

 

Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации.

Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, точно также тот практик медитации, который является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации».

СН 34.12-55
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1036

 

(все эти сутты идентичны по структуре и содержанию СН 34.11, но в них соответствующим образом рассматриваются разные пары медитативных умений):

 

– достижение и выход (СН 34.12)

– достижение и гибкость (СН 34.13)

– достижение и объект (СН 34.14)

– достижение и область (СН 34.15)

– достижение и решимость (СН 34.16)

– достижение и аккуратность (СН 34.17)

– достижение и настойчивость (СН 34.18)

– достижение и уместность (СН 34.19)

 

– поддержание и выход (СН 34.20)

– поддержание и гибкость (СН 34.21)

– поддержание и объект (СН 34.22)

– поддержание и область (СН 34.23)

– поддержание и решимость (СН 34.24)

– поддержание и аккуратность (СН 34.25)

– поддержание и настойчивость (СН 34.26)

– поддержание и уместность (СН 34.27)

 

– выход и гибкость (СН 34.28)

– выход и объект (СН 34.29)

– выход и область (СН 34.30)

– выход и решимость (СН 34.31)

– выход и аккуратность (СН 34.32)

– выход и настойчивость (СН 34.33)

– выход и уместность (СН 34.34)

 

– гибкость и объект (СН 34.35)

– гибкость и область (СН 34.36)

– гибкость и решимость (СН 34.37)

– гибкость и аккуратность (СН 34.38)

– гибкость и настойчивость (СН 34.39)

– гибкость и уместность (СН 34.40)

 

– объект и область (СН 34.41)

– объект и решимость (СН 34.42)

– объект и аккуратность (СН 34.43)

– объект и настойчивость (СН 34.44)

– объект и уместность (СН 34.45)

– область и решимость (СН 34.46)

– область и аккуратность (СН 34.47)

– область и настойчивость (СН 34.48)

– область и уместность (СН 34.49)

 

– решимость и аккуратность (СН 34.50)

– решимость и настойчивость (СН 34.51)

– решимость и уместность (СН 34.52)

 

– аккуратность и настойчивость (СН 34.53)

– аккуратность и уместность (СН 34.54)

 

– настойчивость и уместность (СН 34.55) 

IV. Шесть сфер

 

СН 35: Салаятана Саньютта - Шесть сфер

Салаятана саньютта включает в себя обширный ассортимент текстов, связанных с шестью внутренними и шестью внешними сферами чувств. Хотя большинство сутт достаточно короткие, всё же, особенно в конце, идут сутты почти такой же длины, как в Мадджхима Никае. Для удобства эта саньютта разделена на 4 панньясаки – «связки по пятьдесят», хотя в последней из них содержится аж целых 93 сутты.

На первый взгляд создаётся ощущение, что шесть внутренних и внешних сфер чувств можно понимать просто как шесть органов чувств и соответствующие им типы объектов, где термин аятана (сфера) объясняется как «источник». Хотя многие сутты поддерживают такую точку зрения, всё же, толковательная традиция Тхеравады, начиная с периода Абхидхаммы, объясняет шесть пар этих сфер как полную классификацию всех факторов существования, упомянутых в Никаях. Подобное толкование, вероятно, происходит из Сабба сутты (СН 35.23), где Будда говорит, что шесть пар чувств является «всем», а вне их пределов нет ничего существующего. По этой причине Вибханга Абхидхамма Питаки определяет сферу ума (манаятана) как включающую все виды сознания, а сфера ментальных феноменов (дхаммаятана) включает остальные три ментальные совокупности, утончённые виды формы, и даже (как это ни странно) необусловленный элемент ниббаны (хотя в суттах говорится, что «всё» подвержено рождению, старению и смерти – а ниббана не подвержена этому).

Несмотря на то, что подобное толкование существовало уже на довольно раннем периоде буддизма, сами Никаи обычно представляют шесть пар сфер не как полную феноменологическую схему, но как отправные точки для возникновения познавания. Из-за роли этих сфер как соединяющих сознание с его объектами, о них говорится в суттах как о «сферах контакта» (пхассаятана). Если принимать в рассмотрение эту схему, то тогда ум (мано) является сферой для возникновения сознания ума (мано-винньяна), что, вероятно, обозначает, как в более пассивном течении сознания возникает активный процесс познавания, и где ментальный феномен (дхамма) является не-чувственным объектом сознания, ухватываемый интроспективным созерцанием, воображением, рассуждением.

Как и в случае с пятью совокупностями (кхандха), так и в случае со сферами чувств, их классификация и взаимодействие объясняются не для того, чтобы нарисовать полную теоретическую картину, а для практического применения в тренировке буддийского Пути, цель которого состоит в освобождении от страданий. Сферы чувств крайне важны по той причине, что именно через них возникает страдание. Поэтому говорится, что для полного понимания страдания нужно полностью понять все сферы чувств.

Основной темой в плане сфер чувств является устранение цепляния, поскольку сферы чувств служат почвой, на которой цепляние пускает свои корни и произрастает. Чтобы уничтожить невежество и зародить истинное знание, нужно созерцать эти сферы чувств как непостоянные, страдательные и безличные. А также мы должны увидеть привлекательность, опасность и спасение в отношении этих сфер, как и отбросить желание и жажду к ним.

Первый раздел

 

I. Непостоянное

 

СН 35.1
Адджхаттаничча сутта: Внутреннее как непостоянное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1133"

 

 

Так я слышал{694}. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, глаз непостоянен{695}. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Ухо непостоянно…

Нос непостоянен…

Язык непостоянен…

Тело непостоянно…

 

Ум непостоянен. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, разочарование [по отношению] к уху, разочарование [по отношению] к носу, разочарование [по отношению] к языку, разочарование [по отношению] к телу, разочарование [по отношению] к уму{696}. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.2
Адджхаттадуккха сутта: Внутреннее как страдание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1134"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Ухо является страданием…

Нос является страданием…

Язык является страданием…

Тело является страданием…

 

Ум является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование [по отношению] к глазу, разочарование [по отношению] к уху, разочарование [по отношению] к носу, разочарование [по отношению] к языку, разочарование [по отношению] к телу, разочарование [по отношению] к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.3
Адджхаттанатта сутта: Внутреннее как безличностное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1134"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз безличностен. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Ухо безличностно…

Нос безличностен…

Язык безличностен…

Тело безличностно…

 

Ум безличностен. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование [по отношению] к глазу, разочарование [по отношению] к уху, разочарование [по отношению] к носу, разочарование [по отношению] к языку, разочарование [по отношению] к телу, разочарование [по отношению] к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.4
Бахираничча сутта: Внешнее как непостоянное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1134"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, формы непостоянны. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Звуки непостоянны…

Запахи непостоянны…

Вкусы непостоянны…

Тактильные ощущения непостоянны…

 

Ментальные феномены непостоянны. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование [по отношению] к формам, разочарование [по отношению] к звукам, разочарование [по отношению] к запахам, разочарование [по отношению] к вкусам, разочарование [по отношению] к тактильным ощущениям, разочарование [по отношению] к ментальным феноменам. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.5
Бахирадуккха сутта: Внешнее как страдание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1135"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, формы являются страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Звуки являются страданием…

Запахи являются страданием…

Вкусы являются страданием…

Тактильные ощущения являются страданием…

 

Ментальные феномены являются страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование [по отношению] к формам, разочарование [по отношению] к звукам, разочарование [по отношению] к запахам, разочарование [по отношению] к вкусам, разочарование [по отношению] к тактильным ощущениям, разочарование [по отношению] к ментальным феноменам. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.6
Бахиранатта сутта: Внешнее как безличностное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1135"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, формы безличностны. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

 

Звуки безличностны…

Запахи безличностны…

Вкусы безличностны…

Тактильные ощущения безличностны…

 

Ментальные феномены безличностны. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование [по отношению] к формам, разочарование [по отношению] к звукам, разочарование [по отношению] к запахам, разочарование [по отношению] к вкусам, разочарование [по отношению] к тактильным ощущениям, разочарование [по отношению] к ментальным феноменам. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.7
Адджхаттаничча титанагата сутта: Внутреннее как непостоянное в трёх временах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1136"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, глаз непостоянен – как прошлый, так и будущий, не говоря уже о настоящем. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных равнодушен в отношении прошлого глаза. Он не ищет наслаждения в будущем глазе. Он практикует ради разочарования [по отношению] к глазу, [который есть сейчас] в настоящем, ради его угасания и прекращения.

 

Ухо непостоянно…

Нос непостоянен…

Язык непостоянен…

Тело непостоянно…

 

Ум непостоянен – как прошлый, так и будущий, не говоря уже о настоящем. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных равнодушен в отношении прошлого ума. Он не ищет наслаждения в будущем уме. Он практикует ради разочарования [по отношению] к уму, [который есть сейчас] в настоящем, ради его угасания и прекращения».

СН 35.8-12
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1136"

 

(Все эти сутты аналогичны СН 35.7, но в первых двух изменяется одна из трёх характеристик, а в последней тройке сутт вместо внутреннего перечисляется внешнее):

 

- «Монахи, глаз является страданием... (СН 35.8)

- «Монахи, глаз безличностен... (СН 35.9)

- «Монахи, формы непостоянны... (СН 35.10)

- «Монахи, формы являются страданием... (СН 35.11)

- «Монахи, формы безличностны... (СН 35.12)

II. Пары

 

СН 35.13
Патхама пуббе самбодха сутта: До моего пробуждения (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1136"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, до моего пробуждения, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «В чём привлекательность, в чём опасность, в чём спасение в отношении глаза? …уха …носа …языка …тела …в чём привлекательность, в чём опасность, в чём спасение в отношении ума?»

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от глаза: это является привлекательностью глаза. То, что глаз непостоянен, страдателен, подвержен изменению: это является опасностью глаза. Устранение и отбрасывание желания и жажды к глазу: это является спасением от глаза.

 

Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от уха…

Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от носа…

Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от языка…

Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от тела…

 

Удовольствие и радость, что возникают в зависимости от ума: это является привлекательностью ума. То, что ум непостоянен, страдателен, подвержен изменению: это является опасностью ума. Устранение и отбрасывание желания и жажды к уму: это является спасением от ума.

Пока, монахи, я полностью напрямую не узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность, спасение в отношении этих шести внутренних сфер чувств, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал всё это в соответствии с действительностью, то тогда я заявил, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире… богов и людей.

Знание и видение возникло во мне: «Непоколебимо моё освобождение ума. Это моё последнее рождение. Не будет нового существования».

СН 35.14
Дутия пуббе самбодха сутта: До моего пробуждения (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1137"

 

(сутта идентична СН 35.13, но вместо 6 внутренних сфер чувств здесь идут 6 внешних сфер, то есть формы, звуки и т.д.)

СН 35.15
Патхама ассада париесана сутта: В поисках привлекательности (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1137"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я отправился на поиски привлекательности глаза. Какая бы привлекательность глаза ни существовала – её я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается привлекательность глаза.

Монахи, я отправился на поиски опасности глаза. Какая бы опасность глаза ни существовала – её я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается опасность глаза.

Монахи, я отправился на поиски спасения от глаза. Какое бы спасение от глаза ни существовало – его я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается спасение от глаза.

Монахи, я отправился на поиски привлекательности... опасности… спасения от уха … носа …языка …тела …ума. Какое бы спасение от ума ни существовало – его я открыл. Я чётко увидел мудростью то, насколько далеко простирается спасение от ума.

Покуда, монахи, я напрямую не узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении этих шести внутренних сфер чувств, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с поколениями его жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую узнал в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение в отношении этих шести внутренних сфер чувств, я заявил о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с поколениями его жрецов и отшельников, богов и людей.

Знание и видение возникли во мне: «Непоколебимо освобождение моего ума. Это моё последнее рождение. Не будет больше нового существования».

СН 35.16
Дутия ассада париесана сутта: В поисках привлекательности (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1137"

 

(сутта идентична СН 35.15, но вместо 6 внутренних сфер чувств здесь идут 6 внешних сфер, то есть формы, звуки и т.д.)

СН 35.17
Патхама ноче ассада сутта: Если бы не было (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1138"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если бы не было привлекательности в глазе, то существа не очаровывались бы им. Но поскольку существует привлекательность в глазе, существа очаровываются им. Если бы не было опасности в глазе, то существа не могли бы испытать разочарования [по отношению] к нему. Но поскольку существует опасность в глазе, существа испытывают разочарование [по отношению] к нему. Если бы не было спасения от глаза, то существа не могли бы спастись от него. Но поскольку существует спасение от глаза, то существа спасаются от него.

 

Монахи, если бы не было привлекательности в ухе…

Монахи, если бы не было привлекательности в носе…

Монахи, если бы не было привлекательности в языке…

Монахи, если бы не было привлекательности в теле…

 

Монахи, если бы не было привлекательности в уме, то существа не очаровывались бы им. Но поскольку существует привлекательность в уме, существа очаровываются им. Если бы не было опасности в уме, то существа не могли бы испытать разочарования [по отношению] к нему. Но поскольку существует опасность в уме, существа испытывают разочарование [по отношению] к нему. Если бы не было спасения от ума, то существа не могли бы спастись от него. Но поскольку существует спасение от ума, то существа спасаются от него.

Покуда, монахи, существа напрямую не познали в соответствии с действительностью привлекательность как привлекательность, опасность как опасность, спасение как спасение в отношении этих шести внутренних сфер чувств, они не спаслись от этого мира с его дэвами, Марой, Брахмой, поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Они не отсоединились от него, не освободились от него, и не пребывали с умами, лишёнными преград. Но когда существа напрямую познали всё это в соответствии с действительностью, они спаслись от этого мира… отсоединились от него, освободились от него, и пребывают с умами, лишёнными преград».

СН 35.18
Дутия ноче ассада сутта: Если бы не было (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1139"

 

(сутта идентична СН 35.17, но вместо 6 внутренних сфер чувств здесь идут 6 внешних сфер, то есть формы, звуки и т.д.)

СН 35.19
Патхама бхинанда сутта: Наслаждение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1139"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто ищет наслаждение в глазе, также ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания. Тот, кто ищет наслаждение в ухе… носе… языке… теле… уме – тот ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания.

Тот, кто не ищет наслаждения в глазе… ухе… носе… языке… теле… уме, тот не ищет наслаждения в страдании. Тот, кто не ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, освобождён от страдания».

СН 35.20
Дутия бхинанда сутта: Наслаждение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1139"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто ищет наслаждение в форме, также ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания. Тот, кто ищет наслаждение в звуке… запахе… вкусе… тактильном ощущении… ментальном феномене – тот ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания.

Тот, кто не ищет наслаждения в форме… звуке… запахе… вкусе… тактильном ощущении… ментальном феномене, тот не ищет наслаждения в страдании. Тот, кто не ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, освобождён от страдания».

СН 35.21
Патхама дуккхуппада сутта: Возникновение страдания (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1139"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление глаза является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Возникновение, продолжительность, образование и проявление уха… носа… языка... тела… ума является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение глаза… уха… носа… языка… тела… ума является также прекращением страдания, угасанием болезни, исчезновением старения и смерти».

СН 35.22
Дутия дуккхуппада сутта: Возникновение страдания (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1140"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление формы является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Возникновение, продолжительность, образование и проявление звука… запаха… вкуса... тактильного ощущения… ментального феномена является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.

Прекращение, угасание, исчезновение формы… звука... запаха… вкуса… тактильного ощущения… ментального феномена является также прекращением страдания, угасанием болезни, исчезновением старения и смерти».

III. Всё

 

СН 35.23
Сабба сутта: Всё

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1140"

[Благословенный сказал]: «Монахи, я объясню вам, что такое «всё»{697}. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Как скажете, учитель» – ответили монахи.

Благословенный сказал: «Что такое «Всё»? [Это] глаз и формы, ухо и звуки, нос и запахи, язык и вкусы, тело и тактильные ощущения, ум и ментальные феномены. Это, монахи, называется «всё». И если кто-либо скажет: «Отвергнув это «всё», я опишу иное «всё» – то с его стороны это будет лишь пустым хвастовством. Если бы его расспросили [на этот счёт], то он не смог бы ответить и повстречал бы лишь досаду. Почему? Потому, что это вне его области [познания]».

СН 35.24
Паханая сутта: Оставление (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1140"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас Дхамме ради оставления всего. Слушайте.

И в чём состоит, монахи, Дхамма ради оставления всего? Глаз следует оставить, формы следует оставить, сознание глаза следует оставить, контакт глаза следует оставить и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже следует оставить.

 

Ухо следует оставить…

Нос следует оставить…

Язык следует оставить…

Тело следует оставить…

 

Ум следует оставить, ментальные феномены следует оставить, сознание ума следует оставить, контакт ума следует оставить и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже следует оставить.

В этом заключается, монахи, Дхамма ради оставления всего».

СН 35.25
Дутия паханая сутта: Оставление (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1141"

 

(сутта идентична СН 35.24, но здесь везде после слов "оставление всего" и "оставить" добавлена фраза "посредством прямого знания и полного понимания").

СН 35.26
Патхама париньяна сутта: Полное понимание (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1141"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, не имея прямого знания и полного понимания всего, без развития бесстрастия по отношению к этому и без оставления этого, нет возможности уничтожить страдания.

И в чём заключается, монахи, это всё, не имея прямого знания и полного понимания в отношении которого, без развития бесстрастия по отношению к которому и без оставления которого, нет возможности уничтожить страдания?

 

1) Не имея прямого знания и полного понимания глаза, без развития бесстрастия по отношению к нему и без оставления его, нет возможности уничтожить страдания.

 

Не имея прямого знания и полного понимания форм…

Не имея прямого знания и полного понимания сознания глаза…

Не имея прямого знания и полного понимания контакта глаза…

Не имея прямого знания и полного понимания любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятного, болезненного или же ни-приятного-ни-болезненного – без развития бесстрастия по отношению к нему и без оставления его, нет возможности уничтожить страдания.

 

2) Не имея прямого знания и полного понимания уха…

3) Не имея прямого знания и полного понимания носа…

4) Не имея прямого знания и полного понимания языка…

5) Не имея прямого знания и полного понимания тела…

 

6) Не имея прямого знания и полного понимания ума, без развития бесстрастия по отношению к нему и без оставления его, нет возможности уничтожить страдания.

 

Не имея прямого знания и полного понимания ментальных феноменов…

Не имея прямого знания и полного понимания сознания ума…

Не имея прямого знания и полного понимания контакта ума…

Не имея прямого знания и полного понимания любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятного, болезненного или же ни-приятного-ни-болезненного – без развития бесстрастия по отношению к нему и без оставления его, нет возможности уничтожить страдания.

Таково, монахи, это всё, не имея прямого знания и полного понимания в отношении которого, без развития бесстрастия по отношению к которому и без оставления которого, нет возможности уничтожить страдания.

Монахи, имея прямое знание и полное понимание всего, с развитием бесстрастия по отношению к нему и с оставлением его, есть возможность уничтожить страдания.

И в чём заключается, монахи, это всё, имея прямое знание и полное понимание которого, с развитием бесстрастия к которому и с оставлением которого, есть возможность уничтожить страдания?

Имея прямое знание и полное понимание глаза… форм… сознания глаза… контакта глаза и любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза…

Имея прямое знание и полное понимание уха… звуков… сознания уха… контакта уха и любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт уха…

Имея прямое знание и полное понимание носа… запахов… сознания носа… контакта носа и любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт носа…

Имея прямое знание и полное понимание языка… вкусов… сознания языка… контакта языка и любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт языка…

Имея прямое знание и полное понимание тела… тактильных ощущений… сознания тела… контакта тела и любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт тела…

Имея прямое знание и полное понимание ума… ментальных феноменов… сознания ума… контакта ума и любого чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятного, болезненного или же ни-приятного-ни-болезненного – с развитием бесстрастия к которому и с оставлением которого, есть возможность уничтожить страдания.

Таково, монахи, это всё, имея прямое знание и полное понимания которого, с развитием бесстрастия к которому и с оставлением которого, есть возможность уничтожить страдания».

СН 35.27
Дутия париньяна сутта: Полное понимание (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1142"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, не имея прямого знания и полного понимания всего, без развития бесстрастия по отношению к этому и без оставления этого, нет возможности уничтожить страдания.

И в чём заключается, монахи, это всё, не имея прямого знания и полного понимания в отношении которого, без развития бесстрастия по отношению к которому и без оставления которого, нет возможности уничтожить страдания?

 

* Глаз и формы, сознание глаза и вещи, познаваемые сознанием глаза{698}.

* Ухо и звуки, сознание уха и вещи, познаваемые сознанием уха.

* Нос и запахи, сознание носа и вещи, познаваемые сознанием носа.

* Язык и вкусы, сознание языка и вещи, познаваемые сознанием языка.

* Тело и тактильные ощущения, сознание тела и вещи, познаваемые сознанием тела.

* Ум и ментальные феномены, сознание ума и вещи, познаваемые сознанием ума.

 

Это, монахи, является всем, не имея прямого знания и полного понимания в отношении которого, без развития бесстрастия по отношению к которому и без оставления которого, нет возможности уничтожить страдания.

Но, монахи, имея прямое знание и полное понимание всего, с развитием бесстрастия по отношению к которому и с оставлением которого, существует возможность уничтожить страдания.

И в чём заключается, монахи, это всё? Глаз и формы, сознание глаза и вещи, познаваемые сознанием глаза… ухо и звуки… нос и запахи… язык и вкусы… тело и тактильные ощущения… ум и ментальные феномены, сознание ума и вещи, познаваемые сознанием ума.

Это, монахи, является всем, имея прямое знание и полное понимания которого, с развитием бесстрастия по отношению к которому и с оставлением которого, существует возможность уничтожить страдания».

СН 35.28
Адитта сутта: Горит

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1143"

 

Однажды Благословенный пребывал в Гайе{699} на высочайшем холме Гайи вместе с тысячей монахов. И там Благословенный обратился к монахам так:

«Монахи, всё горит. И что это, монахи, за всё, которое горит?

Глаз горит, формы горят, сознание глаза горит, контакт глаза горит и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже горит. Горит чем? Горит огнём жажды, огнём злобы, огнём заблуждения. Горит огнём рождения, старения и смерти; печали, стенания, боли, неудовольствия и отчаяния, я говорю вам.

 

Ухо горит…

Нос горит…

Язык горит…

Тело горит…

 

Ум горит, ментальные феномены горят, сознание ума горит, контакт ума горит и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже горит. Горит чем? Горит огнём жажды, огнём злобы, огнём заблуждения. Горит огнём рождения, старения и смерти; печали, стенания, боли, неудовольствия и отчаяния, я говорю вам.

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному.

Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Так сказал Благословенный. Восхищённые, те монахи возрадовались словам Благословенного. И, по мере того как произносилось это наставление, умы тысячи монахов освободились от загрязнений посредством отсутствия цепляния.

СН 35.29
Аддхабхута сутта: Отягощено

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1144"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так:

«Монахи, всё отягощено. И что это, монахи, за всё, которое отягощено? Глаз отягощён, формы отягощены, сознание глаза отягощено, контакт глаза отягощён, и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже отягощено. Отягощено чем? Отягощено рождением, старением и смертью; печалью, стенаниями, болью, неудовольствием и отчаянием, я говорю вам.

 

Ухо отягощено…

Нос отягощён…

Язык отягощён…

Тело отягощено…

 

Ум отягощён, ментальные феномены отягощены, сознание ума отягощено, контакт ума отягощён, и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже отягощено. Отягощено чем? Отягощено рождением, старением и смертью; печалью, стенаниями, болью, неудовольствием и отчаянием, я говорю вам.

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному.

Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.30
Самуггхатасаруппа сутта: Подходит для искоренения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1144"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас способу, который подходит для искоренения любых измышлений{700}. Слушайте внимательно, я буду говорить.

И каков, монахи, способ, который подходит для искоренения любых измышлений? Вот, монахи, монах не измышляет глаз, не измышляет внутри глаза, не измышляет из глаза, не измышляет «глаз – мой»{701}. Он не измышляет форму… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – он не измышляет этого, не измышляет внутри этого, не измышляет из этого, не измышляет «это – моё».

 

Он не измышляет ухо…

Он не измышляет нос…

Он не измышляет язык…

Он не измышляет тело…

 

Он не измышляет ум, не измышляет внутри ума, не измышляет из ума, не измышляет «ум – мой». Он не измышляет ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – он не измышляет этого, не измышляет внутри этого, не измышляет из этого, не измышляет «это – моё».

Он не измышляет всё, не измышляет внутри всего, не измышляет из всего, не измышляет «всё – моё».

Поскольку он ничего не измышляет таким образом, он ни к чему не цепляется в мире. Не цепляясь, он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Таков, монахи, способ, который подходит для искоренения любых измышлений».

СН 35.31
Патхама саппаяпатипада сутта: Уместный способ для искоренения (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1145"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас уместному способу для искоренения любых измышлений. Слушайте внимательно, я буду говорить.

И каков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений? Вот, монахи, монах не измышляет глаз, не измышляет внутри глаза, не измышляет из глаза, не измышляет «глаз – мой». Он не измышляет форму… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – он не измышляет этого, не измышляет внутри этого, не измышляет из этого, не измышляет «это – моё».

Поскольку, монахи, всё, что бы он ни измышлял, внутри чего бы он ни измышлял, из чего он бы ни измышлял, что бы он ни считал «моим» – это является иным. Мир, становясь иным, привязан к становлению, ищет наслаждения только лишь в становлении{702}.

 

Он не измышляет ухо…

Он не измышляет нос…

Он не измышляет язык…

Он не измышляет тело…

 

Он не измышляет ум, не измышляет внутри ума, не измышляет из ума, не измышляет «ум – мой». Он не измышляет ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – он не измышляет этого, не измышляет внутри этого, не измышляет из этого, не измышляет «это – моё».

Поскольку, монахи, всё, что бы он ни измышлял, внутри чего бы он ни измышлял, из чего он бы ни измышлял, что бы он ни считал «моим» – это является иным. Мир, становясь иным, привязан к становлению, ищет наслаждения только лишь в становлении.

Докуда бы, монахи, ни простирались совокупности, элементы и сферы чувств, он не измышляет этого, не измышляет в этом, не измышляет из этого, не измышляет «это – моё».

Поскольку он ничего не измышляет таким образом, он ни к чему не цепляется в мире. Не цепляясь, он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Таков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений».

СН 35.32
Дутия саппаяпатипада сутта: Уместный способ для искоренения (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1146"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас уместному способу для искоренения любых измышлений. Слушайте внимательно, я буду говорить.

И каков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений? Как вы думаете, монахи, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Формы являются постоянными или непостоянными?...

«Сознание глаза…?

«Контакт глаза?...

«Какое-либо чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза…?

«Ухо…?

«Нос...?

«Язык...?

«Тело...?

«Ум...?

«Ментальные феномены...?

«Сознание ума?...

«Контакт ума?...

«Какое-либо чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному.

Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Таков, монахи, уместный способ для искоренения любых измышлений».

IV. Подвержено рождению

 

СН 35.33
Джатидхамма сутта: Подвержено рождению

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1147"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, всё подвержено рождению. И что это, монахи, за всё, которое подвержено рождению? Глаз подвержен рождению. Формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также подвержено рождению. Ухо… Нос… Язык… Тело… Ум… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также подвержено рождению.

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование [по отношению] к глазу… …уму… любому чувству…. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.34-42
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1147"

 

(Все эти сутты идентичны СН 35.33 за небольшим изменением):

 

– «всё подвержено старению... (СН 35.34)

– «всё подвержено болезни... (СН 35.35)

– «всё подвержено смерти... (СН 35.36)

– «всё подвержено печали... (СН 35.37)

– «всё подвержено загрязнению... (СН 35.38)

– «всё подвержено уничтожению... (СН 35.39)

– «всё подвержено исчезновению... (СН 35.40)

– «всё подвержено возникновению... (СН 35.41)

– «всё подвержено прекращению... (СН 35.42)

V. Непостоянное

 

СН 35.43-52
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1147"

 

(Все эти сутты идентичны СН 35.33 за небольшим изменением):

 

– «всё непостоянно... (СН 35.43)

– «всё является страданием... (СН 35.44)

– «всё безличностно... (СН 35.45)

– «всё следует напрямую познать... (СН 35.46)

– «всё следует полностью понять... (СН 35.47)

– «всё следует отбросить... (СН 35.48)

– «всё реализовать... (СН 35.49)

– «всё следует полностью понять посредством прямого знания... (СН 35.50)

– «всё угнетено... (СН 35.51)

– «всё поражено... (СН 35.52)

Второй раздел

 

I. Невежество

 

СН 35.53
Авиджапахама сутта: Оставление невежества

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1148"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как следует знать, как следует видеть, чтобы невежество было оставлено и истинное знание возникло?»

«Монах, когда кто-либо знает и видит глаз непостоянным, то невежество отбрасывается и истинное знание возникает. Когда кто-либо видит формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, невежество отбрасывается и истинное знание возникает.

Когда кто-либо знает и видит ухо… нос… язык… тело… ум… …любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, невежество отбрасывается и истинное знание возникает.

Когда кто-либо знает и видит так, монах, невежество отбрасывается и истинное знание возникает».

СН 35.54
Саньйоджанапахама сутта: Оставление оков

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1148"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как следует знать, как следует видеть, чтобы оковы были отброшены?»

«Монах, когда кто-либо знает и видит глаз непостоянным, оковы отбрасываются. Когда кто-либо видит формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, оковы отбрасываются.

Когда кто-либо знает и видит ухо… нос… язык… тело… ум… …любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, оковы отбрасываются.

Когда кто-либо знает и видит так, монах, оковы отбрасываются».

СН 35.55-59
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1148"

 

(сутты в точности идентичны СН 35.54, но здесь вместо "видит непостоянным" идёт фраза "видит безличностным", и, кроме того, меняется обсуждаемый предмет):

 

– «...чтобы оковы были искоренены» (СН 35.55)

– «…чтобы загрязнения были отброшены» (СН 35.56)

– «…чтобы загрязнения были искоренены» (СН 35.57)

– «…чтобы скрытые склонности были отброшены» (СН 35.58)

– «…чтобы скрытые склонности были искоренены» (СН 35.59)

СН 35.60
Саббупадана паричча сутта: Полное понимание всякого цепляния

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1149"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас Дхамме ради полного понимания всякого цепляния. Слушайте.

И в чём заключается, монахи, Дхамма ради полного понимания всякого цепляния? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча этих трёх является контактом. Имея своей причиной контакт, [возникает] чувство. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, к формам, к сознанию глаза, к контакту глаза, к чувству. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: «Цепляние было полностью понято мной».

 

В зависимости от уха…

В зависимости от носа…

В зависимости от языка…

В зависимости от тела…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча этих трёх является контактом. Имея своей причиной контакт, [возникает] чувство. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к уму, к ментальным феноменам, к сознанию ума, к контакту ума, к чувству. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: «Цепляние было полностью понято мной».

Такова, монахи, Дхамма ради полного понимания всякого цепляния».

СН 35.61
Патхама саббупадана париядана сутта: Истощение всякого цепляния (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1149"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас Дхамме ради истощения всякого цепляния. Слушайте.

И в чём заключается, монахи, Дхамма ради истощения всякого цепляния? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча этих трёх является контактом. Имея своей причиной контакт, [возникает] чувство. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, к формам, к сознанию глаза, к контакту глаза, к чувству. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: «Цепляние было истощено мной».

 

В зависимости от уха…

В зависимости от носа…

В зависимости от языка…

В зависимости от тела…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча этих трёх является контактом. Имея своей причиной контакт, [возникает] чувство. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к уму, к ментальным феноменам, к сознанию ума, к контакту ума, к чувству. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. С его освобождением он понимает: «Цепляние было истощено мной».

Такова, монахи, Дхамма ради истощения всякого цепляния».

СН 35.62
Дутия саббупадана париядана сутта: Истощение всякого цепляния (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1150"

 

(сутта аналогична СН 35.32, за исключением небольшой вводной и завершающей части, которая идентична в СН 35.61):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас Дхамме ради истощения всякого цепляния. Слушайте. И в чём заключается, монахи, Дхамма ради истощения всякого цепляния? Как вы думаете, монахи, глаз является постоянным или непостоянным?...

II. Мигаджала 

 

СН 35.63
Патхама мигаджала сутта: Мигаджала (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1150"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Мигаджала подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, «проживающий в одиночестве, проживающий в одиночестве» – так говорят. В каком случае, Учитель, кто-либо является проживающим в одиночестве и в каком случае кто-либо сожительствует?{703}»

«Мигаджала, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то возникает наслаждение. Когда есть наслаждение, то есть и одержимость. Когда есть одержимость, то есть и зависимость. Cвязанный путами наслаждения, Мигаджала, монах называется «тем, кто сожительствует».

 

Мигаджала, существуют звуки…

Мигаджала, существуют запахи…

Мигаджала, существуют вкусы…

Мигаджала, существуют тактильные ощущения…

 

Мигаджала, существуют ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то возникает наслаждение. Когда есть наслаждение, то есть и одержимость. Когда есть одержимость, то есть и зависимость. Cвязанный путами наслаждения, Мигаджала, монах называется «тем, кто сожительствует».

Мигаджала, даже если монах, который живёт таким образом, уединяется в леса и рощи, в уединённые жилища, где мало звуков и шума, которые изолированы, спрятаны от людей и подходят для затворничества – он всё равно называется «тем, кто сожительствует». И почему? Потому что жажда – его сожитель, и он не оставил её. Поэтому он называется «тем, кто сожительствует».

Мигаджала, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то наслаждение угасает. Когда нет наслаждения, то нет одержимости. Когда нет одержимости, то нет зависимости. Сбросив путы наслаждения, Мигаджала, монах называется «проживающим в одиночестве».

Мигаджала, существуют звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то наслаждение угасает. Когда нет наслаждения, то нет одержимости. Когда нет одержимости, то нет зависимости. Сбросив путы наслаждения, Мигаджала, монах называется «проживающим в одиночестве».

Мигаджала, даже если монах, который живёт таким образом, проживает вблизи деревни, общаясь с монахами и монахинями, мирянами и мирянками, с царями и царскими министрами, с учителями других учений и их учениками – он всё равно называется «проживающим в одиночестве». И почему? Потому что жажда – его сожитель, и он отбросил её. Поэтому он называется «проживающим в одиночестве».

СН 35.64
Дутия мигаджала сутта: Мигаджала (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1151"

 

И тогда Достопочтенный Мигаджала подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Мигаджала, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то возникает наслаждение. С возникновением наслаждения, Мигаджала, я говорю тебе, происходит возникновение страдания.

 

Мигаджала, существуют звуки…

Мигаджала, существуют запахи…

Мигаджала, существуют вкусы…

Мигаджала, существуют тактильные ощущения…

 

Мигаджала, существуют ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то возникает наслаждение. С возникновением наслаждения, Мигаджала, я говорю тебе, происходит возникновение страдания.

Мигаджала, существуют формы… звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то наслаждение угасает. С угасанием наслаждения, Мигаджала, я говорю тебе, происходит угасание страдания.

И тогда Достопочтенный Мигаджала, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Мигаджала, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Мигаджала стал одним из арахантов.

СН 35.65
Патхама самиддхи сутта: Самиддхи (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1152"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Самиддхи подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, «Мара, Мара» – так говорят{704}. Каким образом, Учитель, может быть Мара или описание Мары?»

«Там, где есть глаз, Самиддхи, где есть формы, сознание глаза и вещи, познаваемые сознанием глаза – там существует Мара или описание Мары. Там, где есть ухо… нос… язык… тело… ум, где есть ментальные феномены, сознание ума и вещи, познаваемые сознанием ума – там существует Мара или описание Мары.

Где нет глаза, Самиддхи, нет формы, нет сознания глаза, нет вещей, познаваемых сознанием глаза – там не существует ни Мары, ни какого-либо описания Мары. Где нет уха… носа… языка… тела… ума... вещей, познаваемых сознанием ума – там не существует ни Мары, ни какого-либо описания Мары».

СН 35.66-68
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1153"

 

(сутты идентичны СН 35.65, но здесь вместо слова "Мара" идут следующие слова):

 

– «существо» (СН 35.66)

– «страдание» (СН 35.67)

– «мир» (СН 35.68)

СН 35.69
Упасена сутта: Упасена

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Упасена пребывали рядом с Раджагахой в Прохладном Лесу, рядом со Змеиными Пещерами. Затем случилось так, что одна змея упала на Достопочтенного Упасену [и укусила его]. Тогда Достопочтенный Упасена сказал монахам: «Быстрее, друзья, поднимите это моё тело на кушетку и вынесите его наружу, прежде чем оно развеется, подобно пучку соломы [на ветру]!»

Когда так было сказано, Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному Упасене: «Но мы не видим каких-либо изменений в твоём теле, или же перемен в твоих свойствах [ума и тела]».

Тогда Достопочтенный Упасена ответил: «Быстрее, друзья, поднимите это моё тело на кушетку и вынесите его наружу, прежде чем оно развеется, подобно пучку соломы [на ветру]! Друг Сарипутта, если у кого-то есть мысль: «Я – глаз» или «глаз – это моё», «я – ухо» или «ухо – это моё», «я – нос» или «нос – это моё», «я – язык» или «язык – это моё», «я – тело» или «тело – это моё», «я – сознание» или «сознание – это моё»: то в нём были бы заметны изменения в теле и перемены в свойствах [ума и тела]. Но поскольку у меня нет мысли: «я – глаз» или «глаз – это моё», «я – ухо»... «я – нос»... «я – язык»... «я – тело»... «я – сознание» или «сознание – это моё», то разве у меня могут возникнуть изменения в теле или перемены в свойствах [ума и тела]?

[Достопочтенный Сарипутта ответил]: «Должно быть, поскольку Достопочтенный Упасена уже давным-давно и полностью скоренил сотворение «я» и «моего», как и скрытую склонность к самомнению – к нему не приходит мысль: «Я – глаз» или «глаз – это моё», «я – ухо»... «я – нос»... «я – язык»... «я – тело»... «я – сознание» или «сознание – это моё».

Тогда монахи водрузили тело Достопочтенного Упасены на кушетку и вынесли его наружу. И прямо там его тело развеялось, подобно пучку соломы [на ветру].

СН 35.70
Упавана сутта: Упавана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1154"

 

И тогда Достопочтенный Упавана подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «напрямую видимая Дхамма, напрямую видимая Дхамма» – так говорят{705}. Каким образом, Учитель, Дхамма видна напрямую [здесь и сейчас], не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно?»

«Упавана, видя форму глазом, монах переживает как форму, так и жажду к форме. Он понимает, что жажда к формам внутренне наличествует [в нём] так: «Во мне имеется жажда к формам внутренне». Поскольку это так, Упавана, то Дхамма видна напрямую [здесь и сейчас], не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

Далее, Упавана, слыша ухом звук… ощущая носом запах… ощущая языком вкус… ощущая прикосновение телом… познавая ментальный феномен умом, монах переживает как ментальный феномен, так и жажду к ментальному феномену. Он понимает, что жажда к ментальным феноменам внутренне наличествует [в нём] так: «Во мне имеется жажда к ментальным феноменам внутренне». Поскольку это так, Упавана, то Дхамма видна напрямую [здесь и сейчас], не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

Но бывает, Упавана, [и так, что], видя форму глазом, монах переживает форму, но не переживает жажды к ней{706}. Он понимает, что жажда к формам внутренне не наличествует в нём: «Во мне нет жажды к формам внутренне». Поскольку это так, Упавана, то Дхамма видна напрямую [здесь и сейчас], не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

Далее, Упавана, слыша ухом звук… ощущая носом запах… ощущая языком вкус… ощущая прикосновение телом… познавая ментальный феномен умом, монах переживает ментальный феномен, но не переживает жажды к нему. Он понимает, что жажда к ментальному феномену внутренне не наличествует в нём: «Во мне нет жажды к ментальному феномену внутренне». Поскольку это так, Упавана, то Дхамма видна напрямую [здесь и сейчас], не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно».

СН 35.71
Патхама чхапхассаятана сутта: Шесть сфер для контакта (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1155"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если монах не понимает в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении этих шести сфер для контакта, то он не прожил святой жизни, он далёк от этой Дхаммы и Винаи».

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, я безнадёжен, ведь я не понимаю в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении этих шести сфер для контакта».

«Как ты думаешь, монах, считаешь ли ты глаз таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Хорошо, монах! И здесь, монах, ты должен чётко видеть глаз в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Это само по себе и есть окончание страданий.

Считаешь ли ты ухо… нос… язык… тело… ум таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Хорошо, монах! И здесь, монах, ты должен чётко видеть ум в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Это само по себе и есть окончание страданий».

СН 35.72
Дутия чхапхассаятана сутта: Шесть сфер для контакта (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1156"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если монах не понимает в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении этих шести сфер для контакта, то он не прожил святой жизни, он далёк от этой Дхаммы и Винаи».

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, я безнадёжен, ведь я не понимаю в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении этих шести сфер для контакта».

«Как ты думаешь, монах, считаешь ли ты глаз таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я»?

«Так оно, Учитель».

«Хорошо, монах! И здесь, монах, ты должен чётко видеть глаз в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Таким образом, эта первая сфера для контакта будет отброшена тобой ради отсутствия нового существования в будущем.

 

Считаешь ли ты ухо…

Считаешь ли ты нос…

Считаешь ли ты язык…

Считаешь ли ты тело…

 

Считаешь ли ты ум таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я»?

«Так оно, Учитель».

«Хорошо, монах! И здесь, монах, ты должен чётко видеть ум в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Таким образом, эта шестая сфера для контакта будет отброшена тобой ради отсутствия нового существования в будущем».

СН 35.73
Татия чхапхассаятана сутта: Шесть сфер для контакта (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1156"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если монах не понимает в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении этих шести сфер для контакта, то он не прожил святой жизни, он далёк от этой Дхаммы и Винаи».

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, я безнадёжен, ведь я не понимаю в соответствии с действительностью возникновения и исчезновения, привлекательности, опасности и спасения в отношении этих шести сфер для контакта».

«Как ты думаешь, монах, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

 

«Ухо…?

«Нос...?

«Язык...?

«Тело...?

 

«Ум является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монах, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, к уху, к носу, к языку, к телу, к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

III. Болен

 

СН 35.74
Патхама гилана сутта: Болен (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1157"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, там-то и там-то проживает один монах, который [лишь] недавно получил монашеское посвящение, не обладает известностью, и он нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный пришёл к этому монаху из сострадания».

И вот, когда Благословенный услышал слова «недавно получил монашеское посвящение» и «нездоров», а также осознал, что тот монах был малоизвестен, он отправился к нему. Тот монах увидел Благословенного издали и начал шевелиться, [лёжа] на кровати. Благословенный обратился к нему: «Довольно, монах, не двигайся, [лёжа] на своей кровати. Тут подготовлены сиденья, я присяду вот здесь». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал тому монаху: «Я надеюсь, ты поправляешься, монах, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Учитель, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«В таком случае я надеюсь, монах, что тебя не тревожит угрызение совести и сожаление».

«В самом деле, Учитель, меня переполняют угрызение совести и сожаление».

«Я надеюсь, монах, что в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«В моём случае, Учитель, нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«Тогда, монах, если в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности – почему же ты обеспокоен угрызением совести и сожалением?»

«Я понимаю, Учитель, что не ради очищения нравственности Благословенный обучал этой Дхамме».

«Если, монах, ты понимаешь, что не ради очищения нравственности я обучал этой Дхамме, то, по-твоему, ради какой цели я обучал этой Дхамме?»

«Учитель, как я понимаю, Благословенный обучал этой Дхамме ради угасания жажды».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты понимаешь, что я обучал этой Дхамме ради угасания жажды. Поскольку этой Дхамме я обучал [именно] ради угасания жажды. Как ты думаешь, монах, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

 

«Ухо…?

«Нос...?

«Язык...?

«Тело...?

 

«Ум является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монах, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, к уху, к носу, к языку, к телу, к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, тот монах восхитился словами Благословенного. И по мере того как произносилось это наставление, в том монахе возникло не запылённое, незапятнанное видение Дхаммы: «Всё, что подвержено возникновению – подвержено и прекращению»{707}.

СН 35.75
Дутия гилана сутта: Болен (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1159"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, там-то и там-то проживает один монах, который [лишь] недавно получил монашеское посвящение, не обладает известностью, и он нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный пришёл к этому монаху из сострадания».

И вот, когда Благословенный услышал слова «недавно получил монашеское посвящение» и «нездоров», а также осознал, что тот монах был малоизвестен, он отправился к нему. Тот монах увидел Благословенного издали и начал шевелиться, [лёжа] на кровати. Благословенный обратился к нему: «Довольно, монах, не двигайся, [лёжа] на своей кровати. Тут подготовлены сиденья, я присяду вот здесь». Благословенный сел на подготовленное сиденье и сказал тому монаху: «Я надеюсь, ты поправляешься, монах, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Учитель, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«В таком случае, я надеюсь, монах, что тебя не тревожит угрызение совести и сожаление».

«В самом деле, Учитель, меня переполняют угрызение совести и сожаление».

«Я надеюсь, монах, что в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«В моём случае, Учитель, нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности».

«Тогда, монах, если в твоём случае нет ничего, за что можно было бы порицать себя в отношении нравственности, почему же ты обеспокоен угрызением совести и сожалением?»

«Я понимаю, Учитель, что не ради очищения нравственности Благословенный обучал этой Дхамме».

«Если, монах, ты понимаешь, что не ради очищения нравственности я обучал этой Дхамме, то, по-твоему, ради какой цели я обучал этой Дхамме?»

«Учитель, как я понимаю, Благословенный обучал этой Дхамме ради окончательной ниббаны без цепляния».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты понимаешь, что я обучал этой Дхамме ради окончательной ниббаны без цепляния. Поскольку этой Дхамме я обучал [именно ради] окончательной ниббаны без цепляния. Как ты думаешь, монах, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям, может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Формы являются постоянными или непостоянными?...

«Сознание глаза…?

«Контакт глаза?...

«Какое-либо чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза…?

«Ухо…?

«Нос...?

«Язык...?

«Тело...?

«Ум...?

«Ментальные феномены...?

«Сознание ума?...

«Контакт ума?...

«Какое-либо чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям, может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монах, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному.

Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, тот монах восхитился словами Благословенного. И, по мере того как произносилось это наставление, ум того монаха освободился от загрязнений посредством не-цепляния.

СН 35.76
Патхма радха сутта: Радха (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1159"

 

И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Радха, ты должен отбросить желание ко всему, что непостоянно. И что непостоянно? Глаз непостоянен. Ты должен отбросить желание к нему. Формы непостоянны… сознание глаза непостоянно… контакт глаза непостоянен… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – оно также непостоянно. Ты должен отбросить желание к нему.

Ухо… нос… язык… тело… ум непостоянен.. ментальные феномены непостоянны… сознание ума непостоянно… контакт ума непостоянен… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – является также непостоянным. Ты должен отбросить желание к нему. Радха, ты должен отбросить желание ко всему, что непостоянно».

СН 35.77-78
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1159"

 

(эти две сутты аналогичны СН 35.76, но вместо "непостоянно" здесь идёт, соответственно, "страдательно" и "безличностно").

СН 35.79
Патхама авиджапахана сутта: Оставление невежества (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1160"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, есть ли какая-либо одна вещь, посредством оставления которой невежество отбрасывается монахом и истинное знание возникает?»

«Есть одна вещь, монах, посредством оставления которой невежество отбрасывается монахом, и истинное знание возникает».

«И какова же эта одна вещь, Учитель?»

«Невежество, монах, есть та самая одна вещь, посредством оставления которой невежество отбрасывается монахом, и истинное знание возникает».

«Но, Учитель, как должен монах знать, как он должен видеть, чтобы невежество было отброшено им, и истинное знание возникло?»

«Монах, когда монах знает и видит глаз как непостоянный, невежество отбрасывается им, и истинное знание возникает. Когда он знает и видит формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, то невежество отбрасывается им, и истинное знание возникает.

Когда монах знает и видит ухо непостоянным… нос… язык… тело… ум… и любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, то невежество отбрасывается им, и истинное знание возникает».

СН 35.80
Дутия авиджапахана сутта: Оставление невежества (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1161"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, есть ли какая-либо одна вещь, посредством оставления которой невежество отбрасывается монахом, и истинное знание возникает?»

«Есть одна вещь, монах, посредством оставления которой невежество отбрасывается монахом, и истинное знание возникает».

«И какова же эта одна вещь, Учитель?»

«Невежество, монах, есть та самая одна вещь, посредством оставления которой невежество отбрасывается монахом, и истинное знание возникает».

«Но, Учитель, как должен монах знать, как он должен видеть, чтобы невежество было отброшено им, и истинное знание возникло?»

«Монах, вот [некий] монах услышал: «Нет ничего, за что бы стоило держаться». Когда монах услышал: «Нет ничего, за что бы стоило держаться» – он напрямую знает всё. Напрямую познав всё, он полностью понимает всё. Полностью поняв всё, он видит все образы иначе{708}. Он видит глаз иначе, он видит формы иначе… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное…; ухо…; нос…; язык…; тело…; ум… и любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также видит иначе.

Когда, монах, [некий] монах знает и видит так, невежество отбрасывается им, и истинное знание возникает».

СН 35.81
Самбахула бхиккху сутта: Группа монахов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1161"

 

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились, сели рядом и сказали: «Учитель, странники-приверженцы других учений спрашивают нас: «Ради чего, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» Когда нас так спрашивают, Учитель, мы отвечаем тем странникам так: «Ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного». Мы надеемся, Учитель, что когда мы отвечаем так, то говорим то, как это было сказано Благословенным, и не говорим того, что было бы противоположным действительности; объясняем в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики».

«Вне сомнений, монахи, когда вы отвечаете так, вы говорите то, как это было сказано мной, и не говорите того, что было бы противоположным действительности; объясняете в соответствии с Дхаммой, так что ваше утверждение не влечёт за собой уместной почвы для критики. Поскольку, монахи, ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под моим [учительством].

Но, монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Друзья, в чём заключается это страдание, ради полного понимания которого ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» то будучи спрошенными так, вам следует ответить им следующее: «Глаз, друзья, это страдание. Ради полного понимания этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Формы – это страдание… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – это тоже страдание. Ухо… нос… язык… тело… ум… ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума… – это тоже страдание. Ради полного понимания этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Таково, друзья, это страдание, ради полного понимания которого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного». Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить странникам-приверженцам других учений».

СН 35.82
Лока сутта: Мир

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

И вот один монах отправился к Благословенному и по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. И затем он обратился к Благословенному: «Мир, мир – так говорят. В каком смысле применяется слово «мир»?

«Поскольку он распадается{709}, монах, он и называется «миром». И что распадается? Глаз распадается. Формы распадаются. Сознание глаза распадается. Контакт глаза распадается. И всё, что возникает в зависимости от контакта глаза – переживаемое как приятное, болезненное или ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже распадается.

Ухо распадается. Звуки распадаются. Сознание уха распадается. Контакт уха распадается. И всё, что возникает в зависимости от контакта уха – переживаемое как приятное, болезненное или ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже распадается.

Нос распадается. Запахи распадаются. Сознание носа распадается. Контакт носа распадается. И всё, что возникает в зависимости от контакта носа – переживаемое как приятное, болезненное или ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже распадается.

Язык распадается. Вкусы распадаются. Сознание языка распадается. Контакт языка распадается. И всё, что возникает в зависимости от контакта языка – переживаемое как приятное, болезненное или ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже распадается.

Тело распадается. Телесные ощущения распадаются. Сознание тела распадается. Контакт тела распадается. И всё, что возникает в зависимости от контакта тела – переживаемое как приятное, болезненное или ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже распадается.

Ум распадается. Ментальные феномены распадаются. Сознание ума распадается. Контакт ума распадается. И всё, что возникает в зависимости от контакта ума – переживаемое как приятное, болезненное или ни-приятное-ни-болезненное – всё это тоже распадается.

Поскольку он распадается, монах, он и называется «миром».

СН 35.83
Пхаггуна сутта: Пхаггуна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1162"

 

И тогда Достопочтенный Пхаггуна подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, существует ли какой-либо глаз, посредством которого кто-либо, описывая будд прошлого, мог бы описать их – тех, кто достиг окончательной ниббаны, отрезал разрастание, прорубил борозду, истощил круговерть, преодолел все страдания? Есть ли какое-либо ухо… нос… язык… тело… ум, посредством которого кто-либо, описывая будд прошлого, мог бы описать их…?»

«Пхаггуна, нет глаза… нет уха… нет носа… нет языка… нет тела… нет ума, посредством которого кто-либо, описывая будд прошлого, мог бы описать их – тех, кто достиг окончательной ниббаны, отрезал разрастание, прорубил борозду, истощил круговерть, преодолел все страдания».

IV. Чанна

 

СН 35.84
Палокадхамма сутта: Подвержено распаду

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1163"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «мир, мир» – так говорят. В каком смысле, Учитель, говорится о «мире»?

«Всё, что подвержено распаду, Ананда, называется «миром» в Учении Благородных. И что подвержено распаду? Глаз, Ананда, подвержен распаду, формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже подвержено распаду. Ухо… нос… язык… тело… ум… ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума… – тоже подвержено распаду. Всё, что подвержено распаду, Ананда, называется «миром» в Учении Благородных».

СН 35.85
Сунньялока сутта: Мир пуст

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1163"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «мир пуст, мир пуст» – так говорят. В каком смысле, Учитель, говорится, что «мир пуст»?

«Ананда, поскольку он пуст от «я» и того, что принадлежит «я», то и говорится, что «мир пуст». И что пусто от «я» и того, что принадлежит «я»? Глаз, Ананда, пуст от «я» и того, что принадлежит «я». Формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже пусто от «я» и того, что принадлежит «я». Ухо… нос… язык… тело… ум… ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума… – тоже пусто от «я» и того, что принадлежит «я».

Ананда, поскольку он пуст от «я» и того, что принадлежит «я», то и говорится, что «мир пуст».

СН 35.86
Санкхитта дхамма сутта: Дхамма вкратце

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1164"

 

(сутта аналогична СН 35.32, за исключением последнего предложения и небольшой вводной части, которая здесь такова):

 

Cидя рядом, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным»...

СН 35.87
Чанна сутта: Чанна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1164"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный Махачунда и Достопочтенный Чанна пребывали на горе Утёс Ястребов, и Достопочтенный Чанна был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Махачунде и сказал ему: «Ну же, друг Чунда, пойдём навестим Достопочтенного Чанну и справимся о его здоровье?»

«Да, друг» – ответил Достопочтенный Махачунда.

И тогда Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махачунда отправились к Достопочтенному Чанне и обменялись с ним вежливыми приветствиями, после чего они сели на подготовленные сиденья. Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Чанне: «Я надеюсь, ты поправляешься, друг Чунда, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Друг Сарипутта, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад. Подобно тому, как если бы сильный человек раскроил бы мою голову острым мечом – вот какие жестокие ветра прорезают мою голову. Я не поправляюсь, мне не становится лучше. Подобно тому, как если бы сильный человек стянул бы прочным кожаным ободом мою голову – вот какие жестокие боли у меня в голове. Я не поправляюсь, мне не становится лучше. Подобно тому, как если бы умелый мясник или его ученик вскрыл бы брюхо быка острым мясницким ножом – вот какие жестокие ветра прорезают мой живот. Я не поправляюсь, мне не становится лучше. Как если бы два сильных человека схватили бы слабого за обе руки и поджаривали бы его над ямой с горячими углями – вот какое жестокое жжение в моём теле. Я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад. Я использую нож, друг Сарипутта, у меня нет желания жить».

«Пусть Достопочтенный Чанна не использует нож. Пусть Достопочтенный Чанна живёт. Если у Достопочтенного Чанны нет подходящей еды, я отправлюсь в поисках подходящей еды для него. Если у него нет подходящего лекарства, я отправлюсь в поисках подходящего лекарства для него. Если у него нет должного прислужника, я буду прислуживать ему. Пусть Достопочтенный Чанна не использует нож. Пусть Достопочтенный Чанна живёт. Мы хотим, чтобы Достопочтенный Чанна жил».

«Друг Сарипутта, не так оно вовсе, что у меня нет подходящей еды. У меня есть подходящая еда. Не так оно вовсе, что у меня нет подходящего лекарства. У меня есть подходящее лекарство. Не так оно вовсе, что у меня нет должных прислужников. У меня есть должные прислужники. Более того, друг, долгое время я служил угодным образом Учителю, а не неугодным образом; поскольку ученику подобает служить Учителю угодным образом, а не неугодным. Запомни так, друг Сарипутта: «Монах Чанна использует нож без порицания».

«Мы бы хотели кое о чём расспросить Достопочтенного Чанну, если он соблаговолит ответить на наш вопрос».

«Спрашивай, друг Сарипутта. Как услышу, будет видно».

«Друг Чанна, считаешь ли ты глаз, сознание глаза и вещи, познаваемые сознанием глаза таковыми: «Это моё, я таков, это моё «я»? Считаешь ли ты ухо, сознание уха и вещи, познаваемые сознанием уха таковыми…? Считаешь ли ты нос… Считаешь ли ты язык… Считаешь ли ты тело… Считаешь ли ты ум, сознание ума и вещи, познаваемые сознанием ума таковыми: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Друг Сарипутта, я считаю глаз, сознание глаза… ухо… нос… язык… тело… ум, сознание ума и вещи, познаваемые сознанием ума таковыми: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

«Друг Чанна, что ты увидел и напрямую узнал в глазе, сознании глаза… ухе… носе… языке… теле… уме, сознании ума и вещах, познаваемых сознанием ума, что ты считаешь их таковыми: «Это не моё, я не таков, это не моё «я»?

«Друг Сарипутта, поскольку я увидел и напрямую познал прекращение в глазе, сознании глаза… …вещах, познаваемых сознанием ума, я считаю их таковыми: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Когда так было сказано, Достопочтенный Махачунда обратился к Достопочтенному Чанне: «В таком случае, друг Чанна, тебе следует непрерывно уделять пристальное внимание следующему учению Благословенного: «В том, кто зависим – есть колебание. В том, кто не зависим – нет колебаний. Когда нет колебаний, то есть успокоение. Когда есть успокоение, то нет склонности. Когда нет склонности, то нет прихода и ухода. Когда нет прихода и ухода, то нет умирания и перерождения. Когда нет умирания и перерождения, то тогда есть «ни здесь, ни там, ни между ними». Это само по себе и есть окончание страдания»{710}.

Затем, когда Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махачунда дали Достопочтенному Чанне это наставление, они встали со своих сидений и ушли. И вскоре после того, как они ушли, Достопочтенный Чанна использовал нож{711}.

Тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, Достопочтенный Чанна использовал нож. Какова его участь, каков его будущий удел?»

«Сарипутта, не объявил ли монах Чанна о своей непорицаемости в твоём же присутствии?»{712}

«Учитель, у Вадджей есть деревня под названием Пуббавадджхана. Там у Достопочтенного Чанны было много дружеских семей, близких семей, радушных семей»{713}.

«У Достопочтенного Чанны в самом деле есть эти дружеские семьи, Сарипутта, близкие семьи, радушные семьи. Но я не утверждаю, что кого-либо следует из-за этого порицать. Сарипутта, когда кто-либо оставляет это тело и подхватывает другое тело, то в таком случае я утверждаю, что он достоин порицания. Такого не произошло в случае с монахом Чанной. Монах Чанна использовал нож без порицания. Так, Сарипутта, тебе и следует запомнить это».

СН 35.88
Пунна сутта: Пунна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1167"

 

И тогда Достопочтенный Пунна подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Пунна, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то возникает наслаждение. С возникновением наслаждения, Пунна, я говорю тебе, происходит возникновение страдания.

 

Пунна, существуют звуки…

Пунна, существуют запахи…

Пунна, существуют вкусы…

Пунна, существуют тактильные ощущения…

 

Пунна, существуют ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то возникает наслаждение. С возникновением наслаждения, Пунна, я говорю тебе, происходит возникновение страдания.

Пунна, существуют формы… звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то наслаждение угасает. С угасанием наслаждения, Пунна, я говорю тебе, происходит угасание страдания.

И теперь, когда ты получил это краткое наставление от меня, Пунна, в какой стране ты собираешься проживать?»

«Учитель, есть страна под названием Сунапаранта. Я буду жить там».

«Пунна, люди в Сунапаранте дикие и грубые. Если они будут оскорблять и осыпать тебя бранью, о чём ты будешь думать в этом случае?»

«Учитель, если люди в Сунапаранте будут оскорблять и осыпать меня бранью, то я буду думать так: «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не бьют меня кулаками». Вот так я буду думать, Благословенный. Так я буду думать, О Счастливый».

«Но, Пунна, если люди в Сунапаранте будут бить тебя кулаками, о чём ты будешь думать в этом случае?»

«Учитель, если люди в Сунапаранте будут бить меня кулаками, то я буду думать так: «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не бьют меня комьями земли». Вот так я буду думать, Благословенный. Так я буду думать, О Счастливый».

«Но, Пунна, если люди в Сунапаранте будут бить тебя комьями земли, о чём ты будешь думать в этом случае?»

«Учитель, если люди в Сунапаранте будут бить меня комьями земли, то я буду думать так: «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не бьют меня палками». Вот так я буду думать, Благословенный. Так я буду думать, О Счастливый».

«Но, Пунна, если люди в Сунапаранте будут бить тебя палками, о чём ты будешь думать в этом случае?»

«Учитель, если люди в Сунапаранте будут бить меня палками, то я буду думать так: «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не нападают на меня с ножами». Вот так я буду думать, Благословенный. Так я буду думать, О Счастливый».

«Но, Пунна, если люди в Сунапаранте будут нападать на тебя с ножами, о чём ты будешь думать в этом случае?»

«Учитель, если люди в Сунапаранте будут нападать на меня с ножами, то я буду думать так: «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не отнимают моей жизни острым ножом». Вот так я буду думать, Благословенный. Так я буду думать, О Счастливый».

«Но, Пунна, если люди в Сунапаранте будут отнимать у тебя жизнь острым ножом, о чём ты будешь думать в этом случае?»

«Учитель, если люди в Сунапаранте будут отнимать у меня жизнь острым ножом, то я буду думать так: «У Благословенного были ученики, которые, ощутив неприязнь, пренебрежение и отвращение к этому самому телу, нашли [для себя] убийцу. А я наткнулся на убийцу и без подобных поисков{714}. Вот так я буду думать, Благословенный. Так я буду думать, О Счастливый».

«Хорошо, хорошо, Пунна! Обладая таким самоконтролем и умиротворением ты сможешь проживать в стране Сунапаранте. Теперь, Пунна, ты можешь идти, когда сочтёшь нужным».

И тогда, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, Достопочтенный Пунна поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. Затем он привёл в порядок своё жилище, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в страну Сунапаранту. Совершив несколько пеших переходов, со временем он прибыл в страну Сунапаранту, где и стал проживать. И затем, в течение того сезона дождей, Достопочтенный Пунна утвердил в практике пятьсот мирян и мирянок, а сам, в тот же самый сезон дождей, реализовал три истинных знания. И в тот же самый сезон дождей он достиг окончательной ниббаны{715}.

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и сказали: «Учитель, монах по имени Пунна, которому Благословенный дал краткое наставление, скончался. Какова его участь? Каков его будущий удел?»

«Монахи, монах Пунна был мудр. Он практиковал в соответствии с Дхаммой и не беспокоил меня [излишними] расспросами по Дхамме. Монах Пунна достиг окончательной ниббаны».

СН 35.89
Бахия сутта: Бахия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1169"

 

И тогда Достопочтенный Бахия{716} подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Как ты думаешь, Бахия, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Формы являются постоянными или непостоянными?...

«Сознание глаза…?

«Контакт глаза?...

«Какое-либо чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза…?

«Ухо…?

«Нос...?

«Язык...?

«Тело...?

«Ум...?

«Ментальные феномены...?

«Сознание ума?...

«Контакт ума?...

«Какое-либо чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что является непостоянным, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям – может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, Бахия, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному.

Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

И тогда Достопочтенный Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Бахия стал одним из арахантов.

СН 35.90
Патхама еджа сутта: Взболтанный (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1170"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, быть взболтанным – это недуг, быть взболтанным – это опухоль, быть взболтанным – это [отравленный] дротик{717}. Поэтому, монахи, Татхагата пребывает невзболтанным, с извлечённым дротиком. Поэтому, монахи, если монах пожелает: «Пусть я буду пребывать невзболтанным, с извлечённым дротиком!» – то ему не следует измышлять глаз, измышлять внутри глаза, измышлять из глаза, измышлять «Глаз – мой».

Ему не следует измышлять форму… сознание глаза… контакт глаза… любое чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – ему не следует измышлять этого, не следует измышлять внутри этого, не следует измышлять из этого, не следует измышлять «Это – моё».

 

Ему не следует измышлять ухо…

Ему не следует измышлять нос…

Ему не следует измышлять язык…

Ему не следует измышлять тело…

 

Ему не следует измышлять ум… сознание ума… контакт ума… любое чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – ему не следует измышлять этого, не следует измышлять внутри этого, не следует измышлять из этого, не следует измышлять «Это – моё».

Ему не следует измышлять «всё», ему не следует измышлять внутри всего, ему не следует измышлять из всего, ему не следует измышлять «Всё – моё».

Поскольку он ничего не измышляет таким образом, он ни к чему не цепляется в мире. Не цепляясь, он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.91
Дутия еджа сутта: Взболтанный (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1171"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, быть взболтанным – это недуг, быть взболтанным – это опухоль, быть взболтанным – это [отравленный] дротик. Поэтому, монахи, Татхагата пребывает невзболтанным, с извлечённым дротиком. Поэтому, монахи, если монах пожелает: «Пусть я буду пребывать невзболтанным, с извлечённым дротиком!» – то ему не следует измышлять глаз, измышлять внутри глаза, измышлять из глаза, измышлять «Глаз – мой».

Ему не следует измышлять форму… сознание глаза… контакт глаза… любое чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – ему не следует измышлять этого, не следует измышлять внутри этого, не следует измышлять из этого, не следует измышлять «Это – моё».

Поскольку, монахи, всё, что бы он ни измышлял, внутри чего бы он ни измышлял, из чего он бы ни измышлял, что бы он ни считал «моим» – это является иным. Мир, становясь иным, привязан к существованию, ищет наслаждения только лишь в существовании.

 

Ему не следует измышлять ухо…

Ему не следует измышлять нос…

Ему не следует измышлять язык…

Ему не следует измышлять тело…

 

Ему не следует измышлять ум… сознание ума… контакт ума… любое чувства, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – ему не следует измышлять этого, не следует измышлять внутри этого, не следует измышлять из этого, не следует измышлять «Это – моё».

Поскольку, монахи, всё, что бы он ни измышлял, внутри чего бы он ни измышлял, из чего он бы ни измышлял, что бы он ни считал «моим» – это является иным. Мир, становясь иным, привязан к существованию, ищет наслаждения только лишь в существовании.

Докуда бы, монахи, ни простирались совокупности, элементы и сферы чувств, он не измышляет этого, не измышляет в этом, не измышляет из этого, не измышляет «Это – моё».

Поскольку он ничего не измышляет таким образом, он ни к чему не цепляется в мире. Не цепляясь, он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.92
Патхама двая сутта: Двойка (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1171"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас двойке. Слушайте. И что такое, монахи, двойка?

 

* глаз и формы,

* ухо и звуки,

* нос и запахи,

* язык и вкусы,

* тело и тактильные ощущения,

* ум и ментальные феномены.

 

Это называется двойкой. И если кто-нибудь, монахи, скажет: «Отвергнув эту двойку, я опишу иную двойку» – то с его стороны это будет лишь пустым хвастовством. Если бы его расспросили [на этот счёт], то он не смог бы ответить и повстречал бы лишь досаду. Почему? Потому, что это вне его области [познания]».

СН 35.93
Дутия двая сутта: Двойка (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1172"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, сознание возникает в зависимости от двойки. И каким образом, монахи, сознание возникает в зависимости от двойки? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Глаз непостоянен, изменчив, подвержен переменам. Формы непостоянны, изменчивы, подвержены переменам. Так эта двойка движется и шатается, будучи непостоянной, изменчивой, подверженной переменам.

Сознание глаза непостоянно, изменчиво, подвержено переменам. Условие и причина для возникновения сознания глаза также непостоянна, изменчива, подвержена переменам. Если, монахи, сознание глаза возникло в зависимости от причины, которая непостоянна, то как оно [само] может быть постоянным?

Встреча, столкновение, совпадение этих трёх вещей называется контактом глаза. Контакт глаза также непостоянен, изменчив, подвержен переменам. Условие и причина для возникновения контакта глаза также непостоянна, изменчива, подвержена переменам. Если, монахи, контакт глаза возник в зависимости от причины, которая непостоянна, то как он [сам] может быть постоянным?

Имея контакт, монахи, человек чувствует. Имея контакт, он намеревается. Имея контакт, он воспринимает{718}. Так эти вещи также движутся и шатаются: непостоянные, изменчивые, подверженные переменам.

 

В зависимости от уха и звуков возникает сознание уха…

В зависимости от носа и запахов возникает сознание носа…

В зависимости от языка и вкусов возникает сознание языка…

В зависимости от тела и тактильных ощущений возникает сознание тела…

 

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Ум непостоянен, изменчив, подвержен переменам. Ментальные феномены непостоянны, изменчивы, подвержены переменам. Так эта двойка движется и шатается, будучи непостоянной, изменчивой, подверженной переменам.

Сознание ума непостоянно, изменчиво, подвержено переменам. Условие и причина для возникновения сознания ума также непостоянна, изменчива, подвержена переменам. Если, монахи, сознание ума возникло в зависимости от причины, которая непостоянна, то как оно [само] может быть постоянным?

Встреча, столкновение, совпадение этих трёх вещей называется контактом ума. Контакт ума также непостоянен, изменчив, подвержен переменам. Условие и причина для возникновения контакта ума также непостоянна, изменчива, подвержена переменам. Если, монахи, контакт ума возник в зависимости от причины, которая непостоянна, то как он [сам] может быть постоянным?

Имея контакт, монахи, человек чувствует. Имея контакт, он намеревается. Имея контакт, он воспринимает. Так, эти вещи также движутся и шатаются: непостоянные, изменчивые, подверженные переменам.

Вот таким образом, монахи, сознание возникает в зависимости от двойки».

V. Шестёрки

 

СН 35.94
Аданта агутта сутта: Неприрученный и неохраняемый

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1173"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти шесть сфер контакта, будучи неприрученными, неохраняемыми, незащищёнными, несдерживаемыми, являются поставщиками страданий. Какие шесть?

Глаз, монахи, в качестве сферы контакта, будучи неприрученным, неохраняемым, незащищённым, несдерживаемым, является поставщиком страданий.

Ухо в качестве сферы контакта, будучи неприрученным, неохраняемым, незащищённым, несдерживаемым, является поставщиком страданий.

Нос в качестве сферы контакта, будучи неприрученным, неохраняемым, незащищённым, несдерживаемым, является поставщиком страданий.

Язык в качестве сферы контакта, будучи неприрученным, неохраняемым, незащищённым, несдерживаемым, является поставщиком страданий.

Тело в качестве сферы контакта, будучи неприрученным, неохраняемым, незащищённым, несдерживаемым, является поставщиком страданий.

Ум в качестве сферы контакта, будучи неприрученным, неохраняемым, незащищённым, несдерживаемым, является поставщиком страданий.

Эти шесть сфер контакта, будучи неприрученными, неохраняемыми, незащищёнными, несдерживаемыми, являются поставщиками страданий.

Монахи, эти шесть сфер контакта, будучи хорошо прирученными, хорошо охраняемыми, хорошо защищёнными, хорошо сдерживаемыми, являются поставщиками счастья. Какие шесть?

Глаз… ухо… нос… язык… тело… ум, будучи хорошо прирученным, хорошо охраняемым, хорошо защищённым, хорошо сдерживаемым, является поставщиком счастья».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливый, Учитель, далее добавил:

 

«Всего лишь шесть, монахи, сфер контакта,

Где необузданный пожнёт страдание.

Но тот, кто знает метод обуздания,

Тот пребывает с верой и не развращённым.

 

Узрев те формы, что сознание восхищают,

Как и увидев те, что восхищения не приносят,

Развей же к восхитительному страсти путь,

Как и не омрачай сознание сей мыслью:

«[Другая форма] неприятна мне».

 

Услышав звуки – хриплые иль чудные,

Не очаровывайся звуком, что приятен.

Развей же к хриплым звукам отвращения путь,

Как и не омрачай сознание сей мыслью:

«[Другой тот звук – он] неприятен мне».

 

Унюхав аромат благоуханный,

А вместе с ним и гнилостную вонь,

Развей к последней своё омерзение,

И не питай к благоуханию влечений.

 

Опробовав прелестный вкус,

Отведовав того, что горько,

Не жажди вкуса, что приятен,

Как и от горечи не морщи нос.

 

И телом ощутив контакт приятный – не будь ему рабом,

Не трепещи, коль встретился ты с болью,

На боль и удовольствие смотри невозмутимо,

Не отторгая и не вовлекаясь.

 

Когда обычный заурядный человек,

Разросшееся восприятие имеющий,

Воспринимает [вещь], – он разрастается

И [в эту вещь] впадает.

Развеяв все те состояния ума,

Что связаны с домохозяйской жизнью,

Идёшь ты по дороге отречения.

 

И когда ум натренирован тщательно

В шестёрке этой сфер,

То встретившись хоть с чем угодно,

Не будет он дрожать и трепетать.

Повергнув жажду вместе с отвращением,

Идите же, монахи, на тот берег,

Что за пределами рождения и смерти!»

СН 35.95
Малункьяпутта сутта: Малункьяпутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1175"

 

И тогда Достопочтенный Малункьяпутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«И что же, Малункьяпутта, в таком случае я скажу молодым монахам, когда такой монах как ты – старый, пожилой, отягощённый годами, много проживший, чьи дни подходят к концу – просит меня о кратком наставлении?»{719}

«Учитель, хоть я и старый, пожилой, отягощён годами, много прожил и дни мои подходят к концу, пусть, всё же, Благословенный научит меня Дхамме вкратце. Быть может, я смогу понять смысл сказанного Благословенным. Быть может, я стану преемником утверждения Благословенного».

«Как ты думаешь, Малункьяпутта, есть ли у тебя какое-либо желание, жажда или влечение к тем формам, познаваемым глазом, которых ты не видел, никогда не видел прежде, не видишь [сейчас], и не считаешь, что сможешь их увидеть?»{720}

«Нет, Учитель».

«Есть ли у тебя какое-либо желание, жажда или влечение к тем звукам… запахам… вкусам… тактильным ощущениям… ментальным феноменам, познаваемым умом, которых ты никогда не познавал, никогда не познавал прежде, не познаёшь [сейчас], и не считаешь, что сможешь их познать?»

«Нет, Учитель».

«Так вот, Малункьяпутта, что касается того, что ты видел, слышал, ощущал и познавал: в видимом будет всего лишь видимое; в слышимом будет всего лишь слышимое; в ощущаемом будет всего лишь ощущаемое; в познаваемом будет всего лишь познаваемое.

Когда, Малункьяпутта, в отношении того, что ты видел, слышал, ощущал и познавал, в видимом будет всего лишь видимое; в слышимом будет всего лишь слышимое; в ощущаемом будет всего лишь ощущаемое; в познаваемом будет всего лишь познаваемое, то тогда, Малункьяпутта, ты не будешь «с этим». Когда, Малункьяпутта, ты не будешь «с этим», то ты не будешь «в этом». Когда, Малункьяпутта, ты не будешь «в этом», то ты не будешь ни здесь, ни там, ни между ними. Это и есть окончание страданий».

«Учитель, вот как я понимаю в подробностях значение того, о чём сказал Благословенный кратко:

 

С осознанностью затуманенной увидев форму,

И вовлекаясь в образ, что приятен,

Переживает это он с сознанием очарованным,

И продолжает крепко это он удерживать.

 

Многие чувства разрастаются внутри,

Происходя из формы познаваемой,

А вместе с ними раздражение и жажда следуют,

Из-за которых ум становится взволнованным.

И про того, кто копит так страдание,

Говорят так: ниббана далеко.

 

С осознанностью затуманенной услышав звук…

 

С осознанностью затуманенной учуяв запах…

 

С осознанностью затуманенной ощутив вкус…

 

С осознанностью затуманенной почувствовав контакт…

 

С осознанностью затуманенной познав ума объект,

И вовлекаясь в образ, что приятен,

Переживает это он с сознанием очарованным,

И продолжает крепко это он удерживать.

 

Многие чувства разрастаются внутри,

Что из ментального объекта происходят,

А вместе с ними раздражение и жажда следуют,

Из-за которых ум становится взволнованным.

И про того, кто копит так страдание,

Говорят так: ниббана далеко.

 

Но кто с осознанностью прочной видит форму,

Влечением к формам тот не полыхает,

Переживает это с беспристрастным он умом,

Не продолжает крепко он удерживать.

 

И столь осознанным живёт он так,

Что даже если видит форму он,

И даже если он испытывает чувство,

[То загрязнения] уходят, а не копятся,

И про того, кто разрушает так страдание,

Говорят так, что близок он к ниббане.

 

Но кто с осознанностью прочной слышит звуки…

 

Но кто с осознанностью прочной чует запах…

 

Но кто с осознанностью прочной ощущает вкус…

 

Но кто с осознанностью прочной чувствует контакт…

 

Но кто с осознанностью прочной познаёт ума объект,

Тот не сгорает в жажде к умственным объектам,

Переживает это с беспристрастным он умом,

Не продолжает крепко он удерживать.

 

И столь осознанным живёт он так,

Что даже если познаёт ума объект,

И даже если он испытывает чувство,

[То загрязнения] уходят, а не копятся,

И про того, кто разрушает так страдание,

Говорят так, что близок он к ниббане».

 

Вот так, Учитель, я понимаю в подробностях значение того, о чём сказал Благословенный кратко».

«Хорошо, хорошо, Малункьяпутта! Хорошо что ты так понимаешь в подробностях значение того, о чём я сказал кратко… {721} ...Вот так, Малункьяпутта, следует понимать в подробностях значение того, о чём я сказал кратко».

И тогда Достопочтенный Малункьяпутта, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Малункьяпутта, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Малункьяпутта стал одним из арахантов.

СН 35.96
Париханадхамма сутта: Упадок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1178"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас тому, кто подвержен упадку; тому, кто не подвержен упадку; и шести освоенным сферам. Слушайте.

И каким образом, монахи, кто-либо подвержен упадку? Вот, монахи, когда монах видит глазом форму, в нём возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания и устремления, связанные с оковами. Если монах терпит их, и не отбрасывает их, не рассеивает их, не устраняет их, не уничтожает их, то он должен осознавать: «Я отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это упадком».

Далее, монахи, когда монах слышит ухом звук… чует носом запах… ощущает языком вкус… чувствует тактильное ощущение телом… познаёт ментальный феномен умом, в нём возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания и устремления, связанные с оковами. Если монах терпит их, и не отбрасывает их, не рассеивает их, не устраняет их, не уничтожает их, то он должен осознавать: «Я отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это упадком».

Вот так, монахи, кто-либо подвержен упадку.

И каким образом, монахи, кто-либо не подвержен упадку? Вот, монахи, когда монах видит глазом форму, в нём возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания и устремления, связанные с оковами. Если монах не терпит их, но отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их, то он должен осознавать: «Я не отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это не-упадком».

Далее, монахи, когда монах слышит ухом звук… чует носом запах… ощущает языком вкус… чувствует тактильное ощущение телом… познаёт ментальный феномен умом, в нём возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания и устремления, связанные с оковами. Если монах не терпит их, но отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их, то он должен осознавать: «Я не отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это не-упадком».

Вот так, монахи, кто-либо не подвержен упадку.

И что такое, монахи, шесть освоенных сфер? Вот, монахи, когда монах увидел форму глазом, в нём не возникают ни плохие, неблагие состояния, ни какие-либо воспоминания и устремления, связанные с оковами. Монах должен осознавать: «Эта сфера была освоена, поскольку Благословенный называл это освоенной сферой».

 

Далее, монахи, когда монах услышал ухом звук…

Далее, монахи, когда монах учуял носом запах…

Далее, монахи, когда монах ощутил языком вкус…

Далее, монахи, когда монах почувствовал тактильное ощущение телом…

 

Далее, монахи, когда монах познал ментальный феномен умом, в нём не возникают ни плохие, неблагие состояния, ни какие-либо воспоминания и устремления, связанные с оковами. Монах должен осознавать: «Эта сфера была освоена, поскольку Благословенный называл это освоенной сферой».

Это, монахи, называется шестью освоенными сферами».

СН 35.97
Памадавихарин сутта: Пребывая в прилежании

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1175"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я расскажу вам о том, кто пребывает в беспечности, и кто пребывает в прилежании. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Как скажете, Учитель» – ответили монахи.

 

Беспечность

 

Благословенный сказал: «И что такое пребывание в беспечности? Если человек пребывает несдержанным по отношению к качеству глаза, его ум пятнается формами, познаваемыми глазом. Когда ум запятнан, то нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Когда нет безмятежности, он пребывает в страдании. Ум того, кто страдает, не становится сосредоточенным. Когда ум не сосредоточен, феномены не видны. Когда феномены не видны, то его можно назвать «тем, кто пребывает беспечно».

Если он пребывает несдержанным по отношению к качеству уха… носа… языка… тела… Если он пребывает несдержанным по отношению к качеству ума, его ум пятнается ментальными феноменами, познаваемыми умом. Когда ум запятнан, то нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Когда нет безмятежности, он пребывает в страдании. Ум того, кто страдает, не сосредоточен. Когда ум не сосредоточен, феномены не видны. Когда феномены не видны, то его попросту можно назвать «тем, кто пребывает беспечно». Таково пребывание в беспечности.

 

Прилежание

 

И что такое пребывание в прилежании? Если человек пребывает сдержанным по отношению к качеству глаза, его ум не пятнается формами, познаваемыми глазом. Когда его ум незапятнан, возникает радость. Когда он рад, возникает восторг. Когда ум насыщен восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает счастье. Ум того, кто счастлив, становится сосредоточенным. Когда ум сосредоточен, феномены видны. Когда видны феномены, то его можно назвать «тем, кто пребывает прилежно».

Если он пребывает сдержанным по отношению к качеству уха… носа… языка… тела… Если он пребывает сдержанным по отношению к качеству ума, его ум не пятнается ментальными феноменами, познаваемыми умом. Когда его ум незапятнан, возникает радость. Когда он рад, возникает восторг. Когда ум насыщен восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает счастье. Ум того, кто счастлив, становится сосредоточенным. Когда ум сосредоточен, феномены видны. Когда видны феномены, то его можно назвать «тем, кто пребывает прилежно». Таково пребывание в прилежании».

СН 35.98
Самвара сутта: Сдержанность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1180"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас сдержанности и несдержанности. Слушайте.

И что такое, монахи, несдержанность? Существуют, монахи, формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то ему следует осознавать: «Я отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это упадком».

 

Существуют звуки…

Существуют запахи…

Существуют вкусы…

Существуют тактильные ощущения…

 

Существуют ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то ему следует осознавать: «Я отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это упадком».

Это, монахи, называется несдержанностью.

И что такое, монахи, сдержанность?

Существуют, монахи, формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то ему следует осознавать: «Я не отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это не-упадком».

 

Существуют звуки…

Существуют запахи…

Существуют вкусы…

Существуют тактильные ощущения…

 

Существуют ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то ему следует осознавать: «Я не отпадаю от благих состояний, поскольку Благословенный называл это не-упадком».

Это, монахи, называется сдержанностью».

СН 35.99
Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1181"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, развивайте сосредоточение. Сосредоточенный монах понимает вещи в соответствии с действительностью.

И что он понимает в соответствии с действительностью? Он понимает в соответствии с действительностью: «Глаз непостоянен». Он понимает в соответствии с действительностью: «Формы непостоянны… сознание глаза непостоянно… контакт глаза непостоянен… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже непостоянно».

 

Он понимает в соответствии с действительностью: «Ухо непостоянно»…

Он понимает в соответствии с действительностью: «Нос непостоянен»…

Он понимает в соответствии с действительностью: «Язык непостоянен»…

Он понимает в соответствии с действительностью: «Тело непостоянно»…

 

Он понимает в соответствии с действительностью: «Ум непостоянен». Он понимает в соответствии с действительностью: «Ментальные феномены непостоянны… сознание ума непостоянно… контакт ума непостоянен… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже непостоянно».

Монахи, развивайте сосредоточение. Сосредоточенный монах понимает вещи в соответствии с действительностью».

СН 35.100
Патисаллана сутта: Затворничество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1181"

 

 

(сутта аналогична СН 35.99, но здесь иное вступление):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, прилагайте усердие в затворничестве. Уединённый монах понимает вещи в соответствии с действительностью»....

СН 35.101
Патхама натумхакам сутта: Не ваше (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1181"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, то, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Глаз не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. Формы не являются вашими – отпустите их… Сознание глаза не является вашим… Контакт глаза не является вашим… Любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

 

Ухо не является вашим…

Нос не является вашим…

Язык не является вашим…

Тело не является вашим…

 

Ум не является вашим… …любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

Как вы думаете, монахи: если бы кто-нибудь собирал бы или сжигал бы или делал что пожелает с этой травой, ветками, хворостом и листьями в этой роще Джеты, могли бы вы подумать так: «Это нас этот человек собирает, сжигает, делает что пожелает!»?

«Нет, Учитель. И почему? Потому что всё это – это не мы, и это не наше».

«Точно также, монахи, глаз не является вашим… ухо… нос… язык… тело… ум… …любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – тоже не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».

СН 35.102
Дутия натумхакам сутта: Не ваше (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1182"

 

(сутта идентична СН 35.101, но здесь нет примера с листьями и хворостом)

СН 35.103
Уддака сутта: Уддака Рамапутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1182"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, Уддака Рамапутта делал такое заявление:

 

«Это, вне сомнений, мастер в знании,

Это, вне сомнений, вселенский победитель,

Это, вне сомнений, он удалил –

Корень опухоли, прежде ведь который не был удалён!»{722}

 

Монахи, хотя Уддака Рамапутта не был мастером в знании, он утверждал: «Я – мастер в знании». Хотя он не был вселенским победителем, он утверждал: «Я – вселенский победитель». Хотя он не удалил корень опухоли, он утверждал: «Я удалил корень опухоли»{723}. Но всё же, монахи, монах, делая правдивое заявление, может сказать:

 

«Это, вне сомнений, мастер в знании,

Это, вне сомнений, вселенский победитель,

Это, вне сомнений, он удалил –

Корень опухоли, прежде ведь который не был удалён!»

 

И каким образом, монахи, кто-либо является мастером в знании? Когда монах понимает в соответствии с действительностью источник, угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении шести сфер контакта, то такой монах является мастером в знании.

И каким образом, монахи, кто-либо является вселенским победителем? Когда, поняв в соответствии с действительностью источник, угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении шести сфер контакта, монах освободился посредством не-цепляния, то такой монах является вселенским победителем.

И каким образом, монахи, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён? «Опухоль», монахи – это обозначение этого самого тела, состоящего из четырёх великих элементов, рождённого отцом и матерью, выстроенного из риса и каши, подверженного непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. «Корень опухоли», монахи – это обозначение жажды. Когда жажда была оставлена монахом, срезана под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, так что не может более возникнуть в будущем, то, в таком случае, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён.

Монахи, хотя Уддака Рамапутта не был мастером в знании, он утверждал: «Я – мастер в знании». Хотя он не был вселенским победителем, он утверждал: «Я – вселенский победитель». Хотя он не удалил корень опухоли, он утверждал: «Я удалил корень опухоли». Но всё же, монахи, монах, делая правдивое заявление, может сказать:

 

«Это, вне сомнений, мастер в знании,

Это, вне сомнений, вселенский победитель,

Это, вне сомнений, он удалил –

Корень опухоли, прежде ведь который не был удалён!»

Третий раздел

 

I. Свободный от оков

 

СН 35.104
Йогаккхеми сутта: Свободный от подневольности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1184"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас изложению Дхаммы на тему того, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности. Слушайте.

И каково это изложение Дхаммы на тему того, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности? Монахи, существуют, формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Они были отброшены Татхагатой, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены, так что более не смогут возникнуть в будущем. Он заявляет о старании, [которое должно быть приложено] для их отбрасывания. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности.

Монахи, существуют звуки, познаваемые ухом… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Они были отброшены Татхагатой, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены, так что более не смогут возникнуть в будущем. Он заявляет о старании, [которое должно быть приложено] для их отбрасывания. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности.

Таково, монахи, это изложение Дхаммы на тему того, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности».

 

По заметке Бхиккху Бодхи, здесь идёт игра слов на языке пали.

СН 35.105
Упадая сутта: Цепляясь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1184"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что внутренне возникают удовольствие и боль?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Когда есть глаз, монахи, из-за цепляния за глаз внутренне возникают удовольствие и боль». Когда есть ухо… нос… язык… тело… ум, из-за цепляния за ум внутренне возникают удовольствие и боль. Как вы думаете, монахи, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям, может ли внутренне возникнуть удовольствие и боль?»

«Нет, Учитель».

«Ухо… нос… язык… тело… ум является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям, может ли внутренне возникнуть удовольствие и боль?»

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.106-107
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1185"

 

(эти две сутты идентичны суттам СН 12.43 и 44 соответственно).

СН 35.108
Сейя сутта: Я лучше

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1185"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что возникает мысль: «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Когда есть глаз, монахи, из-за цепляния за глаз, из-за хватания за глаз, возникает мысль: «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже». Когда есть ухо… нос… язык… тело… ум, из-за цепляния за ум, из-за хватания за ум, возникает мысль: «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже». Как вы думаете, монахи, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям, может ли возникнуть мысль «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже»?

«Нет, Учитель».

«Ухо… нос… язык… тело… ум является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что непостоянно, то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«Но без цепляния к тому, что является непостоянным, является страданием и подвержено изменениям, может ли возникнуть мысль «Я лучше» или «Я такой же» или «Я хуже»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.109
Саньйоджана сутта: Вещи, которые опутывают

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1186"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас вещам, которые опутывают, и путам. Слушайте.

И что такое, монахи, вещи, которые опутывают, и путы? Глаз, монахи, это вещь, которая опутывает. Желание и жажда к нему являются здесь путами. Ухо… нос… язык… тело… ум, монахи, это вещь, которая опутывает. Желание и жажда к нему являются здесь путами. Таковы вещи, которые опутывают, и путы».

СН 35.110
Упадания сутта: Вещи, к которым можно прицепиться

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1186"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас вещам, к которым можно прицепиться и цеплянию. Слушайте.

И что такое, монахи, вещи, к которым можно прицепиться, и что такое цепляние? Глаз, монахи, это вещь, к которой можно прицепиться. Желание и жажда к нему является здесь цеплянием. Ухо… нос… язык… тело… ум, монахи, это вещь, к которой можно прицепиться. Желание и жажда к нему является здесь цеплянием. Таковы вещи, к которым можно прицепиться, и таково цепляние».

СН 35.111
Патхама парийянана сутта: Полностью понимая (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1186"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, не зная напрямую и не полностью понимая глаз, без развития бесстрастия по отношению к нему и без оставления его, невозможно уничтожить страдания. Не зная напрямую и не полностью понимая ухо… нос… язык… тело… ум, без развития бесстрастия по отношению к нему и без оставления его, невозможно уничтожить страдания. Но напрямую зная и полностью понимая глаз… ухо… нос… язык… тело… ум, развивая бесстрастие по отношению к нему и с оставлением его, есть возможность уничтожить страдания».

СН 35.112-113
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1187"

 

(СН 35.112 аналогична СН 35.111, но здесь вместо шести внутренних сфер перечисляются шесть внешних – формы, звуки, т.д..; СН 35.113 идентична СН 12.45)

II. Мир и нити чувственного удовольствия

 

СН 35.114
Патхама мара паса сутта: Ловушка Мары (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1187"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют, формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то он зовётся монахом, который вступил в логово Мары, который попал под влияние Мары. Ловушка Мары захлопнулась на нём, так что он схвачен оковами Мары, и Злой может делать с ним всё, что пожелает.

Монахи, существуют, звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них… он схвачен оковами Мары, и Злой может делать с ним всё, что пожелает.

Монахи, существуют, формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то он зовётся монахом, который не вступил в логово Мары, который не попал под влияние Мары. Ловушка Мары расстегнулась на нём, так что он не схвачен оковами Мары, и Злой не может делать с ним всё, что пожелает.

Монахи, существуют, звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены… Если монах не ищет наслаждения в них… он не схвачен оковами Мары, и Злой не может делать с ним всё, что пожелает».

СН 35.115
Дутия мара паса сутта: Ловушка Мары (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1188"

 

(сутта идентична СН 35.114, но фраза "то он зовётся монахом, который вступил в логово Мары..." чуть длиннее – "то он зовётся монахом, который пойман в формах, познаваемых глазом, который вступил в логово Мары…" – и далее эта же фраза меняется на "то он зовётся монахом, который свободен среди форм, познаваемых глазом...")

СН 35.116
Локантагамана сутта: Путешествие на край мира

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1188"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я утверждаю, что нельзя познать, увидеть или дойти до края мира посредством передвижения. Но всё же, монахи, я также утверждаю, что, не дойдя до края мира, нельзя положить конец страданиям».

Сказав так, Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище. И вскоре после того, как Благословенный ушёл, монахи стали обсуждать: «Итак, друзья, Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, продекламировав краткое утверждение, но не дав детального разъяснения. Кто же сможет разъяснить значение этого краткого утверждения, которое Благословенный продекламировал вкратце?» И затем они подумали: «Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми братьями по святой жизни. Достопочтенный Ананда сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения, которое вкратце было продекламировано Благословенным без детального разъяснения. Что если мы отправимся к нему и спросим его о значении этого?»

И тогда те монахи отправились к Достопочтенному Ананде и обменялись с ним вежливыми приветствиями, после чего они сели рядом и рассказали о произошедшем, добавив: «Пусть Достопочтенный Ананда разъяснит нам это».

[Достопочтенный Ананда ответил]: «Друзья, это как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева и прошёл бы мимо корней и ствола великого дерева с сердцевиной, думая, что сердцевину нужно искать среди ветвей и листьев. Так и с вами, достопочтенные: вы сидели лицом к лицу с Учителем, но прошли мимо Благословенного, думая, что о значении нужно спрашивать меня. Ведь зная, друзья, Благословенный знает; видя, он видит; он стал видением, он стал знанием, он стал Дхаммой, он стал святым. Это он – разъяснитель, глашатай, толкователь значения, даритель Бессмертного, властелин Дхаммы, Татхагата. В тот момент вам следовало спросить у Благословенного о значении. То, как он объяснил бы это, так вы это бы и запомнили».

«Вне сомнений, друг Ананда, зная, Благословенный знает, видя, он видит… Татхагата. В тот момент нам следовало спросить у Благословенного о значении, и то, как он объяснил бы это, так мы это бы и запомнили. Но всё же, Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми братьями по святой жизни. Достопочтенный Ананда сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения, которое вкратце было продекламировано Благословенным без детального разъяснения. Пусть Достопочтенный Ананда не увидит в этом беспокойства и даст разъяснение».

«В таком случае, друзья, слушайте внимательно то, что я скажу».

«Да, друг» – ответили монахи. Достопочтенный Ананда сказал:

«Друзья, когда Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, продекламировав краткое утверждение, но не дав детального разъяснения, то есть: «Монахи, я утверждаю, что нельзя познать, увидеть или дойти до края мира посредством передвижения. Но всё же, монахи, я также утверждаю, что, не дойдя до края мира, нельзя положить конец страданиям» – то я понимаю подробное значение этого утверждения так: то в мире, с помощью чего кто-либо является воспринимающим мир, измышляющим мир – вот что называется миром в Учении Благородных. И что же это в мире, друзья, с помощью чего кто-либо является воспринимающим мир, измышляющим мир? Глаз – это то в мире, с помощью чего кто-либо является воспринимающим мир, измышляющим мир. Ухо… нос… язык… тело… ум – это то в мире, с помощью чего кто-либо является воспринимающим мир, измышляющим мир. То в мире, с помощью чего кто-либо является воспринимающим мир, измышляющим мир – вот что называется миром в Учении Благородных.

Друзья, когда Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, продекламировав краткое утверждение, но не дав детального разъяснения… – то я понимаю подробное значение этого утверждения так. Теперь, друзья, если хотите, отправляйтесь к Благословенному и спросите его о значении этого. То, как он объяснит это, так вы это и запомните».

«Да, друг» – ответили те монахи, поднялись со своих сидений и отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и рассказали Благословенному обо всём, что случилось после того, как он ушёл, добавив: «Затем, Учитель, мы отправились к Достопочтенному Ананде и спросили его о значении. Достопочтенный Ананда разъяснил нам значение такими-то способами, в таких-то терминах и фразах».

[Благословенный ответил]: «Ананда мудр, монахи, Ананда наделён великой мудростью. Если бы вы спросили меня о значении этого, то я бы объяснил точно также, как это объяснил Ананда. Таково значение этого, и именно так вам следует запомнить это».

СН 35.117
Камагуна сутта: Нити чувственных удовольствий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1190"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Мой ум часто склоняется к тем пяти нитям чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в моём уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились; или же к тем, которые есть сейчас; или же чуть-чуть к тем, которые [будут] в будущем{724}». И затем я подумал: «Настроившись на собственное благополучие, я должен практиковать старательность, осознанность и охрану ума в отношении этих пяти нитей чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в моём уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились».

Поэтому, монахи, в вашем случае ваши умы также могут часто склоняться к тем пяти нитям чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились; или же к тем, которые есть сейчас; или же чуть-чуть к тем, которые [будут] в будущем. Поэтому, монахи, настроившись на собственное благополучие, вы должны практиковать старательность, осознанность и охрану ума в отношении этих пяти нитей чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в вашем уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились.

Поэтому, монахи, следует постичь эту сферу, где прекращается глаз и угасает восприятие форм. Следует постичь эту сферу, где прекращается ухо и угасает восприятие звуков. Следует постичь эту сферу, где прекращается нос и угасает восприятие запахов. Следует постичь эту сферу, где прекращается язык и угасает восприятие вкусов. Следует постичь эту сферу, где прекращается тело и угасает восприятие тактильных ощущений. Следует постичь эту сферу, где прекращается ум и угасает восприятие ментальных феноменов. Следует постичь эту сферу».

Сказав так, Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище. И вскоре, после того, как Благословенный ушёл, монахи стали обсуждать: «Итак, друзья, Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, продекламировав краткое утверждение, но не дав детального разъяснения. Кто же сможет разъяснить значение этого краткого утверждения, которое Благословенный продекламировал вкратце?» И затем они подумали: «Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми братьями по святой жизни. Достопочтенный Ананда сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения, которое вкратце было продекламировано Благословенным без детального разъяснения. Что если мы отправимся к нему и спросим его о значении этого?»

И тогда те монахи отправились к Достопочтенному Ананде и обменялись с ним вежливыми приветствиями, после чего они сели рядом и рассказали о произошедшем, добавив: «Пусть Достопочтенный Ананда разъяснит нам это».

[Достопочтенный Ананда ответил]: «Друзья, это как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева и прошёл бы мимо корней и ствола великого дерева с сердцевиной, думая, что сердцевину нужно искать среди ветвей и листьев. Так и с вами, достопочтенные: вы сидели лицом к лицу с Учителем, но прошли мимо Благословенного, думая, что о значении нужно спрашивать меня. Ведь зная, друзья, Благословенный знает; видя, он видит; он стал видением, он стал знанием, он стал Дхаммой, он стал святым. Это он – разъяснитель, глашатай, толкователь значения, даритель Бессмертного, властелин Дхаммы, Татхагата. В тот момент вам следовало спросить у Благословенного о значении. То, как он объяснил бы это, так вы это бы и запомнили».

«Вне сомнений, друг Ананда, зная, Благословенный знает, видя, он видит… Татхагата. В тот момент нам следовало спросить у Благословенного о значении, и то, как он объяснил бы это, так мы это бы и запомнили. Но всё же, Достопочтенный Ананда восхваляем Учителем и почитаем его мудрыми братьями по святой жизни. Достопочтенный Ананда сможет детально разъяснить значение этого краткого утверждения, которое вкратце было продекламировано Благословенным без детального разъяснения. Пусть Достопочтенный Ананда не увидит в этом беспокойства и даст разъяснение».

«В таком случае, друзья, слушайте внимательно то, что я скажу».

«Да, друг» – ответили монахи. Достопочтенный Ананда сказал:

«Друзья, когда Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, продекламировав краткое утверждение, но не дав детального разъяснения, то есть: «Поэтому, монахи, следует постичь эту сферу, где прекращается глаз и угасает восприятие форм… » – то я понимаю подробное значение этого утверждения так: это было сказано Благословенным, друзья, в отношении прекращения шести сфер чувств{725}.

Друзья, когда Благословенный поднялся со своего сиденья и ушёл в своё жилище, продекламировав краткое утверждение, но не дав детального разъяснения… – то я понимаю подробное значение этого утверждения так. Теперь, друзья, если хотите, отправляйтесь к Благословенному и спросите его о значении этого. То, как он объяснит это, так вы это и запомните».

«Да, друг» – ответили те монахи, поднялись со своих сидений и отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и рассказали Благословенному обо всём, что случилось после того, как он ушёл, добавив: «Затем, Учитель, мы отправились к Достопочтенному Ананде и спросили его о значении. Достопочтенный Ананда разъяснил нам значение такими-то способами, в таких-то терминах и фразах».

[Благословенный ответил]: «Ананда мудр, монахи, Ананда наделён великой мудростью. Если бы вы спросили меня о значении этого, то я бы объяснил точно также, как это объяснил Ананда. Таково значение этого, и именно так вам следует запомнить это».

СН 35.118
Сакка пача сутта: Вопрос Сакки

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1192"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда царь дэвов Сакка отправился к Благословенному, поклонился ему, встал рядом и сказал:

«Учитель, в чём условие и причина, почему некоторые существа не достигают ниббаны в этой самой жизни? И в чём условие и причина, почему некоторые существа достигают ниббаны в этой самой жизни?»

«Царь дэвов, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то его сознание становится зависимым от них, и [оно] цепляется к ним. Монах с цеплянием не достигает ниббаны.

Царь дэвов, существуют, звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то его сознание становится зависимым от них, и [оно] цепляется к ним. Монах с цеплянием не достигает ниббаны.

Вот в чём условие и причина, царь дэвов, почему некоторые существа не достигают ниббаны в этой самой жизни.

Царь дэвов, существуют формы… звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то его сознание не становится зависимым от них, и [оно] не цепляется к ним. Монах без цепляния достигает ниббаны.

Вот в чём условие и причина, царь дэвов, почему некоторые существа достигают ниббаны в этой самой жизни».

СН 35.119
Панчасикха сутта: Панчасикха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1193"

 

(сутта идентична СН 35.118, но здесь вопрос задаёт сын гандхабб Панчасикха, дэва-музыкант)

СН 35.120
Сарипутта сутта: Сарипутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1193"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:

«Друг Сарипутта, монах, который жил со мной по соседству, оставил [монашескую] тренировку и вернулся к низшей жизни [домохозяина]».

«Так оно, друг, бывает, когда кто-либо не охраняет двери органов чувств, неумерен в еде и не предаётся бодрствованию. Чтобы монах, который не охраняет двери органов чувств, неумерен в еде и не предаётся бодрствованию, поддерживал бы в течение всей своей жизни полную и чистую святую жизнь – не может быть такого. Но, друг, монах, который охраняет двери органов чувств, который умерен в еде и который предаётся бодрствованию, мог бы поддерживать в течение всей своей жизни полную и чистую святую жизнь – такое возможно.

И как, друг, кто-либо охраняет двери органов чувств? Вот, увидев глазом форму, монах не цепляется за темы или [их] вариации, за счёт которых – если бы он не контролировал свою способность видеть – плохие, неблагие качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы его. Он практикует сдержанность. Он охраняет дверь глаза. Он берётся за практику сдержанности по отношению к своей способности видеть.

 

Воспринимая ухом звук…

Воспринимая носом запах …

Воспринимая языком вкус…

Воспринимая телом тактильное ощущение…

 

Воспринимая умом ментальный феномен, он не цепляется за темы или [их] вариации, за счёт которых – если бы он не контролировал свою способность думать – плохие, неблагие качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы его. Он практикует сдержанность. Он охраняет дверь ума. Он берётся за практику сдержанности по отношению к своей способности думать. Вот так, друг, он охраняет двери органов чувств.

И как, друг, кто-либо умерен в еде? Вот монах, тщательно [это] обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии». Вот так ученик Благородных знает умеренность в еде.

И как, друг, кто-либо предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи{726}, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так, друг, кто-либо предаётся бодрствованию.

Поэтому, друг, ты должен тренировать себя так: «Мы будем охранять двери органов чувств, мы будем умеренны в еде, мы будем предаваться бодрствованию». Так, друг, ты должен тренировать себя».

СН 35.121
Рахулавада сутта: Наставление Рахуле

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1194"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, по мере того как Благословенный пребывал в затворничестве, такое раздумье возникло у него в уме: «Те состояния, что созревают в освобождении, достигли зрелости в Рахуле. Что если я поведу его дальше, к уничтожению загрязнений».

И тогда Благословенный утром оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он обратился к Достопочтенному Рахуле так: «Возьми коврик для сидения, Рахула. Пойдём в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал за Благословенным.

В то время многие тысячи дэвов последовали за Благословенным, думая так: «Сегодня Благословенный поведёт Достопочтенного Рахулу дальше, к уничтожению загрязнений». Затем Благословенный вошёл в Рощу Слепых и сел под одним из деревьев, где для него было подготовлено сиденье. Достопочтенный Рахула поклонился Благословенному и сел рядом. Благословенный сказал ему:

«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?»

«Непостоянным, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, страдательным и подвержено изменению, может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

 

«Формы постоянны или непостоянны?...

«Сознание глаза постоянно или непостоянно?...

«Контакт глаза постоянен или непостоянен?...

 

«Что-либо, что входит в чувство, восприятие, формации [ума] или сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт глаза, постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, страдательным и подвержено изменению, может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

 

«Ухо является постоянным или непостоянным?...

 

«Нос является постоянным или непостоянным?...

 

«Язык является постоянным или непостоянным?...

 

«Тело является постоянным или непостоянным?...

 

«Ум является постоянным или непостоянным?...

«Ментальные феномены постоянны или непостоянны?...

«Сознание ума постоянно или непостоянно?...

«Контакт ума постоянен или непостоянен?...

 

«Что-либо, что входит в чувство, восприятие, формации [ума] или сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт ума, постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».

«А то, что непостоянно – то является страданием или счастьем?»

«Страданием, Учитель».

«А то, что является непостоянным, страдательным и подвержено изменению, может ли считаться таковым: «Это моё, я таков, это моё «я»?

«Нет, Учитель».

«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт ума.

Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула восхитился его словами. И по мере того как произносилось это наставление, ум Достопочтенного Рахулы освободился от загрязнений посредством не-цепляния, а у многих тысяч дэвов возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы: «Всё, что подвержено возникновению, подвержено и прекращению»{727}.

СН 35.122-123
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1196"

 

(СН 35.122 идентична СН 35.109, но здесь рассматриваются шесть внешних сфер чувств – формы, звуки и т.д.; СН 35.123 идентична СН 35.110, но здесь также рассматриваются шесть внешних сфер).

III. Домохозяин

 

СН 35.124-126
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1196"

 

(сутты идентичны СН 35.118, за исключением действующего лица и места действия):

 

Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И тогда домохозяин Угга из Весали отправился к Благословенному…»

(СН 35.124 – Весали сутта: В Весали)

 

***

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Вадджей в Хаттхигаме. И тогда домохозяин Угга из Хаттхигамы отправился к Благословенному…»

(СН 35.125 – Вадджи сутта: В стране Вадджей)

 

***

 

Однажды Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И тогда домохозяин Упали отправился к Благословенному…»

(СН 35.126 – Наланда сутта: В Наланде)

СН 35.127
Бхарадваджа сутта: О Бхарадвадже

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Достопочтенный Пиндола Бхарадваджа пребывал в монастыре Гхоситы в Косамби. И тогда к нему отправился царь Удена и по прибытии обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями царь сел рядом. И затем он обратился к Достопочтенному Пиндоле Бхарадвадже: «В чём причина, Мастер Бхарадваджа, в чём основа того, что молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней?»

«Великий царь, так было сказано Благословенным, который знает и видит, достойным и правильно самопробуждённым: «Поступайте так, монахи: к женщинам, которые по возрасту годятся вам в матери, относитесь как к матерям. К женщинам, которые по возрасту годятся вам в сёстры, относитесь как к сёстрам. К женщинам, которые по возрасту годятся вам в дочери, относитесь как к дочерям». Такова одна причина, одно основание, великий царь, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней».

«Ум непослушен, Мастер Бхарадваджа. Иногда похотливые мысли возникают даже по отношению к женщинам, которые по возрасту годятся тебе в матери… тебе в сёстры… тебе в дочери. Есть ли иная причина, иное основание, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней?»

«Великий царь, так было сказано Благословенным, который знает и видит, достойным и правильно самопробуждённым: «Поступайте так, монахи: рассматривайте это самое тело от пят до макушки головы, обтянутое кожей, полное разного рода нечистот: «Тело это имеет волосы на голове, волосы на теле, ногти, зубы, кожу, плоть, сухожилия, кости, костный мозг, почки, сердце, печень, диафрагму, селезёнку, лёгкие, толстые кишки, тонкие кишки, желудок, фекалии, желчь, слизь, гной, кровь, пот, жир, слёзы, масло кожи, слюну, сопли, суставную жидкость, мочу». Это тоже причина, тоже основание, великий царь, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней».

«Кто развит в теле, развит в нравственности, развит в уме, развит в мудрости – тем, Мастер Бхарадваджа, это не трудно сделать. Но тем, кто не развит в теле, не развит в нравственности, не развит в уме, не развит в мудрости – тому сложно это осуществить. Иногда бывает, что кто-нибудь думает: «Буду считать это непривлекательным», но на деле выходит так, что для него это привлекательно. Есть ли иная причина, иное основание, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней?»

«Великий царь, так было сказано Благословенным, который знает и видит, достойным и правильно самопробуждённым: «Поступайте так, монахи: охраняйте двери ваших органов чувств. Увидев форму глазом, не цепляйтесь за какие-либо темы и их вариации – за счёт которых, если бы вы не контролировали свою способность видеть – неблагие, неумелые качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы вас. Практикуйте сдержанность. Охраняйте дверь глаза. Достигайте сдержанности по отношению к своей способности видеть.

 

Услышав ухом звук…

Учуяв носом запах…

Ощутив языком вкус…

Восприняв телом телесное ощущение…

 

Уловив умом ментальный феномен, не цепляйтесь за какие-либо темы и их вариации – за счёт которых, если бы вы не контролировали свою способность думать – неблагие, неумелые качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы вас. Практикуйте сдержанность. Охраняйте дверь ума. Достигайте сдержанности по отношению к своей способности думать».

Это тоже причина, тоже основание, великий царь, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней».

«Поразительно, Мастер Бхарадваджа! Изумительно! Как хорошо сказал Благословенный, который знает и видит, достойный и правильно самопробуждённый! Вот та самая причина, то самое основание, почему молодые монахи – черноволосые, наделённые благословением молодости на первом этапе жизни – не наигравшись с чувственными удовольствиями, тем не менее, всю свою жизнь ведут целомудренное житие, совершенное и чистое, до самого конца своих дней. Я и сам, Мастер Бхарадваджа, когда вхожу во внутренние апартаменты дворца, будучи несдержанным в теле, несдержанным в речи, несдержанным в уме, не имея установленной осознанности, не охраняя дверей органов чувств – меня переполняют похотливые мысли. Но когда я вхожу во внутренние апартаменты дворца, будучи сдержанным в теле, сдержанным в речи, сдержанным в уме, имея установленную осознанность, охраняя двери чувств – то такие мысли меня не переполняют.

Великолепно, Мастер Бхарадваджа! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 35.128
Сона сутта: Сона

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1199"

 

(сутта идентична СН 35.118, за исключением действующего лица и места действия):

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Сона, сын домохозяина, отправился к Благословенному…»

СН 35.129
Гхосита сутта: Гхосита

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1199"

 

Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда домохозяин Гхосита отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Достопочтенный Ананда, «разнообразие элементов, разнообразие элементов» – так говорят. В каком смысле, Достопочтенный, говорилось Благословенным о разнообразии элементов?»

«Домохозяин, существует элемент глаза и [есть] формы, которые приятны, а также [есть] сознание глаза. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как приятный, возникает приятное чувство. Существует элемент глаза и [есть] формы, которые неприятны, а также [есть] сознание глаза. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как болезненный, возникает болезненное чувство. Существует элемент глаза и [есть] формы, которые являются основанием для невозмутимости, а также [есть] сознание глаза. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.

 

Домохозяин, существует элемент уха…

Домохозяин, существует элемент носа…

Домохозяин, существует элемент языка…

Домохозяин, существует элемент тела…

 

Домохозяин, существует элемент ума и [есть] ментальные феномены, которые приятны, а также [есть] сознание ума. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как приятный, возникает приятное чувство. Существует элемент ума и [есть] ментальные феномены, которые неприятны, а также [есть] сознание ума. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как болезненный, возникает болезненное чувство. Существует элемент ума и [есть] ментальные феномены, которые являются основанием для невозмутимости, а также [есть] сознание ума. В зависимости от контакта [этих трёх], который переживается как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Вот в каком смысле, домохозяин, говорилось Благословенным о разнообразии элементов».

СН 35.130
Халиддакани сутта: Халиддакани

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1200"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти на горе Папата возле Курарагхары. И тогда домохозяин Халиддакани отправился к Достопочтенному Махакаччане, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Господин, так было сказано Благословенным: «В зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств{728}. Как это понимать, Господин?»

«Домохозяин, увидев форму глазом, монах понимает приятную [форму] так: «Такова она!»{729}. Существует сознание глаза, и, в зависимости от контакта, переживаемого как приятный, возникает приятное чувство. Далее, увидев форму глазом, монах понимает неприятную [форму] так: «Такова она!». Существует сознание глаза, и, в зависимости от контакта, переживаемого как болезненный, возникает болезненное чувство. Далее, увидев форму глазом, монах понимает [эту форму] как являющейся основанием для невозмутимости: «Такова она!». Существует сознание глаза, и, в зависимости от контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.

 

Далее, домохозяин, услышав ухом звук…

Далее, домохозяин, учуяв носом запах…

Далее, домохозяин, распробовав языком вкус…

Далее, домохозяин, ощутив телом тактильное ощущение…

 

Далее, домохозяин, познав умом ментальный феномен, монах понимает приятный [феномен] так: «Таков он!»… …Существует сознание ума, и, в зависимости от контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Вот так, домохозяин, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств».

СН 35.131
Накулапита сутта: Накулапита

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1201"

 

(сутта идентична СН 35.118, за исключением действующего лица и места действия):

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Бхаггов возле Сунсумарагиры в Роще Бхесакалы в Оленьем Парке. И тогда домохозяин Накулапита отправился к Благословенному…»

СН 35.132
Лохичча сутта: Лохичча

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1201"

 

 

Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти в лесной хижине у Маккаракаты. И тогда группа молодых брахманов, учеников брахмана Лохиччи, собирая хворост, подошли к лесной хижине Достопочтенного Махакаччаны. Подойдя, они потоптались вокруг хижины и в шумной и буйной манере пустились в глупые ребяческие выходки, приговаривая: «Эти бритые аскеты, прислужники, смуглые отпрыски ступней Владыки восхваляемы, почитаемы, уважаемы, ценимы и обожаемы их раболепными последователями{730}».

И тогда Достопочтенный Махакаччана вышел из своей хижины и сказал тем молодым брахманам: «Не шумите, мальчики. Я поведаю вам Дхамму». Когда так было сказано, молодые брахманы замолкли. Тогда Достопочтенный Махакаччана обратился к ним такими строфами:

 

«Те старцы, в нравственности преуспевшие,

Брахманы те, что чтили древний кодекс,

С дверями чувств надёжно защищёнными

Жили они без злобы, одолев её внутри.

И наслаждаясь Дхаммой, медитацией,

Брахманы эти чтили древний кодекс.

 

Но эти, падшие, гордятся: «Мы цитируем»,

Живут неправедно, чванятся из-за клана,

Одолеваемые ненавистью, в руки взяв оружие,

Всем только докучают лишь – и слабому и сильному.

 

И у того, кто врата чувств не охраняет,

Тщетны [обеты все, что принял он].

Сие похоже на богатство в сновидении:

И соблюдение поста, сон [без кровати] на земле,

Купанье на рассвете, [изучение] трёх Вед,

Грубые шкуры, волосы, что спутаны, и грязь;

Все гимны, ритуалы и аскеза,

Гнутые посохи, и омовения, и фальшь –

Всё это символы [сегодняшних] брахманов,

Средства, чтоб получить побольше мирских благ.

 

Ум хорошо сосредоточенный,

Чистый, свободный от помех,

Благожелательно относится к всему живому,

Вот путь каков, ведущий к Брахме».

 

И тогда те молодые брахманы, злые и недовольные, отправились к брахману Лохичче и сказали ему: «Посмотрите, Господин, узнайте же о том, что этот отшельник Махакаччана категорически очерняет и презирает гимны брахманов!».

Когда так было сказано, брахман Лохичча [также] разозлился, стал недовольным. Но затем мысль пришла к нему: «Не подобает мне оскорблять и бранить отшельника Махакаччану только лишь на основании того, что я услышал от этих юнцов. Что если я отправлюсь к нему и расспрошу [его сам]».

И тогда брахман Лохичча вместе с теми молодыми брахманами отправился к Достопочтенному Махакаччане. Он обменялся вежливыми приветствиями с Достопочтенным Махакаччаной и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал: «Мастер Каччана, не проходила ли здесь группа молодых брахманов, моих учеников, собирая хворост?»

«Проходила, брахман».

«И случилась ли какая-нибудь беседа между Мастером Каччаной и ними?»

«У меня был с ними разговор, брахман».

«И какой же разговор был у вас с ними, Мастер Каччана?»

«Разговор с этими юнцами у меня был такой:

 

Те старцы, в нравственности преуспевшие…

Ум хорошо сосредоточенный,

Чистый, свободный от помех,

Благожелательно относится к всему живому,

Вот путь каков, ведущий к Брахме.

 

Вот какой разговор был у меня с теми юнцами».

«Мастер Каччана сказал так: «кто врата чувств не охраняет». В каком смысле, Мастер Каччана, кто-либо «не охраняет врата чувств»?

«Вот, брахман, увидев форму глазом, кто-либо имеет желание к приятной форме или отвращение к неприятной форме. Он пребывает без утверждённой осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… Учуяв носом запах… Распробовав языком вкус… Ощутив телом тактильное ощущение… Познав ментальный феномен умом, он имеет желание к приятному феномену или отвращение к неприятному феномену. Он пребывает без утверждённой осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Вот каким образом, брахман, кто-либо «не охраняет врата чувств».

«Удивительно, Мастер Каччана! Поразительно, Мастер Каччана! Как [хорошо] Мастер Каччана разъяснил, что тот, чьи врата чувств не охраняются, является тем, кто «не охраняет врата чувств»! Но Мастер Каччана [также] сказал: «c дверями чувств надёжно защищёнными». В каком смысле, Мастер Каччана, кто-либо пребывает «c дверями чувств надёжно защищёнными»?

«Вот, брахман, увидев форму глазом, кто-либо не имеет желания к приятной форме или отвращения к неприятной форме. Он пребывает с утверждённой осознанностью к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… Учуяв носом запах… Распробовав языком вкус… Ощутив телом тактильное ощущение… Познав ментальный феномен умом, он не имеет желания к приятному феномену или отвращения к неприятному феномену. Он пребывает с утверждённой осознанностью к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Вот каким образом, брахман, кто-либо пребывает «c дверями чувств надёжно защищёнными».

«Удивительно, Мастер Каччана! Поразительно, Мастер Каччана! Как [хорошо] Мастер Каччана разъяснил, что тот, чьи врата чувств охраняются, является тем, кто пребывает «c дверями чувств надёжно защищёнными»! Великолепно, Мастер Каччана! Великолепно, Мастер Каччана! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Каччана различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Каччана помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь.

Пусть Мастер Каччана будет посещать семью Лохиччей точно также, как он посещает семьи мирских последователей в Маккаракате. Молодые брахманы и брахманки будут кланяться Мастеру Каччане, будут вставать перед ним в знак уважения, будут предлагать ему сиденье и воду, что приведёт к их благополучию и счастью в течение долгого времени».

СН 35.133
Верахаччани сутта: Верахаччани

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1204"

 

Однажды Достопочтенный Удайи проживал в Каманде в Манговой Роще брахмана Тодеййи. И тогда молодой брахман, ученик брахманки из клана Верахаччани, отправился к Достопочтенному Удайи и поприветствовал его. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и Достопочтенный Удайи наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал его беседой о Дхамме. Будучи наставленным, воодушевлённым, вдохновлённым и порадованным беседой о Дхамме, молодой брахман встал со своего сиденья, отправился к брахманке из клана Верахаччани и сказал ей: «Знайте же, Госпожа, что этот отшельник Удайи обучает Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине и прекрасна в конце, в правильных значениях и формулировках. Он раскрывает святую жизнь, совершенную и непревзойдённо чистую».

«В таком случае, молодой человек, пригласи отшельника Удайи от моего имени на завтрашний обед».

«Да, Госпожа» – ответил молодой брахман. Затем он отправился к Достопочтенному Удайи и сказал ему: «Пусть Мастер Удайи примет приглашение на завтрашний обед от имени нашего уважаемого учителя – брахманки из клана Верахаччани».

Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка надела сандалии, села на высокое сиденье с покрытой головой и сказала ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник». Ответив: «Для этого ещё будет подходящий случай, сестра», он встал со своего сиденья и ушёл{731}.

И во второй раз молодой брахман, ученик брахманки из клана Верахаччани, отправился к Достопочтенному Удайи… …отправился к брахманке из клана Верахаччани и сказал ей: «Знайте же, Госпожа, что этот отшельник Удайи обучает Дхамме...»

«Молодой человек, ты так нахваливаешь отшельника Удайи, но когда я сказала ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник», он встал со своего сиденья и ушёл».

«Это потому, Госпожа, что на вас были одеты сандалии, вы сидели на высоком сиденье и с покрытой головой, и сказали ему: «Поведай мне Дхамму, отшельник». А такие [отшельники] ценят уважение и почитание Дхаммы».

«В таком случае, молодой человек, пригласи отшельника Удайи от моего имени на завтрашний обед».

«Да, Госпожа» – ответил молодой брахман. Затем он отправился к Достопочтенному Удайи и сказал ему: «Пусть Мастер Удайи примет приглашение на завтрашний обед от имени нашего уважаемого учителя – брахманки из клана Верахаччани».

Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка сняла сандалии, села на низкое сиденье, сняла головной убор и сказала ему: «Достопочтенный, что, как считают араханты, должно наличествовать для того, чтобы существовало удовольствие и боль? И что, как считают араханты, должно прекратиться, чтобы удовольствие и боль не существовали?»

«Сестра, араханты считают, что когда существует глаз, то есть удовольствие и боль, а когда глаза не существует, то нет удовольствия и боли. Араханты считают, что когда существует ухо… когда существует нос… когда существует язык… когда существует тело… когда существует ум, то есть удовольствие и боль, а когда ума не существует, то нет удовольствия и боли».

Когда так было сказано, брахманка из клана Верахаччани обратилась к Достопочтенному Удайи: «Великолепно, Достопочтенный! Великолепно, Достопочтенный! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Удайи различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Удайи помнит меня как мирскую последовательницу, принявшую прибежище с этого дня и на всю жизнь».

IV. Девадаха

 

СН 35.134
Девадаха сутта: В Девадахе

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1206"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в городе Сакьев под названием Девадаха. И там Благословенный обратился к монахам так:

«Монахи, я не говорю обо всех монахах, что им всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта, но и не говорю обо всех монахах, что им не нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта.

Я не говорю о тех монахах, которые араханты, чьи загрязнения уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли своей цели, полностью уничтожили оковы существования и всецело освободились посредством окончательного знания, что им всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта. Почему? Потому что они выполнили свою работу с прилежанием, и они неспособны стать беспечными.

Но я говорю о тех монахах, которые ученики, которые не достигли идеала своего ума, которые пребывают в стремлении к непревзойдённой защите от подневольности, что им всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта. Почему? Существуют, монахи, формы, познаваемые глазом, которые приятны и которые неприятны. [Следует практиковать так], чтобы эти формы не охватывали ум, даже в том случае, когда они постоянно переживаются. Когда ум не охвачен, возникает неослабевающее усердие, утверждается незамутнённая осознанность, тело становится умиротворённым и безмятежным, ум становится сосредоточенным и однонаправленным. Видя этот плод прилежания, монахи, я говорю, что тем монахам всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта.

Существуют, монахи, звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом, которые приятны и которые неприятны. [Следует практиковать так], чтобы эти ментальные феномены не охватывали ум, даже в том случае, когда они постоянно переживаются. Когда ум не охвачен, возникает неослабевающее усердие, утверждается незамутнённая осознанность, тело становится умиротворённым и безмятежным, ум становится сосредоточенным и однонаправленным. Видя этот плод прилежания, монахи, я говорю, что тем монахам всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта».

СН 35.135
Кхана сутта: Возможность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1207"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, благо для вас, это великое благо для вас, что вы получили возможность вести святую жизнь. Я видел, монахи, ад под названием «Шесть Сфер Контакта»{732}. Все формы, видимые там глазом, являются нежеланными, никогда не являются желанными; непривлекательными, никогда не являются привлекательными; неприятными, никогда не являются приятными. Все звуки, слышимые там ухом, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все запахи, ощущаемые там носом, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все вкусы, ощущаемые там языком, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все тактильные ощущения, ощущаемые там телом, являются нежеланными… никогда не являются приятными. Все ментальные феномены, познаваемые там умом, являются нежеланными, никогда не являются желанными; непривлекательными, никогда не являются привлекательными; неприятными, никогда не являются приятными.

Монахи, благо для вас, это великое благо для вас, что вы получили возможность вести святую жизнь. Я видел, монахи, небесный мир под названием «Шесть Сфер Контакта»{733}. Все формы, видимые там глазом, являются желанными, никогда не являются нежеланными; привлекательными, никогда не являются непривлекательными; приятными, никогда не являются неприятными. Все звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом, являются желанными, никогда не являются нежеланными; привлекательными, никогда не являются непривлекательными; приятными, никогда не являются неприятными.

Монахи, благо для вас, это великое благо для вас, что вы получили возможность вести святую жизнь».

СН 35.136
Патхама рупарама сутта: Наслаждение формами (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1208"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, дэвы и люди наслаждаются формами, получают удовольствие от форм, радуются формам. С изменением, угасанием и прекращением форм дэвы и люди пребывают в страдании. Дэвы и люди наслаждаются звуками… наслаждаются запахами… наслаждаются вкусами… наслаждаются тактильными ощущениями… наслаждаются ментальными феноменами, получают удовольствие от ментальных феноменов, радуются ментальным феноменам. С изменением, угасанием и прекращением ментальных феноменов дэвы и люди пребывают в страдании.

Но, монахи, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, понял в соответствии с действительностью источник и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении форм. Он не наслаждается формами, не получает удовольствие от форм, не радуется формам. С изменением, угасанием и прекращением форм Татхагата пребывает счастливым.

Он понял в соответствии с действительностью источник и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении звуков… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов. Он не наслаждается ментальными феноменами, не получает удовольствие от ментальных феноменов, не радуется ментальным феноменам. С изменением, угасанием и прекращением ментальных феноменов Татхагата пребывает счастливым».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Формы и звуки, запахи и вкусы,

Прикосновения и феномены ума –

Желанны, восхитительны, приятны,

Покуда говорят: «Вот ведь они».

 

Счастьем считается всё это

В мире со всеми его божествами,

Но как наступит этому конец,

Так говорят тогда – «страдание».

 

А счастье Благородных –

В прекращении личности.

Это воззрение ясно видящих

Идёт в разрез, перечит всему миру.

 

О чём одни говорят как о счастье,

В том Благородный видит лишь страдание.

А что им видится страданием,

То Благородный знает как блаженство.

 

Смотри, как трудно эту Дхамму осознать –

Ведь здесь глупцы все сбиты с толку.

Для тех, чей ум закрыт – Дхамма мрачна:

Сплошная тьма для тех, кто видеть не способен.

 

Но человеку чистому она раскрыта,

Она как будто свет для тех, кто зрит.

Тупицы в Дхамме неумелые,

Её не понимают, даже с ней рядом находясь.

 

Непросто Дхамму осознать

Охваченному жаждой к бытию,

Тому, кто погружён в поток существования,

Увязнув в царстве Мары глубоко.

 

Так кто ж ещё помимо Благородных

Понять способен это состояние?

И праведно познав его,

Лишённый загрязнений полностью угас».

СН 35.137
Дутия рупарама сутта: Наслаждение формами (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1209"

 

(сутта идентична СН 35.136, но здесь нет стихотворных строф)

СН 35.138
Патхама натумхакам сутта: Не ваше (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1210"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, то, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Глаз не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

 

Ухо не является вашим…

Нос не является вашим…

Язык не является вашим…

Тело не является вашим…

 

Ум не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

Как вы думаете, монахи: если бы кто-нибудь собирал бы или сжигал бы или делал что пожелает с этой травой, ветками, хворостом и листьями в этой роще Джеты, могли бы вы подумать так: «Это нас этот человек собирает, сжигает, делает что пожелает!»?

«Нет, Учитель. И почему? Потому что всё это – это не мы, и это не наше».

«Точно также, монахи, глаз не является вашим… ухо… нос… язык… тело… ум не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».

СН 35.139
Дутия натумхакам сутта: Не ваше (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1210"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, то, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Формы не являются вашими – отпустите их. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

 

Звуки не являются вашими…

Запахи не являются вашими…

Вкусы не являются вашими…

Тактильные ощущения не являются вашими…

 

Ментальные феномены не являются вашими – отпустите их. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия.

Как вы думаете, монахи: если бы кто-нибудь собирал бы или сжигал бы или делал что пожелает с этой травой, ветками, хворостом и листьями в этой роще Джеты, могли бы вы подумать так: «Это нас этот человек собирает, сжигает, делает что пожелает!»?

«Нет, Учитель. И почему? Потому что всё это – это не мы, и это не наше».

«Точно также, монахи, формы не являются вашими… звуки... запахи... вкусы... тактильные ощущения... ментальные феномены не являются вашими – отпустите их. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».

СН 35.140
Адджхаттаничча хету сутта: Причина непостоянства внутреннего

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1210"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз непостоянен. Условие и причина для возникновения глаза также непостоянна. Поскольку глаз возник из того, что является непостоянным, то как он [сам] может быть постоянным?

 

Ухо непостоянно…

Нос непостоянен…

Язык непостоянен…

Тело непостоянно…

 

Ум непостоянен. Условие и причина для возникновения ума также непостоянна. Поскольку ум возник из того, что является непостоянным, то как он [сам] может быть постоянным?

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.141
Адджхаттадуккха хету сутта: Причина страдательности внутреннего

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1211"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз является страданием. Условие и причина для возникновения глаза также является страданием. Поскольку глаз возник из того, что является страданием, то как он может быть счастьем?

 

Ухо является страданием…

Нос является страданием…

Язык является страданием…

Тело является страданием…

 

Ум является страданием. Условие и причина для возникновения ума также является страданием. Поскольку ум возник из того, что является страданием, то как он может быть счастьем?

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.142
Адджхаттанатта хету сутта: Причина безличностности внутреннего

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1211"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз является безличностным. Условие и причина для возникновения глаза также является безличностной. Поскольку глаз возник из того, что является безличностным, то как он может быть «я»?

 

Ухо является безличностным…

Нос является безличностным…

Язык является безличностным…

Тело является безличностным…

 

Ум является безличностным. Условие и причина для возникновения ума также является безличностной. Поскольку ум возник из того, что является безличностным, то как он может быть «я»?

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.143-145
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1211"

 

(сутты аналогичны соответственно СН 35.140-142, но здесь вместо шести внутренних сфер рассматриваются шесть внешних – то есть формы, звуки и т.д.)

V. Новая и старая

 

СН 35.146
Камма сутта: Камма

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1211"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас новой камме, старой камме, прекращению каммы и пути, ведущему к прекращению каммы. Слушайте внимательно, я буду говорить.

И что такое, монахи, старая камма? Глаз – это старая камма, которую следует видеть как порождённую волением и как нечто, что ощущается. Ухо… нос… язык… тело… ум – это старая камма, которую следует видеть как порождённую волением и как нечто, что ощущается. Это называется старой каммой.

И что такое, монахи, новая камма? Это любое действие, которое осуществляется кем-либо сейчас посредством тела, речи или ума. Это называется новой каммой.

И что такое, монахи, прекращение каммы? Когда кто-либо достигает освобождения посредством прекращения действия телом, действия речью, действия умом, то это называется прекращением каммы.

И что такое, монахи, путь, ведущий к прекращению каммы? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Так, монахи, я научил вас старой камме, я научил вас новой камме, я научил вас прекращению каммы, я научил вас пути, ведущему к прекращению каммы. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам».

СН 35.147
Патхама ниббана саппая сутта: Подходит для достижения ниббаны (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1212"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас способу, который подходит для достижения ниббаны. Слушайте.

И каков, монахи, способ, который подходит для достижения ниббаны? Вот монах видит глаз как непостоянный. Он видит формы как непостоянные. Он видит сознание глаза как непостоянное. Он видит контакт глаза как непостоянный. Он видит любое чувство – которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянным.

 

Он видит ухо…

Он видит нос…

Он видит язык…

Он видит тело…

 

Он видит ум как непостоянный. Он видит ментальные феномены как непостоянные. Он видит сознание ума как непостоянное. Он видит контакт ума как непостоянный. Он видит любое чувство – которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянным.

Таков, монахи, способ, который подходит для достижения ниббаны».

СН 35.148-149
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1212"

 

(сутты идентичны СН 35.147, но здесь вместо "непостоянным" идёт, соответственно "страдательным" и "безличностным")

СН 35.150
Чаттутха ниббана саппая сутта: Подходит для достижения ниббаны (IV)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1213"

 

(сутта аналогична СН 35.32, но здесь иное вступление и завершение):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас способу, который подходит для достижения ниббаны. Слушайте. И каков, монахи, способ, который подходит для достижения ниббаны? Как вы думаете, монахи, глаз является постоянным или непостоянным?» ..

...

Таков, монахи, способ, который подходит для достижения ниббаны».

СН 35.151
Антевасика сутта: Учащийся

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1213"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эта святая жизнь ведётся без учащихся и без учителя{734}. Монах, у которого есть учащиеся и учитель, пребывает в страдании, а не в спокойствии.

И как, монахи, монах, у которого есть учащиеся и учитель, пребывает в страдании, а не в спокойствии? Вот, монахи, когда монах увидел форму глазом, в нём возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания, устремления, связанные с оковами. Они пребывают внутри него. Поскольку эти плохие, неблагие состояния пребывают внутри него, он зовётся «тем, у кого есть учащиеся». Они нападают на него. Поскольку плохие, неблагие состояния нападают на него, он зовётся «тем, у кого есть учитель».

Далее, монахи, когда монах услышал ухом звук… учуял носом запах… распробовал языком вкус… ощутил тактильное ощущение телом… познал ментальный феномен умом, в нём возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания, устремления, связанные с оковами…. он зовётся «тем, у кого есть учитель».

Вот каким образом этот монах, у которого есть учащиеся и учитель, пребывает в страдании, а не в спокойствии.

И как, монахи, монах, у которого нет учащихся и учителя, пребывает в счастье, в спокойствии? Вот, монахи, когда монах увидел форму глазом, в нём не возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания, устремления, связанные с оковами. Они не пребывают внутри него. Поскольку эти плохие, неблагие состояния не пребывают внутри него, он зовётся «тем, у кого нет учащихся». Они не нападают на него. Поскольку плохие, неблагие состояния не нападают на него, он зовётся «тем, у кого нет учителя».

Далее, монахи, когда монах услышал ухом звук… учуял носом запах… распробовал языком вкус… ощутил тактильное ощущение телом… познал ментальный феномен умом, в нём не возникают плохие, неблагие состояния, воспоминания, устремления, связанные с оковами…. он зовётся «тем, у кого нет учителя».

Вот каким образом этот монах, у которого нет учащихся и учителя, пребывает в счастье, в спокойствии.

Монахи, эта святая жизнь ведётся без учащихся и без учителя. Монах, у которого есть учащиеся и учитель, пребывает в страдании, а не в спокойствии. Монах, у которого нет учащихся и учителя, пребывает в счастье, в спокойствии».

СН 35.152
Киматтхия абрахмачария сутта: Цель святой жизни

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1214"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Ради чего, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить этим странникам так: «Друзья, ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного». И далее, монахи, если те странники спросят вас: «В чём же состоит, друзья, это страдание, ради полного понимания которого ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить этим странникам так:

«Друзья, глаз является страданием. Ради полного понимания [именно] этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Формы являются страданием. Ради полного понимания [именно] этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Сознание глаза является страданием… контакт глаза является страданием… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также является страданием. Ради полного понимания [именно] этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного.

 

Ухо является страданием…

Нос является страданием…

Язык является страданием…

Тело является страданием…

 

Ум является страданием. Ради полного понимания [именно] этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного. Ментальные феномены являются страданием… сознание ума является страданием… контакт ума является страданием… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также является страданием. Ради полного понимания [именно] этого ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного».

Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить тем странникам-приверженцам иных учений».

СН 35.153
Аттхинукхопарияя сутта: Есть ли метод?

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1214"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существует ли метод изложения, посредством которого монах, не опираясь на веру, не опираясь на личные предпочтения, не опираясь на устную традицию, не опираясь на обоснованные рассмотрения, не опираясь на согласие с мнением после размышления над ним, мог бы объявить об окончательном знании так: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал так:

«Существует метод изложения, посредством которого монах, не опираясь на веру… согласие с мнением после размышления над ним, мог бы объявить об окончательном знании так: «Рождение уничтожено… не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». И в чём заключается этот метод изложения?

Вот, монахи, если, увидев форму глазом, внутренне наличествует жажда, злоба или заблуждение, монах понимает: «Внутренне присутствует жажда, злоба или заблуждение». Или же, если внутренне не наличествует жажда, злоба или заблуждение, монах понимает: «Внутренне нет жажды, злобы или заблуждения». Поскольку это так, то понимаются ли эти вещи посредством веры, личных предпочтений, устной традиции, обоснованных рассмотрений, согласия с мнением после размышления над ним?»

«Нет, Учитель».

«Не понимаются ли они посредством видения их мудростью [напрямую]?»

«Так оно, Учитель».

«Таков, монахи, метод изложения, посредством которого монах, не опираясь на веру… согласие с мнением после размышления над ним, мог бы объявить об окончательном знании так: «Рождение уничтожено… не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

 

Далее, монахи, если, услышав ухом звук…

Далее, монахи, если, учуяв носом запах…

Далее, монахи, если, ощутив языком вкус…

Далее, монахи, если, почувствовав тактильное ощущение телом…

 

Далее, монахи, если, познав ментальный феномен умом, внутренне наличествует жажда, злоба или заблуждение, монах понимает: «Внутренне присутствует жажда, злоба или заблуждение». Или же, если внутренне не наличествует жажда, злоба или заблуждение, монах понимает: «Внутренне нет жажды, злобы или заблуждения». Поскольку это так, то понимаются ли эти вещи посредством веры, личных предпочтений, устной традиции, обоснованных рассмотрений, согласия с мнением после размышления над ним?»

«Нет, Учитель».

«Не понимаются ли они посредством видения их мудростью [напрямую]?»

«Так оно, Учитель».

«Таков, монахи, метод изложения, посредством которого монах, не опираясь на веру… согласие с мнением после размышления над ним, мог бы объявить об окончательном знании так: «Рождение уничтожено… не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.154
Индрия сампанна сутта: Обладающий качествами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1216"

 

[Благословенный сказал]: «И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «обладающий качествами, обладающий качествами» – так говорят. В каком случае, учитель, кто-либо обладает качествами{735}

«Монах, если кто-либо пребывает в созерцании возникновения и угасания в качестве глаза, он испытывает разочарование [по отношению] к качеству глаза. Если он пребывает в созерцании возникновения и угасания в качестве уха… носа… языка… тела… ума, он испытывает разочарование [по отношению] к качеству ума. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Вот таким образом, монахи, кто-либо обладает качествами».

СН 35.155
Дхамма катхика сутта: Проповедник Дхаммы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1216"

 

(сутта идентична СН 22.115, но здесь вместо 5 совокупностей идут 6 внутренних сфер – глаз, ухо и т.д.)

Четвёртый раздел

 

I. Уничтожение наслаждения

 

СН 35.156
Патхама нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1217"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, [вот] монах видит непостоянным глаз, который действительно является непостоянным. Это его правильное воззрение. Видя правильно, он испытывает разочарование. С уничтожением наслаждения приходит уничтожение жажды. С уничтожением жажды приходит уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды говорится, что ум хорошо освобождён.

Монахи, [вот] монах видит непостоянным ухо… нос… язык… тело… ум, который действительно является непостоянным. Это его правильное воззрение. Видя правильно, он испытывает разочарование. С уничтожением наслаждения приходит уничтожение жажды. С уничтожением жажды приходит уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды говорится, что ум хорошо освобождён».

СН 35.157
Дутия нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1217"

 

(сутта аналогична СН 35.156, но здесь вместо шести внутренних сфер идут шесть внешних – формы, звуки, запахи… т.д.)

СН 35.158
Татия нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1218"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, внимательно рассматривайте глаз. Распознавайте непостоянство глаза в соответствии с действительностью. Когда монах внимательно рассматривает глаз и распознаёт непостоянство глаза в соответствии с действительностью, он ощущает разочарование [по отношению] к глазу. С уничтожением наслаждения наступает уничтожение жажды. С уничтожением жажды наступает уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён.

Монахи, внимательно рассматривайте ухо… нос… язык… тело… ум… С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён».

СН 35.159
Чаттутха нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (IV)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1218"

 

(сутта аналогична СН 35.158, но здесь вместо шести внутренних сфер идут шесть внешних – формы, звуки, запахи… т.д.)

СН 35.160
Патхама дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1218"

 

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. Там он обратился к монахам так:

«Монахи, развивайте сосредоточение. Когда монах сосредоточен, вещи становятся ему видны в соответствии с действительностью. И что становится ему видно в соответствии с действительностью? Глаз становится ему виден в соответствии с действительностью как непостоянный. Формы становятся ему видны в соответствии с действительностью как непостоянные. Сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – становится видно ему в соответствии с действительностью как непостоянное.

 

Ухо становится ему видно…

Нос становится ему виден…

Язык становится ему виден…

Тело становится ему видно…

 

Ум становится ему виден в соответствии с действительностью как непостоянный. Ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство… становится видно ему в соответствии с действительностью как непостоянное.

Монахи, развивайте сосредоточение. Когда монах сосредоточен, вещи становятся ему видны в соответствии с действительностью».

СН 35.161
Дутия дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1219"

 

 

(сутта аналогична СН 35.160, но здесь немного иное вступление):

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. Там он обратился к монахам так: «Монахи, прилагайте усердие в затворничестве. Когда монах уединён, вещи становятся ему видны в соответствии с действительностью»....

СН 35.162
Патхама коттхита сутта: Коттхита (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1219"

 

И тогда Достопочтенный Махакоттхита отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Коттхита, тебе следует отбросить желание ко всему, что непостоянно. И что непостоянно? Глаз непостоянен. Тебе следует отбросить желание к нему. Формы… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно. Тебе следует отбросить желание к нему.

Ухо… нос… язык… тело… ум непостоянен. Тебе следует отбросить желание к нему. Ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство… – также непостоянно. Тебе следует отбросить желание к нему.

Коттхита, тебе следует отбросить желание ко всему, что непостоянно».

СН 35.163-164
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1219"

 

(сутты аналогичны СН 35.162, но фраза "желание ко всему, что непостоянно" меняется соответственно на фразы "желание ко всему, что является страданием" и "желание ко всему, что безличностно")

СН 35.165
Миччха диттхи пахана сутта: Оставление неправильных воззрений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1220"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, как следует знать, как следует видеть, чтобы неправильное воззрение было оставлено?»

«Монах, когда кто-либо видит глаз непостоянным, то неправильное воззрение отбрасывается. Когда кто-либо видит формы непостоянными… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – непостоянным, то неправильное воззрение отбрасывается.

Когда кто-либо знает и видит так, то неправильное воззрение отбрасывается».

СН 35.166-167
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1220"

 

(сутты аналогичны СН 35.165, но вместо "неправильное воззрение" здесь идёт соответственно "воззрение о личности", "воззрение о "я").

II. Повторение шестидесяти

 

СН 35.168
Аничча чанда сутта: Желание к непостоянному

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1220"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, вам следует отбросить желание ко всему, что непостоянно. И что непостоянно? Глаз непостоянен… ухо… нос… язык… тело… ум непостоянен. Вам следует отбросить желание к нему. Монахи, вам следует отбросить желание ко всему, что непостоянно».

СН 35.169-176
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1220"

 

(сутты аналогичны СН 35.168, за небольшими изменениями):

 

– «следует отбросить жажду ко всему, что непостоянно…» (СН 35.169)

– «следует отбросить желание и жажду ко всему, что непостоянно…» (СН 35.170)

– «следует отбросить желание ко всему, что страдательно…» (СН 35.171)

– «следует отбросить жажду ко всему, что страдательно…» (СН 35.172)

– «следует отбросить желание и жажду ко всему, что страдательно…» (СН 35.173)

– «следует отбросить желание ко всему, что безличностно…» (СН 35.174)

– «следует отбросить жажду ко всему, что безличностно…» (СН 35.175)

– «следует отбросить желание и жажду ко всему, что безличностно…» (СН 35.176)

СН 35.177
Бахира аничча чанда сутта: Желание ко всему, что непостоянно внешне

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1221"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, вам следует отбросить желание ко всему, что непостоянно. И что непостоянно? Формы непостоянны… звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены непостоянны. Вы должны отбросить желание к ним. Монахи, вам следует отбросить желание ко всему, что непостоянно».

СН 35.178-185
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1221"

 

(сутты аналогичны СН 35.177, за некоторыми изменениями):

 

– «следует отбросить жажду ко всему, что непостоянно…» (СН 35.178)

– «следует отбросить желание и жажду ко всему, что непостоянно…» (СН 35.179)

– «следует отбросить желание ко всему, что страдательно…» (СН 35.180)

– «следует отбросить жажду ко всему, что страдательно…» (СН 35.181)

– «следует отбросить желание и жажду ко всему, что страдательно…» (СН 35.182)

– «следует отбросить желание ко всему, что безличностно…» (СН 35.183)

– «следует отбросить жажду ко всему, что безличностно…» (СН 35.184)

– «следует отбросить желание и жажду ко всему, что безличностно…» (СН 35.185)

СН 35.186
Атитаничча сутта: Прошлое как непостоянное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1222"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз… ухо… нос… язык… тело… ум, который был в прошлом, был непостоянным. Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.187-203
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1222"

 

(сутты аналогичны СН 35.186, за некоторыми изменениями):

 

– «глаз… ум, который будет в будущем, будет непостоянным…» (СН 35.187)

– «глаз… ум, который есть в настоящем, является непостоянным…» (СН 35.188)

 

– «глаз… ум, который был в прошлом, являлся страданием…» (СН 35.189)

– «глаз… ум, который будет в будущем, будет являться страданием…» (СН 35.190)

– «глаз… ум, который есть в настоящем, является страданием…» (СН 35.191)

 

– «глаз… ум, который был в прошлом, был безличностным…» (СН 35.192)

– «глаз… ум, который будет в будущем, будет безличностным…» (СН 35.193)

– «глаз… ум, который есть в настоящем, является безличностным…» (СН 35.194)

 

– «формы… ментальные феномены, которые были в прошлом, были непостоянными…»

(СН 35.195)

– «формы… ментальные феномены, которые будут в будущем, будут непостоянными…»

(СН 35.196)

– «формы… ментальные феномены, которые есть в настоящем, являются непостоянными…»

(СН 35.197)

 

– «формы… ментальные феномены, которые были в прошлом, являлись страданием…»

(СН 35.198)

– «формы… ментальные феномены, которые будут в будущем, будут являться страданием…»

(СН 35.199)

– «формы… ментальные феномены, которые есть в настоящем, являются страданием…»

(СН 35.200)

 

– «формы… ментальные феномены, которые были в прошлом, являлись безличностными…»

(СН 35.201)

– «формы… ментальные феномены, которые будут в будущем, будут безличностными…»

(СН 35.202)

– «формы… ментальные феномены, которые есть в настоящем, являются безличностными…»

(СН 35.203)

СН 35.204
Атитаяданичча сутта: То, что было непостоянным в прошлом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1223"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз… ухо… нос… язык… тело… ум, который был в прошлом, был непостоянным. То, что непостоянно – является страданием. То, что является страданием, то безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».

Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.205-221
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1224"

 

(сутты аналогичны СН 35.204, за некоторыми изменениями):

 

– «глаз… ум, который будет в будущем, будет непостоянным…» (СН 35.205)

– «глаз… ум, который есть в настоящем, является непостоянным…» (СН 35.206)

 

– «глаз… ум, который был в прошлом, являлся страданием. То, что является страданием, то безличностно…»

(СН 35.207)

– «глаз… ум, который будет в будущем, будет являться страданием. То, что является страданием, то безличностно…»

(СН 35.208)

– «глаз… ум, который есть в настоящем, является страданием. То, что является страданием, то безличностно…»

(СН 35.209)

 

– «глаз… ум, который был в прошлом, был безличностным. Безличностное следует видеть…»

(СН 35.210)

– «глаз… ум, который будет в будущем, будет безличностным. Безличностное следует видеть…»

(СН 35.211)

– «глаз… ум, который есть в настоящем, является безличностным. Безличностное следует видеть…»

(СН 35.212)

 

– «формы… ментальные феномены, которые были в прошлом, были непостоянными…»

(СН 35.213)

– «формы… ментальные феномены, которые будут в будущем, будут непостоянными…»

(СН 35.214)

– «формы… ментальные феномены, которые есть в настоящем, являются непостоянными…»

(СН 35.215)

 

– «формы… ментальные феномены, которые были в прошлом, являлись страданием. То, что является страданием, то безличностно…»

(СН 35.216)

– «формы… ментальные феномены, которые будут в будущем, будут являться страданием. То, что является страданием, то безличностно…»

(СН 35.217)

– «формы… ментальные феномены, которые есть в настоящем, являются страданием. То, что является страданием, то безличностно…»

(СН 35.218)

 

– «формы… ментальные феномены, которые были в прошлом, являлись безличностными. Безличностное следует видеть…»

(СН 35.219)

– «формы… ментальные феномены, которые будут в будущем, будут безличностными. Безличностное следует видеть…»

(СН 35.220)

– «формы… ментальные феномены, которые есть в настоящем, являются безличностными. Безличностное следует видеть…»

(СН 35.221)

СН 35.222
Адджхаттаятана аничча сутта: Внутренняя сфера как непостоянное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1225"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, глаз является непостоянным. Ухо… нос… язык… тело… ум является непостоянным.

Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу… уху… носу… языку… телу… уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.223-227
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1225"

 

(сутты аналогичны СН 35.222, за некоторыми изменениями):

 

– «глаз… ум является страданием. Видя так…» (СН 35.223)

– «глаз… ум безличностен. Видя так…» (СН 35.224)

– «формы… ментальные феномены непостоянны. Видя так…» (СН 35.225)

– «формы… ментальные феномены являются страданием. Видя так…» (СН 35.226)

– «формы… ментальные феномены безличностны. Видя так…» (СН 35.227)

III. Океан

 

СН 35.228
Патхама саммуда сутта: Океан (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1226"

[Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек говорит: «Океан, океан». Но это не океан в Учении Благородных, это всего лишь большая груда воды, обширный участок воды.

Глаз, монахи, является океаном для человека. Его течение состоит из форм. Тот, кто может выстоять против этого течения, состоящего из форм, зовётся тем, кто пересёк океан глаза с его волнами, водоворотами, акулами и демонами{736}. Переплыв океан, выйдя за его пределы, брахман стоит на твёрдой земле.

 

Ухо, монахи, является океаном для человека…

Нос, монахи, является океаном для человека…

Язык, монахи, является океаном для человека…

Тело, монахи, является океаном для человека…

 

Ум, монахи, является океаном для человека. Его течение состоит из ментальных феноменов. Тот, кто может выстоять против этого течения, состоящего из ментальных феноменов, зовётся тем, кто пересёк океан ума с его волнами, водоворотами, акулами и демонами. Переплыв океан, выйдя за его пределы, брахман стоит на твёрдой земле».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Кто переплыл сей океан, что столь непросто пересечь,

С опасностями в виде волн, монстров и демонов, акул,

Тот мастер знаний, проживший святую жизнь.

Достигнув края мира, вышел он за грань».

СН 35.229
Дутия саммуда сутта: Океан (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1227"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек говорит: «океан, океан». Но это не океан в Учении Благородных, это всего лишь большая груда воды, обширный участок воды.

Монахи, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары.

 

Существуют звуки, познаваемые ухом…

Существуют запахи, познаваемые носом…

Существуют вкусы, познаваемые языком…

Существуют тактильные ощущения, познаваемые телом…

 

Существуют ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары». [И далее он добавил]:

 

«Кто вычеркнул влечение и злость,

А также [загрязнение] невежества,

Тот переплыл сей океан, что столь непросто пересечь,

С опасностями в виде волн, монстров и демонов, акул.

 

Все одолевший привязи и победивший смерть,

Без обретений он оставил все страдания,

Что в будущем существовании ждали бы его.

 

По оставлении тела он не может быть измерен,

Чем сам Царь Смерти в затруднение поставлен».

СН 35.230
Балисикопама сутта: Пример с рыбаком

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1228"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы рыбак бросил крюк с наживкой в глубокое озеро, и ищущая пищу рыба проглотила бы его. Эту рыбу, проглотившую рыбацкий крюк, ожидала бы беда и несчастье, и рыбак мог бы сделать с ней всё, что пожелает. Точно также, монахи, есть эти шесть крюков в мире, ведущие к беде живых существ, к убою живых существ.

Монахи, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах ищет наслаждения в них, приветствует их, продолжает удерживать их, то он зовётся монахом, который проглотил крюк Мары. Он встретил беду и несчастье, и Злой может делать с ним всё, что пожелает.

 

Существуют монахи, звуки…

Существуют монахи, запахи…

Существуют монахи, вкусы…

Существуют монахи, тактильные ощущения…

 

Существуют монахи, ментальные феномены, познаваемые умом… Если монах ищет наслаждения в них… он зовётся монахом, который проглотил крюк Мары. Он встретил беду и несчастье, и Злой может делать с ним всё, что пожелает.

Монахи, существуют формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Если монах не ищет наслаждения в них, не приветствует их, не продолжает удерживать их, то он зовётся монахом, который не проглотил крюк Мары, который сломал крюк, разрушил крюк. Он не встретил беду и несчастье, и Злой не может делать с ним всё, что пожелает.

 

Существуют монахи, звуки…

Существуют монахи, запахи…

Существуют монахи, вкусы…

Существуют монахи, тактильные ощущения…

 

Существуют монахи, ментальные феномены… Если монах не ищет наслаждения в них… Злой не может делать с ним всё, что пожелает».

СН 35.231
Кхира руккха сутта: Дерево с молочным соком

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1228"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, в отношении форм, познаваемых глазом: если в каком-либо монахе или монахине жажда всё ещё существует и не была отброшена, если злоба всё ещё существует и не была отброшена, если заблуждение всё ещё существует и не было отброшено – то даже малозаметные формы, которые попадают в поле зрения, охватывают ум, не говоря уже о заметных формах. И почему? Потому что жажда всё ещё существует и не была отброшена, злоба… заблуждение всё ещё существует и не было отброшено. И то же самое касается звуков, познаваемых ухом; вкусов… запахов… тактильных ощущений… ментальных феноменов, познаваемых умом.

Представьте, монахи, дерево с молочным соком{737} – ассаттху или баньян, паликкху или удумбару – свежее, молодое, мягкое. Если бы человек ударил бы его острым топором здесь и там, то выступил бы сок?»

«Да, Учитель. И почему? Потому что [в дереве] есть сок».

«Точно также, монахи, в отношении форм, познаваемых глазом… даже малозаметные формы, которые попадают в поле зрения, охватывают ум, не говоря уже о заметных формах. И почему? Потому что жажда… злоба… заблуждение всё ещё существует и не было отброшено. И то же самое касается звуков… вкусов… запахов… тактильных ощущений… ментальных феноменов, познаваемых умом.

Монахи, в отношении форм, познаваемых глазом: если в каком-либо монахе или монахине жажда не существует и была отброшена, если злоба не существует и была отброшена, если заблуждение не существует и было отброшено – то даже заметные формы, которые попадают в поле зрения, не охватывают ум, не говоря уже о малозаметных формах. И почему? Потому что жажда… злоба… заблуждение не существует и было отброшено. И то же самое касается звуков, познаваемых ухом; вкусов… запахов… тактильных ощущений… ментальных феноменов, познаваемых умом.

Представьте, монахи, дерево с молочным соком – ассаттху или баньян, паликкху или удумбару – высохшее, обезвоженное, уже далеко не молодое. Если бы человек ударил бы его острым топором здесь и там, то выступил бы сок?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что [в дереве] нет сока».

«Точно также, монахи, в отношении форм, познаваемых глазом: если в каком-либо монахе или монахине жажда… злоба… заблуждение не существует и было отброшено… даже заметные формы, которые попадают в поле зрения, не охватывают ум, не говоря уже о малозаметных формах. И почему? Потому что жажда… злоба… заблуждение не существует и было отброшено. И то же самое касается звуков… вкусов… запахов… тактильных ощущений… ментальных феноменов, познаваемых умом».

СН 35.232
Коттхита сутта: Коттхита

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1230"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Друг Сарипутта, так как же оно, глаз является путами для форм или же формы являются путами для глаза? Ухо является путами для звуков или же звуки являются путами для уха? Нос… Язык… Тело… Ум является путами для ментальных феноменов или же ментальные феномены являются путами для ума?»

«Друг Коттхита, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы. Ни ухо не является путами для звуков, ни звуки не являются путами для уха. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы. Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы.

Представь, друг, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. Правильно было бы утверждать: «Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка»?

«Нет, друг. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе – вот где здесь путы».

«Точно также, друг, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза... Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы.

Если бы, друг, глаз был бы путами для форм, или же формы были бы путами для глаза, то нельзя было бы увидеть жития святой жизни ради полного уничтожения страданий{738}. Но поскольку глаз не является путами для форм, как и формы не являются путами для глаза, но вместо этого желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами, то можно увидеть житие святой жизни ради полного уничтожения страданий.

 

Если бы, друг, ухо…

Если бы, друг, нос…

Если бы, друг, язык…

Если бы, друг, тело…

 

Если бы, друг, ум был бы путами для ментальных феноменов, или же ментальные феномены были бы путами для ума, то нельзя было бы увидеть жития святой жизни… Но поскольку… желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами, то можно увидеть житие святой жизни ради полного уничтожения страданий.

И вот как ещё можно понять, друг, что это так: В Благословенном есть глаз. Благословенный видит форму глазом. Но всё же в Благословенном нет желания и жажды. Благословенный хорошо освобождён своим умом.

 

В Благословенном есть ухо…

В Благословенном есть нос…

В Благословенном есть язык…

В Благословенном есть тело…

 

В Благословенном есть ум. Благословенный познаёт ментальный феномен умом. Но всё же в Благословенном нет желания и жажды. Благословенный хорошо освобождён своим умом.

Вот так тоже можно понять, друг, каким образом глаз не является путами для форм, как и формы не являются путами для глаза, но вместо этого желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами; каким образом ухо… каким образом нос… каким образом язык… каким образом тело… каким образом ум не является путами для ментальных феноменов, как и ментальные феномены не являются путами для ума, но вместо этого желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих являются там путами».

СН 35.233
Камабху сутта: Камабху

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1231"

 

Однажды Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Камабху пребывали в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда, вечером, Достопочтенный Камабху вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Ананде. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Друг Ананда, так как же оно, глаз является путами для форм или же формы являются путами для глаза? Ухо является путами для звуков или же звуки являются путами для уха? Нос… Язык… Тело… Ум является путами для ментальных феноменов или же ментальные феномены являются путами для ума?»

«Друг Камабху, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы. Ни ухо не является путами для звуков, ни звуки не являются путами для уха. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы. Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы.

Представь, друг, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. Правильно было бы утверждать: «Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка»?

«Нет, друг. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе – вот где здесь путы».

«Точно также, друг, ни глаз не является путами для форм, ни формы не являются путами для глаза... Ни нос… ни язык… ни тело… ни ум не является путами для ментальных феноменов, ни ментальные феномены не являются путами для ума. Но желание и жажда, которые возникают там в зависимости от обоих – вот где здесь путы».

СН 35.234
Удайи сутта: Удайи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1232"

 

Однажды Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Удайи пребывали в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда, вечером, Достопочтенный Удайи вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Ананде. Он обменялся вежливыми приветствиями с Достопочтенный Анандой, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Друг Ананда, многими способами Благословенный заявлял, разъяснял и раскрывал [природу] этого тела так: «По этой причине это тело является безличностным». Можно ли объяснить [природу] этого сознания аналогичным способом – объяснить, обучить, провозгласить, утвердить, раскрыть, проанализировать, истолковывать это так: «По этой причине это сознание является безличностным»?

«Можно, друг Удайи. Не возникает ли сознание глаза в зависимости от глаза и форм?»

«Так оно, друг».

«Если условие и причина для возникновения сознания глаза полностью и без малейшего остатка прекратились бы, то можно было бы распознать сознание глаза?»

«Нет, друг».

«Вот таким образом, друг, это заявлялось, разъяснялось и раскрывалось Благословенным: «По этой причине это сознание является безличностным».

 

«Не возникает ли сознание уха в зависимости от уха и звуков?...

«Не возникает ли сознание носа в зависимости от носа и запахов?...

«Не возникает ли сознание языка в зависимости от языка и вкусов?...

«Не возникает ли сознание тела в зависимости от тела и тактильных ощущений?...

 

«Не возникает ли сознание ума в зависимости от ума и ментальных феноменов?»

«Так оно, друг».

«Если условие и причина для возникновения сознания ума полностью и без малейшего остатка прекратились бы, то можно было бы распознать сознание ума?»

«Нет, друг».

«Вот таким образом, друг, это заявлялось, разъяснялось и раскрывалось Благословенным: «По этой причине это сознание является безличностным».

«Представь, как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева, взял бы острый топор и вошёл в лес. Там бы он увидел ствол большой банановой пальмы, прямой, свежей, без рыхлой коры. Он бы срубил её у основания, отрезал бы ветви, содрал бы внешние слои [ствола]. И когда он содрал бы внешние слои, то не обнаружил бы даже заболони, не говоря уже о сердцевине{739}.

Точно также монах не видит ни «я», ни чего-либо принадлежащего «я» в этих шести сферах контакта. Поскольку он ничего [подобного] не видит, он ни к чему не цепляется в этом мире. Не цепляясь, он не становится взволнованным. Будучи невзволнованным, он лично достигает ниббаны. Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 35.235
Адитта парийяя сутта: Изложение на тему горения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1233"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас изложению Дхаммы на тему горения. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – отвечали монахи. Благословенный сказал:

«И в чём заключается, монахи, изложение Дхаммы на тему горения? Было бы лучше, монахи, если бы качество глаза было бы раздираемо раскалённой железной булавкой, горящей, пылающей, полыхающей, чем если бы кто-либо ухватывал бы образ через черты в форме, познаваемой глазом. Потому что если [его] сознание привязано к наслаждению в образе или в чертах, и если в этот момент он умрёт, то существует возможность, что он отправится в один из этих двух уделов: либо в ад, либо в мир животных. Увидев эту опасность, я говорю так.

Было бы лучше, монахи, если бы качество уха было бы раздираемо острым железным штырём, горящим, пылающим, полыхающим, чем если бы кто-либо ухватывал бы образ через черты в звуке, познаваемом ухом. Потому что если [его] сознание привязано к наслаждению в образе или в чертах, и если в этот момент он умрёт, то существует возможность, что он отправится в один из этих двух уделов: либо в ад, либо в мир животных. Увидев эту опасность, я говорю так.

Было бы лучше, монахи, если бы качество носа было бы раздираемо острыми щипцами для ногтей, горящими, пылающими, полыхающими, чем если бы кто-либо ухватывал бы образ через черты в запахе, познаваемом носом. Потому что если [его] сознание привязано к наслаждению в образе или в чертах, и если в этот момент он умрёт, то существует возможность, что он отправится в один из этих двух уделов: либо в ад, либо в мир животных. Увидев эту опасность, я говорю так.

Было бы лучше, монахи, если бы качество языка было бы раздираемо острой бритвой, горящей, пылающей, полыхающей, чем если бы кто-либо ухватывал бы образ через черты во вкусе, познаваемом языком. Потому что если [его] сознание привязано к наслаждению в образе или в чертах, и если в этот момент он умрёт, то существует возможность, что он отправится в один из этих двух уделов: либо в ад, либо в мир животных. Увидев эту опасность, я говорю так.

Было бы лучше, монахи, если бы качество тела было бы раздираемо острым копьём, горящим, пылающим, полыхающим, чем если бы кто-либо ухватывал бы образ через черты в тактильном ощущении, познаваемом телом. Потому что если [его] сознание привязано к наслаждению в образе или в чертах, и если в этот момент он умрёт, то существует возможность, что он отправится в один из этих двух уделов: либо в ад, либо в мир животных. Увидев эту опасность, я говорю так.

Было бы лучше, монахи, [просто] спать – потому что сон, я говорю вам, непродуктивен для [святой] жизни, бесплоден для [святой] жизни, незначителен для [святой] жизни – чем обдумывать такие мысли, которые бы побудили того, кто попал под их влияние, к созданию раскола в Сангхе. Увидев эту опасность, я говорю так{740}.

Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных рассуждает так: «Оставлю-ка я [в стороне] раздирание качества глаза раскалённой железной булавкой, горящей, пылающей, полыхающей. [Вместо этого] лучше настроюсь только на это: «Глаз непостоянен, формы непостоянны, сознание глаза непостоянно, контакт глаза непостоянен, любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно».

Оставлю-ка я [в стороне] раздирание качества уха острым железным штырём, горящим, пылающим, полыхающим. [Вместо этого] лучше настроюсь только на это: «Ухо непостоянно, звуки непостоянны, сознание уха непостоянно, контакт уха непостоянен, любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт уха – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно».

Оставлю-ка я [в стороне] раздирание качества носа острыми щипцами для ногтей, горящими, пылающими, полыхающими. [Вместо этого] лучше настроюсь только на это: «Нос непостоянен, запахи непостоянны, сознание носа непостоянно, контакт носа непостоянен, любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт носа – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно».

Оставлю-ка я [в стороне] раздирание качества языка острой бритвой, горящей, пылающей, полыхающей. [Вместо этого] лучше настроюсь только на это: «Язык непостоянен, вкусы непостоянны, сознание языка непостоянно, контакт языка непостоянен, любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт языка – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно».

Оставлю-ка я [в стороне] раздирание качества тела острым копьём, горящим, пылающим, полыхающим. [Вместо этого] лучше настроюсь только на это: «Тело непостоянно, тактильные ощущения непостоянны, сознание тела непостоянно, контакт тела непостоянен, любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт тела – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно».

Оставлю-ка я [в стороне] сон. [Вместо этого] лучше настроюсь только на это: «Ум непостоянен, ментальные феномены непостоянны, сознание ума непостоянно, контакт ума непостоянен, любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – также непостоянно».

Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству… …уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве причины контакт ума – приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Таково, монахи, изложение Дхаммы на тему горения».

СН 35.236
Патхама хаттха падопама сутта: Пример с руками и ногами (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1236"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда есть руки, то можно увидеть поднимание и опускание. Когда есть ноги, то можно увидеть приход и уход. Когда есть члены [тела], то можно увидеть [их] сгибание и выпрямление. Когда есть живот, то можно увидеть голод и жажду.

Точно также, монахи, когда есть глаз, то внутренне возникают удовольствие и боль, имея в качестве причины контакт глаза. Когда есть ухо, то внутренне возникают удовольствие и боль, имея в качестве причины контакт уха. Когда есть нос… Когда есть язык… Когда есть тело… Когда есть ум, то внутренне возникают удовольствие и боль, имея в качестве причины контакт ума.

Когда нет рук, то нельзя увидеть поднимание и опускание. Когда нет ног, то нельзя увидеть приход и уход. Когда нет членов [тела], то нельзя увидеть [их] сгибание и выпрямление. Когда нет живота, то нельзя увидеть голод и жажду.

Точно также, монахи, когда нет глаза, то внутренне не возникают удовольствие и боль, имея в качестве причины контакт глаза. Когда нет уха, то внутренне не возникают удовольствие и боль, имея в качестве причины контакт уха. Когда нет носа… Когда нет языка… Когда нет тела… Когда нет ума, то внутренне не возникают удовольствие и боль, имея в качестве причины контакт ума».

СН 35.237
Дутия хаттха падопама сутта: Пример с руками и ногами (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1236"

 

(сутта почти идентична СН 35.236, за незначительным изменением фраз. Вместо "можно увидеть" используется слово "есть"):

 

«Монахи, когда есть руки, есть поднимание и опускание…»

IV. Гадюки

 

СН 35.238
Асивисопама сутта: Пример с гадюками

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1237"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом. И представьте, что мимо проходил бы человек, желающий жить и не желающий умирать, желающий счастья и не выносящий страданий. И ему бы сказали: «Почтенный, эти четыре гадюки с неистовой злобой и смертельным ядом. Время от времени их нужно поднимать. Время от времени их нужно купать. Время от времени их нужно кормить. Время от времени их нужно укладывать спать. Но если та или иная из этих гадюк разозлится на тебя, то тогда, почтенный, ты повстречаешь смерть или смертельные страдания. Так делай же то, что нужно делать, почтенный!»

И тогда, монахи, испугавшись этих четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом, тот человек бросился бы наутёк в том направлении или в другом. И ему бы сказали: «Почтенный, эти пять кровожадных врагов преследуют тебя, думая так: «Как только увидим его, тут же и прикончим». Так делай же то, что нужно делать, почтенный!»

И тогда, монахи, испугавшись этих четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом, а также пяти кровожадных врагов, тот человек бросился бы наутёк в том направлении или в другом. И ему бы сказали: «Почтенный, шестой убийца – твой близкий товарищ, он преследует тебя с оголённым мечом, думая так: «Как только увижу его, тут же срублю ему голову с плеч». Так делай же то, что нужно делать, почтенный!»

И тогда, монахи, испугавшись этих четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом, а также пяти кровожадных врагов, а также шестого убийцы – близкого товарища с оголённым мечом – тот человек бросился бы наутёк в том направлении или в другом. И он бы увидел пустую деревню. В какой бы дом он ни входил, тот был незанят, покинут, пуст. Какой бы горшок он ни брал, тот был незанят, не имел содержимого, был пуст. И ему бы сказали: «Почтенный, сейчас бандиты совершат набег на эту пустую деревню. Так делай же то, что нужно делать, почтенный!»

И тогда, монахи, испугавшись этих четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом, а также пяти кровожадных врагов, а также шестого убийцы – близкого товарища с оголённым мечом, а также бандитов, тот человек бросился бы наутёк в том направлении или в другом. И он бы увидел обширный участок воды, и ближний берег был опасным и вселяющим страх, а дальний берег был спасительным и безопасным. Но нигде не было бы парома или моста, чтобы перебраться с ближнего берега на дальний.

И тот человек подумал бы: «Вот обширный участок воды, и ближний берег опасен и вселяет страх, а дальний берег спасительный и безопасный. Но нигде нет парома или моста, чтобы перебраться с ближнего берега на дальний. Что если я соберу травы, хвороста, ветвей и листьев и, связав всё это вместе, сооружу плот, с помощью которого доберусь до спасительного дальнего берега, помогая себе в этом своими руками и ногами?»

И тот человек собрал бы траву, хворост, ветви и листья и, связав всё это вместе, соорудил плот, с помощью которого добрался бы до спасительного дальнего берега, помогая себе в этом своими руками и ногами. Переплыв, выйдя за пределы, брахман стоит на твёрдой земле.

Я привёл вам этот пример, монахи, чтобы донести смысл. А смысл здесь таков: «Четыре гадюки с неистовой злобой и смертельным ядом» – это обозначение четырёх великих элементов, [т.е.] элемента земли, элемента воды, элемента огня, элемента воздуха.

«Пять кровожадных врагов» – это обозначение пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то есть:

 

* материальная форма как совокупность, подверженная цеплянию,

* чувство как совокупность, подверженная цеплянию,

* восприятие как совокупность, подверженная цеплянию,

* формации [ума] как совокупность, подверженная цеплянию,

* сознание как совокупность, подверженная цеплянию.

 

«Шестой убийца – близкий товарищ с оголённым мечом» – это обозначение наслаждения и жажды.

«Пустая деревня» – это обозначение шести внутренних сфер чувств. Если, монахи, мудрый, сведущий, разумный человек изучал бы их посредством глаза, то они представились бы ему не имеющими содержимого, пустыми, полыми. Если бы он изучал их посредством уха… носа… языка… тела… ума, то они представились бы ему не имеющими содержимого, пустыми, полыми.

«Бандиты» – это обозначение шести внешних сфер чувств. Глаз, монахи, подвергается атаке приятными и неприятными формами. Ухо подвергается атаке приятными и неприятными звуками. Нос подвергается атаке приятными и неприятными запахами. Язык подвергается атаке приятными и неприятными вкусами. Тело подвергается атаке приятными и неприятными тактильными ощущениями. Ум подвергается атаке приятными и неприятными ментальными феноменами.

«Обширный участок воды» – это обозначение четырёх наводнений: наводнения чувственности, наводнения существования, наводнения воззрений, наводнения невежества.

«Ближний берег, опасный и вселяющий страх» – это обозначение личности{741}.

«Дальний берег, спасительный и безопасный» – это обозначение ниббаны.

«Плот» – это обозначение Благородного Восьмеричного Пути, то есть правильных воззрений… правильного сосредоточения.

«Помогая себе в этом своими руками и ногами» – это обозначение зарождения усердия.

«Переплыв, выйдя за пределы, брахман стоит на твёрдой земле» – это обозначение араханта».

СН 35.239
Ратхопама сутта: Пример с колесницей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1239"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая тремя качествами, монах живёт счастливым и радостным в этой самой жизни, и он заложил основание для уничтожения загрязнений. Какими тремя? Он охраняет двери органов чувств, он умерен в еде, он предаётся бодрствованию.

1) И как, монахи, монах охраняет двери органов чувств? Вот, увидев глазом форму, монах не цепляется за темы или [их] вариации, за счёт которых – если бы он не контролировал свою способность видеть – плохие, неблагие качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы его. Он практикует сдержанность. Он охраняет дверь глаза. Он берётся за практику сдержанности по отношению к своей способности видеть.

 

Воспринимая ухом звук…

Воспринимая запах носом…

Воспринимая языком вкус…

Воспринимая тактильное ощущение телом…

 

Воспринимая ментальный феномен умом, он не цепляется за темы или [их] вариации, за счёт которых – если бы он не контролировал свою способность думать – плохие, неблагие качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы его. Он практикует сдержанность. Он охраняет дверь ума. Он берётся за практику сдержанности по отношению к своей способности думать.

Представьте, монахи, колесницу, в которую были бы впряжены чистокровные жеребцы, стоящую на ровной земле на перекрёстке дорог, с заострённым прутом [погонщика] наготове. И вот умелый дрессировщик, возничий, приручающий лошадей, взобрался бы на неё и, взяв поводья в левую руку, а заострённый прут в правую, отправился бы в дорогу и вернулся бы обратно тем маршрутом, каким бы пожелал. Точно также монах, охраняющий двери органов чувств, тренируется контролировать их, тренируется укрощать их, тренируется усмирять их. Вот так, монахи, этот монах охраняет двери чувств.

2) И как, монахи, монах умерен в еде? Вот монах, тщательно [это] обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так: «Я устраню возникшие чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Так я поддержу своё здоровье, не вызову порицаний, буду жить в благополучии».

Подобно тому, как человек смазывает рану только лишь для того, чтобы позволить ей зажить, или подобно тому, как человек смазывает ось [повозки] только лишь для того, чтобы перевести груз, точно также монах, тщательно [это] обдумывая, принимает пищу не ради развлечения… ради ведения святой жизни. Вот так, монахи, этот монах знает умеренность в еде.

3) И как, монахи, монах предаётся бодрствованию? Вот днём монах сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время первой стражи ночи он сидит, ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Во время срединной стражи ночи он ложится на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, во время последней стражи ночи, он ходит вперёд и назад, очищая свой ум от тех состояний, что создают препятствия. Вот так, монахи, этот монах предаётся бодрствованию.

Монахи, обладая этими тремя качествами, монах живёт счастливым и радостным в этой самой жизни, и он заложил основание для уничтожения загрязнений».

СН 35.240
Куммопама сутта: Пример с черепахой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1240"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз одним вечером черепаха искала пищу вдоль берега реки. И тем вечером шакал тоже искал пищу вдоль берега той же самой реки. Когда черепаха увидела шакала издали, ищущего пищу, она втянула внутрь своего панциря свои лапы и шею и, не шевелясь, стала молча ждать.

Шакал также увидел черепаху издали, ищущую пищу, подошёл к ней и стал ждать, находясь возле неё, думая: «Когда эта черепаха высунет одну из лап или шею, я тут же её схвачу, вытащу и съем». Но поскольку черепаха не вытащила ни одной из лап или же шеи, шакал, так и не сумев добраться до неё, потерял к ней всякий интерес и ушёл.

Точно также, монахи, Злой Мара постоянно и непрерывно поджидает вас, находясь рядом, думая так: «Быть может, я смогу добраться до него через глаз, или через ухо, или через нос, или через язык, или через тело, или через ум». Поэтому, монахи, пребывайте, хорошо охраняя двери органов чувств. Увидев глазом форму, не цепляйтесь за образы или [их] вариации, за счёт которых, если бы вы не контролировали свою способность видеть, плохие, неблагие качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы вас. Практикуйте сдержанность. Охраняйте дверь глаза. Беритесь за практику сдержанности по отношению к своей способности видеть.

 

Воспринимая ухом звук…

Воспринимая запах носом…

Воспринимая языком вкус…

Воспринимая тактильное ощущение телом…

 

Воспринимая ментальный феномен умом, не цепляйтесь за образы или [их] вариации, за счёт которых, если бы вы не контролировали свою способность думать, плохие, неблагие качества, такие как влечение или недовольство, охватили бы вас. Практикуйте сдержанность. Охраняйте дверь ума. Беритесь за практику сдержанности по отношению к своей способности думать.

Когда, монахи, вы пребываете, охраняя двери органов чувств, Злой Мара, так и не сумев добраться до вас, потеряет к вам всякий интерес и уйдёт, точно также, как шакал ушёл от черепахи». [И далее он добавил]:

 

«Вливаясь в размышления ума,

Как черепаха лапы втягивает в панцирь,

Угасший, независимый монах, не изнуряющий других,

Не станет обвинять и порицать».

СН 35.241
Патхама даруккхандхопама сутта: Пример с большим бревном (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1241"

 

Однажды Благословенный пребывал в Косамби на берегу реки Ганг. Там Благословенный увидел большое бревно, проносящееся мимо течением реки Ганг. И тогда он обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы это большое бревно, проносящееся мимо течением реки Ганг?»

«Да, Учитель».

«Если, монахи, это бревно не устремится к ближнему берегу, если оно не устремится к дальнему берегу, если не утонет посреди реки, если его не выбросит на твёрдую землю, если его не поймают человеческие существа, если его не поймают нечеловеческие существа, если его не утянет в водоворот, если оно не прогниёт изнутри, то оно будет направляться, склоняться, устремляться к океану. И почему? Потому что течение реки Ганг направляется, склоняется, устремляется к океану.

Точно также, монахи, если вы не будете устремляться к ближнему берегу, не будете устремляться к дальнему берегу, не утонете посреди реки, если вас не выбросит на твёрдую землю, если вас не поймают человеческие существа, если вас не поймают нечеловеческие существа, если вас не утянет в водоворот, если вы не прогниёте изнутри, то вы будете направляться, склоняться, устремляться к ниббане. Почему? Потому что правильное воззрение направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Когда так было сказано, один монах спросил Благословенного: «Но, Учитель, что такое ближний берег? Что такое дальний берег? ...что такое внутреннее гниение?»

«Ближний берег», монах – это обозначение шести внутренних сфер чувств. «Дальний берег» – это обозначение шести внешних сфер чувств. «Утонуть посреди реки – это обозначение наслаждения и жажды. Выброситься на твёрдую землю – это обозначение самомнения «я».

И что такое, монах, быть пойманным человеческими существами? Вот кто-либо живёт в общении с мирянами. Он радуется вместе с ними, грустит вместе с ними. Он счастлив, когда счастливы они и опечален, когда опечалены они. Он вовлекается в различные их дела и обязанности. Вот что означает быть пойманным человеческими существами.

И что такое, монах, быть пойманным нечеловеческими существами? Вот кто-либо ведёт святую жизнь с целью [переродиться] среди той или иной группы божеств, думая так: «Благодаря этой нравственности или обету или аскезе или святой жизни я стану божеством или одним среди божеств». Вот что означает быть пойманным нечеловеческими существами.

«Быть утянутым в водоворот» – это, монах, обозначение пяти нитей чувственного удовольствия.

И что такое, монах, внутреннее гниение? Вот кто-либо безнравственен, обладает порочным характером, он нечист и сомнителен в своём поведении, скрытничает в своих поступках, не является отшельником, хотя заявляет о себе как таковом, не ведёт целомудренную жизнь, хотя заявляет о себе как таковом, внутренне прогнивший, испорченный, развращённый. Это называется внутренним гниением».

И в тот момент пастух Нанда стоял рядом с Благословенным. И тогда он сказал Благословенному: «Господин, я не буду устремляться к ближнему берегу, не буду устремляться к дальнему берегу, не утону посреди реки, меня не выбросит на твёрдую землю, меня не поймают человеческие существа, меня не поймают нечеловеческие существа, меня не утянет в водоворот, я не прогнию изнутри. Могу ли я получить младшее [монашеское] посвящение под [учительством] Благословенного, могу ли я получить высшее посвящение?»

«В таком случае, Нанда, верни коров их владельцам».

«Коровы дойдут обратно сами по себе, Господин, из-за привязанности к своим телятам».

«Верни коров их владельцам, Нанда».

И тогда пастух Нанда вернул коров их владельцам, пришёл обратно к Благословенному и сказал: «Коровы возвращены их владельцам, Господин. Могу ли я получить младшее [монашеское] посвящение под [учительством] Благословенного, могу ли я получить высшее посвящение?»

И тогда пастух Нанда получил младшее [монашеское] посвящение под [учительством] Благословенного и получил высшее посвящение. И вскоре после получения высшего посвящения, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Нанда, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Нанда стал одним из арахантов.

СН 35.242
Дутия даруккхандхопама сутта: Пример с большим бревном (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1243"

 

Однажды Благословенный пребывал в Кимбиле на берегу реки Ганг. Там Благословенный увидел большое бревно, проносящееся мимо течением реки Ганг. И тогда он обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы это большое бревно, проносящееся мимо течением реки Ганг?»

«Да, Учитель».

«Если, монахи, это бревно не устремится к ближнему берегу, если оно не устремится к дальнему берегу, если не утонет посреди реки, если его не выбросит на твёрдую землю, если его не поймают человеческие существа, если его не поймают нечеловеческие существа, если его не утянет в водоворот, если оно не прогниёт изнутри, то оно будет направляться, склоняться, устремляться к океану. И почему? Потому что течение реки Ганг направляется, склоняется, устремляется к океану.

Точно также, монахи, если вы не будете устремляться к ближнему берегу, не будете устремляться к дальнему берегу, не утонете посреди реки, если вас не выбросит на твёрдую землю, если вас не поймают человеческие существа, если вас не поймают нечеловеческие существа, если вас не утянет в водоворот, если вы не прогниёте изнутри, то вы будете направляться, склоняться, устремляться к ниббане. Почему? Потому что правильное воззрение направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Когда так было сказано, Достопочтенный Кимбила спросил Благословенного: «Но, Учитель, что такое ближний берег? Что такое дальний берег? ...что такое внутреннее гниение?»

«Ближний берег», Кимбила – это обозначение шести внутренних сфер чувств. «Дальний берег» – это обозначение шести внешних сфер чувств. «Утонуть посреди реки – это обозначение наслаждения и жажды. Выброситься на твёрдую землю – это обозначение самомнения «я».

И что такое, Кимбила, быть пойманным человеческими существами? Вот кто-либо живёт в общении с мирянами. Он радуется вместе с ними, грустит вместе с ними. Он счастлив, когда счастливы они и опечален, когда опечалены они. Он вовлекается в различные их дела и обязанности. Вот что означает быть пойманным человеческими существами.

И что такое, Кимбила, быть пойманным нечеловеческими существами? Вот кто-либо ведёт святую жизнь с целью [переродиться] среди той или иной группы божеств, думая так: «Благодаря этой нравственности или обету или аскезе или святой жизни я стану божеством или одним среди божеств». Вот что означает быть пойманным нечеловеческими существами.

«Быть утянутым в водоворот» – это, Кимбила, обозначение пяти нитей чувственного удовольствия.

И что такое, Кимбила, внутреннее гниение? Вот, Кимбила, монах совершает некий порочный проступок, такой проступок, который не допускает реабилитации{742}. Это называется внутренним гниением».

СН 35.243
Авассута парийяя сутта: Изложение об испорченности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1244"

 

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. В это время Сакьи из Капилаваттху построили зал для собраний, и в этом зале ещё не проживал ни отшельник, ни жрец, ни какой-либо другой человек. Так Сакьи из Капилаваттху подошли к Благословенному и, поклонившись, сели рядом. Затем они обратились к нему:

«Господин, Сакьи из Капилаваттху построили зал для собраний, и в этом зале ещё не проживал ни отшельник, ни жрец, ни какой-либо другой человек. Пусть Благословенный станет первым, кто воспользуется этим залом. После того, как Благословенный воспользуется им, Сакьи из Капилаваттху будут пользоваться им далее, ради их длительного счастья и благополучия».

Благословенный молча согласился. Увидев, что Благословенный согласился, Сакьи из Капилаваттху встали со своих сидений, поклонились ему, обошли его справа, и, затем, отправились в новый зал для собраний. По прибытии они всюду расстелили там коврики, подготовили сиденья, выставили большой сосуд с водой, повесили масляную лампу. Потом они отправились к Благословенному и сообщили ему об этом, добавив: «Пусть Благословенный придёт тогда, когда сочтёт нужным».

И тогда Благословенный, одевшись, взяв свою чашу и одеяние, отправился с Сангхой монахов в новый зал для собраний. [Прибыв туда], он омыл свои ноги, вошёл в зал и сел спиной к центральной колонне, лицом к востоку. Монахи тоже омыли свои ноги, вошли в зал, сели напротив западной стены, лицом к востоку, расположившись перед Благословенным. Сакьи из Капилаваттху тоже омыли свои ноги, вошли в зал, сели напротив восточной стены, лицом к западу, расположившись перед Благословенным.

Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал Сакьев беседой о Дхамме большую часть ночи, после чего отпустил их, сказав: «Ночь подошла к концу, Готамы. Можете идти, когда сочтёте нужным».

«Да, Господин» – ответили они. И затем они поднялись со своих сидений и, поклонившись Благословенному, ушли, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того как Сакьи из Капилаваттху ушли, Благословенный обратился к Достопочтенному Махамоггаллане так: «Сангха монахов свободна от лени и апатии, Моггаллана. Поведай беседу о Дхамме монахам. Моя спина болит, я её расслаблю».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Махамоггаллана.

И затем Благословенный, расстелив четырежды сложенное внешнее одеяние, лёг на правый бок, приняв позу льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, отметив для себя, когда следует вставать. Тогда Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так: «Друзья монахи!»

«Друг!» – ответили те монахи. Достопочтенный Махамоггалана сказал:

«И каким образом, друзья, кто-либо испорчен? Вот, увидев форму глазом, монах влечётся к приятной форме и питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он влечётся к приятному ментальному феномену и питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка.

Такой, друзья, зовётся монахом, который испорчен среди форм, познаваемых глазом, испорчен среди звуков, познаваемых ухом, испорчен среди запахов, познаваемых носом, испорчен среди вкусов, познаваемых языком, испорчен среди тактильных ощущений, познаваемых телом, испорчен среди ментальных феноменов, познаваемых умом. Когда монах пребывает так, то если Мара приходит к нему через глаз, Мара добирается до него, Мара хватает его. Если Мара приходит к нему через ухо… нос… язык… тело… ум, Мара добирается до него, Мара хватает его.

Представьте, друзья, навес из тростника или травы, высохшей, обезвоженной, уже далеко не молодой. Если человек подойдёт к нему с востока с пылающим травяным факелом, или с запада, или с севера, или с юга, или снизу, или сверху – откуда бы он ни подошёл к нему, огонь добирается до него, огонь хватает его. Точно также, друзья, когда монах пребывает так, то если Мара приходит к нему через глаз… Мара добирается до него, Мара хватает его.

Когда монах пребывает так, формы сокрушают его. Не он сокрушает формы. Звуки сокрушают его. Не он сокрушает звуки. Запахи сокрушают его. Не он сокрушает запахи. Вкусы сокрушают его. Не он сокрушает вкусы. Тактильные ощущения сокрушают его. Не он сокрушает тактильные ощущения. Ментальные феномены сокрушают его. Не он сокрушает ментальные феномены. Такой, друзья, зовётся монахом, который сокрушаем формами… звуками… запахами… вкусами… тактильными ощущениями… ментальными феноменами – его сокрушают, а не он сокрушает. Плохие, неблагие состояния сокрушили его; состояния, которые загрязняют, которые ведут к новому существованию, которые приносят беду, кончаются страданием, ведут к будущему рождению, старению и смерти.

Вот каким образом, друзья, кто-либо испорчен.

И каким образом, друзья, кто-либо не испорчен?

Вот, увидев форму глазом, монах не влечётся к приятной форме и не питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он не влечётся к приятному ментальному феномену и не питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка.

Такой, друзья, зовётся монахом, который не испорчен среди форм, познаваемых глазом… среди звуков… среди запахов… среди вкусов… среди тактильных ощущений… среди ментальных феноменов, познаваемых умом. Когда монах пребывает так, то если Мара приходит к нему через глаз, Маре не удаётся добраться до него, Маре не удаётся схватить его. Если Мара приходит к нему через ухо… нос… язык… тело… ум, Маре не удаётся добраться до него, Маре не удаётся схватить его.

Представьте, друзья, дом с остроконечной крышей или зал, построенный из толстой плотной глины, покрытый свежей штукатуркой. Если человек подойдёт к нему с востока с пылающим травяным факелом, или с запада, или с севера, или с юга, или снизу, или сверху – откуда бы он ни подошёл к нему, огню не удаётся добраться до него, огню не удаётся охватить его. Точно также, друзья, когда монах пребывает так, то если Мара приходит к нему через глаз… Маре не удаётся добраться до него, Маре не удаётся схватить его.

Когда монах пребывает так, он сокрушает формы. Не формы сокрушают его. Он сокрушает звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены. Не ментальные феномены сокрушают его. Такой, друзья, зовётся монахом, который сокрушает формы… звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены – он сокрушает, а не его сокрушают. Он сокрушил плохие, неблагие состояния, которые загрязняют, которые ведут к новому существованию, которые приносят беду, кончаются страданием, ведут к будущему рождению, старению и смерти.

Вот каким образом, друзья, кто-либо не испорчен».

И тогда Благословенный поднялся и обратился к Достопочтенному Махамоггаллане так: «Хорошо, хорошо, Моггаллана! Ты хорошо разъяснил монахам изложение об испорченном и неиспорченном».

Так сказал Достопочтенный Махамоггалана. Учитель одобрил. Вдохновлённые, те монахи восхитились словам Достопочтенного Махамоггалланы.

 

 

СН 35.244
Дуккха дхамма сутта: Состояния, приводящие к страданию

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1248"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда монах понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание каких бы то ни было состояний, которые приводят к страданию, то в этом случае он увидел чувственные удовольствия так, что когда он смотрит на них, чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий. И в этом случае он постиг те манеры поведения и образ жизни так, что когда он ведёт себя таким образом и живёт так, плохие, неблагие состояния влечения и недовольства не наводняют его.

И как, монахи, монах понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание каких бы то ни было состояний, которые приводят к страданию? «Такова форма, таков её источник, таково её угасание; таково чувство… таково восприятие… таковы формации [ума]... таково сознание, таков его источник, таково его угасание»: вот так этот монах понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание каких бы то ни было состояний, которые приводят к страданию.

И как, монахи, монах увидел чувственные удовольствия так, что когда он смотрит на них, чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени – и человек проходил бы мимо – желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Этот человек стал бы выкручиваться и извёртываться всем своим телом. И почему? Потому что он бы понял: «Если я упаду в эту яму горячих углей, то из-за этого я повстречаю смерть или смертельную боль». Точно также, монахи, когда монах увидел чувственные удовольствия похожими на яму с углями, то чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий.

И как, монахи, монах постиг те манеры поведения и образ жизни так, что когда он ведёт себя таким образом и живёт так, плохие, неблагие состояния влечения и недовольства не наводняют его? Представьте, как если бы человек вошёл в тернистый лес. Там были бы шипы впереди него, шипы позади него, шипы слева, шипы справа, шипы под ним, шипы над ним. Он бы продвигался вперёд осознанным, и возвращался бы назад осознанным, думая так: «Пусть ни один шип не уколет меня!». Точно также, монахи, всё в этом мире, что имеет природу приятного и болезненного, называется «шипом» в Учении Благородных. Поняв это как «шип», следует понимать сдержанность и несдержанность.

И в каком случае, монахи, есть несдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах влечётся к приятной форме и питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он влечётся к приятному ментальному феномену и питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Вот в каком случае есть несдержанность.

И в каком случае, монахи, есть сдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах не влечётся к приятной форме и не питает неприязни к неприятной. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он не влечётся к приятному ментальному феномену и не питает неприязни к неприятному. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Вот в каком случае есть сдержанность.

Когда, монахи, монах ведёт себя так и живёт так, то если из-за ослабления осознанности случается, что плохие, неблагие воспоминания и устремления, связанные с оковами, возникают в нём – восстановление осознанности может происходить медленно, но [всё же] потом, [после её восстановления] он немедля отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их. Представьте, как если бы человек уронил две или три капли воды на железный лист, который раскалялся целый день. Падение этих капель могло бы быть медленным, но затем они мгновенно бы испарились и исчезли. Точно также, когда монах ведёт себя так и живёт так… – восстановление осознанности может происходить медленно, но [всё же] потом, [после её восстановления] он немедля отбрасывает их, рассеивает их, устраняет их, уничтожает их.

Вот так монах постиг те манеры поведения и образ жизни так, что когда он ведёт себя таким образом и живёт так, плохие, неблагие состояния влечения и недовольства не наводняют его.

Когда монах ведёт себя так и живёт так, то цари или царские министры, друзья или товарищи, родственники или родня, могут пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах ведёт себя так и живёт так, не может случиться такого, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни [домохозяина].

Представьте, монахи, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах ведёт себя так и живёт так, то цари или царские министры, друзья или товарищи, родственники или родня, могут пригласить его принять богатство… не может случиться такого, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. И почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни [мирянина]».

 

СН 35.245
Кимсукопама сутта: Пример с деревом Кимсука

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1251"

 

 

Один монах подошёл к другому и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?»

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание шести сфер контакта, то в этом случае его видение тщательно очищено».

И тогда первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл ещё к одному монаху и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?».

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то в этом случае его видение тщательно очищено».

И вновь первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл ещё к одному монаху и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?».

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание четырёх великих элементов, то в этом случае его видение тщательно очищено».

И вновь первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл ещё к одному монаху и спросил его: «Друг, каким образом видение монаха тщательно очищено?».

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью: «Всё, что возникает, подвержено прекращению», то в этом случае его видение тщательно очищено».

И тогда первый монах, не удовлетворившись ответом другого, подошёл к Благословенному, рассказал обо всём произошедшем, и спросил: «Учитель, каким образом видение монаха тщательно очищено?»

[Благословенный ответил]: «Монах, представь, как если бы человек прежде никогда бы не видел дерева Кимсука{743}. Он бы подошёл к человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, дерево Кимсука чёрное, как обгоревший пень». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, дерево Кимсука красное, как кусок мяса». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, у дерева Кимсука свисает полосками кора, а лопнувшие стручки похожи на акацию». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его: «Почтенный, каково дерево Кимсука?» Тот бы ответил: «Почтенный, у дерева Кимсука много листьев и веток, и от него падает большая тень, как от баньяна». В тот момент дерево Кимсука было бы для него в точности таким, каким его видел другой человек.

Точно также, монах, те высочайшие личности ответили в соответствии со своей склонностью, тем образом, которым их собственное видение было тщательно очищено.

Представь, монах, как если бы у царя был бы приграничный город с прочными бастионами, стенами, арками, и шестью воротами. И туда поставили бы привратника – мудрого, умелого, умного; того, кто не впускает чужаков, а впускает [только] знакомых. И пара быстрых посыльных прибыла бы с востока и они спросили бы у привратника: «Почтенный, где градоначальник?» Тот бы ответил: «Он сидит на центральной площади». И тогда пара быстрых посыльных доставила бы послание градоначальнику, а затем они ушли бы тем же маршрутом, которым прибыли. И точно также посыльные прибыли бы с запада, с севера, с юга, и донесли бы своё послание, а затем они ушли бы тем же маршрутом, которым прибыли.

Я привёл этот пример, монах, чтобы донести смысл. А смысл здесь такой: Город – это обозначение этого тела, состоящего из четырёх великих элементов, рождённого отцом и матерью, выстроенного из риса и каши, подверженного непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. Шесть врат – это обозначение шести внутренних сфер чувств. Привратник – это обозначение осознанности. Пара быстрых посыльных – это обозначение успокоения и прозрения. Градоначальник – это обозначение сознания. Центральная площадь – это обозначение четырёх великих элементов: элемента земли, элемента воды, элемента огня, элемента ветра. Послание – это обозначение ниббаны. Маршрут, которым они прибыли – это обозначение Благородного Восьмеричного Пути, то есть правильного воззрения… правильного сосредоточения».

СН 35.246
Винопама сутта: Пример с лютней

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1253"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если в каком-либо монахе или монахине желание и жажда или злоба или заблуждение или отвращение ума возникнет в отношении форм, познаваемых глазом, то ему [или ей] следует отводить свой ум от них так: «Это страшный путь, опасный, усыпанный шипами, поросший джунглями, отклоняющийся путь, порочный путь, осаждённый нехваткой{744}. Этим путём идут низшие личности. Не этим путём идут высшие личности. Этот [путь] не для тебя».

Вот так ум следует отводить от этих состояний, возникающих в отношении форм, познаваемых глазом. И это же касается звуков, познаваемых ухом… запахов… вкусов… тактильных ощущений… ментальных феноменов, познаваемых умом.

Представьте, монахи, как если бы ячмень поспел, но сторож был бы беспечным. Если бы буйвол, любящий ячмень, пришёл бы на ячменное поле, то он мог бы услаждать себя столько, сколько хотел. Точно также, монахи, необученный заурядный человек, который не практикует сдержанность в отношении шести сфер контакта, услаждает себя столько, сколько хочет в отношении пяти нитей чувственных удовольствий.

Представьте, монахи, как если бы ячмень поспел, но сторож был бы бдительным. Если бы буйвол, любящий ячмень, пришёл бы на ячменное поле, то сторож прочно поймал бы его за морду. Крепко удерживая его за морду, он бы сделал безопасный зажим на замках между его рогами, и, удерживая его там под контролем, он затем сильно побил бы его своим посохом. После побития он бы выдворил буйвола прочь. И такое могло бы случиться и во второй раз и в третий раз. Так, этот буйвол, любящий ячмень, ушедший в деревню или же в лес, привыкший стоять или сидеть, помнил бы своё прошлое побитие посохом и не пошёл бы больше на ячменное поле. Точно также, монахи, когда ум монаха был подчинён, хорошо подчинён в отношении шести сфер контакта, то тогда он становится внутренне устойчивым, утверждённым, объединённым, сосредоточенным.

Представьте, монахи, как если бы царь или царский министр никогда бы прежде не слышал звучания лютни. Он бы услышал звук лютни и сказал бы: «Почтенный, что издаёт этот звук – такой милый, приятный, чарующий, привлекательный, воспаляющий желание, соблазнительный?» Ему бы сказали: «Ваше Величество, это лютня издаёт этот звук – такой милый… соблазнительный». Он бы ответил: «Почтенный, принеси-ка мне эту лютню».

Ему принесли бы лютню и сказали ему: «Ваше Величество, вот эта самая лютня, звук которой такой милый… соблазнительный». Царь бы сказал: «Довольно с меня этой лютни, почтенный. Давай же [мне] уже этот звук». Ему бы ответили: «Ваше Величество, эта лютня состоит из многочисленных деталей, содержит в себе множество деталей, и издаёт звук, только когда на ней играют посредством этих многочисленных деталей – то есть, в зависимости от верхней части деки, сделанной из пергамента, от корпуса деки, от грифа, от головы грифа, от струн, от медиатора, от должных стараний музыканта. Так оно, Ваше Величество, что эта лютня… издаёт звук, только когда на ней играют посредством этих многочисленных деталей».

И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал: «Полная ерунда, почтенный, эта ваша, так называемая, лютня, как и всё другое [похожее], что называют лютней. Как же всецело бездумны люди в отношении неё, как всецело одурачены ей!».

Точно также, монахи, монах исследует форму до той степени, до которой может распространяться форма, он исследует чувство до той степени, до которой может распространяться чувство, он исследует восприятие до той степени, до которой может распространяться восприятие, он исследует волевые формирователи до той степени, до которой могут распространяться волевые формирователи, он исследует сознание до той степени, до которой может распространяться сознание.

По мере того, как он исследует форму до той степени… чувство… восприятие… волевые формирователи… сознание до той степени, до которой может распространяться сознание, любые идеи о «я» или «моём» или «я есть», которые прежде возникали у него, более не возникают в нём»{745}.

СН 35.247
Чхаппанопама сутта: Пример с шестью животными

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1255"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек с гниющими ранами вошёл бы лес тернистого тростника, и шипы кусы пронзили бы его ступни, а листья тростника порезали бы члены его тела. Так, тот человек испытал бы ещё больше боли и неудовольствия. Точно также, монахи, бывает так, что некий монах ушедший в деревню или в лес, встречает кого-либо, кто критикует его: «Этот достопочтенный, поступающий так-то, ведущий себя так-то – просто подлая деревенская колючка»{746}. Поняв его так, что «колючкой» [назвали именно его], ему следует понять [также и] сдержанность и несдержанность.

И в каком случае, монахи, есть несдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах влечётся к приятной форме и питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он влечётся к приятному ментальному феномену и питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка.

Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных – с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи – и привязал бы их прочной верёвкой. Он бы поймал змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он связал бы верёвки вместе с узлом посередине и отпустил бы их. Тогда каждое из шести животных – с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи – стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая: «Заползу в муравейник». Крокодил тянул бы в другую сторону, думая: «Полезу в воду». Птица тянула бы ещё в другую сторону, думая: «Взлечу в небо». Собака тянула бы ещё в другую сторону, думая: «Побегу в деревню». Шакал тянул бы ещё в другую сторону, думая: «Пойду к могильнику». Обезьяна тянула бы ещё в другую сторону, думая: «Пойду в лес». И затем, когда эти шесть животных истощились бы и устали, то над ними властвовало бы то из них, которое было бы наиболее сильным. Они бы подчинились ему, и попали под его контроль.

Точно также, монахи, когда монах не развил и не взрастил осознанность, направленную к телу, то глаз тянет в направлении приятных форм, а неприятные формы – [для него] отталкивающие. Ухо тянет в направлении приятных звуков, а неприятные звуки – отталкивающие. Нос тянет в направлении приятных запахов, а неприятные запахи – отталкивающие. Язык тянет в направлении приятных вкусов, а неприятные вкусы – отталкивающие. Тело тянет в направлении приятных тактильных ощущений, а неприятные тактильные ощущения – отталкивающие. Ум тянет в направлении приятных ментальных феноменов, а неприятные ментальные феномены – отталкивающие.

Вот в каком случае есть несдержанность.

И в каком случае, монахи, есть сдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах не влечётся к приятной форме и не питает неприязни к неприятной. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он не влечётся к приятному ментальному феномену и не питает неприязни к неприятному. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка.

Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных… змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он привязал бы их к прочному столбу или колонне. Тогда каждое из шести животных – с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи – стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая: «Заползу в муравейник» …Обезьяна тянула бы ещё в другую сторону, думая: «Пойду в лес». И затем, когда эти шесть животных истощились бы и устали, они бы встали рядом с этим столбом или колонной, или же сели там, или же легли там.

Точно также, монахи, когда монах развил и взрастил осознанность, направленную к телу, то глаз не тянет в направлении приятных форм, а неприятные формы не являются отталкивающими. Ухо не тянет в направлении приятных звуков, а неприятные звуки не являются отталкивающими. Нос не тянет в направлении приятных запахов, а неприятные запахи не являются отталкивающими. Язык не тянет в направлении приятных вкусов, а неприятные вкусы не являются отталкивающими. Тело не тянет в направлении приятных тактильных ощущений, а неприятные тактильные ощущения не являются отталкивающими. Ум не тянет в направлении приятных ментальных феноменов, а неприятные ментальные феномены не являются отталкивающими.

Вот в каком случае есть сдержанность.

Прочный столб или колонна – это, монахи, обозначение осознанности, направленной к телу. Таким образом, монахи, вам следует тренировать себя так: «Мы будем развивать и взращивать осознанность, направленную к телу, мы сделаем её своим средством передвижения, сделаем её своим основанием, утвердим её, будем упражняться в ней и в совершенстве и полностью освоим её». Так вам следует тренировать себя».

СН 35.248
Явакалапи сутта: Связка ячменя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1257"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы связку ячменя положили бы на перекрёсток дорог. И мимо проходили бы шесть человек с цепами в руках, и они стали бы бить эту связку ячменя шестью цепами. Так, эта связка ячменя была бы хорошо выбита под ударами шестью цепов. И затем проходил бы седьмой человек с цепом в руке, и он стал бы быть эту связку ячменя седьмым цепом. Так, эта связка ячменя была бы ещё лучше выбита под ударами седьмого цепа.

Точно также, монахи, необученный заурядный человек ударяем в глаз приятными и неприятными формами; ударяем в ухо приятными и неприятными звуками; ударяем в нос приятными и неприятными запахами; ударяем в язык приятными и неприятными вкусами; ударяем в тело приятными и неприятными тактильными ощущениями; ударяем в ум приятными и неприятными ментальными феноменами. Если этот необученный заурядный человек направит свой ум на будущее новое существование, то тогда этот никчёмный человек ударяем ещё больше, точно также, как связка ячменя ударяется седьмым цепом.

Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к асурам так: «Почтенные, если в этой грядущей битве асуры победят, а дэвы будут повержены, то плените Сакку, царя дэвов, за его четыре конечности и шею и приведите ко мне в город асуров». А Сакка, царь дэвов, обратился к дэвам Таватимсы: «Почтенные, если в этой грядущей битве дэвы победят, а асуры будут повержены, то плените Вепачитти, царя асуров, за его четыре конечности и шею и приведите ко мне в Судхамму, в зал собрания дэвов».

И в той битве дэвы победили, а асуры были повержены. И тогда дэвы Таватимсы пленили Вепачитти за его четыре конечности и шею и привели к Сакке в Судхамму, зал собрания дэвов. И там царя асуров Вепачитту держали пленённым за четыре конечности и шею.

И тогда мысль пришла к Вепачитти: «Дэвы праведны, а асуры неправедны. Теперь же я оказался здесь, в городе дэвов» – и затем [вдруг] он увидел, что освободился от оков, что были вокруг его конечностей и шеи. И он стал получать [удовольствия], наслаждаться пятью нитями божественных чувственных удовольствий. Но когда [позже] к нему пришла мысль: «Асуры праведны, а дэвы неправедны, и теперь я отправлюсь туда, в город асуров» – то он [вдруг] увидел, что схвачен оковами вокруг своих конечностей и шеи. И он лишился пяти нитей божественных чувственных удовольствий.

Вот насколько утончённы, монахи, были оковы Вепачитти, но оковы Мары ещё более утончённы, нежели эти. Кто-либо, измышляя, скован Марой. Не измышляя, он освобождён от Злого{747}.

Монахи,

 

* «Я» – это измышление,

* «Я таков» – это измышление,

* «Я буду» – это измышление,

* «Меня не будет» – это измышление,

* «Я буду состоять из формы» – это измышление,

* «Я буду бесформенным» – это измышление,

* «Я буду обладать восприятием» – это измышление,

* «Я буду без восприятия» – это измышление,

* «Я и буду и не буду иметь восприятие» – это измышление.

 

Измышление – это болезнь, измышление – это опухоль, измышление – это [отравленный] дротик. Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем пребывать с умом, лишённым измышления».

Монахи, «Я» – это возмущение… «Я и буду и не буду иметь восприятие» – это возмущение. Возмущение – это болезнь, возмущение – это опухоль, возмущение – это [отравленный] дротик. Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем пребывать с умом, лишённым возмущения».

Монахи, «Я» – это трепетание… «Я и буду и не буду иметь восприятие» – это трепетание. Трепетание – это болезнь, трепетание – это опухоль, трепетание – это [отравленный] дротик. Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем пребывать с умом, лишённым трепетания».

Монахи, «Я» – это разрастание… «Я и буду и не буду иметь восприятие» – это разрастание. Разрастание – это болезнь, разрастание – это опухоль, разрастание – это [отравленный] дротик. Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем пребывать с умом, лишённым разрастания».

Монахи, «Я» – это вовлечённость с самомнением… «Я и буду и не буду иметь восприятие» – это вовлечённость с самомнением. Вовлечённость с самомнением – это болезнь, вовлечённость с самомнением – это опухоль, вовлечённость с самомнением – это [отравленный] дротик. Поэтому, монахи, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем пребывать с умом, лишённым вовлечённости с самомнением». Так вам следует тренировать себя».

СН 36: Ведана Саньютта - Чувство

Хотя чувство часто упоминается как результат контакта в шести сферах чувств, всё же, поскольку оно является потенциальной силой для активации омрачений, оно получило отдельное внимание и было выделено в собственную саньютту, в которой содержится 31 сутта. Сингальская редакция Канона включает эту саньютту в Салаятана Саньютту, вероятно, по причине того, что чувство возникает посредством шести сфер чувств. В данном собрании сутт, однако, чувство редко сопоставляется со сферами чувств, но куда чаще объясняется посредством троичного разделения на приятное, болезненное и нейтральное. Поэтому лучше следовать здесь бирманской текстовой традиции, которая трактует эту главу как отдельную саньютту.

Чувство – это одно из звеньев в цепи взаимозависимого возникновения, и оно предшествует жажде. Чтобы нарушить работу цепи требуется предотвратить омрачённую реакцию на возникающее чувство. По этой причине Будда выделил чувство в одну из четырёх «основ осознанности» (сатипаттхана).

Несколько сутт в первой главе этой саньютты объясняют, что чувство является стимулом для «скрытых склонностей» (анусая). Каждое чувство соотносится с определённой тенденцией. Приятное – с жаждой, болезненное – со злобой, нейтральное – с невежеством. Система умственной тренировки Будды подразумевает контроль наших реакций на эти чувства в самый первый момент их возникновения для того, чтобы не позволить им разрастись и вызвать активацию соответствующих скрытых склонностей (СН 36.3).

Благородный ученик, разумеется, продолжает испытывать чувства по мере течения его жизни, но, если он уничтожил скрытые склонности, чувства более не оказывают влияния на его ум (СН 36.6).

Длинная сутта во второй главе (СН 36.19) описывает разнообразные виды счастья, которые может пережить человек – начиная от чувственных удовольствий и заканчивая блаженством прекращения чувствования и восприятия. В последней сутте содержится интересная градация восторга, счастья, невозмутимости и освобождения, разделённая на три уровня – плотский, духовный, и выше, чем духовный (СН 36.31).

I. Со строфами

 

СН 36.1
Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1260"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».

 

[И далее он добавил]:

 

«Последователь Будды, осознанный,

Сосредоточенный и ясно познающий,

Он понимает чувства,

Источник чувств [он знает],

И полное их прекращение,

И путь, ведущий к разрушению их.

С распадом чувств

Монах не голоден и полностью угас».

СН 36.2
Сукха сутта: Приятное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1260"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».

 

[И далее он добавил]:

 

«Мучительные и приятные,

А также и нейтральные,

И те что внешне, те что изнутри –

Какими б ни были все эти чувства,

Он знает: «Всё это страдание,

подверженное разрушению, распаду».

Коснувшись их, увидев их распад,

Теряет всякую он страсть к ним».

СН 36.3
Пахана сутта: Отбрасывание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1261"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Скрытую склонность к страсти следует отбросить в отношении приятного чувства. Скрытую склонность к отвращению следует отбросить в отношении болезненного чувства. Скрытую склонность к невежеству следует отбросить в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства.

Когда, монахи, монах отбросил скрытую склонность к страсти в отношении приятного чувства, скрытую склонность к отвращению в отношении болезненного чувства, скрытую склонность к невежеству в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства, то такой зовётся монахом без скрытых склонностей, который видит правильно. Он отрезал жажду, разорвал путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, он положил конец страданиям».

 

[И далее он добавил]:

 

«Переживая удовольствие,

Если не понимает чувства он,

То склонность к страсти выплывает,

В том, кто не видит метода спасения.

 

Переживая неприятное,

Если не понимает чувства он,

То склонность к отвращению выплывает,

В том, кто не видит метода спасения.

 

Мудрый Провидец научил,

По отношению к этому покою –

Чувству, лишённому приятности и боли –

Что даже если ищешь в этом наслаждения,

 

То всё равно ты не лишён страданий.

Но вот старательный монах

Не избегает бдительного постижения,

И этот мудрый полностью постигнет

 

Чувства во всей их полноте.

И полностью поняв все чувства,

Он незапятнан в этой самой жизни.

И пребывающего с Дхаммой, после распада тела,

Владеющего знанием не распознать нигде».

СН 36.4
Патала сутта: Бездонная пучина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1262"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек заявляет: «В великом океане есть бездонная пучина». Он заявляет о том, что нереально и чего не существует. Это, монахи, скорее, обозначение болезненных телесных чувств, то есть «бездонная пучина».

Когда необученный заурядный человек встречается с болезненным телесным чувством, он печалится, горюет и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Такой зовётся необученным заурядным человеком, который не вознёсся над бездонной пучиной, который не обрёл опоры под ногами.

Но, монахи, когда обученный ученик Благородных встречается с болезненным телесным чувством, он не печалится, не горюет и не плачет. Он не рыдает, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим. Такой зовётся обученным учеником Благородных, который вознёсся над бездонной пучиной, который обрёл опору под ногами».

 

[И далее он добавил]:

 

«Кто вынести не может

Возникших ощущений боли,

Телесных чувств, сосущих жизни соки,

Тот, кто трепещет, как они возникнут –

Хилый и немощный слабак,

Что громко стонет и вопит –

Тот не вознёсся над бездонною пучиной,

Опоры под ногами не обрёл.

 

Но тот, кто стоек в этом испытании

Возникших ощущений боли,

Телесных чувств, сосущих жизни соки,

Кто не трепещет, как они возникнут:

Такой вознёсся над бездонною пучиной,

Опору под ногами он обрёл».

СН 36.5
Даттхабба сутта: Следует видеть

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1263"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Приятное чувство, монахи, следует видеть как болезненное{748}. Болезненное чувство следует видеть как [отравленный] дротик. Ни-приятное-ни-болезненное чувство следует видеть как непостоянное.

Когда, монахи, монах увидел приятное чувство как болезненное, болезненное чувство как дротик, ни-приятное-ни-болезненное чувство как непостоянное, то он зовётся монахом, который видит правильно. Он отрезал жажду, разорвал путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, он положил конец страданиям».

 

[И далее он добавил]:

 

«Тот, кто приятное увидел как болезненное,

Болезненное распознал как дротик,

Непостоянное увидел в мирном чувстве,

Что ни приятно, ни болезненно:

Такой монах всё видит правильно,

Он полностью познал все чувства.

 

И полностью поняв все чувства,

Он незапятнан в этой самой жизни.

И пребывающего с Дхаммой, после распада тела,

Владеющего знанием не распознать нигде».

СН 36.6
Салла сутта: Дротик

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1263"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек испытывает приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Обученный ученик Благородных тоже испытывает приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Так в чём же, монахи, разница, в чём несоответствие, в чём отличие между обученным учеником Благородных и необученным заурядным человеком?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, когда необученный заурядный человек встречается с болезненным телесным чувством, он печалится, горюет и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Он испытывает два чувства – телесное и умственное. Представьте, как если бы человека пронзили бы дротиком, а затем его тут же вслед пронзили бы вторым дротиком, так что этот человек ощутил бы чувство, вызванное [ударом] двух дротиков. Точно также, когда необученный заурядный человек встречается с болезненным телесным чувством, он печалится, горюет и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Он испытывает два чувства – телесное и умственное.

Встречаясь с этим же самым болезненным чувством, он питает к нему отвращение. Когда он питает отвращение к болезненному чувству, то в этой ситуации за этим стоит скрытая склонность к отвращению в отношении болезненного чувства. Встречаясь с болезненным чувством, он ищет наслаждения в чувственных удовольствиях. И почему? Потому что необученный заурядный человек не знает какого-либо спасения от болезненного чувства, кроме как чувственное удовольствие. Когда он ищет наслаждения в чувственных удовольствиях, то в этой ситуации за этим стоит скрытая склонность к страсти в отношении приятного чувства. Он не понимает в соответствии с действительностью возникновения и угасания, удовольствия, опасности и спасения в отношении этих чувств. Когда он не понимает этих вещей, то в этой ситуации за этим стоит скрытая склонность к невежеству в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства{749}.

Если он ощущает приятное чувство, он ощущает его, прицепившись [к нему]. Если он ощущает болезненное чувство, он ощущает его, прицепившись. Если он ощущает ни-приятное-ни-болезненное чувство, он ощущает его, прицепившись. Таков, монахи, необученный заурядный человек, который прицепился к рождению, старению и смерти; который прицепился к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию; который прицепился к страданиям, я говорю вам.

Монахи, когда обученный ученик Благородных встречается с болезненным телесным чувством, он не печалится, не горюет и не плачет. Он не рыдает, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим{750}. Он ощущает [только] одно чувство – телесное, но не умственное. Представьте, как если бы человека пронзили бы дротиком, но тут же вслед не пронзили бы вторым дротиком, так что этот человек ощутил бы чувство, вызванное [ударом] только одного дротика. Точно также, когда обученный ученик Благородных встречается с болезненным телесным чувством, он не печалится, не горюет и не плачет. Он не рыдает, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим. Он ощущает [только] одно чувство – телесное, но не умственное.

Встречаясь с этим же самым болезненным чувством, он не питает к нему отвращения. Так как он не питает отвращения к болезненному чувству, то в этой ситуации за этим не стоит скрытой склонности к отвращению в отношении болезненного чувства. Встречаясь с болезненным чувством, он не ищет наслаждения в чувственных удовольствиях. И почему? Потому что обученный ученик Благородных знает спасение от болезненного чувства, отличное от чувственного удовольствия. Поскольку он не ищет наслаждения в чувственных удовольствиях, то в этой ситуации за этим не стоит скрытой склонности к страсти в отношении приятного чувства. Он понимает в соответствии с действительностью возникновение и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении этих чувств. Поскольку он понимает эти вещи, то в этой ситуации за этим не стоит скрытой склонности к невежеству в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства.

Если он ощущает приятное чувство, он ощущает его, отсоединившись [от него]. Если он ощущает болезненное чувство, он ощущает его, отсоединившись. Если он ощущает ни-приятное-ни-болезненное чувство, он ощущает его, отсоединившись. Таков, монахи, обученный ученик Благородных, который отсоединился от рождения, старения и смерти; который отсоединился от печали, стенания, боли, горя и отчаяния; который отсоединился от страданий, я говорю вам».

 

[И далее он добавил]:

 

«Мудрец, обученный, не ощущает

Приятного, болезненного [умственного] чувства.

В этом его великое отличие

От заурядного простолюдина.

 

В обученном, постигшим Дхамму,

Кто ясно видит этот мир и следующий,

Желанное не провоцирует сознания,

А к нежеланному нет отвращения [у него].

 

Влечения и отторжения в нём больше не найти,

Ведь погасил обоих он, конец им положил.

Познав чистейшее и беспечальное,

Преодолев существование, он понимает правильно». 

СН 36.7
Патхама геланнья сутта: Хижина для больных (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1266"

 

Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Павильоне с Остроконечной Крышей. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в хижину для больных [монахов], где сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так:

«Монахи, монах во время ожидания должен пребывать осознанным и бдительным. Таково наше наставление вам. И как, монахи, монах пребывает осознанным? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, [будучи] старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, [будучи] старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Вот таким образом монах пребывает осознанным.

И каким образом, монахи, монах бдителен? Вот, монахи, когда монах идёт вперёд и возвращается, он действует с бдительностью. Когда смотрит вперёд и смотрит в сторону; когда сгибает и разгибает свои члены; когда несёт одеяние и верхнее одеяние, свою чашу; когда есть, пьёт, жуёт, распробывает; когда мочится и испражняется; когда идёт, стоит, сидит, засыпает, просыпается, разговаривает и молчит, он действует с бдительностью. Вот как монах бдителен.

Монах во время ожидания должен пребывать осознанным и бдительным. Таково наше наставление вам.

Монахи, когда монах пребывает таким образом, [будучи] осознанным, бдительным, прилежным, старательным и решительным, то, если в нём возникает приятное чувство, он понимает так: «Вот во мне возникло приятное чувство. Оно обусловлено, а не необусловлено. Обусловлено чем? Обусловлено этим самым телом. Но это тело непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Поэтому, когда приятное чувство возникло в зависимости от тела, которое непостоянно, обусловлено, возникло зависимо – то как может оно, [то есть, чувство], быть постоянным?» Он пребывает в созерцании непостоянства в теле и [непостоянства] в приятном чувстве, он пребывает в созерцании угасания, в созерцании исчезновения, в созерцании прекращения, в созерцании оставления. По мере того, как он пребывает так, скрытая склонность к страсти в отношении этого тела и в отношении приятного чувства в нём отбрасывается.

Монахи, когда монах пребывает таким образом, [будучи] осознанным, бдительным, прилежным, старательным и решительным, то если в нём возникает болезненное чувство, он понимает так: «Вот во мне возникло болезненное чувство. Оно обусловлено, а не необусловлено. Обусловлено чем? Обусловлено этим самым телом. Но это тело непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Поэтому, когда болезненное чувство возникло в зависимости от тела, которое непостоянно, обусловлено, возникло зависимо – то как может оно быть постоянным?» Он пребывает в созерцании непостоянства в теле и [непостоянства] в болезненном чувстве, он пребывает в созерцании угасания, в созерцании исчезновения, в созерцании прекращения, в созерцании оставления. По мере того, как он пребывает так, скрытая склонность к отвращению в отношении этого тела и в отношении болезненного чувства в нём отбрасывается.

Монахи, когда монах пребывает таким образом, [будучи] осознанным, бдительным, прилежным, старательным и решительным, то, если в нём возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство, он понимает так: «Вот во мне возникло ни-приятное-ни-болезненное чувство. Оно обусловлено, а не необусловлено. Обусловлено чем? Обусловлено этим самым телом. Но это тело непостоянно, обусловлено, возникло зависимо. Поэтому, когда ни-приятное-ни-болезненное чувство возникло в зависимости от тела, которое непостоянно, обусловлено, возникло зависимо – то как может оно быть постоянным?» Он пребывает в созерцании непостоянства в теле и [непостоянства] в ни-приятном-ни-болезненном чувстве, он пребывает в созерцании угасания, в созерцании исчезновения, в созерцании прекращения, в созерцании оставления. По мере того, как он пребывает так, скрытая склонность к невежеству в отношении этого тела и в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства в нём отбрасывается.

Если он чувствует приятное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться».

Если он чувствует приятное чувство, он чувствует его, [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует болезненное чувство, он чувствует его, [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он чувствует его, [будучи] отсоединённым [от него].

Когда он чувствует чувство, уничтожающееся вместе с телом, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с телом». Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с жизнью, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с жизнью». Он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет».

Подобно тому, монахи, как масляная лампа горит в зависимости от масла и фитиля, и с истощением масла и фитиля, она гаснет из-за недостатка топлива, то точно также, монахи, когда монах чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом… прекращающееся вместе с жизнью… он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет».

СН 36.8
Дутия геланнья сутта: Хижина для больных (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1268"

 

(сутта идентична СН 36.7, но только здесь вместо "тела" стоит "контакт")

СН 36.9
Аничча сутта: Непостоянное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1269"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти три чувства непостоянны, обусловлены, возникли зависимо, подвержены разрушению, подвержены исчезновению, подвержены угасанию, подвержены прекращению. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Эти три чувства непостоянны… подвержены прекращению».

СН 36.10
Пхассамулака сутта: Укоренённое в контакте

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1270"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти три чувства рождены контактом, укоренены в контакте, имеют контакт своим источником и условием. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство.

В зависимости от контакта, переживаемого как приятный, монахи, возникает приятное чувство. С прекращением этого контакта, переживаемого как приятный, соответствующее чувство – [т.е.] приятное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как приятный – прекращается и затухает.

В зависимости от контакта, переживаемого как болезненный, монахи, возникает болезненное чувство. С прекращением этого контакта, переживаемого как болезненный, соответствующее чувство – [т.е.] болезненное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как болезненный – прекращается и затухает.

В зависимости от контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, монахи, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство. С прекращением этого контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, соответствующее чувство – [т.е.] ни-приятное-ни-болезненное чувство, которое возникло в зависимости от этого контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный – прекращается и затухает.

Монахи, подобно тому, как порождается тепло и возникает огонь соединением и трением двух палок для розжига, но когда палки разъединены и отложены, то результатное тепло прекращается и затухает, то точно также эти три чувства рождены контактом, укоренены в контакте, имеют контакт своим источником и условием. В зависимости от должных контактов соответствующие чувства возникают. С прекращением должных контактов соответствующие чувства прекращаются».

II. Одинокий

 

СН 36.11
Рахогата сутта: Одинокий

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

И тогда один монах пришёл к Благословенному и, поклонившись ему, сел рядом. Затем он сказал Благословенному: «Учитель, только что я был в уединении, и такая цепочка мыслей пришла ко мне: «Благословенный говорил о трёх чувствах: о приятном, о болезненном и о чувстве, которое ни приятно, ни болезненно. Об этих трёх чувствах говорил Благословенный. Но он также сказал: «Всё, что чувствуется, подвержено страдательности». В связи с чем Благословенный сказал: «Всё, что чувствуется, подвержено страдательности?»

«Превосходно, монах. Превосходно. О трёх чувствах я говорил: о приятном чувстве, о болезненном чувстве, и о чувстве, которое ни приятно, ни болезненно. Об этих трёх чувствах я говорил. Но также я сказал: «Всё, что чувствуется, подвержено страдательности». Так я сказал просто в связи с формациями, природа которых – заканчиваться… природа которых – спадать… природа которых – прекращаться… природа которых – изменяться.

И я также учил пошаговому прекращению формаций. Когда достигается первая джхана, то прекращается [внутренняя] речь. Когда достигается вторая джхана, то прекращается направление ума [на объект] и удержание ума [на объекте]. Когда достигается третья джхана, то прекращается восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то прекращаются вдох и выдох. Когда достигается сфера безграничного пространства, то прекращается восприятие форм. Когда достигается сфера безграничного сознания, то прекращается сфера безграничного пространства. Когда достигается сфера отсутствия всего, то прекращается сфера безграничного сознания. Когда достигается сфера ни восприятия, ни не-восприятия, то прекращается сфера отсутствия всего. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование прекращаются. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда прекратилась, злоба прекратилась, заблуждение прекратилось.

Затем, монах, я также учил пошаговому успокоению формаций. Когда достигается первая джхана, то успокаивается [внутренняя] речь. Когда достигается вторая джхана, то успокаивается направление ума и удержание ума. Когда достигается третья джхана, то успокаивается восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то успокаиваются вдох и выдох. Когда успокаивается сфера безграничного пространства, то успокаивается восприятие форм. Когда достигается сфера безграничного сознания, то успокаивается сфера безграничного пространства. Когда достигается сфера отсутствия всего, то успокаивается сфера безграничного сознания. Когда достигается сфера ни восприятия, ни не-восприятия, то успокаивается сфера отсутствия всего. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование успокаиваются. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда успокоена, злоба успокоена, заблуждение успокоено.

Есть вот эти шесть затиханий. Когда достигается первая джхана, то затихает [внутренняя] речь. Когда достигается вторая джхана, то затихают направление ума и удержание ума. Когда достигается третья джхана, то затихает восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то затихают вдох и выдох. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование затихают. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда затихла, злоба затихла, заблуждение затихло».

СН 36.12
Патхама акаса сутта: Небо (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1272"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также различные чувства возникают в этом теле: приятные чувства возникают, болезненные чувства возникают, ни-приятные-ни-болезненные чувства возникают».

 

[И далее он добавил]:

 

«Подобно многим различным ветрам,

Дующим в небе туда и сюда,

С востока и с запада,

С севера, с юга,

Несущие пыль и её не несущие,

Холодом дующие или жарой,

Те, что сильны, иль заметны едва –

Многие дуют в небе ветра.

 

И точно также с этим же телом,

Многие чувства проявятся здесь:

Те, что приятны, те, что мучительны,

Как и лишённые двух этих черт.

 

Но вот старательный монах

Не избегает бдительного постижения,

И этот мудрый полностью постигнет

Чувства во всей их полноте.

 

И полностью поняв все чувства,

Он незапятнан в этой самой жизни.

И пребывающего с Дхаммой, после распада тела,

Владеющего знанием не распознать нигде».

СН 36.13
Дутия акаса сутта: Небо (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1272"

 

(сутта идентична СН 36.12, но только здесь нет стиха в конце сутты)

СН 36.14
Агара сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1273"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, монахи, различные чувства возникают в этом теле: приятные чувства возникают, болезненные чувства возникают, ни-приятные-ни-болезненные чувства возникают. Плотские приятные чувства возникают, плотские неприятные чувства возникают, плотские ни-приятные-ни-болезненные чувства возникают. Духовные приятные чувства возникают. Духовные болезненные чувства возникают. Духовные ни-приятные-ни-болезненные чувства возникают»{751}.

СН 36.15
Патхама ананда сутта: Ананда (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1273"

 

И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, что такое чувство? Каково возникновение чувства? Каково прекращение чувства? Каков путь, ведущий к прекращению чувства? Какова привлекательность чувства? Какова опасность? Каково спасение?»

«Ананда, есть эти три чувства: приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Это называется чувством. С возникновением контакта возникает чувство. С прекращением контакта прекращается чувство. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь – это путь, ведущий к прекращению чувства, то есть: правильные воззрения… правильное сосредоточение. Наслаждение и радость, возникающие в зависимости от чувства: это является привлекательностью чувства. То, что чувство непостоянно, страдательно, подвержено изменению: это является опасностью чувства. Устранение и оставление желания и жажды к чувству: это является спасением от чувства.

Затем, Ананда, я также учил пошаговому прекращению формаций... {752} Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда затихла, отвращение затихло, невежество затихло».

СН 36.16-18
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1274"

 

(СН 36.16 идентична СН 36.15, но здесь вначале сам Будда задаёт Ананде вопросы, на что тот отвечает, что лучше пусть на них ответит сам Будда, что тот и делает.

 

СН 36.17 идентична СН 36.15, но здесь вместо Ананды упоминается «группа монахов»

 

СН 36.18 идентична СН 36.16, но здесь вместо Ананды упоминается «группа монахов»)

СН 36.19
Панчаканга сутта: К Панчаканге

Перевод с английского: SV

Эта сутта, с добавлением одного предложения вначале и двух в конце, идентична МН 59

источник: www.accesstoinsight.org

 

И тогда плотник Панчаканга отправился к Достопочтенному Удайину и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. Затем он обратился к Достопочтенному Удайину:

«Почтенный, о скольких видах чувств говорил Благословенный?»

«Домохозяин, Благословенный говорил о трёх чувствах: о приятном чувстве, о болезненном чувстве, о ни-приятном-ни-болезненном чувстве. Об этих трёх чувствах говорил Благословенный».

Когда так было сказано, плотник Панчаканга сказал Достопочтенному Удайину: «Благословенный не говорил о трёх чувствах. Он говорил о двух чувствах: о приятном чувстве и о болезненном чувстве. А что касается чувства ни-приятного-ни-болезненного, то Благословенный говорил о нём как об утончённом приятном [чувстве].

Во второй раз Достопочтенный Удайин обратился к плотнику Панчаканге: «Домохозяин, Благословенный говорил о трёх чувствах…». И во второй раз плотник Панчаканга сказал Достопочтенному Удайину: «Благословенный не говорил о трёх чувствах. Он говорил о двух чувствах...».

В третий раз Достопочтенный Удайин обратился к плотнику Панчаканге: «Домохозяин, Благословенный говорил о трёх чувствах…». И в третий раз плотник Панчаканга сказал Достопочтенному Удайину: «Благословенный не говорил о трёх чувствах. Он говорил о двух чувствах...».

Ни Достопочтенный Удайин не мог убедить плотника Панчакангу, ни плотник Панчаканга не мог убедить Достопочтенного Удайина.

И вот Достопочтенный Ананда случайно услышал беседу Достопочтенного Удайина и Панчаканги. Тогда он отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. Затем он рассказал Благословенному обо всей беседе между Достопочтенным Удайином и Панчакангой.

[Благословенный ответил]: «Ананда, разъяснение, которое не принял плотник Панчаканга от Достопочтенного Удайина было правильным. И разъяснение, которое не принял Достопочтенный Удайин от плотника Панчаканги, [тоже] было правильным. Есть разъяснение, когда я говорил о двух чувствах, есть разъяснение, когда я говорил о трёх чувствах… о пяти чувствах… о шести чувствах… о восемнадцати чувствах… о тридцати шести чувствах… о ста восьми чувствах{753}. Так я обучал Дхамме посредством разъяснений. Когда я обучил Дхамме посредством разъяснений, то может статься так, что, когда те, кто не соглашаются, не одобряют, не принимают хорошо сказанное и хорошо пояснённое друг другом, то начинаются диспуты, ссоры и полемики, и они будут ранить друг друга остриём своего языка. Так я обучал Дхамме посредством разъяснений. Когда я обучил Дхамме посредством разъяснений, то может статься так, что, когда те, кто соглашаются, одобряют, принимают хорошо сказанное и хорошо пояснённое друг другом, они живут дружно, в учтивости, без ссор, подобно смешанному с водой молоку, приветствуя друг друга дружескими взорами.

 

Чувственные удовольствия

 

Ананда, есть пять нитей чувственности. Какие пять? Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Звуки, воспринимаемые ухом… Запахи, воспринимаемые носом… Вкусы, воспринимаемые языком… Ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Любое удовольствие или радость, возникающие в зависимости от этих пяти нитей чувственности, являются чувственным удовольствием{754}. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Первая джхана

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах, в достаточной мере оставивший чувственные удовольствия, оставивший неблагие качества, входит и пребывает в первой джхане: восторг и счастье, рождённые [этим] оставлением сопровождаются направлением ума [на объект медитации] и удержанием ума [на этом объекте]. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Вторая джхана

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с успокоением направления и удержания ума входит и пребывает во второй джхане: [его наполняют] восторг и счастье, рождённые сосредоточением, и единение ума, который свободен от направления и удержания, [он пребывает] во внутренней устойчивости. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Третья джхана

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с успокоением восторга становится невозмутимым, осознанным и бдительным и ощущает счастье. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Непоколебимый и осознанный, он пребывает в состоянии радости». Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Четвёртая джхана

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах, с успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, входит и пребывает в четвёртой джхане: [он пребывает] в чистейшей невозмутимости и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Сфера бесконечного пространства

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с полным преодолением восприятий форм, с исчезновением восприятий сопротивляемости, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «безграничное пространство», входит и пребывает в сфере безграничного пространства. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Сфера бесконечного сознания

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с полным преодолением сферы безграничного пространства, [воспринимая]: «безграничное сознание», входит и пребывает в сфере безграничного сознания. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Сфера отсутствия всего

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с полным преодолением сферы безграничного сознания, [воспринимая]: «здесь ничего нет», входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Сфера ни восприятия, ни не-восприятия

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с полным преодолением сферы отсутствия всего, входит и пребывает в сфере ни восприятия, ни не-восприятия. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это. И хотя кто-то может сказать: «Это высочайшее удовольствие, которое [только могут] переживать существа», я не соглашусь с ним в этом. Почему? Потому что есть другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

 

Прекращение восприятия и чувствования

 

И какое же, Ананда, это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое нежели это? Вот монах с полным преодолением сферы ни восприятия, ни не-восприятия, входит и пребывает в прекращении восприятия и чувствования. Это другое удовольствие, более возвышенное и утончённое, нежели это.

И может статься, Ананда, что какие-либо странники-приверженцы иных учений, спросят: «Отшельник Готама говорит о прекращении восприятия и чувствования и, всё же, описывает это как удовольствие. Что же это? Как такое может быть?» Когда они скажут так, им следует ответить: «Друзья, Благословенный описывает удовольствие не только когда есть приятное чувство. Но когда приятное где-либо и в чём-либо достигнуто, Татхагата описывает это как удовольствие»{755}.

СН 36.20
Бхиккху сутта: Монахи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1278"

 

(сутта идентична СН 36.19, но здесь Будда обращается с разъяснением, говоря не «Ананда», а «монахи»)

III. Сто восемь

 

СН 36.21
Сивака сутта: К Сиваке

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Монастыре Бамбуковой Рощи в Беличьем Святилище. И тогда странник Молийясивака отправился к Благословенному и по прибытии обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. И затем обратился к Благословенному: «Мастер Готама, есть некоторые жрецы и отшельники, которые имеют следующие воззрения: «Что бы человек ни испытывал – удовольствие, боль, или ни-удовольствие-ни-боль – всё это полностью обусловлено тем, что было сделано [им] прежде. Что Мастер Готама скажет на это?»

«Бывает так, что некоторые чувства возникают из-за желчи{756}. Ты и сам должен знать, как некоторые чувства возникают из-за желчи. Даже в миру соглашаются с тем, что некоторые чувства возникают из-за желчи. Поэтому те жрецы и отшельники, которые имеют воззрение: «Что бы человек ни испытывал – удовольствие, боль, или ни-удовольствие-ни-боль – всё это полностью обусловлено тем, что было сделано [им] прежде» – упускают то, что они знают сами, упускают то, с чем соглашаются в миру. Поэтому я говорю, что такие жрецы и отшельники ошибаются.

Бывает так, что некоторые чувства возникают из-за слизи… из-за внутренних ветров… из-за сочетания телесных жидкостей… из-за перемены времён года… из-за неаккуратного ухода за телом… из-за жёсткого обращения… из-за результата каммы.

Ты и сам должен знать, как некоторые чувства возникают из-за результата каммы. Даже в миру соглашаются с тем, что некоторые чувства возникают из-за результата каммы. Поэтому те жрецы и отшельники, которые имеют воззрение: «Что бы человек ни испытывал – удовольствие, боль, или ни-удовольствие-ни-боль – всё это полностью обусловлено тем, что было сделано [им] прежде» – упускают то, что они знают сами, упускают то, с чем соглашаются в миру. Поэтому я говорю, что такие жрецы и отшельники ошибаются».

Когда так было сказано, странник Молийясивака обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

 

«Желчь и слизь, а также ветра,

Сочетания и время года,

Неухоженность и обращение,

Восьмым результат будет каммы».{757}

СН 36.22
Аттхасата сутта: Сто восемь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1280"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас изложению Дхаммы на тему ста восьми. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи.

Благословенный сказал: «И каково, монахи, изложение Дхаммы на тему ста восьми? Я говорил о двух видах чувств с помощью [одного] метода изложения. Я говорил о трёх видах чувств с помощью [иного] метода изложения. Я говорил о пяти видах чувств… о шести видах чувств… о восемнадцати видах чувств… о тридцати шести видах чувств… о ста восьми видах чувств с помощью [ещё другого] метода изложения.

1) И что такое, монахи, два вида чувств? [Это] телесное и умственное [чувство]. Это называется двумя видами чувств.

2) И что такое, монахи, три вида чувств? [Это] приятное, болезненное, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Это называется тремя видами чувств.

3) И что такое, монахи, пять видов чувств? [Это] качество удовольствия, качество боли, качество радости, качество недовольства, качество невозмутимости. Это называется пятью видами чувств{758}.

4) И что такое, монахи, шесть видов чувств? [Это] чувство, рождённое контактом глаза… контактом уха… контактом носа… контактом языка… контактом тела… контактом ума. Это называется шестью видами чувств.

5) И что такое, монахи, восемнадцать видов чувств? Шесть исследований, сопровождаемых радостью, шесть исследований, сопровождаемых недовольством, шесть исследований, сопровождаемых невозмутимостью. Это называется восемнадцатью видами чувств{759}.

6) И что такое, монахи, тридцать шесть видов чувств? Шесть исследований, сопровождаемых радостью, основанной на домохозяйской жизни, шесть исследований, сопровождаемых радостью, основанной на отречении, шесть исследований, сопровождаемых недовольством, основанным на домохозяйской жизни, шесть исследований, сопровождаемых недовольством, основанным на отречении, шесть исследований, сопровождаемых невозмутимостью, основанной на домохозяйской жизни, шесть исследований, сопровождаемых невозмутимостью, основанной на отречении. Это называется тридцатью шестью видами чувств{760}.

7) И что такое, монахи, сто восемь видов чувств? [Вышеупомянутые] тридцать шесть видов чувств в прошлом, тридцать шесть в будущем, тридцать шесть в настоящем. Это называется ста восемью видами чувств.

Это, монахи, называется изложением Дхаммы на тему ста восьми».

СН 36.23
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1281"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, что такое чувство? Каков источник чувства? Каков путь, ведущий к возникновению чувства? Каково прекращение чувства? Каков путь, ведущий прекращению чувства? Какова привлекательность чувства? Какова опасность? Каково спасение?»

«Монах, есть эти три чувства: приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Это называется чувством. С возникновением контакта возникает чувство. Жажда – это путь, ведущий к возникновению чувства. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению чувства, то есть: правильные воззрения, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильные усилия, правильная осознанность, правильное сосредоточение.

Удовольствие и радость, возникающие в зависимости от чувства – это является привлекательностью чувства. То, что чувство непостоянно, страдательно, подвержено изменениям – это является опасностью чувства. Устранение и отбрасывание желания и жажды к чувству – это является спасением от чувства».

СН 36.24
Пуббе сутта: Прежде

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1281"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Что такое чувство? Каков источник чувства? Каков путь, ведущий к возникновению чувства? Каково прекращение чувства? Каков путь, ведущий к прекращению чувства? Какова привлекательность чувства? Какова опасность? Каково спасение?»

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Есть эти три чувства: приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Это называется чувством. С возникновением контакта возникает чувство. Жажда – это путь, ведущий к возникновению чувства. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению чувства, то есть: правильные воззрения, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильные усилия, правильная осознанность, правильное сосредоточение.

Удовольствие и радость, возникающие в зависимости от чувства – это является привлекательностью чувства. То, что чувство непостоянно, страдательно, подвержено изменениям – это является опасностью чувства. Устранение и отбрасывание желания и жажды к чувству – это является спасением от чувства».

СН 36.25
Ньяна сутта: Знание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1281"

 

[Благословенный сказал]{761}: «Таковы чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Таков источник чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Таков путь, ведущий к возникновению чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Таково прекращение чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Таков путь, ведущий к прекращению чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Такова привлекательность чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Такова опасность чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет.

«Таково спасение от чувства» – так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, возникло во мне видение, знание, мудрость, истинное знание, свет».

СН 36.26
Самбахула бхиккху сутта: Группа монахов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1282"

 

(сутта идентична СН 36.23, но здесь вместо «монаха» в тексте идёт фраза «группа монахов»)

СН 36.27
Патхама саманабрахамана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1281"

 

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения в отношении этих трёх чувств – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 36.28
Дутия саманабрахамана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1282"

 

(сутта аналогична СН 36.27, только вместо фразы «привлекательность, опасность и спасение» идёт фраза «возникновение и прекращение, привлекательность, опасность и спасение»)

СН 36.29
Татия саманабрахамана сутта: Жрецы и отшельники (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1283"

 

[Благословенный сказал]: «Те жрецы и отшельники, монахи, которые не понимают чувства, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают чувство, его возникновение, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 36.30
Суддхика сутта: Кратко

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1283"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство».{762}

СН 36.31
Нирамиса сутта: Духовное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1283"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существует плотский восторг, существует духовный восторг, существует восторг, что превыше духовного. Существует плотское счастье, существует духовное счастье, существует счастье, что превыше духовного. Существует плотская невозмутимость, существует духовная невозмутимость, существует невозмутимость, что превыше духовной. Существует плотское освобождение, существует духовное освобождение, существует освобождение, что превыше духовного.

 

Плотский восторг

 

И что такое, монахи, плотский восторг? Монахи, есть эти пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять? Формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Звуки, воспринимаемые ухом… Запахи, воспринимаемые носом… Вкусы, воспринимаемые языком… Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Восторг, возникающий в зависимости от этих пяти нитей чувственного удовольствия, называется плотским восторгом.

 

Духовный восторг

 

И что такое, монахи, духовный восторг? Вот, монахи, монах, в достаточной мере оставивший чувственные удовольствия, оставивший неблагие качества, входит и пребывает в первой джхане: восторг и счастье, рождённые [этим] оставлением сопровождаются направлением ума [на объект медитации] и удержанием ума [на этом объекте]. С успокоением направления и удержания ума, он входит и пребывает во второй джхане: [его наполняют] восторг и счастье, рождённые сосредоточением, и единение ума, который свободен от направления и удержания – [он пребывает] во внутренней устойчивости. Это называется духовным восторгом.

 

Восторг, что превыше духовного

 

И что такое, монахи, восторг, что превыше духовного [восторга]? Когда монах, чьи загрязнения уничтожены, пересматривает свой ум, освобождённый от жажды, освобождённый от злобы, освобождённый от невежества – [в нём] возникает восторг. Это называется восторгом, что превыше духовного.

 

Плотское счастье

 

И что такое, монахи, плотское счастье? Монахи, есть эти пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять? Формы.. звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Счастье, возникающее в зависимости от этих пяти нитей чувственного удовольствия, называется плотским счастьем.

 

Духовное счастье

 

И что такое, монахи, духовное счастье? Вот, монахи, монах, в достаточной мере оставивший чувственные удовольствия, оставивший неумелые качества, входит и пребывает в первой джхане… во второй джхане… с успокоением восторга он пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным, и ощущает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Непоколебимый и осознанный, он пребывает в состоянии радости». Это называется духовным счастьем.

 

Счастье, что превыше духовного

 

И что такое, монахи, счастье, что превыше духовного [счастья]? Когда монах, чьи загрязнения уничтожены, пересматривает свой ум, освобождённый от жажды, освобождённый от злобы, освобождённый от невежества – [в нём] возникает счастье. Это называется счастьем, что превыше духовного.

 

Плотская невозмутимость

 

И что такое, монахи, плотская невозмутимость. Монахи, есть эти пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять? Формы.. звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Невозмутимость, возникающая в зависимости от этих пяти нитей чувственного удовольствия, называется плотской невозмутимостью.

 

Духовная невозмутимость

 

И что такое, монахи, духовная невозмутимость? Вот, монахи, монах, с успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, входит и пребывает в четвёртой джхане: [он пребывает] в чистейшей невозмутимости и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли. Это называется духовной невозмутимостью.

 

Невозмутимость, что превыше духовной

 

И что такое, монахи, невозмутимость, что превыше духовной [невозмутимости]? Когда монах, чьи загрязнения уничтожены, пересматривает свой ум, освобождённый от жажды, освобождённый от злобы, освобождённый от невежества – [в нём] возникает невозмутимость. Это называется невозмутимостью, что превыше духовной.

 

Освобождения

 

И что такое, монахи, плотское освобождение? Освобождение, связанное с миром форм, является плотским освобождением{763}.

И что такое, монахи, духовное освобождение? Освобождение, связанное с бесформенным миром является духовным освобождением.

И что такое, монахи, освобождение, что превыше духовного [освобождения]? Когда монах, чьи загрязнения уничтожены, пересматривает свой ум, освобождённый от жажды, освобождённый от злобы, освобождённый от невежества – возникает освобождение. Это называется освобождением, что превыше духовного».

СН 37: Матугама Саньютта - Женщины

 В этой саньютте содержится 34 сутты о женщинах. Будда объясняет, что делает женщину привлекательной для мужчины, различные виды страданий, присущих исключительно женщине, а также качества, которые ведут женщину либо к перерождению в нижних мирах, либо в хороших. В некоторых суттах участвует Достопочтенный Ануруддха, поскольку его мастерство в области сверхчеловеческого умения божественного глаза позволяло ему увидеть процесс перерождения женщин, и на эту тему он впоследствии общался с Учителем. Будда также объяснил, как женщина добивается расположения мужа и его родителей. Самым важным в этом отношении является её нравственный характер.

I. Женщины

 

СН 37.1
Матугама сутта: Женщина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1286"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда женщина наделена этими пятью факторами, она крайне неприятна мужчине. Какими пятью?

 

* она некрасива,

* она не богата,

* она безнравственна,

* она апатична,

* она бесплодна.

 

Когда женщина наделена этими пятью факторами, она крайне неприятна мужчине.

 

Монахи, когда женщина наделена этими пятью факторами, она крайне приятна мужчине. Какими пятью?

 

* она красива,

* она богата,

* она нравственна,

* она умна и трудолюбива,

* она способна рожать детей.

 

Когда женщина наделена этими пятью факторами, она крайне приятна мужчине».

СН 37.2
Пуриса сутта: Мужчина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1286"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда мужчина наделён этими пятью факторами, он крайне неприятен женщине. Какими пятью?

 

* он некрасив,

* он не богат,

* он безнравственен,

* он апатичен,

* он бесплоден.

 

Когда мужчина наделён этими пятью факторами, он крайне неприятен женщине.

 

Монахи, когда мужчина наделён этими пятью факторами, он крайне приятен женщине. Какими пятью?

 

* он красив,

* он богат,

* он нравственен,

* он умён и трудолюбив,

* он способен зачать детей.

 

Когда мужчина наделён этими пятью факторами, он крайне приятен женщине».

СН 37.3
Авеника дуккха сутта: Особые страдания

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1287"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть пять видов страданий, присущих исключительно женщине, которые испытывает женщина, но не испытывает мужчина. Какие пять?

Вот, монахи, даже будучи молодой, женщина уходит жить в семью мужа и, [тем самым, она] разлучена со своими родными. Таков первый вид страдания, присущий исключительно женщине, которое испытывает женщина, но не испытывает мужчина.

Далее, женщина подвержена менструации. Это второй вид страдания, присущий исключительно женщине, которое испытывает женщина, но не испытывает мужчина.

Далее, женщина беременеет. Это третий вид страдания, присущий исключительно женщине, которое испытывает женщина, но не испытывает мужчина.

Далее, женщина рожает. Это четвёртый вид страдания, присущий исключительно женщине, которое испытывает женщина, но не испытывает мужчина.

Далее, женщину заставляют прислуживать мужчине. Это пятый вид страдания, присущий исключительно женщине, которое испытывает женщина, но не испытывает мужчина.

Таковы, монахи, таковы пять видов страданий, присущих исключительно женщине, которые испытывает женщина, но не испытывает мужчина».

СН 37.4
Тихидхаммехи сутта: Три качества

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1287"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда женщина наделена тремя качествами, то, после распада тела, после смерти, она, как правило, перерождается в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Какими тремя?

Вот, монахи, утром женщина пребывает дома, а её сердце охвачено пятном эгоизма.

В полдень она пребывает дома, а её сердце охвачено завистью.

Вечером она пребывает дома, а её сердце охвачено чувственной жаждой.

Когда женщина наделена этими тремя качествами, то, после распада тела, после смерти, она, как правило, перерождается в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду».

СН 37.5
Кодхана сутта: Раздражительна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1287"

 

И тогда Достопочтенный Ануруддха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, я вижу как женщины, после распада тела, после смерти, перерождаются в состояниях лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Сколькими качествами наделена женщина, Учитель, что она перерождается так?»

«Когда, Ануруддха, женщина наделена пятью качествами, то после распада тела, после смерти, она перерождается в состояниях лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Какими пятью? Она:

 

* не имеет [качества] веры,

* бесстыдная,

* не боится совершения плохих деяний,

* раздражительная,

* немудрая.

 

Когда женщина наделена этими пятью качествами, она перерождается в состояниях лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду».

СН 37.6-13
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1288"

 

(все эти сутты идентичны СН 37.5, за исключением четвёртого качества в списке из пяти, которое меняется с каждой новой суттой):

 

– злонамеренная (СН 37.6)

– завистливая (СН 37.7)

– скупая (СН 37.8)

– обладающая слабым [нравственным] поведением (СН 37.9)

– безнравственная (СН 37.10)

– необученная в [Дхамме] (СН 37.11)

– ленивая (СН 37.12)

– тупая (СН 37.13)

СН 37.14
Панчавера сутта: Пять

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1288"

 

[Благословенный сказал]: «Когда Ануруддха, женщина наделена пятью качествами, то после распада тела, после смерти, она перерождается в состояниях лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Какими пятью? Она:

 

* уничтожает живых существ,

* берёт то, что [ей не было] дано,

* пускается в неблагое сексуальное поведение,

* говорит [намеренную] ложь,

* употребляет вино, спиртные напитки, одурманивающие вещества, вызывающие беспечность.

 

Когда женщина наделена этими пятью качествами, она перерождается в состояниях лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду».

II. Ануруддха 

 

СН 37.15
Аккодхана сутта: Не раздражительна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1288"

 

И тогда Достопочтенный Ануруддха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, я вижу как женщины после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Сколькими качествами наделена женщина, Учитель, что она перерождается так?»

«Когда, Ануруддха, женщина наделена пятью качествами, то, после распада тела, после смерти, она перерождается в благих уделах, в небесном мире. Какими пятью? Она:

 

* наделена [качеством] веры,

* имеет чувство стыда,

* боится совершения плохих деяний,

* нераздражительная,

* мудрая.

 

Когда женщина наделена этими пятью качествами, она перерождается в благих уделах, в небесном мире».

СН 37.16-23
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1289"

 

(все эти сутты идентичны СН 37.15, за исключением четвёртого качества в списке из пяти, которое меняется с каждой новой суттой):

 

– незлонамеренная (СН 37.16)

– независтливая (СН 37.17)

– нескупая (СН 37.18)

– не обладающая слабым [нравственным] поведением (СН 37.19)

– нравственная (СН 37.20)

– учёная [в Дхамме] (СН 37.21)

– усердная (СН 37.22)

– осознанная (СН 37.23)

СН 37.24
Панчасила сутта: Пять правил поведения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1289"

 

[Благословенный сказал]: «Когда Ануруддха, женщина наделена пятью качествами, то, после распада тела, после смерти, она перерождается в благих уделах, в небесном мире. Какими пятью? Она:

 

* воздерживается от уничтожения живых существ,

* воздерживается от того, чтобы брать то, что [ей не было] дано,

* воздерживается от неблагого сексуального поведения,

* воздерживается от произнесения [намеренной] лжи,

* воздерживается от употребления вина, спиртных напитков, одурманивающих веществ, вызывающих беспечность.

 

Когда женщина наделена этими пятью качествами, она перерождается в благих уделах, в небесном мире».

III. Силы

 

СН 37.25
Висарада сутта: Уверенная

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1289"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти пять сил у женщины. Какие пять?

 

* сила красоты,

* сила богатства,

* сила родни,

* сила сыновей,

* сила нравственности.

 

Таковы пять сил у женщины. Когда женщина обладает этими пятью силами, она пребывает дома, будучи уверенной».

СН 37.26
Пасайха сутта: Добившаяся расположения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1290"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти пять сил у женщины. Какие пять?

 

* сила красоты,

* сила богатства,

* сила родни,

* сила сыновей,

* сила нравственности.

 

Таковы пять сил у женщины. Когда женщина обладает этими пятью силами, она пребывает дома, добившаяся расположения мужа».

СН 37.27
Абхибхуйя сутта: Управляя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1290"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти пять сил у женщины. Какие пять?

 

* сила красоты,

* сила богатства,

* сила родни,

* сила сыновей,

* сила нравственности.

 

Таковы пять сил у женщины. Когда женщина обладает этими пятью силами, она пребывает дома, управляя своим мужем».

СН 37.28
Ека сутта: Один

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1290"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда мужчина обладает одной силой, он пребывает, управляя женщиной. Какой одной? Силой авторитета. Когда женщина побеждена силой авторитета, то её не может спасти ни сила красоты, ни сила богатства, ни сила родни, ни сила сыновей, ни сила нравственности».

СН 37.29
Анга сутта: В этом отношении

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1290"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти пять сил у женщины. Какие пять?

 

* сила красоты,

* сила богатства,

* сила родни,

* сила сыновей,

* сила нравственности.

 

Если, монахи, женщина обладает силой красоты, но не силой богатства, то она ущербна в этом отношении. Но если она обладает силой красоты и также и силой богатства, то она совершенна в этом отношении.

Если, монахи, женщина обладает силой красоты и силой богатства, но не обладает силой родни, то она ущербна в этом отношении. Но если она обладает силой красоты, силой богатства и также и силой родни, то она совершенна в этом отношении.

Если, монахи, женщина обладает силой красоты, силой богатства, силой родни, но не силой сыновей, то она ущербна в этом отношении. Но если она обладает силой красоты, силой богатства, силой родни и также и силой сыновей, то она совершенна в этом отношении.

Если, монахи, женщина обладает силой красоты, силой богатства, силой родни, силой сыновей, но не силой нравственности, то она ущербна в этом отношении. Но если она обладает силой красоты, силой богатства, силой родни, силой сыновей и также и силой нравственности, то она совершенна в этом отношении.

Таковы пять сил у женщины».

СН 37.30
Насенти сутта: Выдворяют

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1291"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти пять сил у женщины. Какие пять?

 

* сила красоты,

* сила богатства,

* сила родни,

* сила сыновей,

* сила нравственности.

 

Если, монахи, женщина обладает силой красоты, но не силой нравственности, они выдворяют её [из семьи]. Они не терпят такой в [своей] семье.

Если, монахи, женщина обладает силой красоты и силой богатства, но не силой нравственности, они выдворяют её [из семьи]. Они не терпят такой в [своей] семье.

Если, монахи, женщина обладает силой красоты, силой богатства, силой родни, но не силой нравственности, они выдворяют её [из семьи]. Они не терпят такой в [своей] семье.

Если, монахи, женщина обладает силой красоты, силой богатства, силой родни, силой сыновей, но не силой нравственности, они выдворяют её [из семьи]. Они не терпят такой в [своей] семье.

Если, монахи, женщина обладает силой нравственности, но не силой красоты, они устраивают её в своей семье. Они не выдворяют её.

Если, монахи, женщина обладает силой нравственности, но не силой богатства, они устраивают её в своей семье. Они не выдворяют её.

Если, монахи, женщина обладает силой нравственности, но не силой родни, они устраивают её в своей семье. Они не выдворяют её.

Если, монахи, женщина обладает силой нравственности, но не силой сыновей, они устраивают её в своей семье. Они не выдворяют её.

Таковы пять сил у женщины».

СН 37.31
Хету сутта: Причина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1292"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти пять сил у женщины. Какие пять?

 

* сила красоты,

* сила богатства,

* сила родни,

* сила сыновей,

* сила нравственности.

 

Монахи, не из-за силы красоты, не из-за силы богатства, не из-за силы родных, не из-за силы сыновей [происходит так, что] после распада тела, после смерти, женщина перерождается в благом уделе, в небесном мире. Но из-за силы нравственности эта женщина перерождается в благом уделе, в небесном мире. Таковы пять сил у женщины».

СН 37.32
Тхана сутта: Ситуации

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1292"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существует пять ситуаций, которых сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг. Какие пять?

1) Она может желать: «Пусть я перерожусь в хорошей семье!» – такова первая ситуация, которой сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг.

2) Она может желать: «Родившись в хорошей семье, пусть я выйду замуж за мужчину из хорошей семьи!» – такова вторая ситуация, которой сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг.

3) Она может желать: «Родившись в хорошей семье и выйдя замуж за мужчину из хорошей семьи, пусть я буду пребывать дома без соперницы!» – такова третья ситуация, которой сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг.

4) Она может желать: «Родившись в хорошей семье и выйдя замуж за мужчину из хорошей семьи, пребывая дома без соперницы, пусть я выношу сыновей!» – такова четвёртая ситуация, которой сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг.

5) Она может желать: «Родившись в хорошей семье и выйдя замуж за мужчину из хорошей семьи, пребывая дома без соперницы, выносив сыновей, пусть я буду управлять мужем!» – такова пятая ситуация, которой сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг.

Таковы пять ситуаций, которых сложно достичь женщине, не совершавшей накопление заслуг.

Монахи, существует пять ситуаций, которых легко достичь женщине, совершавшей накопление заслуг. Какие пять?

Она может желать: «Пусть я перерожусь в хорошей семье!» – такова первая ситуация... ...Она может желать: «Родившись в хорошей семье и выйдя замуж за мужчину из хорошей семьи, пребывая дома без соперницы, выносив сыновей, пусть я буду управлять мужем!» – такова пятая ситуация, которой легко достичь женщине, совершавшей накопление заслуг.

Таковы пять ситуаций, которых легко достичь женщине, совершавшей накопление заслуг».

СН 37.33
Панчасила висарада сутта: Уверенная с пятью правилами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1293"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда женщина наделена пятью качествами, она пребывает дома уверенной. Какими пятью? Она:

 

* воздерживается от уничтожения живых существ,

* воздерживается от того, чтобы брать то, что [ей не было] дано,

* воздерживается от неблагого сексуального поведения,

* воздерживается от произнесения [намеренной] лжи,

* воздерживается от употребления вина, спиртных напитков, одурманивающих веществ, вызывающих беспечность.

 

Когда женщина наделена этими пятью качествами, она пребывает дома уверенной».

СН 37.34
Ваддхи сутта: Возрастание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1293"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, возрастая в пяти областях роста, женщина, являющаяся учеником Благородных, возрастает с благородным ростом, она обретает суть, обретает лучшее в этом телесном существовании. В каких пяти? Она:

 

* возрастает в вере,

* в нравственности,

* в учёности,

* в щедрости,

* в мудрости.

 

Возрастая в этих пяти областях роста, женщина, являющаяся учеником Благородных, возрастает с благородным ростом, она обретает суть, обретает лучшее в этом телесном существовании».

 

[И далее он добавил]:

 

«Когда она растёт и в добродетелях и в вере,

И в мудрости, в даянии, и в обучении,

Последователь Будды нравственный,

Она достигнет сути здесь сама».

СН 38: Джамбукхадака Саньютта - Джамбукхадака

Эти две саньютты (включая следующую), в каждой из которой содержится по 16 сутт, имеют одинаковое содержимое, но различаются только в действующих лицах – странниках, именами которых и названы эти саньютты. Сутты представляют собой серию вопросов к Достопочтенному Сарипутте на такие темы как ниббана, арахантство, загрязнения, миры существования и так далее. Каждая сутта заканчивается восхвалением Благородного Восьмеричного Пути. Последняя сутта не вписывается в общий формат остальных и выделяется своим уточнённым юмором.

СН 38.1
Ниббана паньха сутта: Вопрос о ниббане

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1294"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Магадхе в Налакагаме. И тогда странник Джамбукхадака{764} подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:

«Друг Сарипутта, «ниббана, ниббана» – так говорят. Что такое ниббана?»

«Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения: это, друг, называется ниббаной».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ реализовать эту ниббану?»

«Существует путь, друг, есть способ реализовать эту ниббану».

«И какой же, друг, этот путь, какой же способ для реализации этой ниббаны?»

«Это, друг, этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Таков, друг, путь, таков способ для реализации этой ниббаны».

«Это отличный путь, друг, отличный способ для реализации этой ниббаны. Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.2
Арахатта паньха сутта: Вопрос об арахантстве

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1295"

 

(сутта идентична СН 38.1, но здесь вместо "ниббана" идёт слово "арахантство")

СН 38.3
Дхаммавади паньха сутта: Вопрос об приверженцах Дхаммы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1295"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , кто является приверженцами Дхаммы в мире? Кто хорошо практикует в мире? Кто является счастливыми в мире?»

«Те, друг, кто обучают Дхамме ради оставления жажды, ради оставления злобы, ради оставления заблуждения – они являются приверженцами Дхаммы в мире. Те, кто практикуют ради оставления жажды, ради оставления злобы, ради оставления заблуждения – они хорошо практикуют в мире. Те, в ком жажда, злоба и заблуждение были отброшены, срублены под корень, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что более не смогут возникнуть в будущем – они являются счастливыми в мире».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ отбросить эту жажду, злобу и заблуждение?»

«Существует путь, друг, есть способ отбросить эту жажду, злобу и заблуждение».

«И какой же, друг, этот путь, какой же способ для отбрасывания этой жажды, злобы и заблуждения?»

«Это, друг, этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Таков, друг, путь, таков способ для отбрасывания этой жажды, злобы и заблуждения».

«Это отличный путь, друг, отличный способ для отбрасывания этой жажды, злобы и заблуждения. Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.4
Киматтхия сутта: Ради чего?

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1296"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Ради чего, друг Сарипутта, ведётся святая жизнь [под учительством] отшельника Готамы?»

«Друг, ради полного понимания страдания ведётся святая жизнь [под учительством] Благословенного».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для [реализации] полного понимания этого страдания?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.5
Ассасаппатта сутта: Утешение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1296"

 

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «тот, кто достиг утешения, тот, кто достиг утешения» – так говорят. Каким образом, друг, кто-либо достиг утешения?»

«Когда, друг, монах понимает в соответствии с действительностью источник и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении шести сфер контакта, то тогда он достиг утешения{765}».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для реализации этого утешения?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.6
Парамассасаппатта сутта: Наивысшее утешение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1296"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , «тот, кто достиг наивысшего утешения, тот, кто достиг наивысшего утешения» – так говорят. Каким образом, друг, кто-либо достиг наивысшего утешения?»

«Когда, друг, поняв в соответствии с действительностью источник и угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении шести сфер контакта, монах освободился посредством отсутствия цепляния, то тогда он достиг наивысшего утешения».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для реализации этого наивысшего утешения?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».  

СН 38.7
Ведана паньха сутта: Вопрос о чувстве

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1297"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , «чувство, чувство» – так говорят. Что такое чувство?»

«Есть, друг, эти три чувства: приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для полного понимания этих трёх чувств?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.8
Асава паньха сутта: Вопрос о пятнах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1297"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , «пятно [загрязнения], пятно [загрязнения]» – так говорят. Что такое пятно [загрязнения]?»

«Есть, друг, эти три пятна: пятно чувственности, пятно существования, пятно невежества. Таковы три пятна».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для полного понимания этих трёх пятен?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.9
Авиджа паньха сутта: Вопрос о невежестве

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1297"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта , «невежество, невежество» – так говорят. Что такое невежество?»

«Незнание страдания, незнание источника страдания, незнание прекращения страдания, незнание пути, ведущего к прекращению страдания. Это называется невежеством».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для отбрасывания этого невежества?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.10
Танха паньха сутта: Вопрос о жажде

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1298"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «жажда, жажда» – так говорят. Что такое жажда?»

«Есть, друг, эти три вида жажды: жажда чувственных удовольствий, жажда существовать, жажда не существовать. Таковы три вида жажды».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для отбрасывания этой жажды?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.11
Огха паньха сутта: Вопрос о наводнениях

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1298"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «наводнение, наводнение» – так говорят. Что такое наводнение?»

«Есть, друг, эти четыре наводнения: наводнение чувственности, наводнение существования, наводнение воззрений, наводнение неведения. Таковы четыре наводнения».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для отбрасывания этих четырёх наводнений?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.12
Упадана паньха сутта: Вопрос о цеплянии

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1298"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «цепляние, цепляние» – так говорят. Что такое цепляние?»

«Есть, друг, эти четыре вида цепляния: цепляние к чувственным удовольствиям, цепляние к воззрениям, цепляние к правилам и предписаниям, цепляние к доктрине о «я». Таковы четыре вида цепляния».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для отбрасывания этих четырёх видов цепляния?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.13
Бхава паньха сутта: Вопрос о становлении

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1298"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «становление, становление» – так говорят. Что такое становление?»

«Есть, друг, эти три вида становления: становление в мире чувств, становление в мире форм, становление в бесформенном мире. Таковы три вида становления».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для полного понимания этих трёх видов становления?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.14
Дуккха паньха сутта: Вопрос о страдании

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1299"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «страдание, страдание» – так говорят. Что такое страдание?»

«Есть, друг, эти три вида страдания: страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за изменений. Таковы три вида страданий{766}».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для полного понимания этих трёх видов страданий?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.15
Саккая паньха сутта: Вопрос о личности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1299"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, «личность, личность» – так говорят. Что такое личность?»

«Эти пять совокупностей, подверженных цеплянию, друг, были названы Благословенным «личностью»{767}, то есть:

 

* форма как совокупность, подверженная цеплянию,

* чувство как совокупность, подверженная цеплянию,

* восприятие как совокупность, подверженная цеплянию,

* формации [ума] как совокупность, подверженная цеплянию,

* сознание как совокупность, подверженная цеплянию.

 

Эти пять совокупностей, подверженных цеплянию были названы Благословенным «личностью».

«Но, друг, существует ли путь, есть ли способ для полного понимания этой личности?»

«Существует путь, друг... Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь...»

«Это отличный путь... Подходящий [путь], друг Сарипутта, для [приложения] старания».

СН 38.16
Дуккарапаньха сутта: Трудно осуществить

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1300"

 

[Странник Джамбукхадака сказал]: «Друг Сарипутта, что трудно осуществить в этой Дхамме и Винае?»

«Стать монахом, друг – вот что трудно осуществить в этой Дхамме и Винае».

«Друг, что трудно осуществить тому, кто стал монахом?»

«Довольствоваться [ведением святой жизни], друг, трудно тому, кто стал монахом».

«Но, друг, что трудно осуществить тому, кто стал довольствоваться?»

«Практиковать в соответствии с Дхаммой, друг, трудно осуществить тому, кто стал довольствоваться».

«Но, друг, если монах практикует в соответствии с Дхаммой, то много ли времени потребуется ему, чтобы стать арахантом?»

«Немного, друг».

СН 39: Самандака Саньютта - Самандака

Эти две саньютты (включая предыдущую), в каждой из которой содержится по 16 сутт, имеют одинаковое содержимое, но различаются только в действующих лицах – странниках, именами которых и названы эти саньютты. Сутты представляют собой серию вопросов к Достопочтенному Сарипутте на такие темы как ниббана, арахантство, загрязнения, миры существования и так далее. Каждая сутта заканчивается восхвалением Благородного Восьмеричного Пути. Последняя сутта не вписывается в общий формат остальных и выделяется своим уточнённым юмором.

СН 39.1-16
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1301"

 

(Все 16 сутт этой саньютты полностью идентичны по структуре и содержанию суттам в СН 38, но здесь с Сарипуттой беседует странник по имени Самандака)

СН 40: Моггаллана Саньютта - Моггаллана

Моггаллана был вторым главным учеником Будды. В первых девяти суттах этой саньютты идёт описание его борьбы за просветление, которая сопровождалась определёнными сложностями в медитации. В каждом случае он преодолевал сложности только с помощью совета Будды, который использовал собственные психические силы, чтобы наставлять ученика «на расстоянии». В двух последних суттах Моггаллана отправляется в небесные миры и наставляет божеств в принятии прибежища в Трёх Драгоценностях.

СН 40.1
Патхама джхана панха сутта: Первая джхана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1302"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве{768}, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «первая джхана, первая джхана». Что же такое первая джхана?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, отбросив чувственные удовольствия, отбросив неблагие состояния [ума], монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], а также восторгом и счастьем, что рождены этим отбрасыванием. Это называется первой джханой».

Затем, друзья, отбросив чувственные удовольствия, отбросив неблагие состояния, я вошёл и пребывал в первой джхане… По мере того, как я пребывал в ней, восприятие и внимание, сопровождаемые чувственностью, охватили меня{769}.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении первой джханы. Утверди свой ум в первой джхане, объедини свой ум в первой джхане, сосредоточь свой ум в первой джхане». И далее, друзья, спустя какое-то время, отбросив чувственные удовольствия, отбросив неблагие состояния, я вошёл и пребывал в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], а также восторгом и счастьем, что рождены этим отбрасыванием.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.2
Дутия джхана панха сутта: Вторая джхана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1303"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «вторая джхана, вторая джхана». Что же такое вторая джхана?{770}»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, c угасанием направления и удержания [ума на объекте медитации] монах входит и пребывает во второй джхане, которая характерна внутренней устойчивостью и единением ума, не имеет направления и удержания, наделена восторгом и счастьем, что рождены сосредоточением. Это называется второй джханой».

Затем, друзья, с угасанием направления и удержания я вошёл и пребывал во второй джхане… По мере того, как я пребывал в ней, восприятие и внимание, сопровождаемые направлением и удержанием, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении второй джханы. Утверди свой ум во второй джхане, объедини свой ум во второй джхане, сосредоточь свой ум во второй джхане». И далее, друзья, спустя какое-то время, с угасанием направления и удержания, я вошёл и пребывал во второй джхане, которая характерна внутренней устойчивостью и единением ума, не имеет направления и удержания, наделена восторгом и счастьем, что рождены сосредоточением.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.3
Татия джхана панха сутта: Третья джхана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1303"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «третья джхана, третья джхана». Что же такое третья джхана?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, c угасанием восторга монах пребывает невозмутимым, осознанным, бдительным и ощущает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Невозмутимый и осознанный, он пребывает в счастье». Это называется третьей джханой».

Затем, друзья, с угасанием восторга… я вошёл и пребывал в третьей джхане… По мере того, как я пребывал в ней, восприятие и внимание, сопровождаемые восторгом, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении третьей джханы. Утверди свой ум в третьей джхане, объедини свой ум в третьей джхане, сосредоточь свой ум в третьей джхане». И далее, друзья, спустя какое-то время, с угасанием восторга я пребывал невозмутимым, осознанным и бдительным. Я ощущал счастье телом. Я вошёл и пребывал в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Невозмутимый и осознанный, он пребывает в счастье».

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.4
Чатуттха джхана панха сутта: Четвёртая джхана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1304"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «четвёртая джхана, четвёртая джхана». Что же такое четвёртая джхана?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с успокоением удовольствия и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства,{771} – монах входит и пребывает в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости. Это называется четвёртой джханой».

Затем, друзья, с оставлением удовольствия и боли… я вошёл и пребывал в четвёртой джхане… По мере того, как я пребывал в ней, восприятие и внимание, сопровождаемые счастьем, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении четвёртой джханы. Утверди свой ум в четвёртой джхане, объедини свой ум в четвёртой джхане, сосредоточь свой ум в четвёртой джхане». И далее, друзья, спустя какое-то время, с оставлением удовольствия и боли, равно как и с предыдущим угасанием радости и недовольства, я вошёл и пребывал в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.5
Акасананчаятана панха сутта: Сфера безграничного пространства

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1305"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «сфера безграничного пространства, сфера безграничного пространства». Что же такое сфера безграничного пространства?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, с не-вниманием к восприятиям множественности, осознавая «пространство безгранично», монах входит и пребывает в сфере безграничного пространства. Это называется сферой безграничного пространства».

Затем, друзья, с полным преодолением восприятий форм… я вошёл и пребывал в сфере безграничного пространства. По мере того, как я пребывал там, восприятие и внимание, сопровождаемые формами, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении сферы безграничного пространства. Утверди свой ум в сфере безграничного пространства, объедини свой ум в сфере безграничного пространства, сосредоточь свой ум в сфере безграничного пространства». И далее, друзья, спустя какое-то время, с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, с не-вниманием к восприятиям множественности, осознавая «пространство безгранично», я вошёл и пребывал в сфере безграничного пространства.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.6
Винньянанчаятана панха сутта: Сфера безграничного сознания

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1306"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «сфера безграничного сознания, сфера безграничного сознания». Что же такое сфера безграничного сознания?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая «сознание безгранично», монах входит и пребывает в сфере безграничного сознания. Это называется сферой безграничного сознания».

Затем, друзья, с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая «сознание безгранично», я вошёл и пребывал в сфере безграничного сознания. По мере того, как я пребывал там, восприятие и внимание, сопровождаемые сферой безграничного пространства, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении сферы безграничного сознания. Утверди свой ум в сфере безграничного сознания, объедини свой ум в сфере безграничного сознания, сосредоточь свой ум в сфере безграничного сознания». И далее, друзья, спустя какое-то время, с преодолением сферы безграничного пространства, осознавая «сознание безгранично», я вошёл и пребывал в сфере безграничного сознания.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.7
Акиньчанньятана панха сутта: Сфера отсутствия всего

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1306"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «сфера отсутствия всего, сфера отсутствия всего». Что же такое сфера отсутствия всего?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», монах входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Это называется сферой отсутствия всего».

Затем, друзья, с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего. По мере того, как я пребывал там, восприятие и внимание, сопровождаемые сферой безграничного сознания, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении сферы отсутствия всего. Утверди свой ум в сфере отсутствия всего, объедини свой ум в сфере отсутствия всего, сосредоточь свой ум в сфере отсутствия всего». И далее, друзья, спустя какое-то время, с преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.8
Нева саннья анасанньяатана панха сутта: Сфера ни восприятия ни не-восприятия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1307"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «сфера ни восприятия ни не-восприятия, сфера ни восприятия ни не-восприятия». Что же такое сфера ни восприятия ни не-восприятия?»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с полным преодолением сферы отсутствия всего, монах входит и пребывает в сфере ни восприятия ни не-восприятия. Это называется сферой ни восприятия ни не-восприятия».

Затем, друзья, с полным преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия. По мере того, как я пребывал там, восприятие и внимание, сопровождаемые сферой отсутствия всего, охватили меня.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении сферы ни восприятия ни не-восприятия. Утверди свой ум в сфере ни восприятия ни не-восприятия, объедини свой ум в сфере ни восприятия ни не-восприятия, сосредоточь свой ум в сфере ни восприятия ни не-восприятия». И далее, друзья, спустя какое-то время, с преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.9
Анимитта панха сутта: Беспредметное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1308"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:

«Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:

«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «беспредметное сосредоточение ума, беспредметное сосредоточение ума». Что же такое беспредметное сосредоточение ума?{772}»

И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, за счёт не-внимания ко всем образам, монах входит и пребывает в беспредметном сосредоточении ума. Это называется беспредметным сосредоточением ума».

Затем, друзья, за счёт не-внимания ко всем образам, я вошёл и пребывал в беспредметном сосредоточении ума. По мере того, как я пребывал там, моё сознание стало устремляться вместе с образами{773}.

Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении беспредметного сосредоточения ума. Утверди свой ум в беспредметном сосредоточении ума, объедини свой ум в беспредметном сосредоточении ума, сосредоточь свой ум в беспредметном сосредоточении ума». И далее, друзья, спустя какое-то время, за счёт не-внимания ко всем образам, я вошёл и пребывал в беспредметном сосредоточении ума.

Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».

СН 40.10
Сакка сутта: Сакка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1308"

 

Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, также быстро, как сильный человек распрямляет согнутую руку или сгибает распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в мире божеств Таватимсы.

 

Прибежище в Трёх Драгоценностях

 

И тогда Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане, поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:

«Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Будде. Поскольку они приняли прибежище в Будде, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Дхамме. Поскольку они приняли прибежище в Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Сангхе. Поскольку они приняли прибежище в Сангхе, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».

«Благостно это, Почтенный Моггаллана – принять прибежище в Будде… Дхамме… Сангхе. Поскольку они приняли прибежище в Сангхе, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».

И затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане с шестью сотнями дэвов… семью сотнями дэвов… восемью сотнями дэвов… восьмьюдесятью тысячами дэвов. Подойдя, он поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:

«Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Будде. Поскольку они приняли прибежище в Будде, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Дхамме. Поскольку они приняли прибежище в Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Сангхе. Поскольку они приняли прибежище в Сангхе, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».

«Благостно это, Почтенный Моггаллана – принять прибежище в Будде… Дхамме… Сангхе. Поскольку они приняли прибежище в Сангхе, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».

 

Четырё фактора вступившего в поток

 

Затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане вместе с пятью сотнями дэвов. Подойдя, он поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:

«Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Будду: «В самом деле таков Благословенный: достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Обладая подтверждённой верой в Будду, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире.

Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Обладая подтверждённой верой в Дхамму, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире.

Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, несравненное поле заслуг для мира». Обладая подтверждённой верой в Сангху, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире.

Благостно это, царь дэвов – обладать нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Обладая нравственными качествами, которые дороги Благородным, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».

[Царь Сакка ответил]: «Благостно это, Почтенный Моггаллана – обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… обладать добродетельными качествами… ведущими к сосредоточению. Обладая нравственными качествами, которые дороги Благородным, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».

И затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане с шестью сотнями дэвов… семью сотнями дэвов… восемью сотнями дэвов… восьмьюдесятью тысячами дэвов. Подойдя, он поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:

«Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… обладать добродетельными качествами… [Сакка ответил]: «Благостно это, Почтенный Моггаллана – обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… обладать добродетельными качествами…».

 

Превосходство в десяти отношениях

 

Затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане вместе с пятью сотнями дэвов. Подойдя, он поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:

«Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Будде. Поскольку они приняли прибежище в Будде, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. И они превосходят других дэвов в десяти отношениях:

 

* в длительности божественной жизни,

* в божественной красоте,

* в божественном счастье,

* в божественной славе,

* в божественном верховенстве,

* в божественных формах,

* в божественных звуках,

* в божественных запахах,

* в божественных вкусах,

* в божественных тактильных ощущениях.

 

Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Дхамме… принять прибежище в Сангхе. Поскольку они приняли прибежище в Сангхе, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. И они превосходят других дэвов в десяти отношениях…

[Царь Сакка ответил]: «Благостно это, Почтенный Моггаллана – принять прибежище в Будде… Дхамме… Сангхе. Поскольку они приняли прибежище… превосходят других дэвов в десяти отношениях…»

И затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане с шестью сотнями дэвов… семью сотнями дэвов… восемью сотнями дэвов… восьмьюдесятью тысячами дэвов...

Затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане вместе с пятью сотнями дэвов. Подойдя, он поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:

«Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Будду... Дхамму Сангху… обладать добродетельными качествами... превосходят других дэвов в десяти отношениях…».

[Царь Сакка ответил]: «Благостно это, Почтенный Моггаллана – обладать подтверждённой верой в Будду... Дхамму Сангху… обладать добродетельными качествами... превосходят других дэвов в десяти отношениях…».

И затем Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане с шестью сотнями дэвов… семью сотнями дэвов… восемью сотнями дэвов… восьмьюдесятью тысячами дэвов... … «превосходят других дэвов в десяти отношениях…».

СН 40.11
Чандана сутта: Чандана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1313"

 

(сутта раскрывается в точности по схеме СН 40.10, но вместе Сакки здесь поочерёдно идут другие верховные божества миров камалоки):

 

«И тогда Чандана, молодой дэва…

«И тогда Суяма, молодой дэва…

«И тогда Сантусита, молодой дэва…

«И тогда Суниммита, молодой дэва…

«И тогда Васаватти, молодой дэва…

СН 41: Читта Саньютта - Домохозяин Читта

Домохозяин Читта был объявлен Буддой лучшим мирянином-учителем Дхаммы (AN I 26,5). В данной саньютте содержится 10 сутт, подтверждающих это утверждение. Даже когда Читта выступает в роли вопрошающего, мы видим, что он уже знает ответ и задаёт вопросы для того, чтобы начать с монахами беседу по Дхамме. В некоторых случаях мы видим, как он наставляет в Дхамме монахов, которые после выражают ему почтение как тому, кто обладает «оком мудрости, которое постигает глубокое слово Будды».

Описание Читты в этой главе чётко указывает на реально существовавшую историческую личность, мирянина с глубоким и обширным знанием Учения, с огромным опытом в медитации (он мог достигать четырёх джхан и был не-возвращающимся), острой мудростью, а также и с озорным чувством юмора, что прослеживается в его беседе с предводителем нигантхов – Нигантхой Натапуттой – а также в беседе со старым другом, который 30 лет был голым аскетом, но так ничего и не достиг в плане духовных реализаций.

Даже предсмертная сцена изложена с юмором. В то время, как родственники думают, что он (находясь на предсмертном ложе) начал разговаривать сам с собой, на самом же деле Читта объясняет божествам урок непостоянства (СН 41.10)

СН 41.1
Саньйоджана сутта: Путы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1314"

 

Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. Вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда старшие монахи собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»

Некоторые старшие монахи ответили так: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – различаются и в сути и в названии». Некие [другие] старшие монахи ответили так: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» имеют одну суть, но различаются только в названии».

И тогда домохозяин Читта прибыл в Мигапатхаку{774} по неким делам. И домохозяин Читта услышал: «Как говорят, группа старших монахов, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда собралась в павильоне, и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?».

И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Я слышал, достопочтенные, что когда группа старших монахов вернулась с хождения за подаяниями, после обеда они собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»

«Так оно, домохозяин».

«Достопочтенные, «путы» и «то, что опутывает» – отличаются и в сути и в названии. Я приведу вам на этот счёт пример, поскольку бывает так, что мудрый человек понимает на примере значение сказанного.

Представьте, достопочтенные, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. Правильно было бы утверждать: «Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка»?

«Нет, домохозяин. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе – вот где здесь путы».

«Точно также, достопочтенные, глаз не является путами для форм; формы не являются путами для глаза – но желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих – вот где здесь путы. Ухо не является путами для звуков… нос не является путами для запахов… язык не является путами для вкусов… тело не является путами для тактильных ощущений… ум не является путами для ментальных феноменов – но желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих – вот где здесь путы».

«Какое благо для тебя, домохозяин, какое большое благо для тебя, домохозяин, что ты обладаешь оком мудрости, которое постигает глубокое Слово Будды».

СН 41.2
Патхама исидатта сутта: Исидатта (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1315"

 

Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Достопочтенные, пусть старцы согласятся принять приглашение от меня на завтрашний обед».

Старшие монахи молча согласились. И тогда домохозяин Читта, осознав, что старцы согласились, поднялся со своего сиденья, поклонился им и ушёл, обойдя их с правой стороны. И после того, как минула ночь, [рано] утром старшие монахи оделись, взяли чаши и верхние одеяния и отправились к дому домохозяина Читты. Там они сели на подготовленные сиденья. И тогда домохозяин Читта подошёл к старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал самому старшему из них: «Достопочтенный старец, так говорят: «Разнообразие элементов, разнообразие элементов». В каком смысле, достопочтенный, говорилось о разнообразии элементов Благословенным?»

Когда так было сказано, самый старший достопочтенный старец ничего не ответил. Во второй раз и в третий раз домохозяин Читта задал тот же самый вопрос, и во второй и в третий раз самый старший достопочтенный старец ничего не ответил{775}.

В то время Достопочтенный Исидатта был самым младшим монахом в той Сангхе. И Достопочтенный Исидатта обратился к самому старшему достопочтенному старцу: «Позвольте, достопочтенный старец, ответить на вопрос домохозяина Читты».

«Отвечай, друг Исидатта».

«Домохозяин, ты спрашиваешь так: «Достопочтенный старец, «Разнообразие элементов, разнообразие элементов». В каком смысле, достопочтенный, говорилось о разнообразии элементов Благословенным?»

«Да, достопочтенный».

«Об этом разнообразии элементов, домохозяин, говорилось Благословенным:

 

* элемент глаза, элемент формы, элемент сознания глаза,

* элемент уха, элемент звука, элемент сознания уха,

* элемент носа, элемент запаха, элемент сознания носа,

* элемент языка, элемент вкуса, элемент сознания языка,

* элемент тела, элемент тактильного ощущения, элемент сознания тела,

* элемент ума, элемент ментального феномена, элемент сознания ума.

 

Вот в каком смысле, домохозяин, говорилось о разнообразии элементов Благословенным».

И тогда домохозяин Читта, восхитившись и возрадовавшись словам Достопочтенного Исидатты, собственноручно обслужил старших монахов различными видами превосходной еды. Когда старшие монахи поели и убрали чаши, они встали со своих сидений и ушли.

Затем самый старший достопочтенный старец обратился к Достопочтенному Исидатте: «Хорошо, друг Исидатта, что тебе пришёл на ум ответ на этот вопрос. Мне ответ на ум не пришёл. Поэтому, друг Исидатта, каждый раз, когда и в другое время подобный вопрос будут задавать, тебе и следует его прояснять».

СН 41.3
Дутия исидатта сутта: Исидатта (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1316"

 

Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Достопочтенные, пусть старцы согласятся принять приглашение от меня на завтрашний обед».

Старшие монахи молча согласились. И тогда домохозяин Читта, осознав, что старцы согласились, поднялся со своего сиденья, поклонился им и ушёл, обойдя их с правой стороны. И после того, как минула ночь, [рано] утром старшие монахи оделись, взяли чаши и верхние одеяния и отправились к дому домохозяина Читты. Там они сели на подготовленные сиденья. И тогда домохозяин Читта подошёл к старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал самому старшему из них: «Достопочтенный старец, различные воззрения, что возникают в мире:

 

* «Мир вечен» или «Мир не вечен»;

* «Ммир ограничен» или «Мир безграничен»;

* «Душа и тело суть одно и то же» или «Душа одно, а тело – иное»;

* «Татхагата существует после смерти»,

* «Татхагата не существует после смерти»,

* «Татхагата и существует и не существует после смерти»,

* «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» –

 

эти, а также и шестьдесят два воззрения, упомянутые в Брахмаджале. Что существует, когда эти воззрения возникают? Чего не существует, когда этих воззрений не возникает?»

Когда так было сказано, самый старший достопочтенный старец ничего не ответил. Во второй раз и в третий раз домохозяин Читта задал тот же самый вопрос, и во второй и в третий раз самый старший достопочтенный старец ничего не ответил.

В то время Достопочтенный Исидатта был самым младшим монахом в той Сангхе. И Достопочтенный Исидатта обратился к самому старшему достопочтенному старцу: «Позвольте, достопочтенный старец, ответить на вопрос домохозяина Читты».

«Отвечай, друг Исидатта».

«Домохозяин, ты спрашиваешь так: «Достопочтенный старец, различные воззрения, что возникают в мире... Чего не существует, когда этих воззрений не возникает?»

«Да, достопочтенный».

«Что касается различных воззрений, что возникают в мире, домохозяин, – «Мир вечен…» ...«Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» – эти, а также и шестьдесят два воззрения, упомянутые в Брахмаджале: когда наличествуют воззрения о «я», то возникают эти воззрения. Когда не наличествуют воззрения о «я», то тогда этих воззрений не возникает».

«Но, достопочтенный, каким образом возникает воззрение о «я»?»

«Вот, домохозяин, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме – считает, что:

 

* форма – это «я»; или что

* «я» владеет формой; или что

* форма находится внутри «я»; или что

* «я» находится в форме.

 

Он считает, что чувство… восприятие… формации [ума]... сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Вот как возникает воззрение о «я».

«И как, достопочтенный, не возникает воззрения о «я»?»

«Вот, домохозяин, обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме – не считает, что форма – это «я»; или что «я» владеет формой; или что форма находится внутри «я»; или что «я» находится в форме. Он не считает, что чувство… восприятие… формации [ума]... сознание – это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Вот так не возникает воззрения о «я».

«Достопочтенный, откуда родом Мастер Исидатта?»

«Я из Аванти, домохозяин».

«Там, достопочтенный, в Аванти, есть один человек по имени Исидатта, наш друг, которого мы никогда не видели, и который покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной. Встречал ли Достопочтенный его когда-либо?»

«Да, домохозяин».

«И где же, достопочтенный, теперь этот достопочтенный проживает?»

Когда так было сказано, Достопочтенный Исидатта ничего не ответил.

«Мастер, вы и есть тот самый Исидатта?»

«Да, домохозяин».

«Тогда пусть Мастер Исидатта довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго у Маччхикасанды. А я буду усердно снабжать Мастера Исидатту одеждой, едой, кровом и лекарствами».

«Звучит любезно, домохозяин».

И тогда домохозяин Читта, восхитившись и возрадовавшись словам Достопочтенного Исидатты, собственноручно обслужил старших монахов различными видами превосходной еды. Когда старшие монахи поели и убрали чаши, они встали со своих сидений и ушли.

Затем самый старший достопочтенный старец обратился к Достопочтенному Исидатте: «Хорошо, друг Исидатта, что тебе пришёл на ум ответ на этот вопрос. Мне ответ на ум не пришёл. Поэтому, друг Исидатта, каждый раз, когда и в другое время подобный вопрос будут задавать, тебе и следует его прояснять».

И затем Достопочтенный Исидатта привёл в порядок жилище, взял чашу и одеяние и покинул Маччхикасанду. И после того, как он ушёл, он никогда сюда более не возвращался.

СН 41.4
Махака патихария сутта: Чудо, сотворённое Махакой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1319"

 

Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Достопочтенные, пусть старцы согласятся принять приглашение от меня на завтрашний обед».

Старшие монахи молча согласились. И тогда домохозяин Читта, осознав, что старцы согласились, поднялся со своего сиденья, поклонился им и ушёл, обойдя их с правой стороны. И после того, как минула ночь, [рано] утром старшие монахи оделись, взяли чаши и верхние одеяния и отправились к дому домохозяина Читты. Там они сели на подготовленные сиденья.

И тогда домохозяин Читта собственноручно обслужил старших монахов превосходным молочным рисом с топлёным маслом. Когда старшие монахи поели и убрали чаши, они встали со своих сидений и ушли.

И затем домохозяин Читта, сказав: «Раздайте остатки [пищи]», отправился вслед за старшими монахами. В то время стояла страшная жара, и старцы шли так, как будто их тела таяли из-за еды, которую они только что поели.

В то время Достопочтенный Махака был самым младшим монахом в Сангхе. И Достопочтенный Махака обратился к самому старшему достопочтенному старцу: «Было бы хорошо, достопочтенный старец, если подул бы прохладный ветерок, если образовалась бы завеса из облаков, если пошёл бы мелкий дождь».

«Да, было бы хорошо, друг».

И тогда Достопочтенный Махака сотворил такое чудо посредством сверхъестественных сил, что подул прохладный ветерок, образовалась завеса из облаков, пошёл мелкий дождь.

Мысль пришла к домохозяину Читте: «Вот какой сверхъестественной силой и могуществом обладает самый младший монах в Сангхе!».

И тогда, как только Достопочтенный Махака пришёл в монастырь, он сказал самому старшему достопочтенному старцу: «Достаточно, достопочтенный старец?»

«Довольно, друг Махака. Сделанного вполне хватит, друг Махака, предложенного вполне достаточно». Затем старшие монахи разошлись по своим жилищам, а Достопочтенный Махака отправился в собственную хижину.

И тогда домохозяин Читта подошёл к Достопочтенному Махаке, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Было бы хорошо, достопочтенный, если бы Мастер Махака продемонстрировал мне сверхчеловеческое чудо [посредством] сверхъестественных сил».

«В таком случае, домохозяин, расстели свой плащ на террасе и разбросай по нему пучок травы».

«Хорошо, достопочтенный» – ответил домохозяин Читта, расстелил свой плащ на террасе и разбросал по нему пучок травы.

Затем, войдя в свою хижину и заперев дверь, Достопочтенный Махака сотворил такое чудо посредством сверхъестественных сил, что пламя вылетело из замочной скважины и щелей у двери и сожгло траву, но не плащ. Домохозяин Читта встряхнул плащ и встал рядом, напуганный и поражённый.

Затем Достопочтенный Махака вышел из хижины и обратился к домохозяину Читте: «Достаточно, домохозяин?»

«Довольно, Достопочтенный Махака. Сделанного вполне хватит, Достопочтенный Махака, предложенного вполне достаточно. Пусть Достопочтенный Махака довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго у Маччхикасанды. А я буду усердно снабжать Достопочтенного Махаку одеждой, едой, кровом и лекарствами».

«Звучит любезно, домохозяин».

И затем Достопочтенный Махака привёл в порядок жилище, взял чашу и одеяние и покинул Маччхикасанду. И после того, как он ушёл, он никогда сюда более не возвращался.

СН 41.5
Патхама камабху сутта: Камабху (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1320"

 

Однажды Достопочтенный Камабху пребывал в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Камабхе, поклонился ему и сел рядом. Достопочтенный Камабху сказал ему: «Так было сказано, домохозяин:

 

«C прекрасными колёсами, с навесом белым,

Едет колесница на одной спице,

Смотри как прибывает, без проблем,

Поток отрезан, скованности нет{776}».

 

Как, домохозяин, следует понимать значение этого краткого утверждения в подробностях?»

«Это было сказано Благословенным, Достопочтенный?»

«Да, домохозяин».

«Тогда подождите немного, Достопочтенный, пока я обдумываю значение [этой фразы]». И затем, после некоторого молчания, домохозяин Читта сказал Достопочтенному Камабху:

«Достопочтенный, «прекрасное» означает нравственные качества. «С навесом белым» означает освобождение. «Одна спица» означает осознанность. «Едет» означает поступление и возвращение. «Колесница» означает это самое тело, состоящее из четырёх элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию.

Жажда, достопочтенный – это проблема. Злоба – это проблема. Заблуждение – это проблема. Для монаха, чьи загрязнения уничтожены, эти [три корня] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженные, так что более не смогут появиться в будущем. Поэтому монах, чьи загрязнения уничтожены, обозначается [фразой] «без проблем». «Тот, кто прибывает» означает араханта.

«Поток» – это, достопочтенный, обозначение жажды. Для монаха, чьи загрязнения уничтожены, она была отброшена, вырвана с корнем, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, так что более не сможет появиться в будущем. Поэтому монах, чьи загрязнения уничтожены, обозначается [фразой] «тот, у кого отрезан поток».

Жажда, достопочтенный – это скованность. Злоба – это скованность. Заблуждение – это скованность. Для монаха, чьи загрязнения уничтожены, эти [три корня] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженные, так что более не смогут появиться в будущем. Поэтому монах, чьи загрязнения уничтожены, обозначается [фразой] «скованности нет».

Поэтому, достопочтенный, когда так было сказано Благословенным:

«C прекрасными колёсами, с навесом белым,

Едет колесница на одной спице,

Смотри как прибывает, без проблем,

Поток отрезан, скованности нет» –

то вот так я понимаю в подробностях значение того, что сказал Благословенный вкратце».

«Какое благо для тебя, домохозяин, какое большое благо для тебя, домохозяин, что ты обладаешь оком мудрости, которое постигает глубокое Слово Будды».

СН 41.6
Дутия камабху сутта: Камабху (II)

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Достопочтенный Камабху проживал рядом с Маччхикасандой в Роще Манго. И тогда домохозяин Читта подошёл к нему и, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Достопочтенному Камабхе: «Почтенный, сколько всего есть [видов] формаций?»

«Есть три [вида] формаций, домохозяин: телесные формации, словесные формации, умственные формации».

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Но что такое телесные формации? Что такое словесные формации? Что такое умственные формации?»

«Вдохи и выдохи – это телесные формации. Направление ума на мысль и развитие этой мысли – это словесные формации. Восприятия и чувства – это умственные формации».

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Но почему вдохи и выдохи – это телесные формации? Почему направление ума на мысль и развитие этой мысли – это словесные формации? Почему восприятия и чувствования – это умственные формации?»

«Вдохи и выдохи телесны. Они тесно связаны с телом. Вот почему вдохи и выдохи – это телесные формации. Направляя ум на какую-либо мысль и развивая эту мысль, человек начинает говорить. Вот почему направление ума на мысль и развитие этой мысли – это словесные формации. Восприятия и чувства – умственны. Они тесно связаны с умом. Вот почему восприятия и чувства – это умственные формации».

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «А как происходит достижение прекращения восприятия и чувствования?»

«Когда монах достигает прекращения восприятия и чувствования, к нему не приходит мысль о том, что «сейчас я достигну прекращения восприятия и чувствования» или «я достигаю прекращения восприятия и чувствования» или «я достиг прекращения восприятия и чувствования». Вместо этого, к такому состоянию приводит то, каким образом раннее был развит ум».

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Когда монах достигает прекращения восприятия и чувствования, что прекращается первым: телесные формации, словесные формации или умственные формации?»

«Когда монах достигает прекращения восприятия и чувствования, то первыми прекращаются словесные формации, затем прекращаются телесные формации, и после этого умственные формации».{777}

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «В чём разница между монахом, который умер, и монахом, который достиг прекращения восприятия и чувствования?»

«В случае с монахом, который умер, его телесные формации прекратились и затихли, его словесные формации прекратились и затихли, его умственные формации прекратились и затихли, его жизненная сила полностью исчерпалась, его тепло утратилось, его способности отключены. Но в случае с монахом, который достиг прекращения восприятия и чувствования, его телесные формации прекратились и затихли, его словесные формации прекратились и затихли, его умственные формации прекратились и затихли, но его жизненная сила не исчерпана, тепло не утратилось, и его способности яркие и чёткие. В этом разница между монахом, который умер, и монахом, который достиг прекращения восприятия и чувствования».{778}

«Очень хорошо, Достопочтенный». И восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Как происходит выход из прекращения восприятия и чувствования?»

«Когда монах выходит из прекращения восприятия и чувствования, к нему не приходит мысль о том, что «сейчас я выйду из прекращения восприятия и чувствования» или «я выхожу из прекращения восприятия и чувствования» или «я вышел из прекращения восприятия и чувствования». Вместо этого, к такому состоянию приводит то, каким образом раннее был развит ум».

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Когда монах выходит из прекращения восприятия и чувствования, что появляется первым: телесные формации, словесные формации или умственные формации?»

«Когда монах выходит из прекращения восприятия и чувствования, то первыми появляются умственные формации, затем появляются телесные формации, и после этого появляются словесные формации».

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Когда монах вышел из прекращения восприятия и чувствования, сколько контактов составляют контакт?»

«Когда монах вышел из прекращения восприятия и чувствования, то три контакта составляют контакт: контакт с пустотностью, контакт с беспредметностью, контакт с ненаправленностью».{779}

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Когда монах вышел из прекращения восприятия и чувствования, к чему склоняется его ум, к чему он устремляется, к чему направляется?»

«Когда монах вышел из прекращения восприятия и чувствования, то его ум склоняется к уединению, устремляется к уединению, направляется к уединению».{780}

«Очень хорошо, Достопочтенный». И, восхитившись и одобрив ответ Достопочтенного Камабхи, Читта задал ему следующий вопрос: «Какие качества ума столь необходимы, чтобы достичь прекращения восприятия и чувствования?»

«Странно, домохозяин, что ты спросил последним то, о чём следовало спросить в самом начале. Но, тем не менее, я отвечу тебе. Два качества очень важны в достижении прекращения восприятия и чувствования: успокоение и прозрение».{781}

СН 41.7
Годатта сутта: Годатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1325"

 

Однажды Достопочтенный Годатта пребывал в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к Достопочтенному Годатте, поклонился ему и сел рядом. Достопочтенный Годатта сказал ему, по мере того как тот сидел рядом: «Домохозяин,

 

* безмерное освобождение ума,

* освобождение ума посредством отсутствия всего,

* пустотное освобождение ума,

* беспредметное освобождение ума:

 

эти вещи различны в сути и в названии, или же имеют одну суть, но различаются только в названии?»

«Есть способ [объяснения], достопочтенный, когда эти вещи различаются в сути и также различаются в названии, и есть способ, когда они имеют одну суть, но различаются только в названии.

И каков, достопочтенный, метод, когда эти вещи различаются в сути и также различаются в названии?

1) Вот монах распространяет в первом направлении – как и во втором направлении, в третьем, четвёртом – сознание, наполненное доброжелательностью. Он продолжает распространять [такой ум] вверх, вниз, вокруг и всюду, ко всем и к самому себе, всецело охватывая мир умом, наполненным доброжелательностью: обильным, обширным, безграничным, лишённым недоброжелательности, свободным от неприязни.

Он распространяет в первом направлении – как и во втором направлении, в третьем, четвёртом сознание, наполненное состраданием…

Он распространяет в первом направлении – как и во втором направлении, в третьем, четвёртом сознание, наполненное сорадованием…

Он распространяет в первом направлении – как и во втором направлении, в третьем, четвёртом сознание, наполненное невозмутимостью… … обильным, обширным, безграничным, лишённым недоброжелательности, свободным от неприязни. Это называется безмерным освобождением ума.

2) И что такое, достопочтенный, освобождение ума посредством отсутствия всего? Вот, полностью преодолев сферу безграничности сознания, осознавая: «здесь ничего нет», монах входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Это называется освобождением ума посредством отсутствия всего.

3) И что такое, достопочтенный, пустотное освобождение ума? Вот монах, уйдя в лес или к подножью дерева или в пустое жилище, размышляет так: «Это пусто от «я» или от того, что принадлежит «я». Это называется пустотным освобождением ума.

4) И что такое, достопочтенный, беспредметное освобождение ума? Вот, не обращая внимания ни на какие объекты, монах входит и пребывает в беспредметном сосредоточении ума. Это называется беспредметным освобождением ума.

Таков, достопочтенный, способ [объяснения], когда эти вещи различаются в сути и также различаются в названии. И каков, достопочтенный, способ, когда они имеют одну суть, но различаются только в названии?

Жажда, друг, это создатель разграничений. Злоба – это создатель разграничений. Заблуждение – это создатель разграничений. В монахе, чьи загрязнения окончились, эти [три корня] были оставлены, уничтожены, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не смогут возникнуть в будущем. Если говорить о безграничном состоянии освобождённого ума, то непоколебимое состояние освобождённого ума – самое наилучшее. И это непоколебимое состояние освобождённого ума лишено жажды, лишено злобы, лишено заблуждения.

Жажда – это что-то. Злоба – это что-то. Заблуждение – это что-то. В монахе, чьи загрязнения окончились, эти [три корня] были оставлены, уничтожены, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не смогут возникнуть в будущем. Если говорить о состоянии освобождённого ума посредством отсутствия всего, то непоколебимое состояние освобождённого ума – самое наилучшее. И это непоколебимое состояние освобождённого ума лишено жажды, лишено злобы, лишено заблуждения.

Жажда – это сотворение образов. Злоба – это сотворение образов. Заблуждение – это сотворение образов. В монахе, чьи загрязнения окончились, эти [три корня] были оставлены, уничтожены, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не смогут возникнуть в будущем. Если говорить о беспредметном состоянии освобождённого ума, то непоколебимое состояние освобождённого ума – самое наилучшее. И это непоколебимое состояние освобождённого ума лишено жажды, лишено злобы, лишено заблуждения.

Таков, достопочтенный, способ [объяснения], когда эти вещи имеют одну суть, но различаются только в названии».

«Какое благо для тебя, домохозяин, какое большое благо для тебя, домохозяин, что ты обладаешь оком мудрости, которое постигает глубокое Слово Будды».

СН 41.8
Нигантха натапутта сутта: Нигантха Натапутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1325"

 

И тогда Нигантха Натапутта прибыл в Маччхикасанду вместе с большой группой нигантхов. Домохозяин Читта услышал об этом и вместе с группой мирян отправился к Нигантха Натапутте. Он обменялся вежливыми приветствиями с Нигантхой Натапуттой и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом. Затем Нигантха Натапутта обратился к нему: «Домохозяин, веришь ли ты отшельнику Готаме, когда он говорит: «Существует [уровень] сосредоточения без направления и удержания [ума на объекте], существует прекращение направления и удержания?»

«В этом вопросе, почтенный, я не опираюсь на веру в Благословенного, когда он говорит: «Существует [уровень] сосредоточения без направления и удержания [ума на объекте], существует прекращение направления и удержания»{782}.

Когда так было сказано, Нигантха Натапутта свысока оглядел группу своих последователей и сказал: «Посмотрите-ка, уважаемые! Как прямолинеен этот домохозяин Читта! Как честен и открыт! Тот, кто думает, что направление и удержание [ума] можно остановить, мог бы пофантазировать о том, что способен поймать сетью ветер или же остановить поток реки Ганг своим кулаком».

«Как ты думаешь, почтенный, что является высшим: знание или вера?»

«Знание, домохозяин, превыше веры».

«Что же, достопочтенный, до той степени, до которой я пожелаю, отбросив чувственные удовольствия, отбросив неблагие состояния [ума], я вхожу и пребываю в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием, а также восторгом и счастьем, что рождены этим отбрасыванием. Далее, до той степени, до которой я пожелаю, с угасанием направления и удержания я вхожу и пребываю во второй джхане… Далее, до той степени, до которой я пожелаю, с угасанием восторга… я вхожу и пребываю в третьей джхане… Далее, до той степени, до которой я пожелаю, с прекращением удовольствия и боли… я вхожу и пребываю в четвёртой джхане.

Поскольку я знаю и вижу так, почтенный, зачем мне опираться на веру в какого-либо жреца или отшельника в отношении утверждения, что существует [уровень] сосредоточения без направления и удержания [ума на объекте], существует прекращение направления и удержания?»

Когда так было сказано, Нигантха Натапутта косо взглянул на группу своих последователей и сказал: «Посмотрите-ка, уважаемые! Какой подлый этот домохозяин Читта! Какой он жулик и обманщик!»

«Как мы поняли, почтенный, ты только что сказал: «Посмотрите-ка, уважаемые! Как прямолинеен этот домохозяин Читта! Как честен и открыт!» – а теперь, как мы понимаем, ты говоришь: «Посмотрите-ка, уважаемые! Какой подлый этот домохозяин Читта! Какой он жулик и обманщик!». Если твоё первое утверждение истинно, почтенный, то тогда твоё второе утверждение ложно. Если твоё первое утверждение ложно, то твоё второе утверждение истинно.

Далее, почтенный, можно задать эти десять справедливых вопросов. Когда ты осознаешь их значение, то можешь вместе с группой своих последователей ответить мне. Один вопрос, одна краткая сводка, один ответ. Два вопроса, две кратких сводки, два ответа. Три… четыре… десять вопросов, десять кратких сводок, десять ответов».

И затем домохозяин Читта поднялся со своего сиденья и ушёл, не задав Нигантхе Натапутте эти десять справедливых вопросов{783}.

СН 41.9
Ачела кассапа сутта: Аскет Ачела Кассапа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1328"

 

И тогда голый аскет Кассапа, который в мирской жизни был старым другом домохозяина Читты, прибыл в Маччхикасанду. Домохозяин Читта услышал об этом и отправился к голому аскету Кассапе. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Как давно, почтенный Кассапа, ты [покинул мирскую жизнь], чтобы жить бездомной жизнью?»

«Уже тридцать лет как, домохозяин, я [покинул мирскую жизнь], чтобы жить бездомной жизнью».

«За эти тридцать лет, почтенный, достиг ли ты каких-либо сверхчеловеческих достижений в знании и видении, что достойны благородных, какого-либо приятного пребывания?»

«За эти тридцать лет, как я ушёл жить бездомной жизнью, домохозяин, я не достиг каких-либо сверхчеловеческих достижений в знании и видении, что достойны благородных, каких-либо приятных пребываний, но [получил] только наготу, бритую голову и кисть для подметания сиденья»{784}.

Когда так было сказано, домохозяин Читта сказал ему: «Как удивительно, почтенный! В самом деле, как поразительно, почтенный! Как хорошо разъяснена Дхамма, что за тридцать лет ты не достиг каких-либо сверхчеловеческих достижений в знании и видении, что достойны благородных, никаких приятных пребываний, но [получил] только наготу, бритую голову и кисть для подметания сиденья».{785}

«А ты, домохозяин? Как долго ты являешься мирским последователем [Будды]?»

«Столько же, почтенный, уже тридцать лет как».

«За эти тридцать лет, домохозяин, достиг ли ты каких-либо сверхчеловеческих достижений в знании и видении, что достойны благородных, какого-либо приятного пребывания?»

«А как может быть иначе, почтенный? До той степени, до которой я пожелаю, отбросив чувственные удовольствия, отбросив неблагие состояния [ума], я вхожу и пребываю в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием, а также восторгом и счастьем, что рождены этим отбрасыванием. Далее, до той степени, до которой я пожелаю, с угасанием направления и удержания я вхожу и пребываю во второй джхане… Далее, до той степени, до которой я пожелаю, с угасанием восторга… я вхожу и пребываю в третьей джхане… Далее, до той степени, до которой я пожелаю, с прекращением удовольствия и боли… я вхожу и пребываю в четвёртой джхане.

И кроме того, если я скончаюсь до того, как скончается Благословенный, то будет не удивительно, если он заявит обо мне так: «Нет каких-либо оков, из-за которых домохозяин Читта мог бы вернуться обратно в этот мир»{786}.

Когда так было сказано, голый аскет Кассапа сказал домохозяину Читте: «Как удивительно, почтенный! В самом деле, как поразительно, почтенный! Как хорошо разъяснена Дхамма, что мирянин, одетый в белое, может достичь сверхчеловеческих достижений в знании и видении, что достойны благородных, приятного пребывания. Могу ли я получить младшее посвящение в этой Дхамме и Винае, могу ли получить высшее посвящение?»

И тогда домохозяин Читта отвёл голого аскета Кассапу к старшим монахам и сказал им: «Достопочтенные, этот голый аскет Кассапа – наш старый друг по нашей мирской жизни. Пусть старцы дадут ему младшее посвящение, пусть дадут ему высшее посвящение. А я буду усердно снабжать его одеждой, едой, кровом и лекарствами».

И тогда голый аскет Кассапа получил младшее посвящение в этой Дхамме и Винае, получил высшее посвящение. И вскоре после получения высшего посвящения, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Достопочтенный Кассапа, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Достопочтенный Кассапа стал одним из арахантов.

СН 41.10
Гилана сутта: Болен

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1330"

 

И тогда домохозяин Читта был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И вот несколько дэвов, проживающих в парках, в рощах, в деревьях, в лекарственных травах, а также лесные гиганты собрались и обратились к домохозяину Читте:

«Пожелай, домохозяин, так: «Пусть я стану царём-миродержцем в будущем!».

Когда так было сказано, домохозяин Читта сказал этим божествам: «И это тоже непостоянно, и это тоже неустойчиво, это то, что потом нужно будет оставить и пойти дальше».

Когда так было сказано, друзья и товарищи, родственники и родня домохозяина Читты обратились к нему: «Утвердись в осознанности, хозяин. Не лепечи [ерунды]».

«Что я такого сказал, что вы обращаетесь ко мне так?»

«Ты сказал нам: «И это тоже непостоянно, и это тоже неустойчиво, это то, что потом нужно будет оставить и пойти дальше».

«Это потому, что дэвы, проживающие в парках, в рощах, в деревьях, в лекарственных травах, а также лесные гиганты собрались и обратились ко мне: «Пожелай, домохозяин, так: «Пусть я стану царём-миродержцем в будущем!». А я ответил им: «И это тоже непостоянно, и это тоже неустойчиво, это то, что потом нужно будет оставить и пойти дальше».

«А зачем этим божествам, хозяин, говорить это тебе?»

«Потому что эти божества думают так: «Этот домохозяин Читта нравствененный и порядочный. Если он пожелает: «Пусть я стану царём-миродержцем в будущем!» – то, поскольку он нравственен, то эта его мечта может сбыться из-за его чистоты. Праведный царь будет совершать праведные подношения»{787}. Видя эту выгоду, эти божества собрались и сказали: «Пожелай, домохозяин, так: «Пусть я стану царём-миродержцем в будущем!». А я ответил им: «И это тоже непостоянно, и это тоже неустойчиво, это то, что потом нужно будет оставить и пойти дальше».

«В таком случае, дай нам тоже наставление, домохозяин».

1) «Что ж, вот как вам следует тренировать себя: «Мы будем обладать подтверждённой верой в Будду: «В самом деле, Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Мы будем обладать подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Мы будем обладать подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Когда есть что-либо в нашей семье, чем можно было бы поделиться – всё это мы безвозмездно подарим тем, кто нравственен и порядочен».

Вот как вам следует тренировать себя.

И тогда, зародив веру в Будду, Дхамму и Сангху среди своих друзей и товарищей, родственников и родных, наставив их в щедрости, домохозяин Читта скончался.

СН 42: Гамани Саньютта - Начальник

В этом разделе содержится 13 сутт, которые объединены тем фактом, что действующими лицами являются начальники того или иного вида. Почти все они не являются последователями Будды, а в некоторых случаях относятся к нему даже враждебно. Однако, в каждом случае Будда их побеждает разумными аргументами и тщательным анализом выдвигаемых ими проблем.

Среди таких начальников мы видим Талапутту – директора театральной труппы, который был столь тронут беседой с Буддой, что стал монахом и даже достиг арахантства (СН 42.2). Также мы встречаем последователя джхайнов, который пришёл к Будде, чтобы опровергнуть его учение. Будда, однако, подводит его к правильному пониманию вопроса (СН 42.9). Длинная беседа с Расией раскрывает разные виды домохозяев в отношении их духовного совершенства, а также рассматривает несколько видов аскетов, занимающихся суровыми аскетическими практиками (СН 42.12).

СН 42.1
Чанда сутта: Чанда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1332"

 

В Саваттхи. И тогда градоначальник Чанда Гневливый отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, в чём причина, из-за чего некоего человека считают гневливым? И в чём причина, из-за чего некоего человека считают добрым?»

«Вот, градоначальник, некий человек не отбросил жажду. Поскольку он не отбросил жажду, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение: так, его считают гневливым. Он не отбросил злобу. Поскольку он не отбросил злобу, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение: так, его считают гневливым. Он не отбросил заблуждение. Поскольку он не отбросил заблуждение, другие люди раздражают его. Когда другие раздражают его, он проявляет раздражение: так, его считают гневливым. В этом причина, вот из-за чего некоего человека считают гневливым.

Вот, градоначальник, некий человек отбросил жажду. Поскольку он отбросил жажду, другие люди не раздражают его. Когда другие не раздражают его, он не проявляет раздражения: так, его считают добрым. Он отбросил злобу. Поскольку он отбросил злобу, другие люди не раздражают его. Когда другие не раздражают его, он не проявляет раздражения: так, его считают добрым. Он отбросил заблуждение. Поскольку он отбросил заблуждение, другие люди не раздражают его. Когда другие не раздражают его, он не проявляет раздражения: так, его считают добрым. В этом причина, вот из-за чего некоего человека считают добрым.

Когда так было сказано, градоначальник Чанда сказал Благословенному: «Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 42.2
Талапутта сутта: Талапутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1333"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда директор [театральной] труппы Талапутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, я слышал, что в линии учителей, среди старых актёров, говорят так: «Если актёр в театре или на арене развлекает и веселит людей тем, что истинно, и тем, что ложно, то после распада тела, после смерти, он перерождается среди смеющихся божеств». Что Благословенный скажет на это?»

«Довольно, директор, оставь это. Не спрашивай меня об этом».

Во второй раз и в третий раз директор труппы Талапутта сказал: «Господин, я слышал, что в линии учителей, среди старых актёров, говорят так: «Если актёр в театре или на арене развлекает и веселит людей тем, что истинно и тем, что ложно, то после распада тела, после смерти, он перерождается среди смеющихся божеств». Что Благословенный скажет на это?»

«В самом деле, директор, мне не достучаться до тебя, когда я говорю: «Довольно, директор, оставь это. Не спрашивай меня об этом». Но всё же, я отвечу тебе. В театре или на арене, среди существ, которые ещё не лишены жажды, которые скованы оковами жажды – актёр развлекает их будоражащими вещами, которые возбуждают в них лишь ещё больше жажды. В театре или на арене, среди существ, которые ещё не лишены злобы, которые скованы оковами злобы – актёр развлекает их разъяряющими вещами, которые возбуждают в них лишь ещё больше злобы. В театре или на арене, среди существ, которые ещё не лишены невежества, которые скованы оковами невежества – актёр развлекает их запутывающими вещами, которые возбуждают в них лишь ещё больше невежества.

Так, будучи сам опьянённым и беспечным, сделав опьянёнными и беспечными других, после распада тела, после смерти, он перерождается в «аду смеха»{788}. Но если он придерживается такого воззрения как это: «Если актёр в театре или на арене развлекает и веселит людей тем, что истинно, и тем, что неправда, то после распада тела, после смерти, он перерождается среди смеющихся божеств» – то это его неправильное воззрение. А человека с неправильными воззрениями, я говорю тебе, ожидает одна из этих двух участей: либо ад, либо мир животных».

Когда так было сказано, директор труппы Талапутта закричал и заплакал. [Благословенный сказал]: «Я так и не достучался до тебя, когда сказал: «Довольно, директор, оставь это. Не спрашивай меня об этом».

«Я рыдаю не из-за того, Господин, что сказал мне Благословенный, но потому, что меня долгое время дурили, надували и обманывали те старые актёры в линии учителей, которые говорили: «Если актёр в театре или на арене развлекает и веселит людей тем, что истинно, и тем, что ложно, то после распада тела, после смерти, он перерождается среди смеющихся божеств».

Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Могу ли я получить младшее посвящение у Благословенного, Господин, могу ли я получить высшее [монашеское] посвящение?»

И тогда директор труппы Талапутта получил младшее посвящение у Благословенного и высшее посвящение. И вскоре после того, как он получил высшее посвящение, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Талапутта, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Достопочтенный Талапутта стал одним из арахантов. 

СН 42.3
Йодхаджива сутта: Йодхаджива

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1334"

 

И тогда начальник наёмников Йодхаджива подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, я слышал, что в линии учителей, среди старых наёмников, говорят так: «Если наёмник усердный и пылкий в битве, то, если его убьют и прикончат, в то время, как он [пребывает] усердным и пылким в битве, то, после распада тела, после смерти, он перерождается среди божеств, погибших в битве». Что Благословенный скажет на это?»

«Довольно, начальник, оставь это. Не спрашивай меня об этом».

Во второй раз и в третий раз начальник наёмников Йодхаджива сказал: «Господин, я слышал, что в линии учителей, среди старых наёмников, говорят так: «Если наёмник усердный и пылкий в битве, то, если его убьют и прикончат, в то время, как он [пребывает] усердным и пылким в битве, то, после распада тела, после смерти, он перерождается среди божеств, погибших в битве». Что Благословенный скажет на это?»

«В самом деле, начальник, мне не достучаться до тебя, когда я говорю: «Довольно, начальник, оставь это. Не спрашивай меня об этом». Но, всё же, я отвечу тебе. Когда, начальник, наёмник усердный и пылкий в битве, то его ум уже низок, испорчен, направлен неправильным образом так: «Пусть эти существа будут убиты, повержены, уничтожены, ликвидированы, истреблены». Если затем другие убьют его, прикончат его, по мере того как он пребывает усердным и пылким в битве, то, после распада тела, после смерти, он перерождается в «аду убитых воинов»{789}.

Но если он придерживается такого воззрения как это: «Если наёмник усердный и пылкий в битве, то, если его убьют и прикончат, в то время, как он [пребывает] усердным и пылким в битве, то, после распада тела, после смерти, он перерождается среди божеств, погибших в битве» – то это его неправильное воззрение. А человека с неправильными воззрениями, я говорю тебе, ожидает одна из этих двух участей: либо ад, либо мир животных».

Когда так было сказано, начальник Йодхаджива закричал и заплакал. [Благословенный сказал]: «Я так и не достучался до тебя, когда сказал: «Довольно, начальник, оставь это. Не спрашивай меня об этом».

«Я рыдаю не из-за того, Господин, что сказал мне Благословенный, но потому, что меня долгое время дурили, надували и обманывали те старые наёмники в линии учителей, которые говорили: «Если наёмник усердный и пылкий в битве, то, если его убьют и прикончат, в то время, как он [пребывает] усердным и пылким в битве, то, после распада тела, после смерти, он перерождается среди божеств, погибших в битве».

Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 42.4-5
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1336"

 

(эти две сутты идентичны СН 42.3, но в первой действующим лицом является начальник воинов на боевых слонах Хаттхароха, а во второй – начальник кавалеристов Ассароха) 

СН 42.6
Асибандхакапутта сутта: Асибандхакапутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1336"

 

Однажды Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И тогда градоначальник Асибандхакапутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, как говорят, брахманы западного региона – те, что носят горшки для воды, носят гирлянды из водорослей, омывают себя в воде, почитают священный огонь – направляют умершего ввысь, ведут его, сопровождают к небесному миру{790}. Но Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, может сделать так, что после распада тела, после смерти, весь мир мог бы переродиться в благом уделе, в небесном мире».

«Что ж, градоначальник, на этот счёт я задам тебе вопрос. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, градоначальник? Представь, как если бы человек уничтожал жизнь, брал то, что ему не было дано, пускался в неблагое сексуальное поведение, говорил [намеренную] ложь, говорил сеющие распри речи, говорил грубые слова, пустословил, был бы жадным, полным недоброжелательности, имел бы неправильные воззрения. И большая толпа людей собралась бы вокруг него, и они возносили бы молитвы, декламировали восхваления, обходили бы его вокруг в почтительном приветствии, говоря так: «После распада тела, после смерти, пусть этот человек переродится в благом уделе, в небесном мире». Как ты думаешь, градоначальник? Из-за молитв этой большой толпы людей, из-за их восхвалений, из-за их обхождений вокруг в почтительном приветствии, мог бы этот человек после распада тела, после смерти, переродиться в благом уделе, в небесном мире?»

«Нет, Господин».

«Представь, градоначальник, как если бы человек швырнул бы в глубокий пруд огромный булыжник. И большая толпа людей собралась бы вокруг него, и они возносили бы молитвы, декламировали восхваления, обходили бы его вокруг в почтительном приветствии, говоря так: «Всплыви, дорогой булыжник! Поднимайся, дорогой булыжник! Выйди на сушу, дорогой булыжник!». Как ты думаешь, градоначальник? Из-за молитв этой большой толпы людей, из-за их восхвалений, из-за их обхождений вокруг в почтительном приветствии, мог бы этот булыжник всплыть, подняться, выйти на сушу?»

«Нет, Господин».

«Точно также, градоначальник, если человек уничтожает жизнь, берёт то, что не дано… имеет неправильные воззрения, то даже если собралась бы большая толпа людей вокруг него… то, всё же, после распада тела, после смерти, этот человек переродился бы в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

Как ты думаешь, градоначальник? Представь, как если бы человек воздерживался от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого сексуального поведения, от [намеренной] лжи, от сеющих распри речей, от грубых слов, от пустословия, и он не был бы жадным, не имел бы недоброжелательности и придерживался бы правильных воззрений. И большая толпа людей собралась бы вокруг него, и они возносили бы молитвы, декламировали восхваления, обходили бы его вокруг в почтительном приветствии, говоря так: «После распада тела, после смерти, пусть этот человек переродится в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду». Как ты думаешь, градоначальник? Из-за молитв этой большой толпы людей, из-за их восхвалений, из-за их обхождений вокруг в почтительном приветствии, мог бы этот человек после распада тела, после смерти, переродиться в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду?»

«Нет, Господин».

«Представь, градоначальник, как если бы человек погрузил горшок с топлёным маслом или с [простым] маслом в глубокий пруд и разбил бы его. Все осколки и фрагменты утонули бы, но топлёное масло или [простое] масло всплыло бы. И большая толпа людей собралась бы вокруг него, и они возносили бы молитвы, декламировали восхваления, обходили бы его вокруг в почтительном приветствии, говоря так: «Утони, дорогое топлёное масло или [простое] масло! Осядь, дорогое топлёное масло или [простое] масло! Отправляйся ко дну, дорогое топлёное масло или [простое] масло!» Как ты думаешь, градоначальник? Из-за молитв этой большой толпы людей, из-за их восхвалений, из-за их обхождений вокруг в почтительном приветствии, могло бы это топлёное масло или [простое] масло утонуть, осесть, отправиться ко дну?»

«Нет, Господин».

«Точно также, градоначальник, если человек воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано… имеет правильные воззрения, то даже если собралась бы большая толпа людей вокруг него… то всё же, после распада тела, после смерти, этот человек переродился бы в благом уделе, в небесном мире».

Когда так было сказано, градоначальник Асибандхакапутта обратился к Благословенному:

«Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 42.7
Кхеттупама сутта: Пример с полем

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1338"

 

Однажды Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И тогда градоначальник Асибандхакапутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, не пребывает ли Благословенный в сострадании ко всем живым существам?»

«Так оно, градоначальник, Татхагата пребывает в сострадании ко всем живым существам».

«Тогда почему же, Господин, Благословенный учит Дхамме тщательно одних, но не столь тщательно других?»

«Что же, градоначальник, на этот счёт я задам тебе вопрос. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, градоначальник? Представь, как если бы у фермера было три поля: превосходное, среднего качества и низкого – грубое, солёное, с плохой почвой. Как ты думаешь, градоначальник? Если бы фермер захотел бы посеять зёрна, то где бы он посеял их вначале: на превосходном поле, на поле среднего качества, или [на поле] низкого [качества], которое грубое, солёное, с плохой почвой?»

«Если бы, Господин, фермер захотел бы посеять зёрна, то он посеял их вначале на превосходном поле. Посеяв зёрна там, он далее посеял бы зёрна на поле среднего качества. Посеяв зёрна там, он мог бы посеять, а мог бы и не сеять, зёрна [на поле] низкого [качества], которое грубое, солёное, с плохой почвой. И почему? Потому что его, как минимум, можно было бы использовать для прокорма скота».

«Градоначальник, для меня подобны превосходному полю мои монахи и монахини. Их я обучаю Дхамме, которая прекрасна вначале, прекрасна в середине, прекрасна в конце, как в духе, так и в букве. Я раскрываю [им] святую жизнь, полностью совершенную и чистую. И почему? Потому что они будут пребывать со мной в качестве своего острова, со мной в качестве своего крова, со мной в качестве своего защитника, со мной в качестве своего прибежища.

Далее, градоначальник, для меня подобны полю среднего качества мои миряне и мирянки. Их я также обучаю Дхамме, которая прекрасна вначале, прекрасна в середине, прекрасна в конце, как в духе, так и в букве. Я раскрываю [им] святую жизнь, полностью совершенную и чистую. И почему? Потому что они будут пребывать со мной в качестве своего острова, со мной в качестве своего крова, со мной в качестве своего защитника, со мной в качестве своего прибежища.

Далее, градоначальник, для меня подобны полю низкого [качества] – с грубой, солёной, плохой почвой – жрецы и отшельники, а также странники-приверженцы иных учений. Их я также обучаю Дхамме, которая прекрасна вначале, прекрасна в середине, прекрасна в конце, как в духе, так и в букве. Я раскрываю [им] святую жизнь, полностью совершенную и чистую. И почему? Потому что если даже они поймут лишь одно предложение, это приведёт к их благополучию и счастью на долгое время.

Представь, градоначальник, как если бы у человека было три горшка для воды: один без трещин, который не пропускает воду; другой – без трещин, но который пропускает воду; и ещё один – с трещинами, который пропускает воду. Как ты думаешь, градоначальник? Если бы тот человек захотел запастись водой, то где бы он вначале сохранил её: в горшке для воды, который без трещин, который не пропускает воду; или в горшке для воды, который без трещин, но который пропускает воду; или в горшке для воды с трещинами, который пропускает воду?»

«Если бы, Господин, этот человек захотел бы запастись водой, то он вначале сохранил бы её в горшке для воды, который не имеет трещин, который не пропускает воду. Сделав запас воды в нём, он затем сохранил бы её в горшке для воды без трещин, но который пропускает воду. Сделав запас воды в нём, он затем сохранил бы её в горшке для воды с трещинами, который пропускает воду. И почему? Потому что, как минимум, её можно было бы использовать для мытья посуды».

«Градоначальник, для меня подобны горшку для воды без трещин мои монахи и монахини. Их я обучаю Дхамме... со мной в качестве своего прибежища.

Далее, градоначальник, для меня подобны горшку без трещин, но пропускающему воду, мои миряне и мирянки. Их я также обучаю Дхамме… со мной в качестве своего прибежища.

Далее, градоначальник, для меня подобны горшку с трещинами, пропускающему воду, жрецы и отшельники, а также странники-приверженцы иных учений. Их я также обучаю Дхамме… Потому что если даже они поймут лишь одно предложение, это приведёт к их благополучию и счастью на долгое время.

Когда так было сказано, градоначальник Асибандхакапутта обратился к Благословенному:

«Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь». 

СН 42.8
Санкха сутта: Горн из морской раковины

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Благословенный пребывал рядом с Наландой в манговой роще Паварики. И в то время старейшина Асибандхакапутта, ученик Нигантхов, отправился к Благословенному и по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. И тогда Благословенный сказал ему: «Старейшина, как учит Дхамме своих учеников Нигантха Натапутта?»

«Нигантха Натапутта учит Дхамме своих учеников так, Господин: «Все те, кто убивают, обречены на удел лишений, обречены на ад. Все те, кто воруют… пускаются в неблагое сексуальное поведение… говорят ложь… – обречены на удел лишений, обречены на ад. Когда кто-то делает что-либо постоянно, то это и ведёт его [к тому или иному уделу перерождения]». Вот так Нигантха Натапутта учит Дхамме своих учеников».

«Если бы это было так, что «когда кто-то делает что-либо постоянно, то это и ведёт его [к тому или иному уделу перерождения]», то, в таком случае, согласно словам Нигантха Натапутты, никто не отправляется в удел лишений, в ад. Как ты думаешь, старейшина: если кто-либо убивает [живых существ], то, при сопоставлении того времени, что он тратил на это и не тратил, днём или же ночью, чего будет больше – времени, что он потратил на убийство, или же времени, когда он не убивал?»

«Если кто-либо убивает, Господин, то, при сопоставлении того времени, что он тратил на это и не тратил, днём или же ночью – то того времени, что он потратил на убийство, будет меньше, а времени, когда он не убивал, будет, конечно же, больше».

«[Выходит], если это так, что, когда кто-то делает что-либо постоянно, то это и ведёт его [к тому или иному уделу перерождения], то, в таком случае, согласно словам Нигантха Натапутты, никто не отправляется в удел лишений, в ад.

Как ты думаешь, старейшина: если кто-либо ворует…

Как ты думаешь, старейшина: если кто-либо пускается в неблагое сексуальное поведение…

Как ты думаешь, старейшина: если кто-либо говорит ложь, то, при сопоставлении того времени, что он тратил на это и не тратил, днём или же ночью, чего будет больше – времени, что он потратил на ложь, или же времени, когда он не лгал?»

«Если кто-либо лжёт, Господин, то, при сопоставлении того времени, что он тратил на это и не тратил, днём или же ночью – то того времени, что он потратил на ложь, будет меньше, а времени, когда он не лгал, будет, конечно же, больше».

«[Выходит], если это так, что, когда кто-то делает что-либо постоянно, то это и ведёт его [к тому или иному уделу перерождения], то, в таком случае, согласно словам Нигантха Натапутты, никто не отправляется в удел лишений, в ад.

Бывает так, старейшина, когда какой-либо учитель придерживается такой доктрины, имеет такое воззрение: «Все те, кто убивают, обречены на удел лишений, обречены на ад. Все те, кто воруют… Все те, кто пускаются в неблагое сексуальное поведение… Все те, кто говорят ложь… – обречены на удел лишений, обречены на ад». И ученик имеет веру в этого учителя, и мысль приходит к нему: «Наш учитель придерживается такой доктрины, имеет такое воззрение: «Все те, кто убивают, обречены на удел лишений, обречены на ад». Я убивал живых существ. [Значит], я тоже обречён на удел лишений, обречён на ад». И он цепляется к такому воззрению. Если он не отбросит подобной доктрины, не отбросит подобного состояния ума, не отбросит подобного воззрения, то, как если бы его туда затянули силой, он окажется в аду.

[Мысль приходит к нему]: «Наш учитель придерживается такой доктрины, имеет такое воззрение: «Все те, кто воруют…»... «Все те, кто пускаются в неблагое сексуальное поведение…»... «Все те, кто говорят ложь, обречены на удел лишений, обречены на ад». Я [намеренно] говорил неправду. [Значит], я тоже обречён на удел лишений, обречён на ад». И он цепляется к такому воззрению. Если он не отбросит подобной доктрины, не отбросит подобного состояния ума, не отбросит подобного воззрения, то, как если бы его туда затянули силой, он окажется в аду.

И вот, старейшина, Татхагата появляется в мире, достойный и правильно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Разными способами он критикует и порицает убийство, говоря: «Воздерживайтесь от убийства». Он критикует и порицает воровство, говоря: «Воздерживайтесь от воровства». Он критикует и порицает неблагое сексуальное поведение, говоря: «Воздерживайтесь от неблагого сексуального поведения». Он критикует и порицает ложь, говоря: «Воздерживайтесь ото лжи».

И ученик имеет веру в этого учителя, и размышляет: «Разными способами Благословенный критиковал и порицал убийство, говоря: «Воздерживайтесь от убийства». До той или иной степени я убивал живых существ. Это было неправильно. Это было плохо. Но, если из-за этого я стану мучить себя угрызениями совести, то это не отменит свершённых мной злодеяний». Размышляя так, он тут же отбрасывает убийство и в будущем воздерживается от убийства. Вот как происходит оставление этого неблагого поступка. Вот как происходит преодоление этого неблагого поступка.

Отбросив убийство, он воздерживается от убийства. Отбросив воровство, он воздерживается от воровства. Отбросив недозволенное сексуальное поведение, он воздерживается от недозволенного сексуального поведения. Отбросив ложь, он воздерживается ото лжи. Отбросив сеющую распри речь, он воздерживается от сеющей распри речи. Отбросив грубую речь, он воздерживается от грубой речи. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив скупость, он перестаёт быть скупым. Отбросив недоброжелательность и злобу, он становится тем, чей ум не охвачен недоброжелательностью. Отбросив неправильные воззрения, он становится тем, кто обладает правильными воззрениями.

И этот ученик Благородных, старейшина – лишённый скупости, лишённый недоброжелательности, незапутанный, бдительный, осознанный – наполняет первое направление умом, наделённым доброжелательностью, равно как и второе, равно как и третье, равно как и четвёртое. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте он наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности. Подобно тому, как сильный человек, который дует в горн из морской раковины, может с лёгкостью известить четыре направления, то точно также, когда освобождённый доброжелательностью ум развит и взращен подобным образом, то более не остаётся любого свершённого до определённой степени проступка.

И этот ученик Благородных – лишённый скупости, лишённый недоброжелательности, незапутанный, бдительный, осознанный – наполняет первое направление умом, наделённым состраданием... умом, наделённым сорадованием... умом, наделённым невозмутимостью, равно как и второе, равно как и третье, равно как и четвёртое. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте он наполняет всю вселенную умом, наделённым невозмутимостью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности. Подобно тому, как сильный человек, который дует в горн из морской раковины, может с лёгкостью известить четыре направления, то, точно также, когда освобождённый невозмутимостью ум развит и возделан подобным образом, то более не остаётся любого свершённого до определённой степени проступка».

Когда так было сказано, старейшина Асибандхакапутта, ученик Нигантхов, обратился к Благословенному: «Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь». 

СН 42.9
Кула сутта: Семьи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1345"

Однажды Благословенный, странствуя по стране Косал с большой Сангхой монахов, прибыл в Наланду. Там, в Наланде, он остановился в Манговой Роще Паварики. И в ту пору Наланду охватил голод, наступило время нехватки, посев был погублен и превратился в солому. И тогда Нигантха Натапутта пребывал в Наланде вместе с большой группой нигантхов. И вот градоначальник Асибандхакапутта, мирской последователь нигантхов, отправился к Нигантхе Натапутте, поклонился ему и сел рядом. Затем Нигантха Натапутта сказал ему: «Ну же, градоначальник, докажи ошибочность учения отшельника Готамы. И тогда о тебе пойдёт славная молва: «Градоначальник Асибандхакапутта доказал ошибочность учения отшельника Готамы, такого великого и могущественного».

«Но как же, Господин, мне доказать ошибочность учения отшельника Готамы, такого великого и могущественного?»

«Отправляйся, градоначальник, к отшельнику Готаме и задай ему такой вопрос: «Господин, не восхваляет ли Благословенный различными способами сочувствие к семьям, защиту семей, сострадание к семьям?» Если, будучи спрошенным тобой так, отшельник Готама скажет: «Да, градоначальник, Татхагата восхваляет различными способами сочувствие к семьям, защиту семей, сострадание к семьям» – то тебе следует ответить ему: «Тогда зачем же, Господин, Благословенный странствует с большой Сангхой монахов во времена голода и нехватки, когда посев погублен и превратился в солому. Благословенный практикует ради уничтожения семей, ради причинения горя семьям, ради краха семей». Когда ты задашь отшельнику Готаме этот двойной вопрос-рогатину, он не сможет ни проглотить это, ни выплюнуть».

«Хорошо, Господин» – ответил градоначальник Асибандхакапутта. Затем он встал со своего сиденья, поклонился Нигантхе Натапутте и, обойдя его с правой стороны, ушёл, отправившись к Благословенному. [Прибыв к Благословенному] он поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, не восхваляет ли Благословенный различными способами сочувствие к семьям, защиту семей, сострадание к семьям?»

«Да, градоначальник, Татхагата восхваляет различными способами сочувствие к семьям, защиту семей, сострадание к семьям».

«Тогда зачем же, Господин, Благословенный странствует с большой Сангхой монахов во времена голода и нехватки, когда посев погублен и превратился в солому. Благословенный практикует ради уничтожения семей, ради причинения горя семьям, ради краха семей».

«Я помню прошлое на девяносто один цикл существования вселенной тому назад, градоначальник, но я не вспоминаю ни единой семьи, которая была бы разрушена лишь из-за подношения приготовленной еды. Напротив, все те богатые семьи что есть, с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна – все они стали таковыми из-за свершения дарения, из-за праведности, из-за самоконтроля.

Существует, градоначальник, восемь причин и условий для разрушения семей. Семьи разрушаются из-за:

 

* царя,

* воров,

* огня,

* воды,

* утери накопленного,

* невзгод из-за неумелого управления делами,

* появления в семье расточителя, который глупо тратит, транжирит, проматывает её имущество,

* непостоянства.

 

Таковы восемь причин и условий для разрушения семей. И когда существуют эти восемь причин и условий для разрушения семей, если кто-либо скажет обо мне так: «Благословенный практикует ради уничтожения семей, ради причинения горя семьям, ради краха семей» – то, если он не отбросит этого убеждения и этого состояния ума, если не оставит этого воззрения, то тогда, как если бы его туда затянули силой, он окажется в аду».

Когда так было сказано, градоначальник Асибандхакапутта обратился к Благословенному:

«Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь». 

СН 42.10
Маничулака сутта: Маничулака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1346"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда члены царской свиты собрались во дворце, и, по мере того как они сидели там, среди них возникла такая беседа: «Золото и серебро позволительны тем отшельникам, что следуют за Сыном Сакьев. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, соглашаются принимать золото и серебро. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, принимают золото и серебро».

И тогда градоначальник Маничулака сидел среди них. И он обратился к тому собранию: «Не говорите так, господа. Золото и серебро не разрешены для отшельников, что следуют за Сыном Сакьев. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, не соглашаются принимать золото и серебро. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, не принимают золото и серебро. Они отбросили драгоценности и золото. Они отбросили использование золота и серебра». И Маничулака смог-таки убедить то собрание.

Затем Маничулака отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом. Он сообщил Благословенному обо всём, что случилось, добавив: «Я надеюсь, Господин, что когда я ответил так, я сказал то, как это было сказано Благословенным, и не сказал того, что было бы противоположным действительности; объяснил в соответствии с Дхаммой, так чтобы моё утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики».

«Вне сомнений, градоначальник, когда ты ответил так, то ты сказал то, как это было сказано Благословенным… не повлекло бы за собой уместной почвы для критики. Ибо, градоначальник, золото и серебро не разрешены для отшельников, что следуют за Сыном Сакьев. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, не соглашаются принимать золото и серебро. Отшельники, идущие за Сыном Сакьев, не принимают золото и серебро. Они отбросили драгоценности и золото. Они отбросили использование золота и серебра.

Если золото и серебро позволительны кому-либо, то и пять нитей чувственных удовольствий позволительны ему. Если пять нитей чувственных удовольствий позволительны ему, то однозначно, ты можешь считать такого тем, кто не обладает характером отшельника или последователя Сына Сакьев.

Далее, градоначальник, я утверждаю так: «Солому может искать тот, кому нужна солома. Древесину может искать тот, кому нужна древесина. Телегу может искать тот, кому нужна телега. Рабочую силу может искать тот, кому нужна рабочая сила». Но я не утверждаю, что [отшельник] каким-либо образом мог бы искать или принимать золото и серебро». 

СН 42.11
Гандхабхака сутта: К Гандхабхаке

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Маллов в маллском городе Урувелакаппе. И тогда градоначальник Гандхабхака отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Было бы хорошо, Господин, если бы Благословенный объяснил мне возникновение и окончание страданий».

«Градоначальник, если бы я объяснил тебе возникновение и окончание страданий по отношению к прошлому, говоря: «Так было в прошлом», то ты бы засомневался и запутался. Если бы я объяснил тебе возникновение и окончание страданий по отношению к будущему, говоря: «Так будет в будущем», то ты бы засомневался и запутался. Посему вместо этого я, сидя прямо здесь, объясню тебе возникновение и окончание страданий прямо здесь и сейчас. Слушай внимательно, я буду говорить».

«Как скажете, Господин» – ответил градоначальник Гандхабхака.

Благословенный сказал: «Как ты думаешь, градоначальник: Есть ли какие-либо люди в Урувелакаппе, из-за которых ты бы опечалился, заплакал, болезненно запереживал, забеспокоился и впал в отчаяние, если бы их убили или заключили в темницу, оштрафовали или осудили?»

«Да, Господин, есть люди в Урувелакаппе, из-за которых я бы опечалился, заплакал, болезненно запереживал, забеспокоился и впал в отчаяние, если бы их убили или заключили в темницу, оштрафовали или осудили».

«А есть ли какие-либо люди в Урувелакаппе, из-за которых ты бы не опечалился, не заплакал, болезненно не запереживал, не забеспокоился и не впал в отчаяние, если бы их убили или заключили в темницу, оштрафовали или осудили?»

«Да, Господин, есть люди в Урувелакаппе, из-за которых я бы не опечалился, не заплакал, болезненно не запереживал, не забеспокоился и не впал в отчаяние, если бы их убили или заключили в темницу, оштрафовали или осудили».

«Так почему, в чём причина того, что убийство, заточение, штраф или осуждение одних людей в Урувелакаппе причинили бы тебе печаль, стенания, боль, беспокойство и отчаяние, тогда как убийство, заточение, штраф или осуждение других людей в Урувелакаппе не причинили бы тебе печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния?»

«Те люди в Урувелакаппе, убийство, заточение, штраф или осуждение которых доставили бы мне печаль, стенания, боль, беспокойство и отчаяние – это те, к кому я питаю влечение и приязнь. А те люди в Урувелакаппе, убийство, заточение, штраф или осуждение которых не доставили бы мне печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния – это те, к которым у меня нет влечения и приязни».

«И теперь, градоначальник, то, что ты сейчас осознал, понял, постиг прямо сейчас в настоящем вне зависимости от времени, это же самое ты можешь соотнести с прошлым и будущим: «Любое возникнувшее страдание, возникшее во мне в прошлом, имело желание в качестве причины, желание в качестве корня, поскольку желание есть причина страдания. И любое возникнувшее страдание, что возникнет во мне в будущем, будет иметь желание в качестве причины, желание в качестве корня, поскольку желание есть причина страдания».

«Поразительно, Господин. Изумительно. Как ловко Благословенный изложил это: «Любое возникнувшее страдание, возникшее во мне в прошлом, имеет желание в качестве причины, желание в качестве корня, поскольку желание есть причина страдания. И любое возникнувшее страдание, что возникнет во мне в будущем, будет иметь желание в качестве причины, желание в качестве корня, поскольку желание есть причина страдания». У меня есть сын, Господин, по имени Чираваси, который очень далеко живёт от меня. Когда я просыпаюсь утром, я отправляю посыльного, говоря ему: «Иди и узнай как там Чираваси». И покуда не вернётся посыльный, я прямо вне себя, [думая]: «Надеюсь Чираваси не заболел!».

«Теперь, градоначальник, как ты думаешь: если Чираваси убьют или заключат в темницу, оштрафуют или осудят – будешь ли ты печалиться, плакать, болезненно переживать, беспокоиться и впадать в отчаяние?»

«Господин, если моего сына Чираваси убьют или заключат в темницу, оштрафуют или осудят – вся моя жизнь перевернётся. Как же мне не испытывать печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния?»

«Таким образом, градоначальник, благодаря этому разумению можно осознать, как, появляясь, возникает страдание: желание – это источник страдания, желание – его корень, поскольку желание есть причина страдания».

«Теперь, как ты думаешь, градоначальник: прежде чем ты увидел или услышал о матери Чираваси – испытывал ли ты к ней желание, страсть или любовь?»

«Нет, Господин».

«А после того, как ты увидел или услышал о матери Чираваси – испытал ли ты к ней желание, страсть или любовь?»

«Да, Господин».

«Как ты думаешь: если мать Чираваси убьют или заключат в темницу, оштрафуют или осудят – будешь ли ты печалиться, плакать, болезненно переживать, беспокоиться и впадать в отчаяние?»

«Господин, если мать Чираваси убьют или заключат в темницу, оштрафуют или осудят – вся моя жизнь перевернётся. Как же мне не испытывать печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния?»

«Таким образом, градоначальник, благодаря этому разумению можно осознать, как, появляясь, возникает страдание: желание – это источник страдания, желание – его корень, поскольку желание есть причина страдания». 

СН 42.12
Расия сутта: Расия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1350"

 

И тогда градоначальник Расия отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, я слышал так: «Отшельник Готама критикует всякий аскетизм. Он категорически порицает и ругает любых отшельников, которые ведут суровую жизнь [в аскезе]». Те, кто говорят так, Господин, говорят ли так, как это было сказано Благословенным, не говорят ли того, что было бы противоположным действительности? Объясняют ли они в соответствии с Дхаммой, так что их утверждение не влечёт за собой уместной почвы для критики?»

«Те, кто говорят так, градоначальник, не говорят того, что было сказано мной, они утверждают противоположное действительности.

 

Две крайности

 

Существует, градоначальник, эти две крайности, которым не стоит следовать тому, кто, [покинув жизнь домохозяина], ушёл в жизнь бездомную:

1) Стремление к чувственному счастью чувственных удовольствий: низкому, вульгарному, мирскому, постыдному, не приносящему блага;

2) Стремление к самоумерщвлению: болезненному, постыдному, не приносящему блага;

Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата пробудился в срединный путь, который способствует видению, который способствует знанию, который ведёт к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане.

И что же это за срединный путь, в который пробудился Татхагата, который способствует видению… ведёт к ниббане? Это этот Благородный Восьмеричный Путь:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Таков тот самый срединный путь, в который пробудился Татхагата, который способствует видению… ведёт к ниббане.

 

Личности, наслаждающиеся чувственными удовольствиями

 

Существует, градоначальник, три вида личностей, которые наслаждаются чувственными удовольствиями, существующих в мире. Какие три?

1) Вот, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства неправедным способом, путём насилия. Поступив так, он не делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, не делится этим и не совершает накопления заслуг.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства неправедным способом, путём насилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, но не делится этим и не совершает накопления заслуг.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства неправедным способом, путём насилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг.

2) Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства и праведным и неправедным способом, путём ненасилия и путём насилия. Поступив так, он не делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, не делится этим и не совершает накопления заслуг.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства и праведным, и неправедным способом, путём ненасилия и путём насилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, но не делится этим и не совершает накопления заслуг.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства и праведным, и неправедным способом, путём ненасилия и путём насилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг.

3) Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия. Поступив так, он не делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, не делится этим и не совершает накопления заслуг.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, но не делится этим и не совершает накопления заслуг.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг. Но он использует своё богатство, будучи привязанным к нему, будучи очарованным им, будучи слепо поглощённым им, не видя опасности в нём, не понимая спасения.

Далее, градоначальник, некий человек, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг. И он использует своё богатство, не будучи привязанным к нему, не будучи очарованным им, не будучи слепо поглощённым им, видя опасность в нём, понимая спасение.

 

Основания для порицания и похвалы

 

В этом отношении, градоначальник:

1) Человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства неправедным способом, путём насилия, и, который, поступив так, не делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, не делится этим и не совершает накопления заслуг – можно порицать на трёх основаниях. На каких трёх основаниях его можно порицать?

Он ищет богатства неправедным способом, путём насилия – таково первое основание, на котором его можно порицать. Он не делает себя счастливым и довольным – таково второе основание, на котором его можно порицать. Он не делится этим и не совершает накопления заслуг – таково третье основание, на котором его можно порицать. Такого человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, можно порицать на этих трёх основаниях.

2) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства неправедным способом, путём насилия, и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, но не делится этим и не совершает накопления заслуг – можно порицать на двух основаниях и восхвалять на одном основании.

На каких двух основаниях его можно порицать? Он ищет богатства неправедным способом, путём насилия – таково первое основание, на котором его можно порицать. Он не делится этим и не совершает накопления заслуг – таково второе основание, на котором его можно порицать.

И на каком основании его можно восхвалять? Он делает себя счастливым и довольным – таково основание, на котором его можно восхвалять.

Такого человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, можно порицать на этих двух основаниях и восхвалять на этом одном основании.

3) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства неправедным способом, путём насилия, и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг – можно порицать на одном основании и восхвалять на двух основаниях.

И на каком одном основании его можно порицать? Он ищет богатства неправедным способом, путём насилия – таково одно основание, на котором его можно порицать.

И на каких двух основаниях его можно восхвалять? Он делает себя счастливым и довольным – таково первое основание, на котором его можно восхвалять. Он делится этим и совершает накопления заслуг – таково второе основание, на котором его можно восхвалять.

Такого человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, можно порицать на этом одном основании и восхвалять на этих двух основаниях.

4) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства и праведным, и неправедным способом, путём ненасилия и путём насилия и, который, поступив так, не делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, не делится этим и не совершает накопления заслуг – можно восхвалять на одном основании и порицать на трёх основаниях.

На каком одном основании его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия…

На каких трёх основаниях его можно порицать? Он ищет богатства неправедным способом, путём насилия… Он не делает себя счастливым и довольным… Он не делится этим и не совершает накопления заслуг…

5) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства и праведным, и неправедным способом, путём ненасилия и путём насилия и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, но не делится этим и не совершает накопления заслуг – можно восхвалять на двух основаниях и порицать на двух основаниях.

На каких двух основаниях его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия… Он делает себя счастливым и довольным…

На каких двух основаниях его можно порицать? Он ищет богатства неправедным способом, путём насилия… Он не делится этим и не совершает накопления заслуг…

6) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства и праведным, и неправедным способом, путём ненасилия и путём насилия и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг – можно восхвалять на трёх основаниях и порицать на одном основании.

На каких трёх основаниях его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия… Он делает себя счастливым и довольным… Он делится этим и совершает накопления заслуг…

На каком одном основании его можно порицать? Он ищет богатства неправедным способом, путём насилия…

7) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия и, который, поступив так, не делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, не делится этим и не совершает накопления заслуг – можно восхвалять на одном основании и порицать на двух основаниях.

На каком одном основании его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия…

На каких двух основаниях его можно порицать? Он не делает себя счастливым и довольным… Он не делится этим и не совершает накопления заслуг…

8) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, но не делится этим и не совершает накопления заслуг – можно восхвалять на двух основаниях и порицать на одном основании.

На каких двух основаниях его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия… Он делает себя счастливым и довольным…

На каком одном основании его можно порицать? Он не делится этим и не совершает накопления заслуг…

9) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг, но [при этом] использует своё богатство, будучи привязанным к нему, будучи очарованным им, будучи слепо поглощённым им, не видя опасности в нём, не понимая спасения – можно восхвалять на трёх основаниях и порицать на одном основании.

На каких трёх основаниях его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия… Он делает себя счастливым и довольным… Он делится этим и совершает накопления заслуг…

На каком одном основании его можно порицать? Он использует своё богатство, будучи привязанным к нему, будучи очарованным им, будучи слепо поглощённым им, не видя опасности в нём, не понимая спасения…

10) В этом отношении, градоначальник, человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг, и [к тому же], он использует своё богатство, не будучи привязанным к нему, не будучи очарованным им, не будучи слепо поглощённым им, видя опасность в нём, понимая спасение – можно восхвалять на четырёх основаниях.

На каких четырёх основаниях его можно восхвалять? Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия… Он делает себя счастливым и довольным… Он делится этим и совершает накопления заслуг… Он использует своё богатство, не будучи привязанным к нему, не будучи очарованным им, не будучи слепо поглощённым им, видя опасность в нём, понимая спасение…

 

Три вида отшельников

 

Есть, градоначальник, три вида отшельников, ведущих суровую жизнь [в аскезе], что существуют в мире. Какие три?

1) Вот, градоначальник, некий отшельник, что ведёт суровую жизнь, опираясь на веру, покинул жизнь мирскую и ушёл жить жизнью бездомной, имея такую мысль: «Быть может, я достигну благого состояния. Быть может, я обрету сверхчеловеческое достижение в знании и видении, что достойно благородных{791}». Он пытает и мучает себя, но всё же не обретает благого состояния или же сверхчеловеческого достижения в знании и видении, что достойно благородных.

2) Далее, градоначальник, некий отшельник, что ведёт суровую жизнь, опираясь на веру, покинул жизнь мирскую… Он пытает и мучает себя, и обретает благое состояние, но всё же не обретает сверхчеловеческого достижения в знании и видении, что достойно благородных.

3) Далее, градоначальник, некий отшельник, что ведёт суровую жизнь, опираясь на веру, покинул жизнь мирскую… Он пытает и мучает себя, и обретает благое состояние, а также обретает и сверхчеловеческое достижение в знании и видении, что достойно благородных.

В этом отношении, градоначальник, некоего отшельника, что ведёт суровую жизнь, который пытает и мучает себя, но всё же не обретает благого состояния или же сверхчеловеческого достижения в знании и видении, что достойно благородных – можно порицать на трёх основаниях. На каких трёх основаниях его можно порицать? Он пытает и мучает себя… Он не обретает благого состояния… Он не обретает сверхчеловеческого достижения в знании и видении – таково третье основание, на котором его можно порицать. Этого отшельника, что ведёт суровую жизнь, можно порицать на этих трёх основаниях.

В этом отношении, градоначальник, некоего отшельника, что ведёт суровую жизнь, который пытает и мучает себя, и обретает благое состояние, но не сверхчеловеческое достижение в знании и видении, что достойно благородных – можно порицать на двух основаниях и восхвалять на одном основании. На каких двух основаниях его можно порицать? Он пытает и мучает себя… Он не обретает сверхчеловеческого достижения в знании и видении… На каком одном основании его можно восхвалять? Он обретает благое состояние…

В этом отношении, градоначальник, некоего отшельника, что ведёт суровую жизнь, который пытает и мучает себя, и обретает благое состояние, а также [обретает] и сверхчеловеческое достижение в знании и видении, что достойно благородных – можно порицать на одном основании и восхвалять на двух основаниях. На каком одном основании его можно порицать? Он пытает и мучает себя… На каких двух основаниях его можно восхвалять? Он обретает благое состояние… Он обретает сверхчеловеческое достижение в знании и видении…

 

Три вида исчерпания

 

Существует, градоначальник, эти три вида исчерпания{792}, которые видимы здесь и сейчас, не зависящие от времени, приглашающие пойти и увидеть, ведущие к цели, познаваемые мудрыми самостоятельно. Какие три?

1) Вот некий человек переполнен жаждой, и по этой причине он устремляется к собственному несчастью, к несчастью других, к несчастью обоих. Когда жажда отброшена, он не устремляется ни к собственному несчастью, ни к несчастью других, ни к несчастью обоих. Исчерпание [жажды] видимо здесь и сейчас, не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

2) Вот некий человек переполнен злобой, и по этой причине он устремляется к собственному несчастью, к несчастью других, к несчастью обоих. Когда злоба отброшена, он не устремляется ни к собственному несчастью, ни к несчастью других, ни к несчастью обоих. Исчерпание [злобы] видимо здесь и сейчас, не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

3) Вот некий человек переполнен заблуждением, и по этой причине он устремляется к собственному несчастью, к несчастью других, к несчастью обоих. Когда заблуждение отброшено, он не устремляется ни к собственному несчастью, ни к несчастью других, ни к несчастью обоих. Исчерпание [заблуждения] видимо здесь и сейчас, не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

Таковы, градоначальник, три вида исчерпания, которые видимы здесь и сейчас, не зависящие от времени, приглашающие пойти и увидеть, ведущие к цели, познаваемые мудрыми самостоятельно».

Когда так было сказано, градоначальник Расия обратился к Благословенному:

«Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 42.13
Паталия сутта: Паталия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1359"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Колиев в городе Колиев под названием Уттара. И тогда градоначальник Паталия отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Я слышал так, Господин: «Отшельник Готама знает магию{793}». Я надеюсь, Господин, что те, кто говорят так: «Отшельник Готама знает магию», говорят именно так, как это было сказано Благословенным, и не говорят того, что было бы противоположным действительности; что они объясняют в соответствии с Дхаммой, так что их утверждение не влечёт за собой уместной почвы для критики. Потому что мы не хотели бы искажать сказанное Благословенным, Господин».

«Градоначальник, те, кто говорят: «Отшельник Готама знает магию» – говорят именно так, как это было сказано мной, и не говорят того, что было бы противоположным действительности. Они объясняют в соответствии с Дхаммой, так что их утверждение не влечёт за собой уместной почвы для критики».

«В таком случае, Господин, мы не поверили той очевидной истине, которую говорили те жрецы и отшельники, утверждая: «Отшельник Готама знает магию. В самом деле, почтенный, отшельник Готама – колдун!».

«Градоначальник, [а разве] тот, кто утверждает: «Я знаю магию», также утверждает и «Я колдун»?

«Так оно, Благословенный! Так оно, О Счастливый!»

«В таком случае, градоначальник, я задам тебе вопрос по этой самой теме. Отвечай так, как посчитаешь нужным. Как ты думаешь, градоначальник, знаешь ли ты наёмников Колиев со свисающими головными уборами?»

«Да, Господин».

«Как ты думаешь, градоначальник? В чём заключается работа наёмников Колиев со свисающими головными уборами?»

«Их работа, Господин, в том, чтобы арестовывать воров для Колиев и доставлять послания Колиев».

«Как ты думаешь, градоначальник? Наёмники Колиев со свисающими головными уборами добродетельны или безнравственны?»

«Я знаю, Господин, что они безнравственные, плохие. Их можно причислить к тем в этом мире, кто плохой и безнравственный».

«Градоначальник, правильно ли было бы утверждать: «Градоначальник Паталия знает, что наёмники Колиев со свисающими головными уборами безнравственные и плохие. Градоначальник Паталия тоже безнравственный и плохой»?

«Нет, Господин. Я не такой, как наёмники Колиев со свисающими головными уборами. У меня не такой характер, как у них».

«Если, градоначальник, о тебе можно сказать: «Градоначальник Паталия знает, что наёмники Колиев со свисающими головными уборами безнравственные и плохие, но [сам] градоначальник Паталия не безнравственный и не плохой» – то почему же тогда нельзя сказать о Татхагате: «Татхагата знает магию, но Татхагата не колдун»? Я знаю магию, градоначальник, а также [знаю] результаты магии, и я знаю то, как колдун, по мере его странствий [в круговерти перерождений], после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Я знаю, градоначальник, уничтожение жизни, результат уничтожения жизни, и я знаю, как тот, кто уничтожает жизнь, по мере его странствий [в круговерти перерождений], после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Я знаю, градоначальник, взятие того, что не было дано… неблагое сексуальное поведение… лживые речи… сеющие распри речи… грубые речи… пустословие… жадность… недоброжелательность и злобу… неправильные воззрения, и результат неправильных воззрений, и я знаю, как тот, кто имеет неправильные воззрения, по мере его странствий [в круговерти перерождений], после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Есть, градоначальник, некие жрецы и отшельники, которые учат так, имеют такие воззрения: «Любой, кто уничтожает жизнь – переживает боль и несчастье [как плод этой каммы уже] в этой самой жизни. Любой, кто берёт то, что не было дано… совершает неблагое сексуальное поведение… говорит лживые речи – переживает боль и несчастье в этой самой жизни».

Бывает, градоначальник, что можно увидеть некоего человека, в украшениях и нарядах, чистого и ухоженного, с красиво постриженными волосами и бородой, наслаждающегося чувственными удовольствиями с женщинами, как если бы он был царём. И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек, что он весь в украшениях и нарядах… наслаждается чувственными удовольствиями с женщинами, как если бы был царём?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек напал на врага царя и забрал его жизнь. Царь был им доволен и наградил его. Вот почему этот человек весь в украшениях… наслаждается чувственными удовольствиями с женщинами, как если бы был царём».

Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной, с обритой головой, которого ведут по улицам, от площади к площади под барабанную дробь, а затем выводят через южные ворота и отрубают ему голову к югу от города. И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек, что он шёл со связанными крепкой верёвкой руками за спиной… и ему отрубили голову к югу от города?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек – враг царя, забрал жизнь мужчины или женщины. Вот почему правители, схватив его, приговорили его к такому наказанию».

Как ты думаешь, градоначальник, видел ли ты или слышал ли ты о таком?»

«Я видел такое, Господин, и слышал о таком, и ещё услышу об этом».

«Поэтому, градоначальник, когда те жрецы и отшельники, которые учат так, имеют такие воззрения: «Любой, кто уничтожает жизнь – переживает боль и несчастье в этой самой жизни» – говорят правильно или ошибочно?»

«Ошибочно, Господин».

«А те, кто лепечут пустую ерунду – нравственны или безнравственны?»

«Безнравственны, Господин».

«А тот, кто безнравственный и плохой, тот практикует правильно или неправильно?»

«Практикует неправильно, Господин».

«А тот, кто практикует неправильно, имеет правильные воззрения или неправильные?»

«Неправильные, Господин».

«И подобает ли верить тем, кто имеет неправильные воззрения?»

«Нет, Господин».

«Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека, в украшениях и нарядах, чистого и ухоженного, с красиво постриженными волосами и бородой, наслаждающегося чувственными удовольствиями с женщинами, как если бы он был царём. И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек, что он весь в украшениях и нарядах… наслаждается чувственными удовольствиями с женщинами, как если бы был царём?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек напал на врага царя и украл драгоценный камень. Царь был им доволен и наградил его. Вот почему этот человек весь в украшениях… наслаждается чувственными удовольствиями с женщинами, как если бы был царём».

Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной, с обритой головой, которого ведут по улицам, от площади к площади под барабанную дробь, а затем выводят через южные ворота и отрубают ему голову к югу от города. И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек, что он шёл со связанными крепкой верёвкой руками за спиной… и ему отрубили голову к югу от города?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек – враг царя, он украл кое-что из деревни или из леса, совершил кражу. Вот почему правители, схватив его, приговорили его к такому наказанию».

Как ты думаешь, градоначальник, видел ли ты или слышал ли ты о таком?»

«Я видел такое, Господин, и слышал о таком, и ещё услышу об этом».

«Поэтому, градоначальник, когда те жрецы и отшельники, которые учат так, имеют такие воззрения: «Любой, кто берёт то, что ему не было дано – переживает боль и несчастье в этой самой жизни» – говорят правильно или ошибочно?»

«Ошибочно, Господин».

«А те, кто лепечут пустую ерунду – нравственны или безнравственны?»

«Безнравственны, Господин».

«А тот, кто безнравственный и плохой, тот практикует правильно или неправильно?»

«Практикует неправильно, Господин».

«А тот, кто практикует неправильно, имеет правильные воззрения или неправильные?»

«Неправильные, Господин».

«И подобает ли верить тем, кто имеет неправильные воззрения?»

«Нет, Господин».

«Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека, в украшениях и нарядах... И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек, что он весь в украшениях и нарядах… И они отвечают: «Почтенный, этот человек соблазнил жён врага царя. Царь был им доволен и наградил его. Вот почему этот человек весь в украшениях…».

Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной… И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек… ?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек соблазнил женщин или девушек из хороших семей. Вот почему правители, схватив его, приговорили его к такому наказанию».

Как ты думаешь, градоначальник, видел ли ты или слышал ли ты о таком?»

«Я видел такое, Господин, и слышал о таком, и ещё услышу об этом».

«Поэтому, градоначальник, когда те жрецы и отшельники, которые учат так, имеют такие воззрения: «Любой, кто совершает неблагое сексуальное поведение – переживает боль и несчастье в этой самой жизни» – говорят правильно или ошибочно?»

«Ошибочно, Господин».

«А те, кто лепечут пустую ерунду – нравственны или безнравственны?»

«Безнравственны, Господин».

«А тот, кто безнравственный и плохой, тот практикует правильно или неправильно?»

«Практикует неправильно, Господин».

«А тот, кто практикует неправильно, имеет правильные воззрения или неправильные?»

«Неправильные, Господин».

«И подобает ли верить тем, кто имеет неправильные воззрения?»

«Нет, Господин».

«Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека, в украшениях и нарядах... И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек, что он весь в украшениях и нарядах…?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек развлекал царя лживыми речами. Царь был им доволен и наградил его. Вот почему этот человек весь в украшениях…».

Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной… И о нём спрашивают: «Почтенный, что сделал этот человек… ?» И они отвечают: «Почтенный, этот человек разорил домохозяина или его сына лживыми речами. Вот почему правители, схватив его, приговорили его к такому наказанию».

Как ты думаешь, градоначальник, видел ли ты или слышал ли ты о таком?»

«Я видел такое, Господин, и слышал о таком, и ещё услышу об этом».

«Поэтому, градоначальник, когда те жрецы и отшельники, которые учат так, имеют такие воззрения: «Любой, кто говорит лживые речи – переживает боль и несчастье в этой самой жизни» – говорят правильно или ошибочно?»

«Ошибочно, Господин».

«А те, кто лепечут пустую ерунду – нравственны или безнравственны?»

«Безнравственны, Господин».

«А тот, кто безнравственный и плохой, тот практикует правильно или неправильно?»

«Практикует неправильно, Господин».

«А тот, кто практикует неправильно, имеет правильные воззрения или неправильные?»

«Неправильные, Господин».

«И подобает ли верить тем, кто имеет неправильные воззрения?»

«Нет, Господин. Как чудесно, Господин! Как удивительно, Господин! У меня есть гостевой дом с кроватями, сиденьями, с горшком для воды, с масляной лампой. Когда там останавливаются какие-либо жрецы и отшельники, я делюсь с ними всем этим насколько могу. В прошлом, Господин, четыре учителя, имевших различные воззрения, различные убеждения, различные предпочтения, приходили и останавливались в этом гостевом доме.

1) Один учитель учил так, имел такие воззрения: «Нет ничего, что дано; нет ничего, что предложено; нет ничего, что пожертвовано. Нет плода или результата хороших или плохих поступков. Нет этого мира, нет следующего мира; нет отца, нет матери, нет спонтанно рождающихся существ. Нет жрецов и отшельников, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашали бы, что напрямую познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий».

2) Другой учитель учил так, имел такие воззрения: «Есть то, что дано; есть то, что предложено; есть то, что пожертвовано. Есть плод и результат хороших или плохих поступков. Есть этот мир, есть следующий мир; есть отец, есть мать, есть спонтанно рождающиеся существа. Есть жрецы и отшельники, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашают, что напрямую познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий».

3) Другой учитель учил так, имел такие воззрения: «Действуя или побуждая действовать других, калеча или побуждая калечить других, пытая или побуждая пытать других, огорчая или побуждая огорчать других, причиняя боль или побуждая причинять боль других, наводя ужас или побуждая наводить ужас других; забирая жизнь, забирая то, что не было дано, врываясь в дома, расхищая имущество, совершая кражу, совершая разбой, занимаясь прелюбодеянием, говоря ложь – человек не делает зла. Если [железным] диском с острыми краями превратить всех живых существ на Земле в одну кучу из плоти, одну груду из плоти, то не свершилось бы зла по этой причине, не наступило бы зла. Даже если кто-либо шёл бы вдоль правого берега Ганга, убивая и побуждая убивать других, калеча и побуждая калечить других, пытая и побуждая пытать других – то не свершилось бы зла по этой причине, не наступило бы зла. Даже если кто-либо шёл бы вдоль левого берега Ганга, раздавая дары и побуждая раздавать дары других, жертвуя и побуждая жертвовать других – то не свершилось бы благих заслуг по этой причине, не наступило бы заслуг. Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг».

4) Другой учитель учил так, имел такие воззрения: «Действуя или побуждая действовать других, калеча или побуждая калечить других, пытая или побуждая пытать других, огорчая или побуждая огорчать других, причиняя боль или побуждая причинять боль других, наводя ужас или побуждая наводить ужас других; забирая жизнь, забирая то, что не было дано, врываясь в дома, расхищая имущество, совершая кражу, совершая разбой, занимаясь прелюбодеянием, говоря ложь – человек совершает зло. Если [железным] диском с острыми краями превратить всех живых существ на Земле в одну кучу из плоти, одну груду из плоти, то зло свершилось бы по этой причине, наступило бы зло. Если кто-либо шёл бы вдоль правого берега Ганга, убивая и побуждая убивать других, калеча и побуждая калечить других, пытая и побуждая пытать других – то зло свершилось бы по этой причине, наступило бы зло. Если кто-либо шёл бы вдоль левого берега Ганга, раздавая дары и побуждая раздавать дары других, жертвуя и побуждая жертвовать других – то свершились бы благие заслуги по этой причине, наступили бы заслуги. Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – свершаются заслуги по этой причине, наступают заслуги».

И возникло во мне, Господин, замешательство и сомнение: «Какой же из этих почтенных жрецов и отшельников говорит истину, какой же из них говорит неправду?»

«Само собой разумеется, что ты пришёл в растерянность, само собой разумеется, что ты засомневался. Сомнения возникли в тебе в отношении того, что сбивает с толку».

«Но у меня есть такая убеждённость по отношению к Благословенному: «Благословенный сможет обучить меня Дхамме так, что я отброшу это состояние замешательства».

«Существует, градоначальник, сосредоточение Дхаммы. Если бы ты обрёл сосредоточение ума в этом, то мог бы отбросить состояние замешательства. И что такое, градоначальник, сосредоточение Дхаммы?

Вот, градоначальник, отбросив уничтожение жизни, ученик Благородных воздерживается от уничтожения жизни. Отбросив взятие того, что не было дано, он воздерживается от взятия того, что [ему] не было дано. Отбросив неблагое сексуальное поведение, он воздерживается от неблагого сексуального поведения. Отбросив лживые речи, он воздерживается от лживых речей. Отбросив сеющие распри речи, он воздерживается от сеющих распри речей. Отбросив грубые речи, он воздерживается от грубых речей. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив жадность, он не жаден. Отбросив недоброжелательность и ненависть, он пребывает с умом, лишённым недоброжелательности. Отбросив неправильные воззрения, он обладает правильными воззрениями.

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности, лишённый недоброжелательности, без замутнённого ума, бдительный, постоянно осознанный – пребывает, наполняя первое направление умом, наделённым доброжелательностью, равно как и второе, равно как и третье, равно как и четвёртое. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте он наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

И он рассуждает так: «Этот учитель учит так, имеет такое воззрение: «Нет ничего, что дано; нет ничего, что предложено; нет ничего, что пожертвовано. Нет плода или результата хороших или плохих поступков. Нет этого мира, нет следующего мира; нет отца, нет матери, нет спонтанно рождающихся существ. Нет жрецов и отшельников, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашали бы, что напрямую познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Если слова этого почтенного учителя правдивы, тем не менее, для меня является бесспорным то, что я не притесняю ни слабого, ни сильного. В обоих случаях я выигрываю: поскольку я сдержан в теле, речи, уме, и, поскольку, после распада тела, после смерти, я перерожусь в благом уделе, в небесном мире». [По мере таких рассуждений] возникает радость. Когда возникает радость, появляется восторг. Когда ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает счастье. У того, кто ощущает счастье, ум становится сосредоточенным.

Это, градоначальник, является сосредоточением Дхаммы. Если бы ты обрёл сосредоточение ума в этом, то мог бы отбросить состояние замешательства.

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности... наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

И он рассуждает так: «Этот учитель учит так, имеет такое воззрение: «Есть то, что дано; есть то, что предложено; есть то, что пожертвовано. Есть плод и результат хороших или плохих поступков. Есть этот мир, есть следующий мир; есть отец, есть мать, есть спонтанно рождающиеся существа. Есть жрецы и отшельники, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашают, что напрямую познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Если слова этого почтенного учителя правдивы, тем не менее, для меня является бесспорным то, что я не притесняю ни слабого, ни сильного. В обоих случаях я выигрываю: поскольку я сдержан в теле, речи, уме, и, поскольку, после распада тела, после смерти, я перерожусь в благом уделе, в небесном мире». [По мере таких рассуждений] возникает радость. Когда возникает радость, появляется восторг. Когда ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает счастье. У того, кто ощущает счастье, ум становится сосредоточенным.

Это, градоначальник, является сосредоточением Дхаммы. Если бы ты обрёл сосредоточение ума в этом, то мог бы отбросить состояние замешательства.

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности... наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

И он рассуждает так: «Этот учитель учит так, имеет такое воззрение: «Действуя или побуждая действовать других, калеча или побуждая калечить других... Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – не свершается заслуг по этой причине, не наступает заслуг». Если слова этого почтенного учителя правдивы, тем не менее, для меня является бесспорным то, что я не притесняю ни слабого, ни сильного...» ... У того, кто ощущает счастье, ум становится сосредоточенным.

Это, градоначальник, является сосредоточением Дхаммы. Если бы ты обрёл сосредоточение ума в этом, то мог бы отбросить состояние замешательства.

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности... наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

И он рассуждает так: «Этот учитель учит так, имеет такое воззрение: «Действуя или побуждая действовать других, калеча или побуждая калечить других... Благодаря щедрости, самоконтролю, сдержанности, правдивой речи – свершаются заслуги по этой причине, наступают заслуги». Если слова этого почтенного учителя правдивы, тем не менее, для меня является бесспорным то, что я не притесняю ни слабого, ни сильного...»... У того, кто ощущает счастье, ум становится сосредоточенным.

Это, градоначальник, является сосредоточением Дхаммы. Если бы ты обрёл сосредоточение ума в этом, то мог бы отбросить состояние замешательства.

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности... наполняет всю вселенную умом, наделённым состраданием...

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности... наполняет всю вселенную умом, наделённым сорадованием...

Далее, градоначальник, этот ученик Благородных – лишённый таким образом жадности... наполняет всю вселенную умом, наделённым невозмутимостью... {794} ... У того, кто ощущает счастье, ум становится сосредоточенным. Это, градоначальник, является сосредоточением Дхаммы. Если бы ты обрёл сосредоточение ума в этом, то мог бы отбросить состояние замешательства».

Когда так было сказано, градоначальник Паталия обратился к Благословенному:

«Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 43: Асанкхата Саньютта – Необусловленное

Эта саньютта является своего рода сборником различных эпитетов ниббаны, а также различных практик к ней ведущих. В первой главке, в которой ниббана обозначается как «необусловленное», даётся одиннадцать представлений пути к необусловленному (СН 43.1-11). Вторая главка также начинается с необусловленного, и здесь имеется большая сутта (под номером 12), в которой перечисляются различные факторы пути, которые составляют общий путь к ниббане. В последюущих суттах ниббана обозначается эпитетами, которых в сумме получается тридцать два.

СН 43.1
Каягатасати сутта: Осознанность, направленная вовнутрь тела

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1372"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Слушайте.

И что такое, монахи, необусловленное? Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – вот что называется необусловленным.

И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Осознанность, направленная вовнутрь тела – вот что называется путём, ведущим к необусловленному{795}.

Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам». 

СН 43.2-11
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1372"

 

(Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение):

 

«Успокоение и прозрение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.2 – Саматхавипассана сутта: Успокоение и прозрение)

 

***

 

«Сосредоточение с направлением и удержанием [ума на объекте медитации], сосредоточение без направления, но только с удержанием, сосредоточение без направления и без удержания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…{796}»

(СН 43.3 – Савитаккасавичара сутта: С направлением и удержанием)

 

***

 

«Пустотное сосредоточение, беспредметное сосредоточение, ненаправленное сосредоточение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…{797}»

(СН 43.4 – Сунньятасамадхи сутта: Пустотное сосредоточение)

 

***

 

«Четыре основы осознанности – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.5 – Сатипаттхана сутта: Основы осознанности)

 

***

 

«Четыре правильных усилия – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.6 – Саммаппадхана сутта: Правильные усилия)

 

***

 

«Четыре основы сверхъестественных сил – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.7 – Иддхипада сутта: Основы сверхъестественных сил)

 

***

 

«Пять качеств – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.8 – Индрия сутта: Пять качеств)

 

***

 

«Пять сил – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.9 – Бала сутта: Пять сил)

 

***

 

«Семь факторов просветления – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.10 – Боджханга сутта: Факторы просветления)

 

***

 

«Благородный восьмеричный путь – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…»

(СН 43.11 – Магганга сутта: Благородный Восьмеричный Путь)

СН 43.12
Асанкхата сутта: Необусловленное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1374"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Слушайте.

 

Успокоение

 

И что такое, монахи, необусловленное? Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – вот что называется необусловленным.

И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Успокоение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному.

Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам.

 

Прозрение

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Прозрение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Сосредоточение

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Сосредоточение с направлением и удержанием [ума на объекте медитации] – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Сосредоточение без направления, но с удержанием [ума на объекте медитации] – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Сосредоточение без направления и удержания [ума на объекте медитации] – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Пустотное сосредоточение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному.

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Беспредметное сосредоточение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному.

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Ненаправленное сосредоточение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Основы осознанности

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании чувств в чувствах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании ума в уме, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Четыре правильных усилия

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Четыре основы сверхъестественных сил

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Пять качеств

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает качество веры, которое основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которое основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Пять сил

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает силу веры, которая основана на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает силу усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основана на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Семь факторов просветления

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

 

Благородный восьмеричный путь

 

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает правильное воззрение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…

…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает правильное устремление… правильную речь… правильные действия… правильные средства к жизни… правильное усилие… правильную осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному.

Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам».

СН 43.13-44
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1378"

 

(Все эти сутты полностью идентичны СН 43.1, но в каждой из них меняется эпитет ниббаны):

 

– «Монахи, я научу вас неуклонному и пути, ведущему к неуклонному… (СН 43.13)

– «Монахи, я научу вас незапятнанному… (СН 43.14)

– «Монахи, я научу вас истине… (СН 43.15)

– «Монахи, я научу вас дальнему берегу… (СН 43.16)

– «Монахи, я научу вас утончённому… (СН 43.17)

– «Монахи, я научу вас тому, что очень трудно узреть… (СН 43.18)

– «Монахи, я научу вас нестареющему… (СН 43.19)

– «Монахи, я научу вас устойчивому… (СН 43.20)

– «Монахи, я научу вас нераспадающемуся… (СН 43.21)

– «Монахи, я научу вас непроявляющемуся… (СН 43.22)

– «Монахи, я научу вас неразрастающемуся{798}… (СН 43.23)

– «Монахи, я научу вас умиротворённому… (СН 43.24)

– «Монахи, я научу вас бессмертному… (СН 43.25)

– «Монахи, я научу вас возвышенному… (СН 43.26)

– «Монахи, я научу вас благоприятному… (СН 43.27)

– «Монахи, я научу вас безопасному… (СН 43.28)

– «Монахи, я научу вас уничтожению жажды… (СН 43.29)

– «Монахи, я научу вас восхитительному… (СН 43.30)

– «Монахи, я научу вас удивительному… (СН 43.31)

– «Монахи, я научу вас безболезненному… (СН 43.32)

– «Монахи, я научу вас безболезненному состоянию… (СН 43.33)

– «Монахи, я научу вас ниббане{799}… (СН 43.34)

– «Монахи, я научу вас бесстрадательному… (СН 43.35)

– «Монахи, я научу вас бесстрастию… (СН 43.36)

– «Монахи, я научу вас чистейшему… (СН 43.37)

– «Монахи, я научу вас свободе… (СН 43.38)

– «Монахи, я научу вас нецепляющему… (СН 43.39)

– «Монахи, я научу вас острову… (СН 43.40)

– «Монахи, я научу вас убежищу… (СН 43.41)

– «Монахи, я научу вас пристанищу… (СН 43.42)

– «Монахи, я научу вас прибежищу… (СН 43.43)

– «Монахи, я научу вас цели… (СН 43.44)

СН 44: Абьяката Саньютта - Не-утверждённое

Все сутты в данной саньютте отвечают на вопрос, почему Будда не принял ни одной из метафизических доктрин, над которыми горячо спорили его современники. Одним из основных был вопрос о том, существует ли Татхагата после смерти. Ответы, которые приводятся в этих суттах, показывают, что Будда не принимал таковых доктрин главным образом потому, что в своей основе все они строятся на скрытом предположении о существовании «я». Такое предположение произрастает из невежества в отношении истинной природы пяти совокупностей и шести сфер чувств. Для того, кто понял истинную природу этих феноменов, все подобные спекулятивные воззрения являются несостоятельными.

СН 44.1
Кхема сутта: Кхема

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1380"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда монахиня Кхема во время своих странствий по стране Косал остановилась в Торанаваттху, что между Саваттхи и Сакетой. В то время и косальский царь Пасенади по пути из Сакеты в Саваттхи остановился на ночлег в Торанаваттху, что между Сакетой и Саваттхи. И тогда косальский царь Пасенади обратился к одному человеку так: «Иди же, почтенный, и выясни, есть ли в Торанаваттху какой-либо жрец или отшельник, кого я мог бы посетить сегодня».

«Да, Господин» – ответил тот человек, но, обойдя весь Торанаваттху, он так и не увидел жреца или отшельника, которого мог бы посетить царь Пасенади. Однако, он повстречал монахиню Кхему, остановившуюся в Торанаваттху, а посему отправился к царю Пасенади и сказал ему: «Господин, в Торанаваттху нет жреца или отшельника, которого Ваше Величество могло бы посетить. Но всё же, Господин, там есть монахиня по имени Кхема, ученица Благословенного, Араханта, Полностью Просветлённого. И в отношении этой достопочтенной ходит такая благая молва: «Она мудрая, сведущая, умная, учёная, великолепный оратор, находчивая». Путь Ваше Величество посетит её».

И тогда косальский царь Пасенади отправился к монахине Кхеме, поклонился ей, сел рядом и сказал: «Так как же, достопочтенная, существует ли Татхагата после смерти?»

«Великий царь, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, достопочтенная, Татхагата не существует после смерти?»

«Великий царь, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, достопочтенная, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Великий царь, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, достопочтенная, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Великий царь, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Как такое может быть, достопочтенная? Будучи спрошенной: «Так как же, достопочтенная, существует ли Татхагата после смерти?... не существует после смерти?… и существует и не существует после смерти?... ни существует, ни не существует после смерти?» каждый раз вы отвечали: «Великий царь, Благословенный не утверждал, что это так». Так в чём же условие и причина, достопочтенная, что Благословенный не утверждал, что это так?»

«Что же, Великий царь, я задам тебе вопрос на эту же самую тему. Отвечай так, как посчитаешь нужным. Как ты думаешь, великий царь, есть ли у тебя счетовод или математик, который мог бы сосчитать песчинки в реке Ганг таким образом: «Здесь столько-то крупиц песка» или «Здесь столько-то сотен крупиц песка» или «Здесь столько-то тысяч крупиц песка» или «Здесь столько-то сотен тысяч крупиц песка»?

«Нет, достопочтенная».

«В таком случае, Великий царь, есть ли у тебя счетовод или математик, который мог бы сосчитать воду в великом океане так: «Здесь столько-то литров воды» или «Здесь столько-то сотен литров воды» или «Здесь столько-то тысяч литров воды» или «Здесь столько-то сотен тысяч литров воды»?

«Нет, достопочтенная. И почему? Потому что великий океан глубокий, безмерный, неизмеримый».

«Точно также, Великий царь, та форма, посредством которой кто-либо, описывая Татхагату, мог бы описать его, – была отброшена Татхагатой, срублена под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, так что более не может возникнуть в будущем. Татхагата, Великий царь, освобождён от определения в рамках формы. Он глубок, безмерен, неизмерим, как океан»{800}. [Утверждение] «Татхагата существует после смерти» неуместно; «Татхагата не существует после смерти» неуместно; «Татхагата и существует и не существует после смерти» неуместно; «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» неуместно.

 

То чувство, посредством которого кто-либо…

То восприятие, посредством которого кто-либо…

Те формации [ума], посредством которых кто-либо…

 

То сознание, посредством которого кто-либо, описывая Татхагату, мог бы описать его – было отброшено Татхагатой, срублено под корень, сделано подобным обрубку пальмы, уничтожено, так что более не может возникнуть в будущем. Татхагата, Великий царь, освобождён от определения в рамках сознания. Он глубок, безмерен, неизмерим, как океан. [Утверждение] «Татхагата существует после смерти» неуместно; «Татхагата не существует после смерти» неуместно; «Татхагата и существует и не существует после смерти» неуместно; «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» неуместно».

И тогда косальский царь Пасенади, восхитившись и возрадовавшись утверждению монахини Кхемы, поднялся со своего сиденья, поклонился ей и ушёл, обойдя её с правой стороны.

И затем, при случае, косальский царь Пасенади подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Так как же, Господин, существует ли Татхагата после смерти?»

«Великий царь, я не утверждал, что «Татхагата существует после смерти»...{801}...[Утверждение] «Татхагата существует после смерти» неуместно; «Татхагата не существует после смерти» неуместно; «Татхагата и существует и не существует после смерти» неуместно; «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» неуместно».

«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин, как [объяснение] смысла и [используемые] фразы и учителя и ученика совпадают и согласуются друг с другом, не расходятся в отношении главного вопроса. Как-то раз, Господин, я отправился к монахине Кхеме и расспросил её о том же самом. Достопочтенная объяснила мне суть точно также, в тех же терминах и фразах, что и Благословенный. Удивительно, Господин! Поразительно, Господин, как [объяснение] смысла и [используемые] фразы и учителя и ученика совпадают и согласуются друг с другом, не расходятся в отношении главного вопроса. А теперь, Господин, нам нужно идти. Мы очень заняты и у нас много дел».

«В таком случае, Великий царь, можешь идти, когда сочтёшь нужным».

И тогда косальский царь Пасенади, восхитившись и возрадовавшись утверждению Благословенного, встал со своего сиденья и ушёл, обойдя его с правой стороны. 

СН 44.2
Анурадха сутта: к Анурадхе

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Весали в Большом Лесу в Остроконечном Павильоне. В это время Достопочтенный Анурадха находился неподалёку от Благословенного в лесной хижине.

И большая группа странствующих аскетов пришла к Достопочтенному Анурадхе и, по прибытии, они обменялись с ним вежливыми приветствиями. После обмена приветствиями они сели рядом. Затем они обратились к Достопочтенному Анурадхе: «Друг Анурадха, если описывать Татхагату – высшего из людей, величайшего из людей, достигшего наивысших достижений – то это следует делать в рамках одного из этих четырёх утверждений:

 

* «Татхагата существует после смерти,

* не существует после смерти,

* и существует и не существует после смерти,

* ни существует, ни не существует после смерти».

 

Когда так было сказано, Достопочтенный Анурадха обратился к странствующим аскетам: «Друзья, если описывать Татхагату – высшего из людей, величайшего из людей, достигшего наивысших достижений – то это следует делать вне рамок этих четырёх утверждений: «Татхагата существует после смерти, не существует после смерти, и существует и не существует после смерти, ни существует, ни не существует после смерти».

Когда так было сказано, то странствующие аскеты обратились к Достопочтенному Анурадхе: «Этот монах либо новичок, недавно получивший посвящение, либо глупый и неопытный старец». И странствующие аскеты, обратившись к Достопочтенному Анурадхе как к новичку или глупцу, встали со своих сидений и ушли.

Спустя некоторое время после того, как аскеты ушли, Достопочтенный Анурадха подумал: «Если меня вновь будут спрашивать эти странствующие аскеты, как мне ответить, чтобы это совпадало с тем, что говорит Благословенный, чтобы не искажать слова Благословенного недействительным, чтобы ответить в соответствии с Дхаммой, так чтобы не было повода для критики моих слов у тех, кто рассуждает в согласии с Дхаммой?»

Тогда Достопочтенный Анурадха отправился к Благословенному, и, поклонившись ему, сел рядом. Затем он сказал Благословенному: «Только что я находился в лесной хижине неподалёку от Благословенного. И большая группа странствующих аскетов пришла… и они сказали мне: «Друг Анурадха, если описывать Татхагату – высшего из людей, величайшего из людей, достигшего наивысших достижений – то это следует делать в рамках одного из этих четырёх утверждений: «Татхагата существует после смерти, не существует после смерти, и существует и не существует после смерти, ни существует, ни не существует после смерти».

Когда так было сказано, я сказал им: «Друзья, если описывать Татхагату – высшего из людей, величайшего из людей, достигшего наивысших достижений – то это следует делать вне рамок этих четырёх утверждений: «Татхагата существует после смерти, не существует после смерти, и существует и не существует после смерти, ни существует, ни не существует после смерти».

«Когда так было сказано, то странствующие аскеты сказали мне: «Этот монах либо новичок, недавно получивший посвящение, либо глупый и неопытный старец». И, обратившись ко мне так, они встали со своих сидений и ушли.

Тогда спустя некоторое время после того, как аскеты ушли, я подумал: «Если меня вновь будут спрашивать эти странствующие аскеты, как мне ответить, чтобы это совпадало с тем, что говорит Благословенный, чтобы не искажать слова Благословенного недействительным, чтобы ответить в соответствии с Дхаммой, так чтобы не было повода для критики моих слов у тех, кто рассуждает в согласии с Дхаммой?» [Благословенный ответил]:

«Как ты думаешь, Анурадха: форма постоянна или непостоянна?»

«Непостоянна, Учитель».

«А то, что непостоянно – то успокаивающе или болезненно?»

«Болезненно, учитель».

«И правильно ли относиться к тому, что непостоянно, болезненно, и что подвержено изменениям, таким образом: «Это моё. Я таков. Это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Чувство постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».....

«Восприятие постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».....

«Формации [ума] постоянны или непостоянны?»

«Непостоянны, Учитель».....

«Сознание постоянно или непостоянно?»

«Непостоянно, Учитель».....

«А то, что непостоянно – то успокаивающе или болезненно?»

«Болезненно, учитель».

«И правильно ли относиться к тому, что непостоянно, болезненно, и что подвержено изменениям, таким образом: «Это моё. Я таков. Это моё «я»?»

«Нет, Учитель».

«Каково твоё мнение, Анурадха: считаешь ли ты Татхагатой форму?»

«Нет, Учитель».

«Считаешь ли ты Татхагатой чувство?»

«Нет, Учитель».

«Считаешь ли ты Татхагатой восприятие?»

«Нет, Учитель».

«Считаешь ли ты Татхагатой формации?»

«Нет, Учитель».

«Считаешь ли ты Татхагатой сознание?»

«Нет, Учитель».

«Каково твоё мнение, Анурадха: Считаешь ли ты, что Татхагата находится в форме?... Где-либо ещё, помимо формы?... В чувстве?... Где-либо ещё, помимо чувства?... В восприятии?... Где-либо ещё, помимо восприятия?... В формациях?... Где-либо ещё, помимо формаций?... В сознании?... Где-либо ещё, помимо сознания?»

«Нет, Учитель».

«Каково твоё мнение, Анурадха: Считаешь ли ты, что Татхагата – это форма-чувство-восприятие-формации-сознание?»

«Нет, Учитель».

«Считаешь ли ты, что Татхагата – это нечто без формы, без чувства, без восприятия, без формаций, без сознания?»

«Нет, Учитель».

«Итак, Анурадха, если ты не можешь указать на Татхагату как на истину или реальность даже в этой самой жизни, правильно ли будет заявлять: «Друзья, если описывать Татхагату – высшего из людей, величайшего из людей, достигшего наивысших достижений – то это следует делать вне рамок этих четырёх утверждений{802}: «Татхагата существует после смерти, не существует после смерти, и существует и не существует после смерти, ни существует, ни не существует после смерти?»

«Нет, Учитель».

«Очень хорошо, Анурадха. Очень хорошо. Как прежде, так и сейчас, я объясняю только страдание и прекращение страдания».

СН 44.3
Патхама сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1383"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом и сказал:

«Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, друг Сарипутта, Татхагата не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, друг Сарипутта, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, друг Сарипутта, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Как такое может быть, друг Сарипутта? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?... не существует после смерти?… и существует и не существует после смерти?... ни существует, ни не существует после смерти?» каждый раз ты отвечал: «Друг, Благословенный не утверждал, что это так». Так в чём же условие и причина, друг Сарипутта, что Благословенный не утверждал, что это так?»

«Татхагата существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в форму{803}. «Татхагата не существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в форму. «Татхагата и существует и не существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в форму. «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в форму.

 

«Татхагата существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в чувство…

«Татхагата существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в восприятие…

«Татхагата существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в формации [ума]...

 

«Татхагата существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в сознание. «Татхагата не существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в сознание. «Татхагата и существует и не существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в сознание. «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти» – это, друг, вовлечённость в сознание.

Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

СН 44.4
Дутия сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1384"

 

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом и сказал:

«Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, друг Сарипутта, Татхагата не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, друг Сарипутта, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, друг Сарипутта, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Как такое может быть, друг Сарипутта? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?... не существует после смерти?… и существует и не существует после смерти?... ни существует, ни не существует после смерти?» каждый раз ты отвечал: «Друг, Благословенный не утверждал, что это так». Так в чём же условие и причина, друг Сарипутта, что Благословенный не утверждал, что это так?»

«Друг, только тот, кто не знает и не видит форму в соответствии с действительностью; только тот, кто не знает и не видит её источник, её прекращение и путь, ведущий к её прекращению, думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

 

Только тот, кто не знает и не видит чувство…

Только тот, кто не знает и не видит восприятие…

Только тот, кто не знает и не видит формации [ума]…

 

Только тот, кто не знает и не видит сознание в соответствии с действительностью; только тот, кто не знает и не видит его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению, думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, друг, тот, кто знает и видит форму… чувство… восприятие… формации [ума]... сознание в соответствии с действительностью; кто знает и видит его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти» … «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

 

СН 44.5
 Татия сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1385"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом и сказал:

«Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, друг Сарипутта, Татхагата не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, друг Сарипутта, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, друг Сарипутта, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Как такое может быть, друг Сарипутта? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Сарипутта, существует ли Татхагата после смерти?... не существует после смерти?… и существует и не существует после смерти?... ни существует, ни не существует после смерти?» каждый раз ты отвечал: «Друг, Благословенный не утверждал, что это так». Так в чём же условие и причина, друг Сарипутта, что Благословенный не утверждал, что это так?»

«Друг, тот, кто не лишён жажды к форме, кто не лишён хотения, любви, желания, влечения, страсти к форме – тот думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

 

Тот, кто не лишён жажды к чувству…

Тот, кто не лишён жажды к восприятию…

Тот, кто не лишён жажды к формациям [ума]…

 

Тот, кто не лишён жажды к сознанию, кто не лишён хотения, любви, желания, влечения, страсти к сознанию – тот думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, друг, тот, кто лишён жажды к форме… чувству… восприятию… формациям [ума]... сознанию, кто лишён хотения, любви, желания, влечения, страсти к сознанию – тот не думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

СН 44.6
Чаттутха сарипутта коттхитта сутта: Сарипутта и Коттхита (IV)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1386"

 

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Махакоттхите. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом и сказал:

«Так как же, друг Коттхита, существует ли Татхагата после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, друг Коттхита, Татхагата не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, друг Коттхита, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, друг Коттхита, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Друг, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Как такое может быть, друг Коттхита? Будучи спрошенным: «Так как же, друг Коттхита, существует ли Татхагата после смерти?... не существует после смерти?… и существует и не существует после смерти?... ни существует, ни не существует после смерти?» каждый раз ты отвечал: «Друг, Благословенный не утверждал, что это так». Так в чём же условие и причина, друг Коттхита, что Благословенный не утверждал, что это так?»

 

Наслаждение совокупностями

 

«Друг, только тот, кто наслаждается формой, ищет наслаждения в форме, радуется форме, и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращения формы, думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Только тот, кто наслаждается чувством… восприятием… формациями [ума]... сознанием, ищет наслаждения в сознании, радуется сознанию и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращение сознания, думает так: «Татхагата существует после смерти» ... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, друг, тот, кто не наслаждается формой, не ищет наслаждения в форме, не радуется форме, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение формы, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти»... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

 

Тот, кто не наслаждается чувством…

Тот, кто не наслаждается восприятием…

Тот, кто не наслаждается формациями [ума]...

Тот, кто не наслаждается сознанием, не ищет наслаждения в сознании, не радуется сознанию, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение сознания, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти»... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

 

Наслаждение существованием

 

«Но, друг, есть ли другой метод объяснения того, почему Благословенный не утверждал, что это так?»

«Есть, друг. Только тот, кто наслаждается существованием, ищет наслаждения в существовании, радуется существованию и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращение существования, думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, друг, тот, кто не наслаждается существованием, не ищет наслаждения в существовании, не радуется существованию, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение существования, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти»... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

 

Наслаждение цеплянием

 

«Но, друг, есть ли другой метод объяснения того, почему Благословенный не утверждал, что это так?»

«Есть, друг. Только тот, кто наслаждается цеплянием, ищет наслаждения в цеплянии, радуется цеплянию и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращение цепляния, думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, друг, тот, кто не наслаждается цеплянием, не ищет наслаждения в цеплянии, не радуется цеплянию, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение цепляния, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти»... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

 

Наслаждение жаждой

 

«Но, друг, есть ли другой метод объяснения того, почему Благословенный не утверждал, что это так?»

«Есть, друг. Только тот, кто наслаждается жаждой, ищет наслаждения в жажде, радуется жажде и не знает и не видит в соответствии с действительностью прекращение жажды, думает так: «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, друг, тот, кто не наслаждается жаждой, не ищет наслаждения в жажде, не радуется жажде, и кто знает и видит в соответствии с действительностью прекращение жажды, тот не думает так: «Татхагата существует после смерти»... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Вот в чём, друг, причина и условие, почему Благословенный не утверждал, что это так».

 

Иной метод

 

«Но, друг, есть ли другой метод объяснения того, почему Благословенный не утверждал, что это так?»

«Друг Сарипутта, зачем тебе нужно что-либо помимо этого? Друг Сарипутта, когда монах освободился посредством уничтожения жажды, нет круговерти [совокупностей] за счёт которой его можно было бы описать».

СН 44.7
Моггаллана сутта: Моггаллана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1388"

 

И тогда странник Ваччхаготта подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Махамоггаллане:

«Так как же, Мастер Моггаллана, мир вечен?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Мир вечен».

«В таком случае, Мастер Моггаллана, мир не вечен?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал и такого, что «Мир не вечен».

«Тогда как же, Мастер Моггаллана, мир ограничен?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Мир ограничен».

«В таком случае, Мастер Моггаллана, мир безграничен?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал и такого, что «Мир безграничен».

«Тогда как же, Мастер Моггаллана, душа и тело – это одно и то же?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Душа и тело – это одно и то же».

«В таком случае, Мастер Моггаллана, душа это одно, а тело – иное?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал и такого, что «душа это одно, а тело – иное».

«Тогда как же, Мастер Моггаллана, Татхагата существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, Мастер Моггаллана, Татхагата не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, Мастер Моггаллана, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, Мастер Моггаллана, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Мастер Моггаллана, в чём условие и причина, почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен» или «Мир не вечен»; «Душа и тело суть одно» или «Душа – это одно, а тело – иное»; «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»? И в чем условие и причина, почему, когда отшельнику Готаме задают такие вопросы, он не даёт таких ответов?»

«Ваччха, странники-приверженцы иных учений считают глаз таковым: «Это – моё, я таков, это моё «я». Они считают ухо… нос… язык… тело.. сознание таковым: «Это – моё, я таков, это моё «я». Вот почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен» ... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

Но, Ваччха, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, считает глаз таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Он считает ухо… нос… язык… тело.. сознание таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Вот почему, когда Татхагате задают такие вопросы, он не даёт таких ответов».

И тогда странник Ваччхаготта встал со своего сиденья и отправился к Благословенному. Он обменялся с Благословенным вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сказал ему:

«Так как же, Мастер Готама, мир вечен?»… «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Ваччха, я не утверждал и такого, что: «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Мастер Готама, в чём условие и причина, почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен»… «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»? И в чем условие и причина, почему, когда отшельнику Готаме задают такие вопросы, он не даёт таких ответов?»

«Ваччха, странники-приверженцы иных учений считают глаз таковым: «Это – моё, я таков, это моё «я». Они считают ухо… нос… язык… тело.. сознание таковым: «Это – моё, я таков, это моё «я». Вот почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен» ... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Но, Ваччха, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, считает глаз таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Он считает ухо… нос… язык… тело.. сознание таковым: «Это не моё, я не таков, это не моё «я». Вот почему, когда Татхагате задают такие вопросы, он не даёт таких ответов».

«Удивительно, Мастер Готама! Поразительно, Мастер Готама, как [объяснение] смысла и [используемые] фразы и учителя и ученика совпадают и согласуются друг с другом, не расходятся в отношении главного вопроса. Только что, Мастер Готама, я подходил к отшельнику Моггаллане и расспросил его о том же самом. Мастер Моггаллана объяснил мне суть точно также, в тех же терминах и фразах, что и Мастер Готама. Удивительно, Мастер Готама! Поразительно, Мастер Готама, как [объяснение] смысла и [используемые] фразы и учителя и ученика совпадают и согласуются друг с другом, не расходятся в отношении главного вопроса». 

СН 44.8
Ваччхаготта сутта: Ваччхаготта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1390"

 

И тогда странник Ваччхаготта подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Так как же, Мастер Готама, мир вечен?»

«Ваччха, я не утверждал, что «Мир вечен».

«В таком случае, Мастер Готама, мир не вечен?»

«Ваччха, я не утверждал и такого, что «Мир не вечен».

«Тогда как же, Мастер Готама, мир ограничен?»

«Ваччха, я не утверждал, что «Мир ограничен».

«В таком случае, Мастер Готама, мир безграничен?»

«Ваччха, я не утверждал и такого, что «Мир безграничен».

«Тогда как же, Мастер Готама, душа и тело – это одно и то же?»

«Ваччха, я не утверждал, что «Душа и тело – это одно и то же».

«В таком случае, Мастер Готама, душа это одно, а тело – иное?»

«Ваччха, я не утверждал и такого, что «душа это одно, а тело – иное».

«Тогда как же, Мастер Готама, Татхагата существует после смерти?»

«Ваччха, я не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, Мастер Готама, Татхагата не существует после смерти?»

«Ваччха, я не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, Мастер Готама, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Ваччха, я не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, Мастер Готама, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Ваччха, я не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Мастер Готама, в чём условие и причина, почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен» или «Мир не вечен»; «Душа и тело суть одно» или «Душа – это одно, а тело – иное»; «Татхагата существует после смерти» или «Татхагата не существует после смерти» или «Татхагата и существует и не существует после смерти» или «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»? И в чем условие и причина, почему, когда Мастеру Готаме задают такие вопросы, он не даёт таких ответов?»

«Ваччха, странники-приверженцы иных учений считают, что «форма – это «я», или что «я» владеет формой, или что «форма находится внутри «я», или что «я» находится внутри формы». Они считают, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием, или что «сознание находится внутри «я», или что «я» находится в сознании». Вот почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен» ... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Но, Ваччха, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый не считает, что «форма – это «я»... ...когда Татхагате задают такие вопросы, он не даёт таких ответов».

И тогда странник Ваччхаготта встал со своего сиденья и отправился к Достопочтенному Махамоггаллане. Он обменялся с Достопочтенным Махамоггалланой вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сказал ему:

«Так как же, Мастер Моггаллана, мир вечен?»… ...«Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал и такого, что: «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Мастер Моггаллана, в чём условие и причина, почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен»… «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»? И в чем условие и причина, почему, когда отшельнику Готаме задают такие вопросы, он не даёт таких ответов?»

«Ваччха, странники-приверженцы иных учений считают, что «форма – это «я», или что «я» владеет формой, или что «форма находится внутри «я», или что «я» находится внутри формы». Они считают, что чувство… восприятие… формации… сознание – это «я», или что «я» владеет сознанием, или что «сознание находится внутри «я», или что «я» находится в сознании». Вот почему, когда странникам-приверженцам иных учений задают такие вопросы, они дают такие ответы как: «Мир вечен» ... «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Но, Ваччха, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый не считает, что «форма – это «я»... ...когда Татхагате задают такие вопросы, он не даёт таких ответов».

«Удивительно, Мастер Моггаллана! Поразительно, Мастер Моггаллана, как [объяснение] смысла и [используемые] фразы и учителя и ученика совпадают и согласуются друг с другом, не расходятся в отношении главного вопроса. Только что, Мастер Моггаллана, я подходил к отшельнику Готаме и расспросил его о том же самом. Отшельник Готама объяснил мне суть точно также, в тех же терминах и фразах, что и Мастер Моггаллана. Удивительно, Мастер Моггаллана! Поразительно, Мастер Моггаллана, как [объяснение] смысла и [используемые] фразы и учителя и ученика совпадают и согласуются друг с другом, не расходятся в отношении главного вопроса». 

СН 44.9
Кутухаласала сутта: Зал для ведения дебатов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1392"

 

И тогда странник Ваччхаготта отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«На днях, Мастер Готама, несколько отшельников, брахманов и странников-приверженцев разных учений собрались в зале для ведения дебатов, и, по мере того как они сидели там, у них возникла такая беседа: «Этот Пурана Кассапа – предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым – заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так: «Этот переродился здесь, а тот – переродился там». А в случае с учеником, который был личностью наивысшего порядка, высочайшим человеком, достигшим величайшего достижения, то, когда такой ученик умер и скончался, он также заявляет о его перерождении так: «Этот переродился здесь, а тот – переродился там».

 

Этот Маккхали Госала…

Этот Нигантха Натапутта…

Этот Санджая Белаттхипутта…

Этот Пакудха Каччаяна…

 

Этот Аджита Кесакамбали – предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым – заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так: «Этот переродился здесь, а тот – переродился там». А в случае с учеником, который был личностью наивысшего порядка, высочайшим человеком, достигшим величайшего достижения, то, когда такой ученик умер и скончался, он также заявляет о его перерождении так: «Этот переродился здесь, а тот – переродился там».

Этот отшельник Готама – предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым – заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так: «Этот переродился здесь, а тот – переродился там». Но в случае с учеником, который был личностью наивысшего порядка, высочайшим человеком, достигшим величайшего достижения, то, когда такой ученик умер и скончался, он не заявляет о его перерождении так: «Этот переродился здесь, а тот – переродился там». Вместо этого он говорит о нём: «Отрезав жажду, разрубив путы и полностью пробившись сквозь самомнение, он положил конец страданиям».

Замешательство возникло во мне, Мастер Готама, появилось сомнение: «Как же понять Дхамму отшельника Готамы?»

«Само собой разумеется, Ваччха, что ты в замешательстве, само собой разумеется, что ты в сомнениях. Сомнение возникло в тебе в отношении трудного вопроса. Я заявляю о перерождении, Ваччха, в отношении того, кто не лишён топлива, но не в отношении того, кто лишён топлива. Подобно тому, как огонь горит, покуда есть топливо, но [не горит], когда его нет, то точно также, Ваччха, я заявляю о перерождении в отношении того, кто не лишён топлива, но не в отношении того, кто лишён топлива».

«Мастер Готама, когда пламя подхвачено ветром и перемещается, то что Мастер Готама считает его топливом в этом случае?»

«Когда, Ваччха, пламя подхвачено ветром и перемещается, то я утверждаю, что оно питается ветром. В этом случае ветер является его топливом».

«Мастер Готама, когда существо оставило это тело, но ещё не переродилось в другом теле, то что Мастер Готама считает его топливом в этом случае?»

«Когда, Ваччха, существо оставило это тело, но ещё не переродилось в другом теле, то я утверждаю, что оно питается жаждой. В этом случае жажда является его топливом». 

СН 44.10
Ананда сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1393"

 

И тогда странник Ваччхаготта отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Так как же, Мастер Готама, существует ли «я»?

Когда так было сказано, Благословенный ничего не ответил.

«В таком случае, Мастер Готама, «я» не существует?»

И во второй раз Благословенный ничего не ответил.

Тогда странник Ваччхаготта поднялся со своего сиденья и ушёл. Затем, вскоре после того, как странник Ваччхаготта ушёл, Достопочтенный Ананда обратился к Благословенному: «Почему, Учитель, когда Благословенному задал вопрос странник Ваччхаготта, [Благословенный] ничего не ответил?»

«Если бы, Ананда, будучи спрошенным странником Ваччхаготтой так: «Существует ли «я», я бы ответил «я» существует» – то [такой ответ] поддержал бы тех отшельников и жрецов, которые являются этерналистами. А если бы, будучи спрошенным странником Ваччхаготтой так: «Существует ли «я», я бы ответил «я» не существует» – то [такой ответ] поддержал бы тех отшельников и жрецов, которые являются аннигиляционистами.

Если бы, Ананда, будучи спрошенным странником Ваччхаготтой так: «Существует ли «я», я бы ответил «я» существует» – то разве [такой ответ] согласовывался бы с появлением у меня знания о том, что «все феномены безличностны»?

«Нет, Учитель».

«А если бы, будучи спрошенным странником Ваччхаготтой так: «я» не существует?», я бы ответил «я» не существует» – то тогда странник Ваччхаготта, будучи сбитым с толку уже тогда, впал бы в ещё большее замешательство, думая: «Так выходит, то самое «я», которое у меня было прежде, теперь не существует»{804}.

СН 44.11
Сабхия каччана сутта: Сабхия Каччана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1394"

 

Однажды Достопочтенный Сабхия Каччана пребывал в Натике в Кирпичной Зале. И тогда странник Ваччхаготта подошёл к Достопочтенному Сабхие Каччане и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал:

«Так как же, Мастер Каччана, существует ли Татхагата после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Татхагата существует после смерти».

«В таком случае, Мастер Каччана, Татхагата не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Татхагата не существует после смерти».

«Так выходит ли, Мастер Каччана, что Татхагата и существует и не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал, что «Татхагата и существует и не существует после смерти».

«Значит, Мастер Каччана, Татхагата ни существует, ни не существует после смерти?»

«Ваччха, Благословенный не утверждал и такого, что «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти».

«Как такое может быть, Мастер Каччана? Будучи спрошенным: «Так как же, Мастер Каччана, существует ли Татхагата после смерти?... не существует после смерти?… и существует и не существует после смерти?... ни существует, ни не существует после смерти?» каждый раз вы отвечали: «Ваччха, Благословенный не утверждал, что это так». Так в чём же условие и причина, Мастер Каччана, что Благословенный не утверждал, что это так?»

«Ваччха, что касается условия и причины, по которой можно было бы описать его как «состоящего из формы» или «бесформенного» или как «имеющего восприятие» или «не имеющего восприятия» или как «ни имеющего, ни не имеющего восприятия» – если бы эти условие и причина полностью бы прекратились без остатка, то каким бы образом кто-либо мог бы описать его как «состоящего из формы» или «бесформенного» или как «имеющего восприятие» или «не имеющего восприятия» или как «ни имеющего, ни не имеющего восприятия»?

«Давно ли вы получили монашеское посвящение, Мастер Каччана?»

«Не так давно, друг. Три года как».

«Тот, друг, кто достиг столь многого за такое время, и в самом деле достиг многого, не говоря уж о том, кто добился ещё большего».

V. Большой раздел

 

СН 45: Магга Саньютта - Путь

Наиболее известной частью из семи частей крыльев пробуждения является, конечно же, Благородный Восьмеричный Путь, который Будда провозгласил ещё в самой первой проповеди под Варанаси и на который многократно ссылался после. Такое особое внимание уделяется Пути не только потому, что он представляет собой Четвёртую Благородную Истину (а значит, входит в самую сердцевину буддийского учения), но и потому, что он наиболее обширен среди остальных шести частей. Его восемь факторов имеют большой размах и делают практику Дхаммы полноценным образом ведения жизни.

Благородный Восьмеричный Путь можно разделить на три этапа тренировки – нравственность, сосредоточение, мудрость. Он охватывает наши действия тела, речи и ума. Он преобразует привычное поведение, мышление и воззрения в те, что свойственны Благородным ученикам. Другие шесть частей крыльев пробуждения в этом плане более узки и относятся, в целом, только к медитативному аспекту Пути. Благородный Восьмеричный Путь также наиболее ёмок в плане включения в себя других шести частей. Он вмещает если не все, то большую часть этих компонентов. Так, например, в Правильные Воззрения входит исследование феноменов (один из факторов просветления). В Правильное Усилие входят четыре правильных старания. В Правильную Осознанность входят четыре основы осознанности и так далее.

Восемь факторов Пути объясняются в виде стандартной формулы в СН 45.8. Однако, эти определения всё же не дают понять, каким образом нужно практиковать Путь, поэтому здесь следует обратиться и к другим текстам, не входящим в данную саньютту. Обретая веру в Будду, ученик направляется к высочайшему и неконцептуальному пробуждению в реальность мира. Эта вера будет зачаточным Правильным Воззрением, которое определит его дальнейшую мотивацию и целеустремлённость в жизни, отлучая его или её от чувственности, недоброжелательности и жестокости и направляя к отречению, доброте и состраданию. Имея подобное правильное намерение, ученик практикует этические части пути – речь, действия, средства к жизни. Опираясь на эту нравственность, он далее усердно развивает четыре основы осознанности, которые со временем приведут ученика к пребыванию в состояниях джхан. Однако, этот плод не является окончательным, и теперь ученику нужно будет направить сосредоточенный джхановый ум познание и изучение природы всякого опыта и переживания, в результате чего он постигнет в пяти совокупностях и шести сферах чувствования непостоянство, страдательность и безличностность, что приведёт его к полному просветлению.

I. Невежество

 

СН 45.1
Авиджа сутта: Невежество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1523"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там он обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, невежество является предтечей вхождения в неблагие состояния [ума], а вслед за ним идут бесстыдство и отсутствие боязни совершить проступок. В немудром человеке, погружённом в невежество, возникают неправильные воззрения. В человеке с неправильными воззрениями возникает неправильное устремление. В человеке с неправильным устремлением возникает неправильная речь. В человеке с неправильной речью возникают неправильные действия. В человеке с неправильными действиями возникают неправильные средства к жизни. В человеке с неправильными средствами к жизни возникает неправильное усилие. В человеке с неправильным усилием возникает неправильная осознанность. В человеке с неправильной осознанностью возникает неправильное сосредоточение.

Монахи, истинное знание является предтечей вхождения в благие состояния [ума], а вслед за ним идут чувство стыда и боязнь совершить проступок. В мудром человеке, который пришёл к истинному знанию, возникают правильные воззрения. В человеке с правильными воззрениями возникает правильное устремление. В человеке с правильным устремлением возникает правильная речь. В человеке с правильной речью возникают правильные действия. В человеке с правильными действиями возникают правильные средства к жизни. В человеке с правильным и средствами к жизни возникает правильное усилие. В человеке с правильным усилием возникает правильная осознанность. В человеке с правильной осознанностью возникает правильное сосредоточение».

СН 45.2
Упаддха сутта: Половина святой жизни

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1524"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев, где был город Сакьев под названием Нагарака. И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному. Подойдя, он поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, такова половина святой жизни – то есть, хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи».

«Не так оно, Ананда! Не так оно, Ананда! Такова вся святая жизнь целиком, Ананда – то есть, хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи. Когда у монаха есть хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь.

И как, Ананда, монах, у которого хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь? Вот, Ананда, монах развивает правильные воззрения, которые основаны на уединении, бесстрастии, прекращении и созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… правильную речь… правильные действия… правильные средства к жизни… правильное усилие… правильную осознанность… правильное сосредоточение, которое основано на уединении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении.

Вот так, Ананда, этот монах, у которого есть хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь.

И ещё [с помощью] следующего метода [объяснения] также, Ананда, можно понять, почему вся святая жизнь целиком представляет собой хороших друзей, хороших спутников, хороших товарищей: полагаясь на меня как на хорошего друга, Ананда, существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения; существа, подверженные старению освобождаются от старения; существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти; существа, подверженные печали, стенанию, боли, недовольству и отчаянию, освобождаются от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Посредством этого метода [объяснения], Ананда, также можно понять, почему вся святая жизнь целиком представляет собой хороших друзей, хороших спутников, хороших товарищей».

СН 45.3
Сарипутта сутта: Сарипутта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1525"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, такова вся святая жизнь целиком – то есть, хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Такова вся святая жизнь целиком, Сарипутта, то есть, хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи. Когда у монаха есть хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь.

И как, Сарипутта, монах, у которого хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь? Вот, Сарипутта, монах развивает правильные воззрения, которые основаны на уединении, бесстрастии, прекращении и созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… правильную речь… правильные действия… правильные средства к жизни… правильное усилие… правильную осознанность… правильное сосредоточение, которое основано на уединении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении.

Вот так, Сарипутта, этот монах, у которого есть хороший друг, хороший спутник, хороший товарищ, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь.

И ещё [с помощью] следующего метода [объяснения] также, Сарипутта, можно понять, почему вся святая жизнь целиком представляет собой хороших друзей, хороших спутников, хороших товарищей: полагаясь на меня как на хорошего друга, Сарипутта, существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения; существа, подверженные старению освобождаются от старения; существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти; существа, подверженные печали, стенанию, боли, недовольству и отчаянию, освобождаются от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Посредством этого метода [объяснения], Сарипутта, также можно понять, почему вся святая жизнь целиком представляет собой хороших друзей, хороших спутников, хороших товарищей».

СН 45.4
Брахмана сутта: Брахман

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1525"

 

В Саваттхи. И тогда, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи собирать подаяния. Достопочтенный Ананда увидел брахмана Джануссони, выезжающего из Саваттхи на белоснежной колеснице, запряжённой лошадьми. Запряжённые лошади были белыми, орнаменты были белыми, колесница была белой, обивка была белой, поводья, стрекало, навес были белыми, его тюрбан, одежды и сандалии были белыми, и его обмахивали белым опахалом. Люди, завидев это, говорили: «Как же божественна, почтенный, эта колесница! Похоже, что это и вправду божественная колесница, почтенный!»

И тогда, после того, как Достопочтенный Ананда сходил за подаяниями в Саваттхи и вернулся с хождения за подаяниями, после принятия пищи он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, утром я оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи собирать подаяния. Я увидел брахмана Джануссони, выезжающего из Саваттхи на белоснежной колеснице… Люди, завидев это, говорили: «Как же божественна, почтенный, эта колесница! Похоже, что это и вправду божественная колесница, почтенный!» Можно ли указать на божественную колесницу в этой Дхамме и Винае?»

«Можно, Ананда» – ответил Благословенный. «Таково обозначение этого Благородного Восьмеричного Пути: «божественная колесница», «колесница Дхаммы», «непревзойдённая победа в битве».

Правильные воззрения, Ананда, будучи развитыми и взращенными, имеют своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения. Правильное устремление… Правильная речь… Правильные Действия… Правильные Средства к жизни… Правильные Усилия… Правильная Осознанность… Правильное Сосредоточение имеет своей целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения.

Вот таким образом, Ананда, можно понять, почему таково обозначение этого Благородного Восьмеричного Пути: «божественная колесница», «колесница Дхаммы», «непревзойдённая победа в битве».

Так сказал Благословенный. И, сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«И качества её – мудрость и вера –

Запряжены в ней равномерно,

Стыд будет её дышлом, а сознание – креплением ярма,

Осознанностью – бдительный погонщик.

 

Орнаментами будет нравственность,

А осью – джхана; усердием – колёса.

Невозмутимостью груз будет сбалансирован,

Отсутствие влечений же обивкою послужит.

 

Доброжелательность, безвредность, одиночество

Будут вооружением сей колесницы.

Терпение – защитой и бронёй,

В её пути к защите от оков.

 

Непревзойдённая божественная колесница

Проистекает изнутри,

Мудрец на ней покинет этот мир,

Победы неминуемо достигнув».

СН 45.5
 Киматтхия сутта: Ради чего?

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1526"

 

В Саваттхи. И тогда группа монахов подошла к Благословенному, подойдя, они поклонились ему и сели рядом. Затем те монахи сказали Благословенному: «Учитель, странники-приверженцы других учений спрашивают нас: «Ради чего, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» Когда нас так спрашивают, Учитель, мы отвечаем тем странникам так: «Ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы». Мы надеемся, Учитель, что когда мы отвечаем так, то говорим то, как это было сказано Благословенным, и не говорим того, что было бы противоположным действительности; объясняем в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики».

«Вне сомнений, монахи, когда вы отвечаете так, вы говорите то, как это было сказано мной, и не говорите того, что было бы противоположным действительности; объясняете в соответствии с Дхаммой, так что ваше утверждение не влечёт за собой уместной почвы для критики. Поскольку, монахи, ради полного понимания страданий ведётся святая жизнь под моим [учительством].

Если, монахи, странники-приверженцы других учений спросят вас: «Но, друзья, существует ли путь, есть ли метод, [ведущий] к полному пониманию этих страданий?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить им: «Существует путь, друзья, есть метод, [ведущий] к полному пониманию этих страданий». И каков, монахи, этот путь, каков этот метод, [ведущий] к полному пониманию этих страданий? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Таков путь, таков метод, [ведущий] к полному пониманию этих страданий. Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить этим странникам-приверженцам других учений».

СН 45.6
Патхама анньятара бхиккху сутта: Один монах (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1527"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Учитель, «святая жизнь, святая жизнь» – так говорят. Что такое, Учитель, святая жизнь? Какова цель святой жизни?»

«Этот самый Благородный Восьмеричный Путь, монах, является святой жизнью, то есть правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… сосредоточение. Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – вот какова конечная цель святой жизни».

СН 45.7
Дутия анньятара бхиккху сутта: Один монах (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1528"

 

[Некий монах сказал Благословенному]: «Учитель, «устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения» – так говорят. Это является обозначением чего, Учитель?»

«Это, монах, является обозначением элемента ниббаны: устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения. Вот таким образом говорится об уничтожении загрязнений».

Когда так было сказано, тот монах обратился к Благословенному: «Учитель, «Бессмертное, Бессмертное» – так говорят. Что такое, Учитель, Бессмертное? Каков путь, ведущий к бессмертному?»

«Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – вот что называется Бессмертным. Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к Бессмертному, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение».

СН 45.8
Вибханга сутта: Анализ

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1528"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас Благородному Восьмеричному Пути и разъясню его вам. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал: «И что такое, монахи, Благородный Восьмеричный Путь? Это:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

1) И что такое, монахи, Правильные Воззрения? Знание страдания, знание источника страдания, знание прекращения страдания, знание пути, ведущего к прекращению страдания. Это называется Правильными Воззрениями.

2) И что такое, монахи, Правильное Устремление? Устремление отречения, устремление не-недоброжелательности, устремление безвредности. Это называется Правильным Устремлением.

3) И что такое, монахи, Правильная Речь? Воздержание от лжи, воздержание от сеющей распри речи, воздержание от грубой речи, воздержание от пустой болтовни. Это называется Правильной Речью.

4) И что такое, монахи, Правильные Действия? Воздержание от уничтожения жизни, воздержание от взятия того, что [тебе] не было дано, воздержание от неблагого сексуального поведения. Это называется Правильными Действиями.

5) И что такое, монахи, Правильные Средства к жизни? Вот ученик Благородных, отбросив неправильное ведение жизни, зарабатывает на жизнь правильными средствами к существованию. Это называется Правильными Средствами к жизни.

6) И что такое, монахи, Правильное Усилие? Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Это называется Правильным Усилием.

7) И что такое, монахи, Правильная Осознанность? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Это называется Правильной Осознанностью.

8) И что такое, монахи, Правильное Сосредоточение? Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане, что сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте], с восторгом и счастьем, которые возникли посредством этой отстранённости. С угасанием направления и удержания [ума на объекте], он входит и пребывает во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и счастье, которые возникли посредством сосредоточения. С угасанием восторга он пребывает невозмутимым, осознанным, бдительным, он ощущает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в счастье». С успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, он входит и пребывает в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости. Это называется Правильным Сосредоточением».

СН 45.9
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1530"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы не в ту сторону и её придавили бы ногой или рукой. Не могло бы произойти такого, чтобы она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала не в ту сторону. Точно также, монахи, не может произойти такого, чтобы монах с неправильно направленным воззрением, с неправильно направленным развитием пути мог бы пронзить невежество, породить истинное знание, реализовать ниббану. И почему? Потому что его воззрение неправильно направлено.

Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает Правильные Воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении и созревают в освобождении. Он развивает… …Правильное Сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении.

Вот так, монахи, этот монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

СН 45.10
Нандия сутта: Нандия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1530"

 

В Саваттхи. И тогда странник Нандия подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному: «Сколько вещей, Мастер Готама, будучи развитыми и взращенными, ведут к ниббане, имеют ниббану своим пунктом назначения, ниббану своей конечной целью?»

«Восемь вещей, Нандия, будучи развитыми и взращенными, ведут к ниббане, имеют ниббану своим пунктом назначения, ниббану своей конечной целью. Какие восемь?

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, ведут к ниббане, имеют ниббану своим пунктом назначения, ниббану своей конечной целью».

Когда так было сказано, странник Нандия сказал Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

II. Пребывание

 

СН 45.11
Патхама вихара сутта: Пребывание (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1531"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я хочу уйти в затворничество на полмесяца. Никто не должен подходить ко мне, кроме того, кто будет мне приносить пищу, полученную с подаяний».

«Да, Учитель» – ответили те монахи, и никто не подходил к Благословенному, кроме того, кто приносил ему пищу, полученную с подаяний.

Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам: «Монахи, я пребывал в той части пребывания, в которой пребывал сразу после того, как стал полностью просветлённым. Я понял так: «Существует чувство, имеющее своей причиной неправильное воззрение, а также чувство, имеющее своей причиной правильное воззрение. Существует чувство, имеющее своей причиной неправильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение, а также чувство, имеющее своей причиной правильное сосредоточение. Есть чувство, имеющее [своей] причиной желание, а также чувство, имеющее [своей] причиной мысль, а также чувство, имеющее [своей] причиной восприятие{805}.

Когда желание не угасло, и мысль не угасла, и восприятие не угасло – наличествует чувство, имеющее таковую причину. [Когда желание угасло, но мысли не угасли и восприятия не угасли – наличествует чувство, имеющее таковую причину. Когда желание угасло и мысли угасли, но восприятия не угасли – наличествует чувство, имеющее таковую причину]. Когда желание угасло, и мысль угасла, и восприятие угасло – то есть и чувство с таковой причиной. Существует старание к достижению ещё-не-достигнутого. Когда этот этап достигнут – то есть и чувство с таковой причиной»{806}.

СН 45.12
Дутия вихара сутта: Пребывание (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1532"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я хочу уйти в затворничество на полмесяца. Никто не должен подходить ко мне, кроме того, кто будет мне приносить пищу, полученную с подаяний».

«Да, Учитель» – ответили те монахи, и никто не подходил к Благословенному, кроме того, кто приносил ему пищу, полученную с подаяний.

Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам: «Монахи, я пребывал в той части пребывания, в которой пребывал сразу после того, как стал полностью просветлённым. Я понял так: «Существует чувство, имеющее своей причиной неправильное воззрение, а также чувство, имеющее своей причиной угасание неправильного воззрения. Существует чувство, имеющее своей причиной правильное воззрение, а также чувство, имеющее своей причиной угасание правильного воззрения. Существует чувство, имеющее своей причиной неправильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение, а также чувство, имеющее своей причиной угасание неправильного сосредоточения. Существует чувство, имеющее своей причиной правильное сосредоточение, а также чувство, имеющее своей причиной угасание правильного сосредоточения.

Есть чувство, имеющее [своей] причиной желание, а также чувство, имеющее [своей] причиной угасание желания. Есть чувство, имеющее [своей] причиной мысль, а также чувство, имеющее [своей] причиной угасание мысли. Есть чувство, имеющее [своей] причиной восприятие, а также чувство, имеющее [своей] причиной угасание восприятия{807}.

Когда желание не угасло, и мысль не угасла, и восприятие не угасло – наличествует чувство, имеющее таковую причину. [Когда желание угасло, но мысли не угасли и восприятия не угасли – наличествует чувство, имеющее таковую причину. Когда желание угасло и мысли угасли, но восприятия не угасли – наличествует чувство, имеющее таковую причину]. Когда желание угасло, и мысль угасла, и восприятие угасло – то есть и чувство с таковой причиной. Существует старание к достижению ещё-не-достигнутого. Когда этот этап достигнут – то есть и чувство с таковой причиной».

СН 45.13
Секха сутта: Ученик

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1532"

 

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал Благословенному: «Учитель, так говорят – «ученик, ученик». В каком случае кто-либо считается учеником?»

«Монах, вот человек наделён правильными воззрениями ученика, правильным устремлением ученика, правильной речью ученика, правильными действиями ученика, правильными средствами к жизни ученика, правильным усилием ученика, правильной осознанностью ученика, правильным сосредоточением ученика. В этом случае он считается учеником». 

СН 45.14
Патхама уппада сутта: Возникновение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1533"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, являясь невозникшими, не возникают без появления в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Какие восемь?

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, являясь невозникшими, не возникают без появления в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого».

СН 45.15
Дутия уппада сутта: Возникновение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1533"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, являясь невозникшими, не возникают вне Учения Счастливого. Какие восемь?

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, являясь невозникшими, не возникают вне Учения Счастливого». 

СН 45.16
Патхама парисуддха сутта: Чистый (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1533"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти восемь вещей, будучи чистыми и безупречными, лишёнными загрязнений, не возникают без появления в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Какие восемь?

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Эти восемь вещей, будучи чистыми и безупречными, лишёнными загрязнений, не возникают без появления в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого».

СН 45.17
Дутия парисуддха сутта: Чистый (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1533"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти восемь вещей, будучи чистыми и безупречными, лишёнными загрязнений, не возникают вне Учения Счастливого. Какие восемь?

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Эти восемь вещей, будучи чистыми и безупречными, лишёнными загрязнений, не возникают вне Учения Счастливого».

СН 45.18
Патхама куккутарама сутта: Петушиный парк (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1533"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Бхадда пребывали в Паталипутте в Петушином Парке. И тогда, вечером, Достопочтенный Бхадда вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Ананде:

«Друг Ананда, «нечестивая жизнь, нечестивая жизнь» – так говорят. Что такое, друг, нечестивая жизнь?»

«Хорошо, хорошо, друг Бхадда! Твоё разумение превосходно, друг Бхадда, твоя сообразительность великолепна, твоё вопрошание прекрасно. Ты спросил меня: «Друг Ананда, «нечестивая жизнь, нечестивая жизнь» – так говорят. Что такое, друг, нечестивая жизнь?».

«Так оно, друг».

«Этот самый восьмеричный неправильный путь, друг, является нечестивой жизнью, то есть неправильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение». 

СН 45.19
Дутия куккутарама сутта: Петушиный парк (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1534"

 

В Паталипутте. [Достопочтенный Бхадда сказал]: «Друг Ананда, «святая жизнь, святая жизнь» – так говорят. Что такое, друг, святая жизнь и какова цель святой жизни?

«Хорошо, хорошо, друг Бхадда! Твоё разумение превосходно, друг Бхадда, твоя сообразительность великолепна, твоё вопрошание прекрасно. Ты спросил меня: «Друг Ананда, «святая жизнь, святая жизнь» – так говорят. Что такое, друг, святая жизнь и какова цель святой жизни?».

«Так оно, друг».

«Этот самый Благородный Восьмеричный Путь, друг, является святой жизнью, то есть – правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения, друг, является целью святой жизни».

СН 45.20
Татия куккутарама сутта: Петушиный парк (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1534"

 

В Паталипутте. [Достопочтенный Бхадда сказал]: «Друг Ананда, «святая жизнь, святая жизнь» – так говорят. Что такое, друг, святая жизнь и кто является приверженцем святой жизни, и какова цель святой жизни?

«Хорошо, хорошо, друг Бхадда! Твоё разумение превосходно, друг Бхадда, твоя сообразительность великолепна, твоё вопрошание прекрасно. Ты спросил меня: «Друг Ананда, «святая жизнь, святая жизнь» – так говорят. Что такое, друг, святая жизнь и кто является приверженцем святой жизни, и какова цель святой жизни?».

«Так оно, друг».

«Этот самый Благородный Восьмеричный Путь, друг, является святой жизнью, то есть правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Тот, кто обладает этим Благородным Восьмеричным Путём, зовётся тем, кто живёт святой жизнью. Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения, друг, является целью святой жизни».

III. Нечестивость

 

СН 45.21
Миччхатта сутта: Нечестивость

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1535"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас нечестивости и праведности. Слушайте.

И что такое, монахи, нечестивость? Это неправильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение. Это называется нечестивостью.

И что такое, монахи, праведность? Это правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Это называется праведностью». 

СН 45.22
Акусала дхамма сутта: Неблагие состояния

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1535"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас неблагим состояниям и благим состояниям. Слушайте.

И что такое, монахи, неблагие состояния? Это неправильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение. Это называется неблагими состояниями.

И что такое, монахи, благие состояния? Это правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Это называется благими состояниями».нечестивостью.

СН 45.23
Патхама патипада сутта: Путь (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1535"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас неправильному пути и правильному пути. Слушайте.

И что такое, монахи, неправильный путь? Это неправильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение. Это называется неправильным путём.

И что такое, монахи, правильный путь? Это правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Это называется правильным путём».

СН 45.24
Дутия патипада сутта: Путь (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1535"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, вне зависимости от того, монах человек или же мирянин, я не восхваляю неправильный путь. Монах или же мирянин, практикующий неправильно, из-за принятия неправильного пути практики не обретает метода, благой Дхаммы. И каков, монахи, неправильный путь? Это неправильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение. Это называется неправильным путём. Монах или же мирянин, практикующий неправильно, из-за принятия неправильного пути практики не обретает метода, благой Дхаммы.

Монахи, вне зависимости от того, монах человек или же мирянин, я восхваляю правильный путь. Монах или же мирянин, практикующий правильно, из-за принятия правильного пути практики обретает метод, благую Дхамму. И каков, монахи, правильный путь? Это правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Это называется правильным путём. Монах или же мирянин, практикующий правильно, из-за принятия правильного пути практики обретает метод, благую Дхамму».

СН 45.25
Патхама асаппуриса сутта: Низшая личность (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1536"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас низшей личности и высшей личности. Слушайте.

И какова, монахи, низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Таковой называется низшей личностью.

И какова, монахи, высшая личность? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Таковой называется высшей личностью».

СН 45.26
Дутия асаппуриса сутта: Низшая личность (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1536"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас низшей личности и тому, кто ещё хуже, нежели низшая личность. Я научу вас высшей личности и тому, кто ещё лучше высшей личности. Слушайте.

И какова, монахи, низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Таковой называется низшей личностью.

И каков, монахи, тот, кто ещё хуже, нежели низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением, неправильным знанием, неправильным освобождением{808}. Таков тот, кто ещё хуже низшей личности.

И какова, монахи, высшая личность? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением … речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Таковой называется высшей личностью.

И каков, монахи, тот, кто ещё лучше высшей личности? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением, правильным знанием, правильным освобождением. Таков тот, кто ещё лучше высшей личности{809}». 

СН 45.27
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1537"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как горшок без подставки можно легко опрокинуть, тогда как трудно опрокинуть тот, что с подставкой, точно также и ум без подставки легко опрокинуть, а ум с подставкой опрокинуть трудно.

И что такое, монахи, подставка для ума? Это этот самый Благородной Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Такова подставка для ума. Монахи, подобно тому, как горшок без подставки можно легко опрокинуть, тогда как трудно опрокинуть тот, что с подставкой, точно также и ум без подставки легко опрокинуть, а ум с подставкой опрокинуть трудно».

СН 45.28
Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1537"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас благородному правильному сосредоточению с его опорами и вспомогательными средствами. Слушайте.

И что такое, монахи, благородное правильное сосредоточение с его опорами и вспомогательными средствами? [Опоры] это:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность.

 

Однонаправленность ума, наделённая этими семью факторами, называется благородным правильным сосредоточением «с его опорами», а также и «с его вспомогательными средствами».

СН 45.29
Ведана сутта: Чувство

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1537"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства.

Этот Благородный Восьмеричный Путь, монахи, следует развивать ради полного понимания этих трёх чувств. И что такое Благородный Восьмеричный Путь? Это:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради полного понимания этих трёх чувств».

СН 45.30
Уттия сутта: Уттия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1538"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Уттия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, когда я пребывал в затворничестве, следующие мысли возникли в моём уме: «О пяти нитях чувственных удовольствий говорил Благословенный. Но каковы же эти пять нитей чувственных удовольствий?»

«Хорошо, хорошо, Уттия. О пяти нитях чувственных удовольствий говорил я. Каковы эти пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Об этих пяти нитях чувственных удовольствий я говорил. Благородный Восьмеричный Путь, Уттия, следует развивать ради оставления этих пяти нитей чувственных удовольствий. Этот [путь таков]:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради оставления этих пяти нитей чувственных удовольствий».

IV. Практика

 

СН 45.31
Патхама патипатти сутта: Практика (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1538"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас неправильной практике и правильной практике. Слушайте.

И что такое, монахи, неправильная практика? Это неправильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилия… осознанность… неправильное сосредоточение. Это называется неправильной практикой.

И что такое, монахи, правильная практика? Это правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилия… осознанность… правильное сосредоточение. Это называется правильной практикой».

СН 45.32
Дутия патипатти сутта: Практика (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1539"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас тому, кто практикует неправильно, и тому, кто практикует правильно. Слушайте.

И кто, монахи, практикует неправильно? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Такой называется тем, кто практикует неправильно.

И кто, монахи, практикует правильно? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Такой называется тем, кто практикует правильно».

СН 45.33
Вираддха сутта: Пренебрегали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1539"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, те, кто пренебрегали Благородным Восьмеричным Путём, пренебрегали и благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто стали развивать Благородный Восьмеричный Путь, стали развивать и путь, ведущий к полному уничтожению страданий.

И что такое, монахи, Благородный Восьмеричный Путь? Это:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Те, кто пренебрегали Благородным Восьмеричным Путём, пренебрегали и благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто стали развивать Благородный Восьмеричный Путь, стали развивать и путь, ведущий к полному уничтожению страданий».

СН 45.34
Парангама сутта: Переправляют

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1539"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, переправляют с ближнего берега на берег дальний. Какие восемь?

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Эти восемь вещей, будучи развитыми и взращенными, переправляют с ближнего берега на берег дальний».

 

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Как мало тех среди людей,

Кто перебрался на тот берег,

А остальные мечутся,

На этом [ближнем] берегу.

 

И когда Дхамма праведно разъяснена,

Все те, кто практикуют с ней,

Покинут царства смерти рубежи,

Что сделать очень нелегко.

Тёмные качества искоренив в уме,

Мудрец стремится яркие развить.

Покинув дом и жизнь бездомную приняв,

В которой трудно радость получить –

 

В уединении ту радость должен он искать,

Отбросив все услады чувств.

Мудрец, который не имеет ничего,

Должен стереть все загрязнения ума.

 

Чей ум столь развит хорошо

В тех факторах, ведущих к просветлению,

Кто, не цепляясь, восторгается

Отбрасыванием всякого цепляния:

Тот, лучезарный, уничтожив загрязнения,

Угас всецело в этом мире».

СН 45.35
 Патхама саманнья сутта: Отшельничество (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1540"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас отшельничеству и плодам отшельничества. Слушайте. И что такое, монахи, отшельничество? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это называется отшельничеством. И что такое, монахи, плоды отшельничества? Это плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства. Это называется плодами отшельничества».

СН 45.36
Дутия саманнья сутта: Отшельничество (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1540"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас отшельничеству и цели отшельничества. Слушайте.

И что такое, монахи, отшельничество? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это называется отшельничеством. И что такое, монахи, цель отшельничества? Это уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения. Это называется целью отшельничества».

СН 45.37-38
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1541"

 

(эти две сутты идентичны СН 45.35 и СН 45.36, только здесь вместо слова "отшельничество" используется слово "жречество")

СН 45.39-40
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1541"

 

(эти две сутты идентичны СН 45.35 и СН 45.36, только здесь вместо слова "отшельничество" используется слово "святая жизнь")

V. Приверженцы иных учений

 

СН 45.41
Вирага сутта: Угасание жажды

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1542"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Ради чего, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить им следующее: «Ради угасания жажды, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного».

Далее, монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Но друзья, существует ли путь, существует ли метод, [ведущий] к угасанию жажды?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить им следующее: «Существует путь, друзья, существует метод, [ведущий] к полному угасанию жажды».

B каков же, монахи, этот путь, каков этот метод, [ведущий] к угасанию жажды? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Таков путь, таков метод, [ведущий] к угасанию жажды. Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить этим странникам-приверженцам других учений».

СН 45.42-48
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1542"

 

(Все эти сутты идентичны СН 45.41, но вместо фразы "ради угасания жажды" идёт фраза):

 

«…ради отбрасывания оков…» (СН 45.42)

«…ради искоренения скрытых склонностей…» (СН 45.43)

«…ради полного понимания течения{810}…» (СН 45.44)

«…ради уничтожения загрязнений…» (СН 45.45)

«…ради реализации плода истинного знания и освобождения…» (СН 45.46)

«…ради знания и видения…» (СН 45.47)

«…ради окончательной ниббаны без цепляния…» (СН 45.48)

VI. Солнце

 

СН 45.49
Кальянамитта сутта: Хороший друг

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1543"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, такова предтеча, таков предвестник восхождения солнца, то есть, рассвет. Точно также, монахи, у монаха это является предтечей, предвестником возникновения Благородного Восьмеричного Пути, то есть, хорошие друзья. Когда у монаха есть хороший друг, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит этот Благородный Восьмеричный Путь.

И каким образом монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь?

Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь».

СН 45.50
Сила сутта: Нравственность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1543"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, такова предтеча, таков предвестник восхождения солнца, то есть, рассвет. Точно также, монахи, у монаха это является предтечей, предвестником возникновения Благородного Восьмеричного Пути, то есть, реализация нравственности. Когда монах достиг реализации нравственности, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит этот Благородный Восьмеричный Путь.

И каким образом монах, добившийся реализации нравственности, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь?

Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах, добившийся реализации нравственности, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь».

СН 45.51-55
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1543"

 

(Все эти сутты идентичны СН 45.50, но вместо фразы "реализации нравственности" идёт фраза):

 

«…реализации желания...» (СН 45.51)

«…реализации себя...» (СН 45.52)

«…реализации воззрений...» (СН 45.53)

«…реализации усердия{811}...» (СН 45.54)

«…реализации мудрого внимания...» (СН 45.55)

СН 45.56-62
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1544"

 

(Все эти сутты идентичны СН 45.49-55 (соответственно), но вместо фразы "…основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении" здесь идёт фраза "...имеет своей целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения")

VII. Одна вещь

 

СН 45.63
Кальянамитта сутта: Хороший друг

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1545"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эта одна вещь крайне полезна для возникновения Благородного Восьмеричного Пути. Какая одна вещь? Хорошие друзья. Когда у монаха есть хороший друг, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь.

И каким образом монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь?

Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь». 

СН 45.64-69
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1545"

 

(Все эти сутты идентичны СН 45.63, но вместо фразы "хорошие друзья" идёт фраза):

 

«…реализации нравственности...» (СН 45.64)

«…реализации желания...» (СН 45.65)

«…реализации себя...» (СН 45.66)

«…реализации воззрений...» (СН 45.67)

«…реализации усердия...» (СН 45.68)

«…реализации мудрого внимания...» (СН 45.69)

СН 45.70-76
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1546"

 

(Все эти сутты идентичны СН 45.63-69 (соответственно), но вместо фразы "…основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении" здесь идёт фраза "...имеет своей целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения")

VIII. Одна вещь (вторая версия повторений)

 

СН 45.77-90
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1546"

 

(Все эти сутты идентичны СН 45.63-76 (соответственно), но здесь немного меняется вводная часть):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой столь эффективной вещи, посредством которой возникал бы невозникший Благородный Восьмеричный Путь, а возникший Благородный Восьмеричный Путь полностью бы развивался…»

IX-XII. Ганг

 

СН 45.91
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1548"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также монах, который развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 45.92-102
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1549"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 45.91, но вместо реки Ганг:

 

– река Ямуна (СН 45.92)

– река Ачиравати (СН 45.93)

– река Сарабху (СН 45.94)

– река Махи (СН 45.95)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 45.96)

 

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 45.97)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 45.98)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 45.99)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 45.100)

– река Махи… склоняется к океану (СН 45.101)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 45.102)

СН 45.103-114
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1549"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 45.91-102 соответственно, но здесь вместо фразы "которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении" идёт фраза "имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения")

СН 45.115-126
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1549"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 45.91-102 соответственно, но здесь вместо фразы "которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении" идёт фраза "которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью")

СН 45.127-138
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1550"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 45.91-102 соответственно, но здесь вместо фразы "которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении" идёт фраза "которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане")

XIII. Усердие

 

СН 45.139
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1550"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь… Монахи, и как мудрый монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Вот так, монахи, мудрый монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь...

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Вот так, монахи, усердный монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь».

СН 45.140-148
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1550"

 

(сутты идентичны СН 45.139 за исключением вводной части):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.140 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.141 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.142 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.143 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.144 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.145 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.146 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.147 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит Благородный Восьмеричный Путь…

 

(СН 45.148 – Ваттха сутта: Ткань)

XIV. Усилия

 

СН 45.149
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1553"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает Благородный Восьмеричный Путь.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает Благородный Восьмеричный Путь? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает Благородный Восьмеричный Путь».

СН 45.150
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1553"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает Благородный Восьмеричный Путь и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает Благородный Восьмеричный Путь, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 45.151
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1554"

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 45.152
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1554"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 45.153
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1555"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно, то точно также монах, который развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

СН 45.154
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1555"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

СН 45.155
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1555"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты Благородный Восьмеричный Путь, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».

СН 45.156
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1556"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

СН 45.157
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1556"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

СН 45.158
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1557"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, его путы легко обваливаются и прогнивают».

СН 45.159
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1557"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние

* к совокупности чувства происходит цепляние

* к совокупности восприятия происходит цепляние

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние

* к совокупности сознания происходит цепляние

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

СН 45.160
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1558"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь?

Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает Благородный Восьмеричный Путь».

XV. Поиски

 

СН 45.161
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1559"

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каков этот Благородный Восьмеричный Путь? Вот, монахи, монах развивает правильные воззрения, которые основываются на отречении, бесстрастии, прекращении, созревают в освобождении. Он развивает правильное устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает правильные воззрения… устремление… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

СН 45.162-170
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1560"

 

(сутты в точности аналогичны СН 45.161, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

 

(СН 45.162 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

 

(СН 45.163 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

 

(СН 45.164 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

 

(СН 45.165 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

 

(СН 45.166 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

 

(СН 45.167 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

 

(СН 45.168 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

 

(СН 45.169 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

 

(СН 45.170 – Танха сутта: Жажда)

 

XVI. Наводнения

 

СН 45.171-180
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1562"

 

(сутты в точности аналогичны СН 45.161, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.171 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

 

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

 

Таковы четыре оковы. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.172 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

 

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

 

Таковы четыре цепляния. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.173 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

 

٭ Телесный узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

 

Таковы четыре узла. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.174 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

 

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

 

Таковы семь скрытых склонностей. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.175 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственности. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.176 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

 

Таковы пять помех. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.177 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

 

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.178 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

 

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

 

Таковы пять нижних оков. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.179 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

 

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

 

Таковы пять высших оков. Этот Благородный Восьмеричный Путь следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 45.180 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

СН 46: Бодджханга Саньютта - Факторы Просветления

Слово «бодджханга» состоит из «бодхи» (просветление) и «анга», что означает «сегмент» или «фактор». Эти факторы названы так потому, что они ведут к просветлению (СН 46.5), то есть, являются собранием умственных факторов, которые способствуют достижению окончательного и наивысшего знания и видения (СН 46.56). Семь факторов просветления, по словам Будды, подобны семи драгоценностям, которыми владеет царь-миродержец (СН 46.22). Факторы излагаются последовательно, где каждый предыдущий является опорой для следующего (СН 46.3). Они возникают по мере практики последних трёх ступеней Благородного Восьмеричного Пути и представляют собой детализацию этой практики, показывая утончённый баланс, который требуется соблюсти для достижения успехов в продвижении по буддийскому Пути.

В данной саньютте факторы часто описываются фразой «основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении». Судя по всему, эта формула изначально была только в этой саньютте, а впоследствии её применили к последующим, где содержатся схожие однотипные повторения.

Семь факторов просветления делятся на два класса – активные и сдерживающие. К первым относятся исследование феноменов, усердие, восторг. Ко вторым – безмятежность, сосредоточение, невозмутимость. Для устранения вялости ума требуется применять первые факторы, а для устранения возбуждённости – последние. Самый первый фактор осознанности не относится ни к одной из этих групп, но стоит особняком, поскольку необходим во всех случаях (СН 46.53).

В саньютте многократно подчёркивается противопоставление семи факторов пяти помехам (панча ниварана), то есть чувственному желанию, недоброжелательности, лени и апатии, неугомонности и сожалению, сомнению, которые являются главными помехами для медитативного прогресса в успокоении и прозрении (саматха-випассана). Отбрасывание этих пяти помех в иных суттах Канона входит в стандартную схему последовательной практики ученика. Пять помех называются ослабителями мудрости и сравниваются с изъянами золота, с паразитирующими деревьями, с грязью в воде, которая мешает рассмотреть отражение в ней своего лица.

Будда подробно описывает условия, которые ответственны за возникновение как помех, так и факторов просветления, среди которых важную роль играет мудрое и немудрое внимание (манасикара). Среди других условий упоминаются усердие, хорошие друзья, нравственность и т.д.

Две сутты этой саньютты представляют собой паритты (защитные сутты), которые способствуют выздоровлению от болезней. Может показаться, что сам текст декламации несёт в себе некую мистическую силу, которая способствует выздоровлению, однако, вне сомнений, таковая сила находится не в тексте как таковом, а в сосредоточенном сознании слушающего.

В СН 46.54 Будда связывает развитие семи факторов просветления с четырьмя безмерными состояниями ума (брахмавихарами). Комментарий объясняет, что вначале практикующий использует ту или иную брахмавихару для развития сосредоточения, а затем на этой основе развивает семь факторов просветления в режиме успокоения и прозрения. В последних главах развитие семи факторов просветления связывается с другими объектами медитации, и в каждом случае перечисляются шесть полезностей от подобной практики.

I. Гора

 

СН 46.1
Химаванта сутта: Гималаи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1567"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает семь факторов просветления и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И как монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает семь факторов просветления?

 

1) Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

2) Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

3) Он развивает усердие как фактор просветления…

4) Он развивает восторг как фактор просветления…

5) Он развивает безмятежность как фактор просветления…

6) Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

7) Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Вот так, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает семь факторов просветления и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 46.2
Кайя сутта: Тело

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1568"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как это тело, поддерживаемое питанием, продолжает существовать в зависимости от питания и не продолжает существовать без питания – то точно также пять помех, поддерживаемые питанием, продолжают существовать в зависимости от питания и не продолжают существовать без питания.

 

Пища для пяти помех

 

1) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего чувственного желания и для увеличения и разрастания возникшего чувственного желания?

Существует, монахи, образ красивого{812}. Частое направление немудрого внимания{813} на этот [образ] является питанием для возникновения невозникшего чувственного желания и для увеличения и разрастания возникшего чувственного желания.

2) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей недоброжелательности и для увеличения и разрастания возникшей недоброжелательности?

Существует, монахи, образ отвратительного. Частое направление немудрого внимания на этот [образ] является питанием для возникновения невозникшей недоброжелательности и для увеличения и разрастания возникшей недоброжелательности.

3) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей лени и апатии и для увеличения и разрастания возникшей лени и апатии?

Существуют, монахи, недовольство, вялость, ленивые потягивания, сонливость после принятия пищи, апатичность ума. Частое направление немудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей лени и апатии и для увеличения и разрастания возникшей лени и апатии.

4) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей неугомонности и сожаления и для увеличения и разрастания возникшей неугомонности и сожаления?

Существует, монахи, беспокойность ума. Частое направление немудрого внимания на неё является питанием для возникновения невозникшей неугомонности и сожаления и для увеличения и разрастания возникшей неугомонности и сожаления.

5) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего сомнения и для увеличения и разрастания возникшего сомнения?

Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает сомнение. Частое направление немудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего сомнения и для увеличения и разрастания возникшего сомнения.

 

Пища для факторов просветления

 

Монахи, подобно тому, как это тело, поддерживаемое питанием, продолжает существовать в зависимости от питания и не продолжает существовать без питания – то точно также семь факторов просветления, поддерживаемые питанием, продолжают существовать в зависимости от питания и не продолжают существовать без питания.

1) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей осознанности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей осознанности как фактора просветления?

Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает осознанность как фактор просветления{814}. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей осознанности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей осознанности как фактора просветления.

2) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего исследования феноменов как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего исследования феноменов как фактора просветления?

Существуют, монахи, благие и неблагие состояния [ума], порицаемые и безупречные состояния [ума], низшие и возвышенные состояния [ума], мрачные и яркие состояния [ума] с их противоположностями{815}. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего исследования феноменов как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего исследования феноменов как фактора просветления.

3) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего усердия как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего усердия как фактора просветления?

Существует, монахи, элемент побуждения, элемент стремления, элемент старания{816}. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего усердия как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего усердия как фактора просветления.

4) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего восторга как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего восторга как фактора просветления?

Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает восторг как фактор просветления{817}. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего восторга как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего восторга как фактора просветления.

5) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей безмятежности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей безмятежности как фактора просветления?

Существует, монахи, безмятежность тела и безмятежность ума. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей безмятежности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей безмятежности как фактора просветления.

6) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего сосредоточения как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего сосредоточения как фактора просветления?

Существует, монахи, образ умиротворения, образ не-распыления{818}. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего сосредоточения как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего сосредоточения как фактора просветления.

7) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей невозмутимости как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей невозмутимости как фактора просветления?

Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает невозмутимость как фактор просветления. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей невозмутимости как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей невозмутимости как фактора просветления.

Подобно тому, монахи, как это тело, поддерживаемое питанием, продолжает существовать в зависимости от питания и не продолжает существовать без питания – то точно также семь факторов просветления, поддерживаемые питанием, продолжают существовать в зависимости от питания и не продолжают существовать без питания».

СН 46.3
Сила сутта: Нравственность

Перевод с английского: SV

источник: www.dharmafarer.org

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, [в отношении] тех монахов, что совершенны в нравственности, совершенны в сосредоточении, совершенны в мудрости, совершенны в освобождении, совершенны в знании и видении освобождения – то:

 

* даже [только] увидеть таких монахов крайне полезно, я говорю вам,

* даже услышать таких монахов крайне полезно, я говорю вам,

* даже подойти к таким монахам крайне полезно, я говорю вам,

* даже прислуживать таким монахам крайне полезно, я говорю вам,

* даже памятовать о таких монахах крайне полезно, я говорю вам,

* даже следовать за такими монахами крайне полезно, я говорю вам,

 

И почему? Потому что тот, кто услышал Дхамму от таких монахов, тот пребывает в двояком уединении – то есть, в уединении телом и умом{819}.

1) Пребывая в таком уединении, он вспоминает и размышляет над Дхаммой. Монахи, когда монах, пребывая в таком уединении, вспоминает Дхамму, обдумывает её – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «осознанность». И так, по мере того как он пребывает в таком уединении, вспоминая и обдумывая Дхамму, фактор осознанности полностью развивается в [уме] монаха.

2) Пребывая столь осознанным, он распознаёт Дхамму, изучает её, тщательно исследует её. Монахи, когда монах, пребывая столь осознанным, распознаёт Дхамму, изучает её, тщательно исследует её – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «исследование Дхамм». И так фактор исследования Дхамм полностью развивается в [уме] монаха.

3) Когда монах распознаёт мудростью Дхамму, изучает её, исследует её – то в этом случае в нём возникает неослабевающее усердие. Монахи, когда монах распознаёт мудростью Дхамму, изучает её, исследует её, порождая неослабевающее усердие – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «усердие». Так фактор усердия полностью развивается в [уме] монаха.

4) Когда возникло усердие, то не-плотский восторг{820} возникает в нём. Монахи, когда не-плотский восторг возникает в зародившем усердие монахе – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «восторг». Так фактор восторга полностью развивается в [уме] монаха.

5) У того монаха, чей ум пропитан восторгом, тело успокаивается, ум успокаивается. Монахи, когда у монаха, чей ум пропитан восторгом, тело успокаивается, ум успокаивается – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «безмятежность». Так фактор безмятежности полностью развивается в [уме] монаха.

6) У того монаха, чьё тело безмятежно, возникает счастье. У того, кто счастлив, ум становится сосредоточенным. Монахи, когда у монаха, чьё тело безмятежно, возникает счастье и [потому] ум сосредотачивается – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «сосредоточение». Так фактор сосредоточения полностью развивается в [уме] монаха.

7) Он пристально, с невозмутимостью рассматривает такой сосредоточенный ум. Монахи, когда монах пристально, с невозмутимостью, рассматривает такой сосредоточенный ум – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «невозмутимость». Так фактор невозмутимости полностью развивается в [уме] монаха.

 

Монахи, когда эти семь факторов просветления возделывались и часто развивались таким способом, то можно ожидать [созревания] этих семи плодов и преимуществ.

Каких семи плодов и преимуществ?

1) Монах обретает конечную цель уже в этой самой жизни.

2) Если он не достигает конечной цели уже в этой самой жизни, то он достигает её в момент смерти.

3) Если он не достигает конечной цели ни уже в этой самой жизни, ни в момент смерти – то с полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто обретает ниббану в промежутке.

4) Если он не достигает конечной цели ни уже в этой самой жизни, ни в момент смерти, ни в промежутке – то с полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто обретает ниббану на месте приземления.

5) Если он не достигает конечной цели ни уже в этой самой жизни, ни в момент смерти, ни в промежутке, ни на месте приземления – то с полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто обретает ниббану без приложения усилий.

6) Если он не достигает конечной цели ни уже в этой самой жизни, ни в момент смерти, ни в промежутке, ни на месте приземления, ни без приложения усилий – то с полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто обретает ниббану с приложением усилий.

7) Если он не достигает конечной цели ни уже в этой самой жизни, ни в момент смерти, ни в промежутке, ни на месте приземления, ни без приложения усилий, ни с приложением усилий – то с полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто будет продвигаться вверх, направляясь к миру Аканиттха.

Монахи, когда эти семь факторов просветления возделывались и часто развивались таким способом, то можно ожидать [созревания] этих семи плодов и преимуществ.

СН 46.4
Ваттха сутта: Одежда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1570"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так: «Друзья монахи!»

«Друг!» – ответили они. Достопочтенный Сарипутта сказал:

«Друзья, есть эти семь факторов просветления. Какие семь?

 

* осознанность как фактор просветления,

* исследование феноменов как фактор просветления,

* усердие как фактор просветления,

* восторг как фактор просветления,

* безмятежность как фактор просветления,

* сосредоточение как фактор просветления,

* невозмутимость как фактор просветления.

 

Таковы семь факторов просветления.

В каком бы из этих факторов просветления я ни захотел бы пребывать утром, я вхожу и пребываю в этом факторе просветления в течение утра. В каком бы из этих факторов просветления я ни захотел бы пребывать днём, я вхожу и пребываю в этом факторе просветления в течение дня. В каком бы из этих факторов просветления я ни захотел бы пребывать вечером, я вхожу и пребываю в этом факторе просветления в течение вечера.

Друзья, мысль приходит ко мне: «Осознанность как фактор просветления», мысль приходит ко мне: «Она безмерна»; мысль приходит ко мне: «Она всецело совершенна». Пока она наличествует, я понимаю: «Она наличествует». Если она ослабевает, я понимаю: «Она ослабла во мне по определённой причине».

 

Друзья, мысль приходит ко мне: «Исследование феноменов как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Усердие как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Восторг как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Безмятежность как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Сосредоточение как фактор просветления...

 

Друзья, мысль приходит ко мне: «Невозмутимость как фактор просветления», мысль приходит ко мне: «Она безмерна»; мысль приходит ко мне: «Она всецело совершенна». Пока она наличествует, я понимаю: «Она наличествует». Если она ослабевает, я понимаю: «Она ослабла во мне по определённой причине».

Представьте, друзья, как если бы у царского министра был бы гардероб, полный разноцветных одежд. Какое бы платье он ни захотел носить утром, он бы носил его утром. Какое бы платье он ни захотел носить днём, он носил бы его днём. Какое бы платье он ни захотел носить вечером, он носил бы его вечером. Точно также, друзья, в каком бы из этих факторов просветления я ни захотел бы пребывать утром… пребывать днём… пребывать вечером, я вхожу и пребываю в этом факторе просветления в течение вечера.

 

Друзья, мысль приходит ко мне: «Осознанность как фактор просветления…

Друзья, мысль приходит ко мне: «Исследование феноменов как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Усердие как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Восторг как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Безмятежность как фактор просветления...

Друзья, мысль приходит ко мне: «Сосредоточение как фактор просветления...

 

Друзья, мысль приходит ко мне: «Невозмутимость как фактор просветления», мысль приходит ко мне: «Она безмерна»; мысль приходит ко мне: «Она всецело совершенна». Пока она наличествует, я понимаю: «Она наличествует». Если она ослабевает, я понимаю: «Она ослабла во мне по определённой причине».

СН 46.5
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1574"

 

В Саваттхи. И тогда некий монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «факторы просветления, факторы просветления» – так говорят». В каком смысле они называются факторами просветления?»

«Они ведут к просветлению, монах, поэтому они и называются факторами просветления. Вот, монах, человек развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

По мере того, как он развивает эти семь факторов просветления, его ум освобождается от пятна [загрязнения] чувственности, пятна существования, пятна невежества. Когда он освободился, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Они ведут к просветлению, монах, поэтому они и называются факторами просветления».

СН 46.6
Кундалия сутта: Кундалия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1575"

 

Однажды Благословенный пребывал в Сакете в Оленьем Парке в Роще Аньджаны. И тогда странник Кундалия подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Мастер Готама, я тот, кто гостит в монашеских парках и в различных собраниях. После принятия пищи, после завтрака, я обычно слоняюсь и скитаюсь из парка в парк, из сада в сад. Там я встречаю неких жрецов и отшельников, занятых беседами с целью отстоять свои тезисы и опровергнуть [тезисы других]. Но какова цель, ради которой живёт Мастер Готама?»

«Кундалия, Татхагата живёт ради [принесения другим] пользы и плода истинного знания и освобождения».

«Но, Мастер Готама, что же нужно развить и взрастить, чтобы исполнить истинное знание и освобождение?»

«Семь факторов просветления, Кундалия, будучи развитыми и взращенными, исполняют истинное знание и освобождение».

«Но, Мастер Готама, что же нужно развить и взрастить, чтобы исполнить семь факторов просветления?»

«Четыре основы осознанности, Кундалия, будучи развитыми и взращенными, исполняют семь факторов просветления».

«Но, Мастер Готама, что же нужно развить и взрастить, чтобы исполнить четыре основы осознанности?»

«Три вида благого поведения, Кундалия, будучи развитыми и взращенными, исполняют четыре основы осознанности».

«Но, Мастер Готама, что же нужно развить и взрастить, чтобы исполнить три вида благого поведения?»

«Сдержанность органов чувств, Кундалия, будучи развитой и взращенной, исполняет три вида благого поведения. И как, Кундалия, сдержанность чувств, будучи развитой и взращенной, исполняет три вида благого поведения?

Вот, Кундалия, увидев приятную форму глазом, монах не жаждет её, не становится возбуждённым ею, не порождает к ней жажду. Его тело устойчиво, его ум устойчив, тщательно внутренне собран и хорошо освобождён. Увидев неприятную форму глазом, его не одолевает смятение, уныние, угнетение, недоброжелательность. Его тело устойчиво, его ум устойчив, тщательно внутренне собран и хорошо освобождён.

 

Далее, Кундалия, услышав приятный звук ухом…

Далее, Кундалия, унюхав приятный запах носом…

Далее, Кундалия, ощутив приятный вкус языком…

Далее, Кундалия, почувствовав приятное тактильное ощущение телом…

 

Далее, Кундалия, познав приятный ментальный феномен умом, монах не жаждет его, не становится возбуждённым им, не порождает к нему жажду. Его тело устойчиво, его ум устойчив, тщательно внутренне собран и хорошо освобождён. Познав неприятный ментальный феномен умом, его не одолевает смятение, уныние, угнетение, недоброжелательность. Его тело устойчиво, его ум устойчив, тщательно внутренне собран и хорошо освобождён.

И как, Кундалия, три вида благого поведения, будучи развитыми и взращенными, исполняют четыре основы осознанности?

Вот, Кундалия, отбросив неблагое поведение телом, монах развивает благое поведение телом. Отбросив неблагое поведение речью, монах развивает благое поведение речью. Отбросив неблагое поведение умом, монах развивает благое поведение умом. Вот так три вида благого поведения, будучи развитыми и взращенными, исполняют четыре основы осознанности.

И как, Кундалия, четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, исполняют семь факторов просветления?

Вот, Кундалия, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Вот так четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, исполняют семь факторов просветления.

И как, Кундалия, семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, исполняют истинное знание и освобождение?

Вот, Кундалия, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Вот так семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, исполняют истинное знание и освобождение».

Когда так было сказано, странник Кундалия обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 46.7
Кутагара сутта: Дом с остроконечной крышей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1577"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направляются, склоняются, устремляются к острию крыши, то точно также, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, он направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так этот монах направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 46.8
Упавана сутта: Упавана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1578"

 

Однажды Достопочтенный Упавана и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Упаване. Он обменялся с Достопочтенным Упаваной вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему:

«Друг Упавана, может ли монах знать это сам [напрямую]: «Благодаря мудрому вниманию семь факторов просветления были доведены мной до полного совершенства таким образом, что они ведут к приятному пребыванию»?

«Монах может так знать это сам, друг Сарипутта. Задействовав осознанность как фактор просветления, друг, монах понимает: «Мой ум хорошо освобождён. Я искоренил лень и апатию и тщательно устранил неугомонность и сожаление. Я зародил усердие. Я созерцаю так, как если бы это было делом жизни и смерти, а не апатично». Задействовав исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, он понимает: «Мой ум хорошо освобождён. Я искоренил лень и апатию и тщательно устранил неугомонность и сожаление. Я зародил усердие. Я созерцаю так, как если бы это было делом жизни и смерти, а не апатично».

Вот так, друг, может этот монах знать это сам: «Благодаря мудрому вниманию семь факторов просветления были доведены мной до полного совершенства таким образом, что они ведут к приятному пребыванию».

СН 46.9
Патхама уппада сутта: Возникновение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1578"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без появления [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

Эти семь факторов просветления, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без появления [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого».

СН 46.10
Дутия уппада сутта: Возникновение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1579"

 

(сутта аналогична СН 46.9, но вместо фразы «не возникают без появления [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого» идёт фраза «не возникают без Учения Счастливого»)

II. Болен

 

СН 46.11
Пана сутта: Живые существа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1579"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы существа, которые принимают четыре позы – иногда ходят, иногда стоят, иногда сидят, иногда лежат – все они принимают четыре позы, основываясь на земле, опираясь на землю. Точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает семь факторов просветления.

И каким образом?

Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает семь факторов просветления».

СН 46.12
Патхама сурияпама сутта: Пример с солнцем (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1579"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, такова предтеча, таков предвестник восхождения солнца – то есть, рассвет. Точно также, монахи, у монаха это является предтечей, предвестником возникновения семи факторов просветления – то есть, хорошие друзья. Когда у монаха есть хороший друг, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления.

И каким образом монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, этот монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает семь факторов просветления».

СН 46.13
Дутия сурияпама сутта: Пример с солнцем (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1580"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, такова предтеча, таков предвестник восхождения солнца – то есть, рассвет. Точно также, монахи, у монаха это является предтечей, предвестником возникновения семи факторов просветления – то есть, мудрое внимание. Когда монах совершенен в отношении мудрого внимания, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления.

И каким образом монах, который совершенен в отношении мудрого внимания, развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, этот монах, который совершенен в отношении мудрого внимания, развивает и взращивает семь факторов просветления».

СН 46.14
Патхама гилана сутта: Болен (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1580"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище{821}. И тогда Достопочтенный Махакассапа пребывал в Пещере Пиппхали. Он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Махакассапе. Он сел на подготовленное сиденье и сказал Достопочтенному Махакассапе:

«Я надеюсь, ты поправляешься, Кассапа, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Достопочтенный, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«Эти семь факторов просветления, Кассапа, были праведно разъяснены мной. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к прямому знанию, к просветлению, к ниббане. Какие семь?

Осознанность как фактор просветления была праведно разъяснена мной. Будучи развитой и взращенной, она ведёт к прямому знанию, к просветлению, к ниббане.

 

Исследование феноменов…

Усердие…

Восторг…

Безмятежность…

Сосредоточение…

 

Невозмутимость как фактор просветления была праведно разъяснена мной. Будучи развитой и взращенной, она ведёт к прямому знанию, к просветлению, к ниббане».

«Вне сомнений, Благословенный, таковы факторы просветления! Вне сомнений, о Счастливый, таковы факторы просветления!».

Так сказал Благословенный. Вдохновлённый, Достопочтенный Махакассапа восхитился словами Благословенного. И Достопочтенный Махакассапа исцелился от той болезни. Вот таким образом Достопочтенный Махакассапа вылечился от своей болезни{822}.

СН 46.15
Дутия гилана сутта: Болен (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1581"

 

(сутта идентична СН 46.14, но только вместо Махакассапы здесь – Махамоггаллана. Кроме того, действие происходит не в пещере Пхиппалы, а на горе Утёс Ястребов)

СН 46.16
Татия гилана сутта: Болен (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1581"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Благословенный был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Достопочтенный Махачунда отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал Достопочтенному Махачунде:

«Чунда, продекламируй факторы просветления».

«Таковы эти семь факторов просветления, Учитель, которые праведно разъяснил Благословенный и которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к прямому знанию, к просветлению, к ниббане. Какие семь?

Осознанность как фактор просветления, которая была праведно разъяснена Благословенным. Будучи развитой и взращенной, она ведёт к прямому знанию, к просветлению, к ниббане.

 

Исследование феноменов…

Усердие…

Восторг…

Безмятежность…

Сосредоточение…

 

Невозмутимость как фактор просветления, которая была праведно разъяснена Благословенным. Будучи развитой и взращенной, она ведёт к прямому знанию, к просветлению, к ниббане».

«Вне сомнений, Чунда, таковы факторы просветления! Вне сомнений, Чунда, таковы факторы просветления!».

Так сказал Достопочтенный Махачунда. Учитель это одобрил. И Благословенный исцелился от той болезни. Вот таким образом Благословенный вылечился от своей болезни{823}.

СН 46.17
Парангама сутта: Переправляют

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1582"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, переправляют с ближнего берега на берег дальний. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

Эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, переправляют с ближнего берега на берег дальний».

 

[И далее добавил]:

 

«Как мало тех среди людей,

Кто перебрался на тот берег,

А остальные мечутся,

На этом [ближнем] берегу.

 

И когда Дхамма праведно разъяснена,

Все те, кто практикуют с ней,

Покинут царства смерти рубежи,

Что сделать очень нелегко.

 

Тёмные качества искоренив в уме,

Мудрец стремится яркие развить.

Покинув дом и жизнь бездомную приняв,

В которой трудно радость получить –

 

В уединении ту радость должен он искать,

Отбросив все услады чувств.

Мудрец, который не имеет ничего,

Должен стереть все загрязнения ума.

 

Чей ум столь развит хорошо

В тех факторах, ведущих к просветлению,

Кто, не цепляясь, восторгается

Отбрасыванием всякого цепляния:

Тот, лучезарный, уничтожив загрязнения,

Угас всецело в этом мире».

СН 46.18
Вираддха сутта: Пренебрегали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1582"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, те, кто пренебрегали семью факторами просветления, пренебрегали и путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто стал развивать семь факторов просветления, стал развивать и путь, ведущий к полному уничтожению страданий.

Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

Монахи, те, кто пренебрегали этими семью факторами просветления, пренебрегали и путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто стал развивать эти семь факторов просветления, стал развивать и путь, ведущий к полному уничтожению страданий».

СН 46.19
Арья сутта: Благородный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1583"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, являются благородными и освобождающими. Они ведут того, кто действует в соответствии с ними, к полному уничтожению страданий. Какие семь?

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

Монахи, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, являются благородными и освобождающими. Они ведут того, кто действует в соответствии с ними, к полному уничтожению страданий».

СН 46.20
Ниббида сутта: Разочарование

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1583"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к полному разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане. Какие семь?

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

Монахи, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к полному разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане».

III. Удайи

 

СН 46.21
Бодхая сутта: К просветлению

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1583"

 

И тогда некий монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «факторы просветления, факторы просветления» – так говорят». В каком смысле они называются факторами просветления?»

«Они ведут к просветлению, монах, поэтому они и называются факторами просветления. Вот, монах, человек развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Они ведут к просветлению, монах, поэтому они и называются факторами просветления».

СН 46.22
Десана сутта: Учение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1584"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас семи факторам просветления. Слушайте. И каковы, монахи, семь факторов просветления?

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

Таковы семь факторов просветления».

СН 46.23
Тхана сутта: Основа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1584"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, за счёт частого направления внимания на вещи, которые являются основой для чувственного желания, невозникшее чувственное желание возникает, а возникшее чувственное желание увеличивается и разрастается.

За счёт частого направления внимания на вещи, которые являются основой для недоброжелательности, невозникшая недоброжелательность возникает, а возникшая недоброжелательность увеличивается и разрастается.

За счёт частого направления внимания на вещи, которые являются основой для лени и апатии, невозникшие лень и апатия возникают, а возникшие лень и апатия увеличиваются и разрастаются.

За счёт частого направления внимания на вещи, которые являются основой для неугомонности и сожаления, невозникшие неугомонность и сожаление возникают, а возникшие неугомонность и сожаление увеличиваются и разрастаются.

За счёт частого направления внимания на вещи, которые являются основой для сомнения, невозникшее сомнение возникает, а возникшее сомнение увеличивается и разрастается.

Монахи, за счет частого направления внимания на вещи, которые являются основой для осознанности как фактора просветления, невозникшая осознанность как фактор просветления возникает, а возникшая осознанность как фактор просветления совершенствуется по мере развития.

За счёт частого направления внимания на вещи, которые являются основой для исследования феноменов … усердия… восторга… безмятежности… сосредоточения… невозмутимости, невозникшая невозмутимость как фактор просветления возникает, а возникшая невозмутимость как фактор просветления совершенствуется по мере развития».

СН 46.24
Айонисо манасикара сутта: Немудрое внимание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1584"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] немудро, то невозникшее чувственное желание возникает, а возникшее чувственное желание увеличивается и разрастается.

Когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] немудро, то невозникшая недоброжелательность возникает, а возникшая недоброжелательность увеличивается и разрастается.

Когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] немудро, то невозникшие лень и апатия возникают, а возникшие лень и апатия увеличиваются и разрастаются.

Когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] немудро, то невозникшие неугомонность и сожаление возникают, а возникшие неугомонность и сожаление увеличиваются и разрастаются.

Когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] немудро, то невозникшее сомнение возникает, а возникшее сомнение увеличивается и разрастается.

А также, невозникшая осознанность как фактор просветления не возникает, а возникшая осознанность как фактор просветления прекращается; невозникшее исследование феноменов... усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления не возникает, а возникшая невозмутимость как фактор просветления прекращается.

Когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] мудро, монахи, то невозникшее чувственное желание не возникает, а возникшее чувственное желание отбрасывается. Когда кто-либо уделяет внимание [чему-либо] мудро, то невозникшая недоброжелательность… лень и апатия… неугомонность и сожаление… сомнение не возникает, а возникшее сомнение отбрасывается.

А также, невозникшая осознанность как фактор просветления возникает, а возникшая осознанность как фактор просветления совершенствуется по мере развития. Не возникшее исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления возникает, а возникшая невозмутимость как фактор просветления совершенствуется по мере развития».

СН 46.25
Апарихания сутта: Не-упадок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1585"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас семи вещам, которые ведут к не-упадку. Слушайте.

И каковы, монахи, семь вещей, что ведут к не-упадку? Они таковы: семь факторов просветления. Какие семь?

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

Таковы семь вещей, которые ведут к не-упадку».

СН 46.26
Танхаккхая сутта: Уничтожение жажды

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1585"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, развивайте путь, дорогу, которая ведёт к уничтожению жажды. И каков путь, [какова] дорога, которая ведёт к уничтожению жажды? Она такова: семь факторов просветления. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления».

 

Когда так было сказано, Достопочтенный Удайи спросил Благословенного: «Учитель, как развиваются семь факторов просветления, что они ведут к уничтожению жажды?»

«Вот, Удайи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении; который является обширным, возвышенным, безмерным, не имеющим недоброжелательности. Когда он развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении… не имеющим недоброжелательности – то жажда отбрасывается. С отбрасыванием жажды, камма отброшена. С отбрасыванием каммы, страдание отброшено.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении; который является обширным, возвышенным, безмерным, не имеющим недоброжелательности. Когда он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении… не имеющим недоброжелательности – то жажда отбрасывается. С отбрасыванием жажды, камма отброшена. С отбрасыванием каммы, страдание отброшено.

Вот так, Удайи, с уничтожением жажды наступает уничтожение каммы. С уничтожением каммы наступает уничтожение страданий».

СН 46.27
Танханиродха сутта: Прекращение жажды

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1586"

[Благословенный сказал]: «Монахи, развивайте путь, дорогу, которая ведёт к прекращению жажды. И каков путь, [какова] дорога, которая ведёт к прекращению жажды? Она такова: семь факторов просветления. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

И каким образом, монахи, семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к прекращению жажды?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Вот так семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к прекращению жажды».

СН 46.28
Ниббедха бхагия сутта: Способствует проникновению

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1586"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас пути, который способствует проникновению. Слушайте.

И каков, монахи, путь, который способствует проникновению? Он таков: семь факторов просветления. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления».

 

Когда так было сказано, Достопочтенный Удайи спросил Благословенного: «Учитель, как развиваются семь факторов просветления, что они ведут к проникновению?»

«Вот, Удайи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который

основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении; который является обширным, возвышенным, безмерным, не имеющим недоброжелательности. C помощью ума, который развил осознанность как фактор просветления, он проникает вовнутрь и разрывает груду жажды, в которую он прежде не проникал и [которую прежде] не разрывал. Он проникает вовнутрь и разрывает груду злобы, в которую он прежде не проникал и [которую прежде] не разрывал. Он проникает вовнутрь и разрывает груду заблуждения, в которую он прежде не проникал и [которую прежде] не разрывал.

Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении; который является обширным, возвышенным, безмерным, не имеющим недоброжелательности. C помощью ума, который развил невозмутимость как фактор просветления, он проникает вовнутрь и разрывает груду жажды, в которую он прежде не проникал и [которую прежде] не разрывал. Он проникает вовнутрь и разрывает груду злобы, в которую он прежде не проникал и [которую прежде] не разрывал. Он проникает вовнутрь и разрывает груду заблуждения, в которую он прежде не проникал и [которую прежде] не разрывал.

Вот так, Удайи, когда семь факторов просветления развиты и взращены таким образом, они ведут к проникновению».

СН 46.29
Экадхамма сутта: Одна вещь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1587"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой вещи, которая, будучи развитой и взращенной, столь эффективно как эта вела бы к отбрасыванию вещей, которые опутывают. [И таковая вещь – это] семь факторов просветления. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

И как, монахи, семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к отбрасыванию вещей, которые опутывают?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который

основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Когда эти семь факторов просветления развиты и взращены таким образом, они ведут к отбрасыванию вещей, которые опутывают.

И каковы, монахи, вещи, которые опутывают? Глаз – это вещь, которая опутывает. Именно здесь возникают эти путы, кандалы, зажимы. Ухо – это вещь, которая опутывает… нос… язык… тело… ум – это вещь, которая опутывает. Именно здесь возникают эти путы, кандалы, зажимы. Это называется вещами, которые опутывают».

СН 46.30
Удайи сутта: Удайи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1588"

 

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбхов, где был город Сумбхов под названием Седака. И тогда Достопочтенный Удайи подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Как удивительно, Учитель! Как поразительно, Учитель, насколько полезной была моя преданность и почтение к Благословенному, [а также и] моё чувство стыда и боязни совершить проступок. В прошлом, Учитель, когда я всё ещё был домохозяином, меня не особо заботила Дхамма или Сангха. Но когда я обдумал свою преданность и почтение к Благословенному, [как и] чувство стыда и боязни совершить проступок, я оставил жизнь домохозяина и ушёл жить жизнью бездомной. Благословенный обучил меня Дхамме так: «Такова форма, таков её источник, таково её угасание; таково чувство… таково восприятие… таковы формации [ума]... таково сознание, таков его источник, таково его угасание».

И тогда, Учитель, по мере того как я пребывал в пустой хижине, наблюдая подъём и упадок пяти совокупностей, подверженных цеплянию, я напрямую познал в соответствии с действительностью: «Это – страдание». Я напрямую познал в соответствии с действительностью: «Это – источник страдания». Я напрямую познал в соответствии с действительностью: «Это – прекращение страдания». Я напрямую познал в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Я постиг Дхамму, Учитель, и обрёл путь, который, будучи развитым и взращенным, приведёт меня – по мере того как я пребываю должным образом – к такому состоянию, что я пойму: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Я обрёл осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который, будучи развитым и взращенным, приведёт меня – по мере того как я пребываю должным образом – к такому состоянию, что я пойму: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

Таков, Учитель, путь, который я обрёл, и который, будучи развитым и взращенным, приведёт меня – по мере того как я пребываю должным образом – к такому состоянию, что я пойму: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

«Хорошо, хорошо, Удайи! В самом деле, Удайи, таков путь, который ты обрёл и который, будучи развитым и взращенным, приведёт тебя – по мере того как ты пребываешь должным образом – к такому состоянию, что ты поймёшь: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

IV. Помехи

 

СН 46.31
Патхама кусала сутта: Благое (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1589"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые благие качества, способствующие благому, относящиеся к благому – все они коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, можно ожидать, что он разовьёт семь факторов просветления.

И как, монахи, монах, который усерден, развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах, который усерден, развивает и взращивает семь факторов просветления».

СН 46.32
Дутия кусала сутта: Благое (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1589"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые благие качества, способствующие благому, относящиеся к благому – все они коренятся в мудром внимании, сливаются в мудром внимании, и мудрое внимание считается наивысшим из них. Когда монах совершенен в отношении мудрого внимания, то можно ожидать, что он разовьёт семь факторов просветления.

И как, монахи, монах, который совершенен в отношении мудрого внимания, развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах, который совершенен в отношении мудрого внимания, развивает и взращивает семь факторов просветления».

СН 46.33
Упакилеса сутта: Загрязнения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1590"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять загрязнений золота, имеющее которые, золото ни податливо, ни послушно, ни сияющее – но ломкое и не особенно хорошо подходит для обработки. Какие пять?

 

* [примесь] железа является загрязнением золота, имеющее которое, золото ни податливо, ни послушно…

* [примесь] меди является загрязнением золота...

* [примесь] олова является загрязнением золота...

* [примесь] свинца является загрязнением золота...

* [примесь] серебра является загрязнением золота, имеющее которое, золото ни податливо, ни послушно, ни сияющее – но ломкое и не особенно хорошо подходит для обработки.

 

Точно также, монахи, есть эти пять загрязнений ума, имеющий которые, ум ни податлив, ни послушен, ни сияющий – но ломкий и не сосредотачивается правильным образом для уничтожения загрязнений. Какие пять?

 

* чувственное желание является загрязнением ума, имеющий которое, ум ни податлив, ни послушен…

* недоброжелательность является загрязнением ума…

* лень и апатия является загрязнением ума…

* неугомонность и сожаление является загрязнением ума…

* сомнение является загрязнением ума, имеющий которое, ум ни податлив, ни послушен, ни сияющий – но ломкий и не сосредотачивается правильным образом для уничтожения загрязнений»{824}.

СН 46.34
Анупакилеса сутта: Не-загрязнения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1590"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения. Какие семь? Осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, монахи, является не-препятствием, не-помехой, не-загрязнением ума. Будучи развитой и взращенной, она ведёт к реализации плода истинного знания и освобождения.

Таковы семь факторов просветления, которые являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения».

СН 46.35
Йонисоманасикара сутта: Мудрое внимание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1591"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто уделяет внимание [чему-либо] немудро, то невозникшее чувственное желание возникает, а возникшее чувственное желание увеличивается и разрастается; невозникшая недоброжелательность возникает, а возникшая недоброжелательность увеличивается и разрастается; невозникшие лень и апатия возникают, а возникшие лень и апатия увеличиваются и разрастаются; невозникшие неугомонность и сожаление возникают, а возникшие неугомонность и сожаление увеличиваются и разрастаются; невозникшее сомнение возникает, а возникшее сомнение увеличивается и разрастается.

Монахи, тот, кто уделяет внимание [чему-либо] мудро, то невозникшая осознанность как фактор просветления возникает, а возникшая осознанность как фактор просветления совершенствуется по мере развития; невозникшее исследование феноменов … усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозникшая невозмутимость как фактор просветления возникает, а возникшая невозмутимость как фактор просветления совершенствуется по мере развития».

СН 46.36
Буддхи сутта: Возрастание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1591"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к возрастанию, к не-упадку. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

Эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к возрастанию, к не-упадку».

СН 46.37
Аварана сутта: Препятствия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1591"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять препятствий, помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости. Какие пять?

 

* Чувственное желание – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Недоброжелательность – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Лень и апатия – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Неугомонность и сожаление – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Сомнение – это препятствие… ослабитель мудрости.

 

Таковы пять препятствий, помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости. Есть, монахи, эти семь факторов просветления, которые являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума, не-ослабителями мудрости. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления – это не-препятствие…

* Исследование феноменов как фактор просветления – это не-препятствие…

* Усердие как фактор просветления – это не-препятствие…

* Восторг как фактор просветления – это не-препятствие…

* Безмятежность как фактор просветления – это не-препятствие…

* Сосредоточение как фактор просветления – это не-препятствие…

* Невозмутимость как фактор просветления – это не-препятствие…

 

Таковы семь факторов просветления, которые являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума, не-ослабителями мудрости. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения».

СН 46.38
Аниварана сутта: Без помех

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1592"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда ученик Благородных слушает Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком – то в этом случае пять помех не присутствуют в нём. В этом случае семь факторов просветления совершенствуются по мере развития.

И каковы пять помех, которые не присутствуют в этом случае?

 

* Помеха чувственного желания не присутствует в этом случае,

* Помеха недоброжелательности не присутствует в этом случае,

* Помеха лени и апатии не присутствует в этом случае,

* Помеха неугомонности и сожаления не присутствует в этом случае,

* Помеха сомнения не присутствует в этом случае.

 

Таковы пять помех, которые не присутствуют в этом случае.

И каковы семь факторов просветления, которые совершенствуются по мере развития в этом случае?

 

* Осознанность как фактор просветления совершенствуется…

* Исследование феноменов как фактор просветления совершенствуется…

* Усердие как фактор просветления совершенствуется…

* Восторг как фактор просветления совершенствуется…

* Безмятежность как фактор просветления совершенствуется…

* Сосредоточение как фактор просветления совершенствуется…

* Невозмутимость как фактор просветления совершенствуется по мере развития в этом случае.

 

Таковы семь факторов просветления, которые совершенствуются по мере развития в этом случае.

Когда, монахи, ученик Благородных слушает Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком – то в этом случае пять помех не присутствуют в нём. В этом случае семь факторов просветления совершенствуются по мере развития».

СН 46.39
Руккха сутта: Деревья

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1593"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, бывают огромные деревья с крошечными семенами и огромными стволами, оплетающие [своими корнями] другие деревья, и те деревья, которые оплетены ими, сгибаются, искривляются, расщепляются. И что это за огромные деревья с крошечными семенами и огромными стволами? Асаттха, баньян, пилаккха, удумбара, каччхака, капиттхана являются огромными деревьями с крошечными семенами и огромными стволами, оплетающие [своими корнями] другие деревья, и те деревья, которые оплетены ими, сгибаются, искривляются, расщепляются.

Точно также, монахи, некий человек оставил чувственные удовольствия, покинул жизнь домохозяина и ушёл жить жизнью бездомной, и он сгибается, искривляется и расщепляется из-за тех же самых чувственных удовольствий, или из-за других, ещё более худших.

Есть, монахи, пять препятствий, помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости. Какие пять?

 

* Чувственное желание – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Недоброжелательность – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Лень и апатия – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Неугомонность и сожаление – это препятствие… ослабитель мудрости,

* Сомнение – это препятствие… ослабитель мудрости.

 

Таковы пять препятствий, помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости.

Таковы, монахи, эти семь факторов просветления, которые являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума, не-ослабителями мудрости. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления – это не-препятствие…

* Исследование феноменов как фактор просветления – это не-препятствие…

* Усердие как фактор просветления – это не-препятствие…

* Восторг как фактор просветления – это не-препятствие…

* Безмятежность как фактор просветления – это не-препятствие…

* Сосредоточение как фактор просветления – это не-препятствие…

* Невозмутимость как фактор просветления – это не-препятствие…

 

Таковы семь факторов просветления, которые являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума, не-ослабителями мудрости. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения».

СН 46.40
Ниварана сутта: Помехи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1593"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять помех являются создателями слепоты, причиной недостатка видения, они пагубны для мудрости, имеют тенденцию отягощать, уводят от ниббаны. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания является создателем слепоты…

* Помеха недоброжелательности является создателем слепоты…

* Помеха лени и апатии является создателем слепоты…

* Помеха неугомонности и сожаления является создателем слепоты…

* Помеха сомнения является создателем слепоты, причиной недостатка видения, пагубна для мудрости, имеет тенденцию отягощать, уводит от ниббаны.

 

Эти пять помех являются создателями слепоты, причиной недостатка видения, они пагубны для мудрости, имеют тенденцию отягощать, уводят от ниббаны.

Монахи, эти семь факторов просветления являются создателями видения, творцами знания, способствуют росту мудрости, свободны от отягощения, ведут к ниббане. Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления является создателем видения…

* Исследование феноменов как фактор просветления является создателем видения…

* Усердие как фактор просветления является создателем видения…

* Восторг как фактор просветления является создателем видения…

* Безмятежность как фактор просветления является создателем видения…

* Сосредоточение как фактор просветления является создателем видения…

* Невозмутимость как фактор просветления является создателем видения, творцом знания, способствует росту мудрости, свободен от отягощения, ведёт к ниббане.

 

Эти семь факторов просветления являются создателями видения, творцами знания, способствуют росту мудрости, свободны от отягощения, ведут к ниббане».

V. Царь-миродержец

 

СН 46.41
Видха сутта: Различения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1594"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы жрецы и отшельники в прошлом ни оставили бы трёх различений{825}, все они сделали так потому, что развили и взрастили семь факторов просветления.

Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни оставят трёх различений, все они сделают так потому, что разовьют и взрастят семь факторов просветления.

Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни оставляют трёх различений, все они делают так потому, что развили и взрастили семь факторов просветления.

Какие семь?

 

* Осознанность как фактор просветления,

* Исследование феноменов как фактор просветления,

* Усердие как фактор просветления,

* Восторг как фактор просветления,

* Безмятежность как фактор просветления,

* Сосредоточение как фактор просветления,

* Невозмутимость как фактор просветления.

 

Какие бы жрецы и отшельники в прошлом... будущем… настоящем ни оставляют трёх различений, все они делают так потому, что развили и взрастили семь факторов просветления».

СН 46.42
Чаккаватти сутта: Царь-миродержец

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1594"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, с появлением царя-миродержца [в мире] появляются и семь сокровищ. Какие семь? Появляются:

 

* колесо-сокровище,

* слон-сокровище,

* конь-сокровище,

* самоцвет-сокровище,

* жена-сокровище,

* домовладыка-сокровище,

* военачальник-сокровище.

 

Монахи, с появлением [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого, появляются и семь факторов просветления. Какие семь? Появляются:

 

* осознанность как фактор просветления,

* исследование феноменов как фактор просветления,

* усердие как фактор просветления,

* восторг как фактор просветления,

* безмятежность как фактор просветления,

* сосредоточение как фактор просветления,

* невозмутимость как фактор просветления.

 

C появлением [в мире] Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого, появляются и эти семь факторов просветления».

СН 46.43
Мара сутта: Мара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1595"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас пути к сокрушению армии Мары. Слушайте. И каков, монахи, путь к сокрушению армии Мары? Это семь факторов просветления. Какие семь?

 

* осознанность как фактор просветления,

* исследование феноменов как фактор просветления,

* усердие как фактор просветления,

* восторг как фактор просветления,

* безмятежность как фактор просветления,

* сосредоточение как фактор просветления,

* невозмутимость как фактор просветления.

Таков путь к сокрушению армии Мары».

СН 46.44
Дуппаннья сутта: Тупой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1595"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился сему, сел рядом и сказал: «Учитель, так говорят – «Тупой болван, тупой болван». В каком смысле, Учитель, кого-либо называют тупым болваном?»

 

Монах, поскольку некий человек не развил и не взрастил семь факторов просветления, его называют «тупым болваном». Какие семь?

 

* осознанность как фактор просветления,

* исследование феноменов как фактор просветления,

* усердие как фактор просветления,

* восторг как фактор просветления,

* безмятежность как фактор просветления,

* сосредоточение как фактор просветления,

* невозмутимость как фактор просветления.

 

Поскольку некий человек не развил и не взрастил семь факторов просветления, его называют тупым болваном».

СН 46.45
Панньяванта сутта: Мудрый

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1595"

 

[Некий монах сказал Благословенному]: «Учитель, так говорят: «мудрый и бдительный, мудрый и бдительный». В каком смысле, Учитель, кого-либо называют мудрым и бдительным?»

«Монах, поскольку некий человек развил и взрастил семь факторов просветления, его называют «мудрым и бдительным». Какие семь?

 

* осознанность как фактор просветления,

* исследование феноменов как фактор просветления,

* усердие как фактор просветления,

* восторг как фактор просветления,

* безмятежность как фактор просветления,

* сосредоточение как фактор просветления,

* невозмутимость как фактор просветления.

 

Поскольку некий человек развил и взрастил семь факторов просветления, его называют мудрым и бдительным».

СН 46.46
Далидда сутта: Нищий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1596"

 

(сутта идентична СН 46.44, но здесь вместо фразы «тупой болван» идёт слово «нищий»)

СН 46.47
Адалидда сутта: Процветающий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1596"

 

(сутта идентична СН 46.45, но здесь вместо фразы «мудрый и бдительный» идёт фраза «процветающий»)

СН 46.48
Адичча сутта: Солнце

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1596"

 

(сутта в точности идентична СН 46.12)

СН 46.49
Адджхаттиканга сутта: Внутренний фактор

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1596"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, что касается внутренних факторов, то я не вижу какого-либо иного фактора, более полезного для возникновения семи факторов просветления, чем этот – мудрое внимание. Когда монах совершенен в отношении мудрого внимания, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления.

И каким образом монах, который совершенен в отношении мудрого внимания, развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Вот так, монахи, этот монах, который совершенен в отношении мудрого внимания, развивает и взращивает семь факторов просветления».

СН 46.50
Бахиранга сутта: Внешний фактор

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1597"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, что касается внешних факторов, то я не вижу какого-либо иного фактора, более полезного для возникновения семи факторов просветления, чем этот – хорошие друзья. Когда у монаха есть хороший друг, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления.

И каким образом монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

 

Он развивает исследование феноменов как фактор просветления…

Он развивает усердие как фактор просветления…

Он развивает восторг как фактор просветления…

Он развивает безмятежность как фактор просветления…

Он развивает сосредоточение как фактор просветления…

 

Он развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Вот так, монахи, этот монах, у которого есть хороший друг, развивает и взращивает семь факторов просветления».

VI. Обсуждения

 

СН 46.51
Ахара сутта: Питание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1597"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас питанию и голоданию в отношении пяти помех и семи факторов просветления. Слушайте.

 

Пища для пяти помех

 

1) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего чувственного желания и для увеличения и разрастания возникшего чувственного желания? Существует, монахи, образ красивого. Частое направление немудрого внимания на этот [образ] является питанием для возникновения невозникшего чувственного желания и для увеличения и разрастания возникшего чувственного желания.

2) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей недоброжелательности и для увеличения и разрастания возникшей недоброжелательности? Существует, монахи, образ отвратительного. Частое направление немудрого внимания на этот [образ] является питанием для возникновения невозникшей недоброжелательности и для увеличения и разрастания возникшей недоброжелательности.

3) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей лени и апатии и для увеличения и разрастания возникшей лени и апатии? Существуют, монахи, недовольство, вялость, ленивые потягивания, сонливость после принятия пищи, апатичность ума. Частое направление немудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей лени и апатии и для увеличения и разрастания возникшей лени и апатии.

4) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей неугомонности и сожаления и для увеличения и разрастания возникшей неугомонности и сожаления? Существует, монахи, беспокойность ума. Частое направление немудрого внимания на неё является питанием для возникновения невозникшей неугомонности и сожаления и для увеличения и разрастания возникшей неугомонности и сожаления.

5) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего сомнения и для увеличения и разрастания возникшего сомнения? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает сомнение. Частое направление немудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего сомнения и для увеличения и разрастания возникшего сомнения.

 

Пища для факторов просветления

 

1) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей осознанности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей осознанности как фактора просветления? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает осознанность как фактор просветления. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей осознанности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей осознанности как фактора просветления{826}.

2) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего исследования феноменов как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего исследования феноменов как фактора просветления? Существуют, монахи, благие и неблагие состояния [ума], порицаемые и безупречные состояния [ума], низшие и возвышенные состояния [ума], мрачные и яркие состояния [ума] с их противоположностями. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего исследования феноменов как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего исследования феноменов как фактора просветления{827}.

3) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего усердия как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего усердия как фактора просветления? Существует, монахи, элемент побуждения, элемент стремления, элемент старания. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего усердия как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего усердия как фактора просветления{828}.

4) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего восторга как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего восторга как фактора просветления? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает восторг как фактор просветления. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего восторга как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего восторга как фактора просветления{829}.

5) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей безмятежности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей безмятежности как фактора просветления? Существует, монахи, безмятежность тела и безмятежность ума. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей безмятежности как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей безмятежности как фактора просветления{830}.

6) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшего сосредоточения как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего сосредоточения как фактора просветления? Существует, монахи, образ умиротворения, образ не-распыления. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего сосредоточения как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего сосредоточения как фактора просветления{831}.

7) И каково питание, монахи, для возникновения невозникшей невозмутимости как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей невозмутимости как фактора просветления? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает невозмутимость как фактор просветления. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшей невозмутимости как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшей невозмутимости как фактора просветления{832}.

 

Голодание помех

 

1) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшему чувственному желанию возникнуть, а возникшему чувственному желанию – увеличиться и разрастись? Существует, монахи, образ отвратительного. Частое направление мудрого внимания на него является голоданием, которое не позволяет невозникшему чувственному желанию возникнуть, а возникшему чувственному желанию – увеличиться и разрастись{833}.

2) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшей недоброжелательности возникнуть, а возникшей недоброжелательности – увеличиться и разрастись? Существует, монахи, освобождение ума посредством доброжелательности. Частое направление мудрого внимания на него является голоданием, которое не позволяет невозникшей недоброжелательности возникнуть, а возникшей недоброжелательности – увеличиться и разрастись{834}.

3) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшей лени и апатии возникнуть, а возникшей лени и апатии – увеличиться и разрастись? Существует, монахи, элемент побуждения, элемент стремления, элемент старания. Частое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшей лени и апатии возникнуть, а возникшей лени и апатии – увеличиться и разрастись{835}.

4) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшей неугомонности и сожалению возникнуть, а возникшей неугомонности и сожалению – увеличиться и разрастись?

Существует, монахи, умиротворение ума. Частое направление мудрого внимания на него является голоданием, которое не позволяет невозникшей неугомонности и сожалению возникнуть, а возникшей неугомонности и сожалению – увеличиться и разрастись{836}.

5) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшему сомнению возникнуть, а возникшему сомнению – увеличиться и разрастись? Существуют, монахи, благие и неблагие состояния [ума], порицаемые и безупречные состояния [ума], низшие и возвышенные состояния [ума], мрачные и яркие состояния [ума] с их противоположностями. Частое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшему сомнению возникнуть, а возникшему сомнению – увеличиться и разрастись{837}.

 

Голодание факторов просветления

 

1) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшей осознанности как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития осознанности как фактору просветления? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает осознанность как фактор просветления. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшей осознанности как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития возникшей осознанности как фактору просветления.

2) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшему исследованию феноменов как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития исследованию феноменов как фактору просветления? Существуют, монахи, благие и неблагие состояния [ума], порицаемые и безупречные состояния [ума], низшие и возвышенные состояния [ума], мрачные и яркие состояния [ума] с их противоположностями. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшему исследованию феноменов как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития исследованию феноменов как фактору просветления.

3) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшему усердию как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития усердию как фактору просветления? Существует, монахи, элемент побуждения, элемент стремления, элемент старания. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшему усердию как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития усердию как фактору просветления.

4) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшему восторгу как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития восторгу как фактору просветления? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает восторг как фактор просветления. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшему восторгу как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития восторгу как фактору просветления.

5) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшей безмятежности как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития безмятежности как фактору просветления? Существует, монахи, безмятежность тела и безмятежность ума. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшей безмятежности как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития безмятежности как фактору просветления.

6) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшему сосредоточению как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития сосредоточению как фактору просветления? Существует, монахи, образ умиротворения, образ не-распыления. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшему сосредоточению как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития сосредоточению как фактору просветления.

7) И каково, монахи, голодание, которое не позволяет невозникшей невозмутимости как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития невозмутимости как фактору просветления? Существуют, монахи, вещи, на основе которых возникает невозмутимость как фактор просветления. Нечастое направление мудрого внимания на них является голоданием, которое не позволяет невозникшей невозмутимости как фактору просветления возникнуть, и достичь совершенства за счёт развития невозмутимости как фактору просветления».

СН 46.52
Парийяя сутта: Метод изложения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1602"

 

И тогда, утром, группа монахов оделась и, взяв чащи и одеяния, они вошли в Саваттхи собирать подаяния. И мысль пришла к ним: «Слишком рано ходить по Саваттхи в поисках подаяний. Что если мы отправимся в парк, [где собираются] странники-приверженцы иных учений».

И тогда те монахи отправились в парк, [где собираются] странники-приверженцы иных учений. Они обменялись с теми странниками вежливыми приветствиями и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, сели рядом. Тогда странники обратились к ним: «Друзья, отшельник Готама обучает Дхамме своих учеников так: «Ну же, монахи, отбросьте пять помех, загрязнений ума, что ослабляют мудрость, и развивайте правильным образом семь факторов просветления». Мы тоже обучаем Дхамме наших учеников так: «Ну же, друзья, отбросьте пять помех, загрязнений ума, что ослабляют мудрость, и развивайте правильным образом семь факторов просветления». Так что, друзья, в чём же разница, в чём же несоответствие, в чём же отличие между отшельником Готамой и нами в отношении одного учения Дхаммы и другого, в отношении одного способа наставления и другого?»{838}

И тогда те монахи ни возрадовались, ни отвергли утверждений тех странников. Ни возрадовавшись, ни отвергнув их, они поднялись со своих сидений и ушли, думая так: «Мы узнаём суть этого утверждения в присутствии самого Благословенного».

И затем те монахи, собрав подаяния в Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. [Благословенный ответил]:

«Монахи, когда странники-приверженцы других учений говорят так, то их следует спросить: «Друзья, есть ли такой метод изложения, с помощью которого пять помех становятся десятью, а семь факторов просветления становятся четырнадцатью?» Будучи спрошенными так, те странники не смогут ответить, и тогда их будет ожидать лишь недовольство. И почему? Потому что это находится вне их сферы знаний. Я не вижу, монахи, никого в этом мире с его дэвами, Марой и Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто мог бы удовлетворить ум ответом на эти вопросы, кроме Татхагаты или ученика Татхагаты или того, кто услышал об этом от них.

 

Пять помех в виде десяти

 

И каков, монахи, метод изложения, посредством которого пять помех становятся десятью?

1) Любое чувственное желание к внутреннему является помехой. Любое чувственное желание к внешнему также является помехой{839}. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе чувственного желания, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

2) Любая недоброжелательность к внутреннему является помехой. Любая недоброжелательность к внешнему также является помехой. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе недоброжелательности, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

3) Любая лень и апатия к внутреннему является помехой. Любая лень и апатия к внешнему также является помехой. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе лени и апатии, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

4) Любая неугомонность и сожаление к внутреннему является помехой. Любая неугомонность и сожаление к внешнему также является помехой. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе неугомонности и сожаления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

5) Любое сомнение к внутреннему является помехой. Любое сомнение к внешнему также является помехой. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе сомнения, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

 

Семь факторов просветления в виде четырнадцати

 

И каков, монахи, метод изложения, посредством которого семь факторов просветления становятся четырнадцатью?

1) Любая осознанность к внутренним вещам является осознанностью как фактором просветления. Любая осознанность к внешним вещам также является осознанностью как фактором просветления. Так, то, о чём сказано кратко как об осознанности как факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

2) Когда кто-либо распознаёт вещи внутренне своей мудростью, изучает их, исследует их, то это является исследованием феноменов как фактором просветления. Когда кто-либо распознаёт вещи внешне своей мудростью, изучает их, исследует их, то это также является исследованием феноменов как фактором просветления. Так, то, о чём сказано кратко как об исследовании феноменов как факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

3) Любое телесное усердие является усердием как фактором просветления. Любое умственное усердие также является усердием как фактором просветления. Так, то, о чём сказано кратко как об усердии как факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

4) Любой восторг, сопровождаемый направлением и удержанием [ума на объекте] является восторгом как фактором просветления. Любой восторг без направления и удержания [ума на объекте] также является восторгом как фактором просветления{840}. Так, то, о чём сказано кратко как о восторге как факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

5) Любая телесная безмятежность является безмятежностью как фактором просветления. Любая безмятежность ума также является безмятежностью как фактором просветления{841}. Так, то, о чём сказано кратко как о безмятежности как факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

6) Любое сосредоточение, сопровождаемое направлением и удержанием [ума на объекте] является сосредоточением как фактором просветления. Любое сосредоточение без направления и удержания [ума на объекте] также является сосредоточением как фактором просветления{842}. Так, то, о чём сказано кратко как о сосредоточении как о факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

7) Любая невозмутимость в отношении внутренних вещей является невозмутимостью как фактором просветления. Любая невозмутимость в отношении внешних вещей также является невозмутимостью как фактором просветления. Так, то, о чём сказано кратко как о невозмутимости как о факторе просветления, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным.

Таков, монахи, метод изложения, посредством которого семь факторов просветления становятся четырнадцатью».

СН 46.53
Агги сутта: Огонь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1605"

 

И тогда, утром, группа монахов оделась и, взяв чащи и одеяния, они вошли в Саваттхи собирать подаяния. И мысль пришла к ним: «Слишком рано ходить по Саваттхи в поисках подаяний. Что если мы отправимся в парк, [где собираются] странники-приверженцы иных учений».

И тогда те монахи отправились в парк, [где собираются] странники-приверженцы иных учений. Они обменялись с теми странниками вежливыми приветствиями и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, сели рядом. Тогда странники обратились к ним: «Друзья, отшельник Готама обучает Дхамме своих учеников так: «Ну же, монахи, отбросьте пять помех, загрязнений ума, что ослабляют мудрость, и развивайте правильным образом семь факторов просветления». Мы тоже обучаем Дхамме наших учеников так: «Ну же, друзья, отбросьте пять помех, загрязнений ума, что ослабляют мудрость, и развивайте правильным образом семь факторов просветления». Так что, друзья, в чём же разница, в чём же несоответствие, в чём же отличие между отшельником Готамой и нами в отношении одного учения Дхаммы и другого, в отношении одного способа наставления и другого?»

И тогда те монахи ни возрадовались, ни отвергли утверждений тех странников. Ни возрадовавшись, ни отвергнув их, они поднялись со своих сидений и ушли, думая так: «Мы узнаём суть этого утверждения в присутствии самого Благословенного».

И затем те монахи, собрав подаяния в Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. [Благословенный ответил]:

«Монахи, когда странники-приверженцы других учений говорят так, то их следует спросить: «Друзья, когда ум становится вялым, то какие факторы просветления неуместно развивать в этот момент, и какие факторы просветления развивать уместно в этот момент? Затем, друзья, когда ум становится возбуждённым, то какие факторы просветления неуместно развивать в этот момент, и какие факторы просветления развивать уместно в этот момент?» Будучи спрошенными так, те странники не смогут ответить, и тогда их будет ожидать лишь недовольство. И почему? Потому что это находится вне их сферы знаний. Я не вижу, монахи, никого в этом мире с его дэвами, Марой и Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей – кто мог бы удовлетворить ум ответом на эти вопросы, кроме Татхагаты или ученика Татхагаты или того, кто услышал об этом от них.

 

Вялый ум

 

Монахи, когда ум вялый, то это неподходящий момент для развития таких факторов просветления как безмятежность, сосредоточение, невозмутимость. И почему? Вялый ум трудно расшевелить этими факторами.

Представьте, как если бы человек захотел сделать так, чтобы небольшое пламя вспыхнуло. Если он будет подкладывать [в огонь] сырую траву, сырой навоз, сырые палки, если он будет прыскать на него водой и посыпать его землёй – сможет ли он сделать так, чтобы это небольшое пламя вспыхнуло?»

«Нет, Учитель».

«Точно также и когда ум вялый – это не подходящий момент для развития таких факторов просветления как безмятежность, сосредоточение, невозмутимость. И почему? Вялый ум трудно взбодрить этими факторами.

Но, монахи, когда ум вялый – это подходящее время для развития таких факторов просветления как исследование феноменов, усердие, восторг. И почему? Вялый ум легко взбодрить этими факторами.

Представьте, как если бы человек захотел сделать так, чтобы небольшое пламя вспыхнуло. Если он будет подкладывать сухую траву, сухой навоз, сухие палки, если он будет раздувать [пламя], не будет посыпать его землёй – сможет ли он сделать так, чтобы это небольшое пламя вспыхнуло?»

«Да, Учитель».

«Точно также и когда ум вялый – это подходящее время для развития таких факторов просветления как исследование феноменов, усердие, восторг. И почему? Вялый ум легко расшевелить этими факторами.

 

Возбуждённый ум

 

Монахи, когда ум возбуждён, то это неподходящий момент для развития таких факторов просветления как исследование феноменов, усердие, восторг. И почему? Возбуждённый ум трудно успокоить этими факторами.

Представьте, как если бы человек захотел погасить большое пламя. Если он будет подкладывать сухую траву, сухой навоз и сухие палки, раздувать [пламя] и не будет посыпать его землёй – сможет ли он погасить это большое пламя?»

«Нет, Учитель».

«Точно также и когда ум возбуждён – это неподходящий момент для развития таких факторов просветления как исследование феноменов, усердие, восторг. И почему? Возбуждённый ум трудно успокоить этими факторами.

Но когда ум возбуждён – это подходящее время для развития таких факторов просветления как безмятежность, сосредоточение, невозмутимость. И почему? Потому что возбуждённый ум легко успокоить этими факторами.

Представьте, как если бы человек захотел погасить большое пламя. Если он будет подкладывать сырую траву, сырой навоз, сырые палки, если он будет прыскать на него водой и посыпать его землёй – сможет ли он погасить это большое пламя?»

«Да, Учитель».

«Точно также и когда ум возбуждён – это подходящее время для развития факторов просветления как безмятежность, сосредоточение, невозмутимость. И почему? Потому что возбуждённый ум легко успокоить этими факторами.

Но что касается осознанности, монахи, то я утверждаю, что она всегда полезна».

СН 46.54
Метта сахагата сутта: Сопровождаемый доброжелательностью

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1607"

 

И тогда, Однажды Благословенный пребывал в стране Колиев, где был город Колиев под названием Халиддавасана. И тогда, утром, группа монахов, одевшись и взяв чащи и одеяния, вошла в Халиддавасану собирать подаяния. Мысль пришла к ним: «Слишком рано ходить по Халиддавасане в поисках подаяний. Что если мы отправимся в парк, [где собираются] странники-приверженцы иных учений».

И тогда те монахи отправились в парк, [где собираются] странники-приверженцы иных учений. Они обменялись с теми странниками вежливыми приветствиями и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, сели рядом. Тогда странники обратились к ним: «Друзья, отшельник Готама обучает Дхамме своих учеников так:

«Ну же, монахи, отбросьте пять помех, загрязнений ума, что ослабляют мудрость, и пребывайте, наполняя первую сторону [света] умом, наполненным доброжелательностью, как и вторую сторону, третью сторону и четвёртую сторону. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте наполняйте всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

Пребывайте, наполняя первую сторону [света] умом, наполненным состраданием, как и вторую сторону, третью сторону и четвёртую сторону. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте наполняйте всю вселенную умом, наделённым состраданием – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

Пребывайте, наполняя первую сторону [света] умом, наполненным сорадованием, как и вторую сторону, третью сторону и четвёртую сторону. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте наполняйте всю вселенную умом, наделённым сорадованием – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности.

Пребывайте, наполняя первую сторону [света] умом, наполненным невозмутимостью, как и вторую сторону, третью сторону и четвёртую сторону. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте наполняйте всю вселенную умом, наделённым невозмутимостью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности».

Мы тоже, друзья, обучаем Дхамме наших учеников так: «Ну же, друзья, отбросьте пять помех, загрязнений ума, что ослабляют мудрость… наполняя первую сторону [света] умом, наполненным доброжелательностью… состраданием… сорадованием… невозмутимостью, как и вторую сторону, третью сторону и четвёртую сторону. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте наполняйте всю вселенную умом, наделённым невозмутимостью – обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности». Так что, друзья, в чём же разница, в чём же несоответствие, в чём же отличие между отшельником Готамой и нами в отношении одного учения Дхаммы и другого, в отношении одного способа наставления и другого?»

И тогда те монахи ни возрадовались, ни отвергли утверждений тех странников. Ни возрадовавшись, ни отвергнув их, они поднялись со своих сидений и ушли, думая так: «Мы узнаём суть этого утверждения в присутствии самого Благословенного».

И затем те монахи, собрав подаяния в Халиддавасане, вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, отправились к Благословенному. Поклонившись ему, они сели рядом и поведали ему обо всей беседе, что имела место между ними и теми странниками. [Благословенный ответил]:

«Монахи, когда странники-приверженцы других учений говорят так, то их следует спросить: «Друзья, как нужно развивать освобождение ума доброжелательностью? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Как нужно развивать освобождение ума состраданием? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Как нужно развивать освобождение ума сорадованием? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Как нужно развивать освобождение ума невозмутимостью? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель?

Будучи спрошенными так, те странники не смогут ответить, и тогда их будет ожидать лишь недовольство. И почему? Потому что это находится вне их сферы знаний. Я не вижу, монахи, никого в этом мире с его дэвами, Марой и Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто мог бы удовлетворить ум ответом на эти вопросы, кроме Татхагаты или ученика Татхагаты или того, кто услышал об этом от них.

1) И как, монахи, нужно развивать освобождение ума доброжелательностью? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый доброжелательностью… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый доброжелательностью, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном» – он пребывает, воспринимая отвратительное в этом. Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии не-отвратительного в отвратительном» – он пребывает, воспринимая не-отвратительное в этом. Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного и в не-отвратительном и в отвратительном» – он пребывает, воспринимая отвратительное в этом. Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии не-отвратительного и в не-отвратительном и в отвратительном» – он пребывает, воспринимая не-отвратительное в этом. Если он пожелает: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным{843}.

Или же, он входит и пребывает в освобождении красивым. Монахи, я говорю вам, освобождение ума доброжелательностью имеет красивое своей кульминацией для мудрого монаха, который не достиг более высокого освобождения{844}.

2) И как, монахи, нужно развивать освобождение ума состраданием? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый состраданием… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый состраданием, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного… ...Если он пожелает: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

Или же, с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «безграничное пространство», он входит и пребывает в сфере безграничного пространства. Монахи, я говорю вам, освобождение ума состраданием имеет сферу безграничного пространства своей кульминацией для мудрого монаха, который не достиг более высокого освобождения.

3) И как, монахи, нужно развивать освобождение ума сорадованием? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый сорадованием… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый сорадованием, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного… ...Если он пожелает: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

Или же, с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая, что «сознание безгранично», он входит и пребывает в сфере безграничного сознания. Монахи, я говорю вам, освобождение ума сорадованием имеет сферу безграничного сознания своей кульминацией для мудрого монаха, который не достиг более высокого освобождения.

4) И как, монахи, нужно развивать освобождение ума невозмутимостью? Каково его назначение, его кульминация, его плод, его конечная цель? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый невозмутимостью… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый невозмутимостью, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Если он пожелает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного… ...Если он пожелает: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

Или же, с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая, что «здесь ничего нет», он входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Монахи, я говорю вам, освобождение ума невозмутимостью имеет сферу отсутствия всего своей кульминацией для мудрого монаха, который не достиг более высокого освобождения».

СН 46.55
Сангарава сутта: Сангарава

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1611"

 

 

В Саваттхи. И тогда брахман Сангарава отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Мастер Готама, в чём условие, в чём причина, из-за чего бывает так, что те гимны, которые долгое время декламировались [для заучивания] вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались? В чём условие, в чём причина, из-за чего бывает так, что те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались?»

 

Чувственное желание

 

«Брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, переполненным чувственной жаждой, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих таким. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Представь, брахман, чашу с водой, которая смешана с лаком, куркумой, синей краской или кармазином. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы не смог ни узнать, ни увидеть его в соответствии с действительностью.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, переполненным чувственной жаждой, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долго время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

 

Недоброжелательность

 

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью, переполненным недоброжелательностью, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей недоброжелательности, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Представь, брахман, чашу с водой, которая нагревается на огне, [так что вода в ней] кипит и пузырится. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы не смог ни узнать, ни увидеть его в соответствии с действительностью.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… …не декламировались.

 

Лень и апатия

 

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным ленью и апатией, переполненным ленью и апатией, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей лени и апатии, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Представь, брахман, чашу с водой, которая заросла водорослями. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы не смог ни узнать, ни увидеть его в соответствии с действительностью.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным ленью и апатией… …не декламировались.

 

Неугомонность и сожаление

 

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным неугомонностью и сожалением, переполненным неугомонностью и сожалением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей неугомонности и сожаления, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Представь, брахман, чашу с водой, что обдувается ветром, [и по поверхности воды] идёт рябь, образуются завихрения и волны. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы не смог ни узнать, ни увидеть его в соответствии с действительностью.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным неугомонностью и сожалением… …не декламировались.

 

Сомнение

 

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным сомнением, переполненным сомнением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Представь, брахман, чашу с мутной грязной взболтанной водой, которую поставили бы в тёмное место. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы не смог ни узнать, ни увидеть его в соответствии с действительностью.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным сомнением… …не декламировались.

Вот в чём, брахман, условие, причина, из-за чего бывает так, что те гимны, которые долгое время декламировались [для заучивания] вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

 

Отсутствие пяти помех

 

Брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным чувственной жаждой, не переполненным чувственной жаждой, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не смешана с лаком, куркумой, синей краской или кармазином. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным чувственной жаждой… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным недоброжелательностью, не переполненным недоброжелательностью, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей недоброжелательности, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не нагревается на огне, [так что вода в ней] не кипит и не пузырится. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным недоброжелательностью… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным ленью и апатией, не переполненным ленью и апатией, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей лени и апатии, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не заросла водорослями. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным ленью и апатией… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным неугомонностью и сожалением, не переполненным неугомонностью и сожалением, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей неугомонности и сожаления, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, что не обдувается ветром, [и по поверхности воды] не идёт рябь, не образуются завихрения и волны. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным неугомонностью и сожалением… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным сомнением, не переполненным сомнением, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшего сомнения, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с чистой, ясной, прозрачной водой, которую поставили бы на свет. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным сомнением… …декламировались.

Вот в чём, брахман, условие, в чём причина, из-за чего бывает так, что те гимны, которые долгое время не декламировались [для заучивания] вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались.

 

Семь факторов просветления

 

Эти семь факторов просветления, брахман, являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения. Какие семь? Осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления является не-препятствием, не-помехой, не-загрязнением ума. Эти семь факторов просветления являются не-препятствиями, не-помехами, не-загрязнениями ума. Будучи развитыми и взращенными, они ведут к реализации плода истинного знания и освобождения».

Когда так было сказано, брахман Сангарава обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 46.56
Абхая сутта: Абхая

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1615"

 

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда принц Абхая отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Господин, Пурана Кассапа говорит так: «Нет условия и причины для отсутствия знания и видения. Отсутствие знания и видения не имеет условия и причины. Нет условия и причины знания и видения. Знание и видение возникают без условия и беспричинно». Что Благословенный скажет на это?»

«Принц, есть условие и причина для отсутствия знания и видения. Отсутствие знания и видения имеет условие и причину. Есть условие и причина знания и видения. Знание и видение возникают благодаря условию и причине».

«Но, Господин, каково условие и причина для отсутствия знания и видения? Каким образом отсутствие знания и видения имеет условие и причину?»

«Бывает так, принц, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, переполненным чувственной жаждой, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом заключается условие и причина для отсутствия знания и видения. Вот таким образом отсутствие знания и видения имеет условие и причину.

Далее, принц, бывает так, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, переполненным сомнением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом также заключается условие и причина для отсутствия знания и видения. Вот таким образом отсутствие знания и видения имеет условие и причину».

«Как называется это изложение Дхаммы, Господин?»

«Оно называется «помехами», принц».

«Вне сомнений, таковы помехи, Благословенный! Вне сомнений, это помехи, О Счастливый! Будучи охваченным даже лишь одной из помех, человек не будет знать и видеть вещи в соответствии с действительностью, не говоря уже о том, если он охвачен [всеми] пятью помехами.

Но, Господин, каково условие и причина для знания и видения? Каким образом знание и видение имеет условие и причину?»

«Принц, вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. С умом, который развил осознанность как фактор просветления, он знает и видит вещи в соответствии с действительностью. Таково условие и причина знания и видения. Вот таким образом знание и видение имеют условие и причину.

 

Далее, принц, монах развивает исследование феноменов…

Далее, принц, монах развивает усердие…

Далее, принц, монах развивает восторг…

Далее, принц, монах развивает безмятежность…

Далее, принц, монах развивает сосредоточение…

Далее, принц, монах развивает невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. С умом, который развил невозмутимость как фактор просветления, он знает и видит вещи в соответствии с действительностью. Это тоже условие и причина знания и видения. Вот таким образом знание и видение имеют условие и причину».

«Как называется это изложение Дхаммы, Господин?»

«Оно называется «факторами просветления», принц».

«Вне сомнений, таковы факторы просветления, Благословенный! Вне сомнений, это факторы просветления, О Счастливый! Тот, кто имеет лишь один фактор просветления будет знать и видеть вещи в соответствии с действительностью, не говоря уже о том, кто имеет [все] семь факторов просветления. Та телесная усталость и умственная усталость, которые я испытывал из-за восхождения на гору Утёс Ястребов, исчезли. Я постиг Дхамму»{845}.

VII-VIII. Вдохи и выдохи; Прекращение

 

СН 46.57
Аттхика сутта: Скелет

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1617"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, это приносит великий плод и благо. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что это приносит великий плод и благо? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый восприятием скелета, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый восприятием скелета, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, приносит великий плод и благо.

Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, то можно ожидать одного из этих двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё осталось цепляние, плода не-возвращения. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что можно ожидать одного из этих двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё осталось цепляние, плода не-возвращения? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый восприятием скелета, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый восприятием скелета, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Вот так развивается и взращивается восприятие скелета, что можно ожидать одного из этих двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё осталось цепляние, плода не-возвращения.

Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к великой благости. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к великой благости? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к великой благости.

Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к непревзойдённой защите от подневольности. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к непревзойдённой защите от подневольности? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к непревзойдённой защите от подневольности.

Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к величайшему ощущению срочности [покинуть сансару]. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к величайшему ощущению срочности? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к величайшему ощущению срочности.

Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к приятному пребыванию{846}. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к приятному пребыванию? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к приятному пребыванию».

CН 46.58-76
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1619"

 

(сутты идентичны СН 46.57, но в каждой меняется объект медитации):

 

- «Монахи, когда восприятие червивого трупа развито…» (СН 46.58)

– «Монахи, когда восприятие синевато-бледного трупа развито…» (СН 46.59)

– «Монахи, когда восприятие расчленённого трупа развито…» (СН 46.60)

– «Монахи, когда восприятие вздувшегося трупа развито…» (СН 46.61)

– «Монахи, когда доброжелательность развита…» (СН 46.62)

– «Монахи, когда сострадание развито…» (СН 46.63)

– «Монахи, когда сорадование развито…» (СН 46.64)

– «Монахи, когда невозмутимость развита…» (СН 46.65)

– «Монахи, когда осознанность к дыханию развита…» (СН 46.66)

– «Монахи, когда восприятие нечистот [тела] развито…» (СН 46.67)

– «Монахи, когда восприятие смерти развито…» (СН 46.68)

– «Монахи, когда восприятие отвратительности пищи развито…» (СН 46.69)

– «Монахи, когда восприятие разочарования во всём мире развито…» (СН 46.70)

– «Монахи, когда восприятие непостоянства развито…» (СН 46.71)

– «Монахи, когда восприятие страдательности в непостоянном развито…» (СН 46.72)

– «Монахи, когда восприятие безличностности в непостоянном развито…» (СН 46.73)

– «Монахи, когда восприятие оставления развито…» (СН 46.74)

– «Монахи, когда восприятие бесстрастия развито…» (СН 46.75)

– «Монахи, когда восприятие прекращения развито…» (СН 46.76)

IX. Ганг

 

CН 46.77
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1622"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку, то точно также монах, который развивает и взращивает семь факторов просветления, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает семь факторов просветления, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах развивает и взращивает семь факторов просветления, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 46.78-88
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1622"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 46.77, но вместо реки Ганг здесь идёт:

 

– река Ямуна (СН 46.78)

– река Ачиравати (СН 46.79)

– река Сарабху (СН 46.80)

– река Махи (СН 46.81)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 46.82)

 

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 46.83)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 46.84)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 46.85)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 46.86)

– река Махи… склоняется к океану (СН 46.87)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 46.88)

X. Усердие

 

CН 46.89
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1622"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления.

Монахи, и как монах развивает и взращивает семь факторов просветления? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления… исследование феноменов... усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Вот так, монахи, мудрый монах развивает и взращивает семь факторов просветления.

...Вот монах развивает осознанность как фактор просветления… исследование феноменов... усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает осознанность как фактор просветления… исследование феноменов... усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает осознанность как фактор просветления… исследование феноменов... усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Вот так, монахи, усердный монах развивает и взращивает семь факторов просветления».

CН 46.90-98
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1622"

 

(сутты идентичны СН 46.89 за исключением вступительной части, варианты которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.90 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.91 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.92 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.93 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.94 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.95 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.96 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.97 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит семь факторов просветления…

 

(СН 46.98 – Ваттха сутта: Ткань) 

XI. Усилия

 

CН 46.99
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю, то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает семь факторов просветления.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает семь факторов просветления? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает семь факторов просветления».

CН 46.100
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает семь факторов просветления и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает семь факторов просветления, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 46.101
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает семь факторов просветления и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает семь факторов просветления, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 46.102
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 46.103
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно, то точно также монах, который развивает и взращивает семь факторов просветления, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает семь факторов просветления, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

CН 46.104
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

CН 46.105
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления». 

CН 46.106
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

CН 46.107
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

CН 46.108
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, его путы легко обваливаются и прогнивают».

CН 46.109
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

CН 46.110
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает семь факторов просветления – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает семь факторов просветления, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает семь факторов просветления?

Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает семь факторов просветления».

XII. Поиски

 

CН 46.111
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{847}. Таковы три вида поисков. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти семь факторов просветления? Вот монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти семь факторов просветления следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти семь факторов просветления следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти семь факторов просветления следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти семь факторов просветления следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

CН 46.112-120
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

(сутты в точности аналогичны СН 46.111, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

 

(СН 46.112 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений...

 

(СН 46.113 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований...

 

(СН 46.114 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий...

 

(СН 46.115 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей...

 

(СН 46.116 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей...

 

(СН 46.117 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем...

 

(СН 46.118 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств...

 

(СН 46.119 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти семь факторов просветления следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды...

 

(СН 46.120 – Танха сутта: Жажда)

XIII. Наводнения

 

CН 46.121-130
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1623"

 

(сутты в точности аналогичны СН 46.111, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.121 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

 

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

 

Таковы четыре оковы. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.122 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

 

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

 

Таковы четыре цепляния. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.123 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

 

٭ Телесный{848} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

 

Таковы четыре узла. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.124 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

 

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

 

Таковы семь скрытых склонностей. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.125 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственности. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.126 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

 

Таковы пять помех. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.127 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

 

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.128 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

 

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

 

Таковы пять нижних оков. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.129 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

 

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

 

Таковы пять высших оков. Эти семь факторов просветления следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 46.130 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

XIV-XVIII. Ганг - Наводнения (вторая версия повторений)

 

CН 46.131-184
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1624"

 

(все эти сутты в точности аналогичны суттам СН 46.77-130, но только фраза "основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении", что встречается во всех этих суттах, замещается на такую: "имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения")

СН 47: Сатипаттхана Саньютта - Основы осознанности

 В данной саньютте нет детального объяснения практики сатипаттханы – такого, как, например в Махасатипаттхана сутте (ДН 22) или же в Сатипаттхана сутте (МН 10). В этих суттах объясняется, что первая сатипаттхана (кая-нупассана), созерцание тела, представляет собой 14 различных упражнений, как, например, осознанность к дыханию, к позам тела, рассмотрение 31 части тела и т.д. Созерцание чувств (ведана-нупассана) означает созерцание всех видов чувств (приятных, болезненных, нейтральных), которые могут быть телесными или умственными, а также плотскими или духовными. Созерцание ума (читта-нупассана) подразумевает созерцание 18 состояний сознания. Созерцание феноменов (дхамма-нупассана) – это наиболее обширный комплекс упражнений, включающий в себя рассмотрение различных феноменов и взаимосвязей.

Важность практики сатипаттханы подчёркивается уже в самых первых суттах, где говорится о том, что это прямой путь (экаяна-магга) к реализации ниббаны (СН 47.1). Будда рекомендует данную практику как монахам-новичкам, так даже и арахантам. Новички практикуют эти методы для того, чтобы увидеть истинную природу тела, чувств, ума, умственных феноменов. Более продвинутые практикующие посредством этой же практики углубляют свои прозрения, а араханты практикуют эти методы, будучи полностью отстранёнными от тела, чувств, ума, феноменов (СН 47.4).

Четыре сатипаттханы являются правильным пребыванием монаха. Те монахи, которые вышли за пределы четырёх сатипаттхан в область чувственных удовольствий, становятся уязвимыми к нападкам Мары. Те же, кто пребывают в четырёх сатипаттханах, те находятся вне зоны досягаемости Мары (СН 47.6).

Далее, чтобы ещё больше подчеркнуть важность практики сатипаттханы, сутты связывают эту практику с продолжительностью учения Будды (СН 47.22, 23, 25). Под конец жизни Будда призывает монахов быть «самим себе островом и прибежищем», подразумевая под этим практику сатипаттханы (СН 47.9).

Эта практика в первую очередь связана с развитием такого качества как «сати» (осознанность), которое можно понимать как сфокусированное внимание, осознающее текущий опыт и переживания в субъективном и объективном аспектах. Суть практики кратко изложена в стандартной формулировке, которая встречается почти во всех суттах. Она показывает, что развитие сати имеет рефлексивный характер. Нужно созерцать тело в теле, чувства в чувствах, ум в уме, феномены в феноменах. Такое повторение указывает на то, что созерцание должно осуществляться так, чтобы осознанность была направлена только на одну сатипаттхану в единичный момент времени для того, чтобы объект предстал в чистом виде без каких-либо наших предрассудков и мысленных наслоений в отношении него. Это нужно для того, чтобы увидеть его таким, каким он является на самом деле, а не таким, каким мы бы хотели его видеть или каким он нам может показаться вначале.

Медитирующий должен видеть дышащее тело просто как дышащее тело, а не как «личность, которая дышит». Чувства следует созерцать просто как чувства, а не эпизоды в собственной биографии. Состояния ума нужно созерцать просто как состояния ума, а не как личностную драму. Ментальные феномены следует рассматривать просто как феномены, а не как личные достижения или черты характера.

Более расширенная формула подразумевает практику осознанности как внутренне (в отношении себя), так и внешне (в отношении других людей), а также внутренне и внешне (то есть и в себе и в других в быстрой последовательности). В 40-ой сутте он объясняет, что развитие этой практики означает созерцание возникающей и угасающей природы рассматриваемых объектов. Это более глубокий этап практики, которая меняет фокус созерцания с рассмотрения непосредственного опыта на более глубокое постижение истинной природы реальности, что ведёт к развитию мудрости.

Будда утверждает, что практикуя сатипаттхану, мы, с помощью развитой осознанности, защищаем сами себя – и само это уже является наиболее эффективной защитой других (с нашей стороны). Однако, интроспективный характер данной медитации следует сбалансировать с развитием таких добродетелей как терпение, непричинение вреда, доброта, сострадание (СН 47.19). Будда также призывает своих учеников рекомендовать эту практику всем своим друзьям, родственникам и коллегам (СН 47.48), а также и больным, так как эта внутренняя осознанность способствует облегчению телесных и психических страданий во время болезни.

I. Амбапали

 

СН 47.1
Амбапали сутта: Амбапали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1627"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Роще Амбапали. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»

«Да, Учитель» – отвечали монахи. Благословенный сказал так:

«Монахи, таков прямой путь к очищению существ, к преодолению печали и стенания, к прекращению боли и недовольства, к достижению метода, к реализации ниббаны, то есть, четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Таков, монахи, прямой путь к очищению существ, к преодолению печали и стенания, к прекращению боли и недовольства, к достижению метода, к реализации ниббаны, то есть, четыре основы осознанности».

Так сказал Благословенный. Воодушевлённые, те монахи восхитились словами Благословенного.

СН 47.2
Сати сутта: Осознанность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1628"

 

Однажды Благословенный пребывал в Весали в Роще Амбапали. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»

«Да, Учитель» – отвечали монахи. Благословенный сказал так:

«Монахи, монах должен пребывать осознанным и бдительным – таково наше наставление вам.

И как, монахи, монах осознан? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Вот так, монахи, монах осознан.

И как, монахи, монах тренирует бдительность? Вот, монахи, монах действует с бдительностью, когда идёт вперёд и возвращается; когда смотрит вперёд и смотрит в сторону; когда сгибает и разгибает свои члены; когда несёт одежду и верхнее одеяние, свою чашу; когда есть, пьёт, жуёт, распробывает; когда мочится и испражняется; когда идёт, стоит, сидит, засыпает, просыпается, разговаривает и молчит. Вот так этот монах тренирует бдительность.

Монахи, монах должен пребывать осознанным и бдительным – таково наше наставление вам».

СН 47.3
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1628"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным». [Благословенный ответил]:

«Вот так и бывает, когда некие глупцы обращаются ко мне с вопросами, но когда им была поведана Дхамма, они думают только о том, чтобы бегать за мной по пятам{849}».

«Пусть Благословенный вкратце объяснит мне Дхамму! Пусть Счастливый вкратце объяснит мне Дхамму! Быть может, я смогу понять смысл сказанного Благословенным. Быть может, я стану преемником утверждения Благословенного».

«Что же, монах, [в таком случае] очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Это хорошо очищенная нравственность и выправленные воззрения. Затем, монах, когда твоя нравственность будет хорошо очищена, а воззрение выправлено, то, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности тройственным способом.

Какие четыре? Монах, пребывай в созерцании тела в теле внутренне, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Пребывай в созерцании тела в теле внешне, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Пребывай в созерцании тела в теле внутренне и внешне, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

 

Пребывай в созерцании чувств в чувствах…

Пребывай в созерцании ума в уме…

 

Пребывай в созерцании феноменов в феноменах внутренне… внешне… внутренне и внешне, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Когда, монах, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты так развиваешь эти четыре основы осознанности тройственным способом, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не [их] уменьшения».

И тогда тот монах, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны.

И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, тот монах, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.

СН 47.4
Сала сутта: Сала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1630"

 

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в брахманской деревне Сала. Там Благословенный обратился к монахам так:

«Монахи, тех монахов, которые только что получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, недавно пришли к этой Дхамме и Винае, вам следует наставлять, укоренять и утверждать в развитии четырёх основ осознанности. Каких четырёх?

[В этих четырёх, говоря так]: «Ну же, друзья, пребывайте в созерцании тела в теле, будучи старательными, бдительными, собранными, с ясным умом, сосредоточенными, с однонаправленным умом, чтобы знать тело в соответствии с действительностью. Пребывайте в созерцании чувств в чувствах… чтобы знать их в соответствии с действительностью. Пребывайте в созерцании ума в уме… чтобы знать его в соответствии с действительностью. Пребывайте в созерцании феноменов в феноменах… чтобы знать их в соответствии с действительностью».

Монахи, те монахи, которые ещё ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в устремлении к непревзойдённой защите от подневольности: они тоже пребывают в созерцании тела в теле, будучи старательными, бдительными, собранными, с ясным умом, сосредоточенными, с однонаправленным умом, чтобы полностью понять его в соответствии с действительностью. Они тоже пребывают в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах… чтобы полностью понять их в соответствии с действительностью.

Монахи, которые араханты, чьи загрязнения уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли своей цели, полностью уничтожили оковы существования, полностью освободились посредством окончательного знания: они тоже пребывают в созерцании тела в теле, будучи старательными, бдительными, собранными, с ясным умом, сосредоточенными, с однонаправленным умом – отсоединённые от тела. Они тоже пребывают в созерцании чувств в чувствах… – отсоединённые от чувств; ума в уме… – отсоединённые от ума; феноменов в феноменах… – отсоединённые от феноменов.

Монахи, тех монахов, которые только что получили посвящение, которые недавно ушли в бездомную жизнь, недавно пришли к этой Дхамме и Винае, вам следует наставлять, укоренять и утверждать в развитии этих четырёх основ осознанности».

СН 47.5
Кусалараси сутта: Куча благого

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1631"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, если бы кто-либо назвал бы что-либо «кучей неблагого», то он правдиво бы так сказал о пяти помехах. Поскольку это полнейшая куча неблагого, то есть, пять помех. Какие пять?

 

* помеха чувственного желания,

* помеха недоброжелательности,

* помеха лени и апатии,

* помеха неугомонности и сожаления,

* помеха сомнений.

 

Если бы кто-либо назвал бы что-либо «кучей неблагого», то он правдиво бы так сказал о пяти помехах. Поскольку это полнейшая куча неблагого, то есть, пять помех.

Если, монахи, кто-либо назвал бы что-либо «кучей благого», то он правдиво бы так сказал о четырёх основах осознанности. Поскольку это полнейшая куча благого, то есть, четыре основы осознанности. Какие четыре?

1) Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

2) Он пребывает в созерцании чувств в чувствах…

3) Он пребывает в созерцании ума в уме…

4) Он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Если кто-либо назвал бы что-либо «кучей благого», то он правдиво бы так сказал о четырёх основах осознанности. Поскольку это полнейшая куча благого, то есть, четыре основы осознанности».

СН 47.6
Сакунаггхи сутта: Ястреб

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1632"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз ястреб внезапно спикировал вниз и схватил перепела. И пока ястреб нёс перепела, тот расплакался: «Какие же мы неудачливые, как слабы наши заслуги! Мы вышли за пределы своего обиталища и попали в чужие владения. Если бы сегодня мы остались в пределах своего обиталища, в наших родных владениях, то у этого ястреба не было бы ни единого шанса против меня в схватке».

[Ястреб ответил]: «И каково же, перепел, это твоё обиталище, каковы твои родные владения?»

«Свежевспаханное поле с комками почвы».

И тогда ястреб, уверенный в своей силе, не хвастаясь своей силой, отпустил перепела и сказал: «Лети, перепел, но даже там ты не убежишь от меня».

И тогда, монахи, перепел полетел к свежевспаханному полю, покрытому комками почвы. Взобравшись на большой ком, он сел там и сказал ястребу: «Давай, ястреб, поймай меня! Давай, ястреб, поймай меня!»

И тогда ястреб, уверенный в своей силе, не хвастаясь своей силой, сложил свои крылья и спикировал на перепела. Но когда перепел понял: «Этот ястреб уже близко» – то он юркнул внутрь комка, а ястреб разбил себе грудь на этом самом месте. Вот так оно, монахи, когда кто-либо выходит за пределы своего обиталища и попадает в чужие владения.

Поэтому, монахи, не выходите за пределы своего обиталища в чужие владения. Мара схватит того, кто вышел за пределы своего обиталища в чужие владения. Мара сможет схватить его.

И что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями? Это пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом…

* Запахи, воспринимаемые носом…

* Вкусы, воспринимаемые языком…

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Это то, что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями.

Отправляйтесь, монахи, в свои собственные родные владения. Мара не схватит того, кто ушёл в своё собственное обиталище, в свои родные владения. Мара не сможет схватить его.

И что является обиталищем монаха, его родными владениями? Это четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Таково, монахи, обиталище монаха, его родные владения».

СН 47.7
Макката сутта: Обезьяна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1633"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, в Гималаях, царе всех гор, есть неровные и труднопроходимые места, куда не могут добраться ни обезьяны, ни люди; есть неровные и труднопроходимые места, куда могут добраться обезьяны, но не люди; есть ровные и восхитительные места, куда могут добраться и обезьяны и люди. И там, вдоль путей, по которым ходят обезьяны, охотник ставит смоляную ловушку, чтобы ловить обезьян.

Те обезьяны, которые не глупы и не легкомысленны, увидев смолу, держатся от неё подальше. Но глупая и легкомысленная обезьяна подходит к смоле, хватает её своей рукой и тут же оказывается пойманной. Думая: «Я освобожу свою руку», она хватает её другой рукой и тут же оказывается пойманной. Думая: «Я освобожу обе руки», она хватает её ногой и тут же оказывается пойманной. Думая: «Я освобожу обе руки и ногу», она хватает её другой ногой и тут же оказывается пойманной. Думая: «Я освобожу и руки и ноги», она тычет туда своей мордой и тут же оказывается пойманной.

Так, монахи, эта обезьяна, пойманная в пяти местах, лежит там и визжит. Она повстречала свою беду и несчастье и охотник может делать с ней что пожелает. Охотник пронзает её, укрепляя на той же самой доске [с ловушкой] и идёт куда захочет. Вот так оно, монахи, когда кто-либо выходит за пределы своего обиталища и попадает в чужие владения.

Поэтому, монахи, не выходите за пределы своего обиталища в чужие владения. Мара схватит того, кто вышел за пределы своего обиталища в чужие владения. Мара сможет схватить его.

И что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями? Это пять нитей чувственного удовольствия. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом…

* Запахи, воспринимаемые носом…

* Вкусы, воспринимаемые языком…

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственного удовольствия. Это то, что не является обиталищем монаха, но является чужими владениями.

Отправляйтесь, монахи, в свои собственные родные владения. Мара не схватит того, кто ушёл в своё собственное обиталище, в свои родные владения. Мара не сможет схватить его.

И что является обиталищем монаха, его родными владениями? Это четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Таково, монахи, обиталище монаха, его родные владения».

СН 47.8
Суда сутта: Повар

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1634"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте глупого, необученного, неумелого повара, который приготовил бы для царя или царского министра различные виды карри: кислое, горькое, острое, сладкое, едкое, неострое, солёное, умеренное.

И этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил бы предмета предпочтения своего хозяина: «Сегодня такое-то карри порадовало моего хозяина, или же он чаще брал именно такое-то [карри], или же он брал много такого-то [карри], или же он хвалил вот это [карри]; или же кислое карри порадовало моего хозяина сегодня, или же он чаще брал именно кислое, или же он брал много кислого, или же он хвалил кислое [карри]; или же горькое… острое… сладкое… едкое… неострое… солёное… умеренное карри порадовало моего хозяина сегодня, или же он чаще брал именно умеренное, или же он брал много умеренного, или же он хвалил умеренное [карри]».

Этот глупый, необученный, неумелый повар не добился приобретения [подарков] одежд, прибавки, премий. И почему? Потому что этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил предмета предпочтения своего хозяина.

Точно также, монахи, некий глупый, необученный, неумелый монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании тела в теле, его ум не становится сосредоточенным, его загрязнения [ума] не отбрасываются, он не улавливает этого предмета{850}.

Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, его ум не становится сосредоточенным, его загрязнения [ума] не отбрасываются, он не улавливает этого предмета.

Этот глупый, необученный, неумелый монах не достигает приятных пребываний в этой самой жизни, и не обретает осознанности и бдительности. И почему? Потому что, монахи, этот глупый, необученный, неумелый монах не улавливает предмета своего ума.

Представьте, монахи, мудрого, обученного, умелого повара, который приготовил бы для царя или царского министра различные виды карри: кислое, горькое, острое, сладкое, едкое, неострое, солёное, умеренное.

И этот мудрый, обученный, умелый повар уловил бы предмет предпочтения своего хозяина: «Сегодня такое-то карри порадовало моего хозяина...».

Этот мудрый, обученный, умелый повар добился приобретения [подарков] одежд, прибавки, премий. И почему? Потому что этот мудрый, обученный, умелый, повар уловил предмет предпочтения своего хозяина.

Точно также, монахи, некий мудрый, обученный, умелый монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании тела в теле, его ум становится сосредоточенным, его загрязнения [ума] отбрасываются, он улавливает этот предмет.

Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, его ум становится сосредоточенным, его загрязнения [ума] отбрасываются, он улавливает этот предмет.

Этот мудрый, обученный, умелый монах достигает приятных пребываний в этой самой жизни и обретает осознанность и бдительность. И почему? Потому что, монахи, этот мудрый, обученный, умелый монах улавливает предмет своего ума».

СН 47.9
Гилана сутта: Болен

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1636"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Белувагамаке. Там Благословенный обратился к монахам так: «Ну же, монахи, проводите сезон дождей там, где у вас есть друзья, знакомые, товарищи в округе Весали. Сам я проведу сезон дождей здесь, в Белувагамаке».

«Да, Учитель» – ответили те монахи и отправились проводить сезон дождей там, где у них были друзья, знакомые, товарищи в округе Весали, тогда как Благословенный стал проводить сезон дождей прямо здесь, в Белувагамаке.

И затем, когда Благословенный только начал проводить сезон дождей, в нём возникла тяжёлая болезнь, его охватили ужасающие смертоносные боли. Но Благословенный терпел их, будучи осознанным и бдительным, не становясь обеспокоенным. И тогда мысль пришла к Благословенному: «Не подобает мне обрести окончательную ниббану, не обратившись прежде к моим прислужникам и не сообщив о [своём] уходе Сангхе монахов. Почему бы мне не подавить эту болезнь посредством усилия и жить дальше, настроившись на формацию жизни{851}». И тогда Благословенный подавил эту болезнь посредством усилия и стал жить дальше, настроившись на формацию жизни.

И затем Благословенный выздоровел. И вскоре после выздоровления он вышел из своего жилища и сел на подготовленное сиденье в тени хижины. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Удивительно, Учитель, что Благословенный так стойко держится, чудесно, что он выздоровел! Но, Учитель, когда Благословенный был болен, то моё тело было как будто заторможенным, я потерялся, учения более мне не были ясны2. И всё же, меня утешало вот что: то, что Благословенный не обретёт окончательной ниббаны, не сделав заявлений насчёт Сангхи монахов».

«Чего же ещё хочет сейчас от меня Сангха монахов, Ананда? Я научил Дхамме, Ананда, не делая разделения на внутреннее и внешнее. У Татхагаты нет ничего в сжатом кулаке учителя в отношении учений. Если, Ананда, кто-либо думает так: «Я возглавлю Сангху монахов» или «Сангха монахов перейдёт под моё руководство» – то вот он и должен делать какие-либо заявления насчёт Сангхи монахов. Но, Ананда, не приходит к Татхагате такой мысли: «Я возглавлю Сангху монахов» или «Сангха монахов перейдёт под моё руководство» – так зачем же Татхагате делать некие заявления начёт Сангхи монахов?

Я стар, Ананда, отягощён годами, много прожил, мои дни подходят к концу. Мне идёт восьмидесятый год. Подобно тому, как старая телега [ещё] едет [лишь потому, что] скреплена связками из ремней, то точно также, кажется, что и тело Татхагаты держится лишь на связке из ремней. Каждый раз, когда, не обращая внимания на все объекты, посредством прекращения определённых чувств, Татхагата входит и пребывает в беспредметном сосредоточении ума, то тогда, Ананда, тело Татхагаты [ощущается] более комфортным.

Поэтому, Ананда, будьте сами себе островом, сами себе прибежищем, не имея иного прибежища; [живите] с Дхаммой в качестве острова, с Дхаммой в качестве прибежища, не имея иного прибежища. И как, Ананда, монах пребывает, являясь сам себе островом… не имея иного прибежища? Вот, Ананда, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Те монахи, Ананда, что есть сейчас или появятся, когда я уйду, которые пребывают, являясь сами себе островом… не имея иного прибежища – именно эти монахи, Ананда, будут для меня наивысшими среди тех, кто занимается практикой».

СН 47.10
Бхиккхунупассая сутта: Хижины монахинь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1638"

 

И тогда, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился к хижинам монахинь, где сел на подготовленное сиденье. И тогда несколько монахинь подошли к Достопочтенному Ананде, поклонились ему, сели рядом и сказали ему: «Достопочтенный Ананда, некоторые монахини, пребывая с умами, хорошо утверждёнными в четырёх основах осознанности, последовательно постигают высшие стадии различения{852}».

«Так оно, сёстры, так оно! Так может произойти с кем-либо, сёстры, – монахом или монахиней – которая пребывает с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности, что она последовательно постигнет высшие стадии различения».

И тогда Достопочтенный Ананда наставлял, утверждал, вдохновлял и радовал тех монахинь беседой о Дхамме, после чего поднялся со своего сиденья и ушёл. Затем Достопочтенный Ананда отправился собирать подаяния в Саваттхи. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал о произошедшем. [Благословенный ответил]:

«Так оно, Ананда, так оно! Так может произойти с кем-либо, Ананда, – монахом или монахиней – которая пребывает с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности, что она последовательно постигнет высшие стадии различении. Каких четырёх?

Вот, Ананда, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании тела в теле, в нём, основываясь на теле, возникает либо возбуждение в теле, либо вялость в уме, либо его ум отвлекается вовне. В таком случае этому монаху следует перенаправить свой ум на некий вдохновляющий образ{853}. Когда он перенаправляет свой ум на некий вдохновляющий образ, то возникает радость. Когда он рад, то появляется восторг. Когда ум насыщен восторгом, тело успокаивается. Когда тело успокаивается, он ощущает счастье. Ум того, кто счастлив, сосредотачивается. Он рассуждает так: «Цель, ради которой я перенаправил свой ум, была достигнута. Теперь я его верну [на прежний объект]{854}». Так он возвращает ум и более не направляет его и не удерживает [на объекте медитации]. Он понимает: «Без направления и удержания, внутренне осознанный, я счастлив{855}».

Далее, монах пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, в нём, основываясь на феноменах, возникает либо возбуждение в теле, либо вялость в уме, либо его ум отвлекается вовне. В таком случае этому монаху следует перенаправить свой ум на некий вдохновляющий образ. Когда он перенаправляет свой ум на некий вдохновляющий образ, то возникает радость. Когда он рад, то появляется восторг. Когда ум насыщен восторгом, тело успокаивается. Когда тело успокаивается, он ощущает счастье. Ум того, кто счастлив, сосредотачивается. Он рассуждает так: «Цель, ради которой я перенаправил свой ум, была достигнута. Теперь я его верну [на прежний объект]». Так он возвращает ум и более не направляет его и не удерживает [на объекте медитации]. Он понимает: «Без направления и удержания, внутренне осознанный, я счастлив».

Вот так, Ананда, происходит развитие посредством перенаправления{856}.

И как, Ананда, происходит развитие без перенаправления? Не перенаправляя ум вовне, монах понимает: «Мой ум не перенаправлен вовне». Затем он понимает: «Он не сужен после и прежде, освобождён, не перенаправлен{857}». Затем он понимает: «Я пребываю в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным. Я счастлив».

Не перенаправляя ум вовне, монах понимает: «Мой ум не перенаправлен вовне». Затем он понимает: «Он не сужен после и прежде, освобождён, не перенаправлен». Затем он понимает: «Я пребываю в созерцании чувств в чувствах, будучи старательным, бдительным, осознанным. Я счастлив».

Не перенаправляя ум вовне, монах понимает: «Мой ум не перенаправлен вовне». Затем он понимает: «Он не сужен после и прежде, освобождён, не перенаправлен». Затем он понимает: «Я пребываю в созерцании ума в уме, будучи старательным, бдительным, осознанным. Я счастлив».

Не перенаправляя ум вовне, монах понимает: «Мой ум не перенаправлен вовне». Затем он понимает: «Он не сужен после и прежде, освобождён, не перенаправлен». Затем он понимает: «Я пребываю в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным. Я счастлив».

Вот так, Ананда, происходит развитие без перенаправления.

Так, Ананда, я научил развитию посредством перенаправления, я научил развитию без перенаправления. Ананда, всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. Вон там – подножья деревьев, Ананда. Там – пустые жилища. Медитируйте, Ананда, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам».

Так сказал Благословенный. Вдохновлённый, Достопочтенный Ананда восхитился словами Благословенного.

II. Наланда

 

СН 47.11
Махапурисса сутта: Великий человек

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1640"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «великий человек, великий человек» – так говорят. В каком смысле, Учитель, говорят о ком-либо как о великом человеке?»

«Тот, у кого ум освобождён, я говорю тебе, является великим человеком, Сарипутта. Тот, у кого ум не освобождён, я говорю тебе, не является великим человеком. И как, Сарипутта, у кого-либо ум освобождён? Вот, Сарипутта, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании тела в теле, его ум становится беспристрастным и освобождается от загрязнений посредством отсутствия цепляния.

Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, его ум становится беспристрастным и освобождается от загрязнений посредством отсутствия цепляния.

Вот так, Сарипутта, у этого человека ум освобождён. Тот, у кого ум освобождён, я говорю тебе, является великим человеком, Сарипутта. Тот, у кого ум не освобождён, я говорю тебе, не является великим человеком».

СН 47.12
Наланда сутта: Наланда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1640"

 

Однажды Благословенный пребывал в Наланде в Манговой Роще Паварики. И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, у меня такое доверие к Благословенному, что я верю, что прежде никогда не было, не будет в будущем и нет в настоящем какого-либо иного жреца или отшельника, более знающего, чем Благословенный, в отношении просветления».

«Высокомерно, в самом деле, это твоё громкое заявление, Сарипутта, столь однозначный и категоричный львиный рык: «Учитель, у меня такое доверие к Благословенному, что я верю, что прежде никогда не было, не будет в будущем и нет в настоящем какого-либо иного жреца или отшельника, более знающего, чем Благословенный, в отношении просветления». Неужели, Сарипутта, ты охватил своим умом умы всех Арахантов, Полностью Просветлённых [Будд], что появлялись в прошлом, и узнал так: «Те Благословенные имели такие-то добродетели, такие-то качества, такую-то мудрость, такие-то пребывания, такое-то освобождение?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, Сарипутта, охватил ли ты своим умом умы всех Арахантов, Полностью Просветлённых [Будд], что появятся в будущем, и узнал так: «Те Благословенные будут иметь такие-то добродетели, такие-то качества, такую-то мудрость, такие-то пребывания, такое-то освобождение?»

«Нет, Учитель».

«В таком случае, Сарипутта, охватил ли ты своим умом мой собственный ум – ведь я в настоящее время являюсь Арахантом, Полностью Просветлённым [Буддой] – и узнал так: «Благословенный имеет такие-то добродетели, такие-то качества, такую-то мудрость, такие-то пребывания, такое-то освобождение».

«Нет, Учитель».

«Сарипутта, когда у тебя нет каких-либо знаний охвата умов Арахантов, Полностью Просветлённых прошлого, будущего, настоящего – почему же ты произносишь это громкое заявление, столь однозначный и категоричный львиный рык: «Учитель, у меня такое доверие к Благословенному, что я верю, что прежде никогда не было, не будет в будущем и нет в настоящем какого-либо иного жреца или отшельника, более знающего, чем Благословенный, в отношении просветления»?

«У меня нет каких-либо знаний охвата умов Арахантов, Полностью Просветлённых прошлого, будущего, настоящего, но всё же я понял это путём умозаключений из Дхаммы. Представьте, Учитель, как если бы у царя был бы приграничный город с прочными бастионами, стенами, арками, и лишь с единственными воротами. И туда поставили бы привратника – мудрого, умелого, умного; того, кто не впускает чужаков, а впускает [только] знакомых. И совершая обход вокруг города, он не увидел бы в [городской] стене ни трещины, ни проёма такого размера, чтобы в него смогла бы пролезть кошка. Он бы подумал: «Какие бы большие существа ни входили и ни покидали город, все они входят или покидают его через эти единственные врата».

Точно также, Учитель, я понял это путём умозаключений из Дхаммы: любые Араханты, Полностью Просветлённые [Будды], которые появлялись в прошлом – все эти Благословенные вначале отбросили пять помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости. Затем, с умами, хорошо утверждёнными в четырёх основах осознанности, они правильно развили семь факторов просветления, и, таким образом, пробудились в непревзойдённое совершенное просветление.

И, Учитель, любые Араханты, Полностью Просветлённые [Будды], которые появятся в будущем, все эти Благословенные вначале отбросят пять помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости. Затем, с умами, хорошо утверждёнными в четырёх основах осознанности, они правильно разовьют семь факторов просветления, и, таким образом, пробудятся в непревзойдённое совершенное просветление.

И, Учитель, Благословенный, который в настоящее время является Арахантом, Полностью Просветлённым [Буддой], вначале отбросил пять помех, загрязнений ума, ослабителей мудрости. Затем, с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности, он правильно развил семь факторов просветления, и, таким образом, пробудился в непревзойдённое совершенное просветление».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! В таком случае, Сарипутта, тебе следует часто повторять это изложение Дхаммы монахам, монахиням, мирянам и мирянкам. Даже если у неких глупых людей может быть замешательство и неуверенность в отношении Татхагаты, когда они услышат это изложение Дхаммы, их замешательство и неуверенность в отношении Татхагаты будут отброшены».

СН 47.13
Чунда сутта: Чунда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1642"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Сарипутта пребывал в стране Магадхов в Налакагаме – он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И в то время монах-послушник Чунда был его прислужником. Тогда из-за этой болезни Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной ниббаны.

Монах-послушник Чунда, взяв чашу и одежду Достопочтенного Сарипутты, отправился в Саваттхи, в рощу Джеты в монастырь Анатхапиндики. Там он подошёл к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной ниббаны. Вот его чаша и одеяние, Достопочтенный».

«Друг Чунда, с такими известиями нужно пойти к Благословенному. Идём, друг Чунда, пойдём к Благословенному и сообщим ему об этом».

«Да, Достопочтенный» – ответил монах-послушник Чунда.

И тогда Достопочтенный Ананда и монах-послушник Чунда отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Этот монах-послушник Чунда, Учитель, говорит, что Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной ниббаны, а это его чаша и одеяние. Учитель, как только я услышал о том, что Достопочтенный Сарипутта достиг окончательной ниббаны, то моё тело стало как будто заторможенным, я потерялся, учения более мне не были ясны».

«Ананда, когда Сарипутта достиг окончательной ниббаны, забрал ли он твою совокупность нравственности, или твою совокупность сосредоточения, или твою совокупность мудрости, или твою совокупность освобождения, или твою совокупность знания и видения освобождения?»{858}.

«Нет, Учитель. Но для меня Достопочтенный Сарипутта был советником и наставником, тем, кто наставлял, призывал, воодушевлял и радовал меня. Он был неутомим в обучении Дхамме. Он был полезен своим братьям по святой жизни. Мы вспоминаем пищу Дхаммы, богатство Дхаммы, помощь Дхаммы, которыми одарил нас Достопочтенный Сарипутта».

«Но не говорил ли я уже, Ананда, что мы должны будем расстаться, разлучиться, отделиться от всех, кто нам дорог и приятен? Разве можно заполучить что-то с таким требованием: «Пусть рождённое, возникшее, обусловленное, подверженное разрушению – не разрушается!»? Нет такой возможности. Подобно тому, как самая крупная ветка отломилась бы от большого дерева с сердцевиной, то точно также, Ананда, в великой Сангхе монахов с сердцевиной Сарипутта достиг окончательной ниббаны. Разве можно заполучить что-то с таким требованием: «Пусть рождённое, возникшее, обусловленное, подверженное разрушению – не разрушается!»? Нет такой возможности.

Поэтому, Ананда, будьте сами себе островом, сами себе прибежищем, не имея иного прибежища; [живите] с Дхаммой в качестве острова, с Дхаммой в качестве прибежища, не имея иного прибежища. И как, Ананда, монах пребывает, являясь сам себе островом… не имея иного прибежища? Вот, Ананда, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Те монахи, Ананда, что есть сейчас или появятся, когда я уйду, которые пребывают, являясь сами себе островом… не имея иного прибежища – именно эти монахи, Ананда, будут для меня наивысшими среди тех, кто занимается практикой».

СН 47.14
Уккачела сутта: Уккачела

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1644"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Вадджей в Уккачеле на берегу реки Ганг вместе с большой Сангхой монахов вскоре после того, как Сарипутта и Моггаллана достигли окончательной ниббаны. Благословенный сидел на открытой местности в окружении Сангхи монахов. И тогда Благословенный, обозрев молчаливую Сангху монахов, обратился к монахам так:

«Монахи, это собрание [монахов] видится мне пустым после того, как Сарипутта и Моггаллана достигли окончательной ниббаны. Это собрание не виделось мне [раннее] пустым, и у меня не было беспокойства о том, в какой стороне света пребывают Сарипутта и Моггаллана.

У Арахантов, Полностью Просветлённых [Будд], которые появлялись [в мире] в прошлом, также была такая лучшая пара учеников, какая была и у меня [в лице] Сарипутты и Моггалланы. У Арахантов, Полностью Просветлённых [Будд], которые появятся в будущем, также будет такая лучшая пара учеников, какая была и у меня [в лице] Сарипутты и Моггалланы.

Это удивительно, монахи, в отношении учеников, это поразительно в отношении учеников, что они будут действовать в соответствии с наставлениями Учителя, будут исполнять указания, будут приятны и милы четырём собраниям [последователей Будды], так что они будут уважаться и высоко цениться ими{859}. Удивительно, монахи, в отношении Татхагаты, поразительно в отношении Татхагаты, что когда такая пара учеников достигает окончательной ниббаны, то в нём не возникает ни печали, ни стенания.

Разве можно, монахи, заполучить что-то с таким требованием: «Пусть рождённое, возникшее, обусловленное, подверженное разрушению – не разрушается!»? Нет такой возможности. Подобно тому, как самая крупная ветка отломилась бы от большого дерева с сердцевиной, то точно также, монахи, в великой Сангхе монахов с сердцевиной Сарипутта и Моггаллана достигли окончательной ниббаны. Разве можно, монахи, заполучить что-то с таким требованием: «Пусть рождённое, возникшее, обусловленное, подверженное разрушению – не разрушается!»? Нет такой возможности.

Поэтому, монахи, будьте сами себе островом, сами себе прибежищем, не имея иного прибежища; [живите] с Дхаммой в качестве острова, с Дхаммой в качестве прибежища, не имея иного прибежища. И как, монахи, монах пребывает, являясь сам себе островом… не имея иного прибежища? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Те монахи, что есть сейчас или появятся, когда я уйду, которые пребывают, являясь сами себе островом… не имея иного прибежища – именно эти монахи будут для меня наивысшими среди тех, кто занимается практикой».

СН 47.15
Бахия сутта: Бахия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1645"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«Что же, Бахия, [в таком случае] очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Это хорошо очищенная нравственность и выправленные воззрения. Затем, Бахия, когда твоя нравственность будет хорошо очищена, а воззрение выправлено, то, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности.

Какие четыре? Бахия, пребывай в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Когда, Бахия, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты так развиваешь эти четыре основы осознанности, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не [их] уменьшения».

И тогда Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны.

И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Бахия одним из арахантов.

СН 47.16
Уттия сутта: Уттия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1646"

 

(сутта идентична СН 47.15, но здесь действующим лицом выступает Достопочтенный Уттия. Кроме того, есть небольшое отличие в одной фразе в середине сутты. Вместо фразы:

«...то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не [их] уменьшения».

 

идёт следующая фраза:

 

«...то тогда ты выйдешь за пределы царства Смерти»)

СН 47.17
Ария сутта: Благородный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1646"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, являются благородными и освобождающими. Они ведут того, кто действует в согласии с ними, к полному уничтожению страданий. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, являются благородными и освобождающими. Они ведут того, кто действует в согласии с ними, к полному уничтожению страданий».

СН 47.18
Брахма сутта: Брахма

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1647"

 

Однажды Благословенный пребывал в Урувеле на берегу реки Неранджары у подножья баньянового дерева вскоре после достижения им полного просветления. И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в нём: «Таков прямой путь к очищению существ, к преодолению печали и стенания, к прекращению боли и недовольства, к достижению метода, к реализации ниббаны – то есть, четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Таков прямой путь к очищению существ, к преодолению печали и стенания, к прекращению боли и недовольства, к достижению метода, к реализации ниббаны – то есть, четыре основы осознанности».

И тогда Брахма Сахампати, познав своим собственным умом рассмотрение в уме Благословенного, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, исчез из мира брахм и возник перед Благословенным. Он закинул за плечо верхнее одеяние, сложил руки в почтительном приветствии Благословенного и сказал ему: «Так оно, Благословенный! Так оно, Счастливый! Господин, таков единственный путь к очищению существ к преодолению печали и стенания, к прекращению боли и недовольства, к достижению метода, к реализации ниббаны – то есть, четыре основы осознанности. Какие четыре? Вот монах… …четыре основы осознанности».

Так сказал Брахма Сахампати. И сказав так, он далее добавил:

 

«Провидец прекращения рождения,

Он сострадателен и прямой путь он знает,

За счёт которого пересекали наводнение,

И в будущем пересекут и в настоящем».

СН 47.19
Седака сутта: Седака

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1648"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбахов, где был город Сумбахов под названием Седака. Там Благословенный обратился к монахам так:

«Монахи, однажды в прошлом акробат установил бамбуковый шест и обратился к своему ученику Медакатхалике: «Ну же, дорогой Медакатхалика, взбирайся на бамбуковый шест и вставай мне на плечи». Ответив: «Да, Учитель», ученик Медакатхалика взобрался на бамбуковый шест и встал на плечи учителя. Затем акробат сказал ученику Медакатхалике: «Ты охраняй меня, дорогой Медакатхалика, а я буду охранять тебя. Так, охраняя друг друга, поддерживая друг друга, мы сможем показать наше мастерство, собрать оплату и в безопасности спуститься с бамбукового шеста».

Когда так было сказано, ученик Медакатхалика ответил: «Не стоит так делать, учитель. Вы охраняйте себя сами, а я буду охранять себя сам. Так, каждый из нас будет охранять сам себя и защищать сам себя, и тогда мы покажем наше мастерство, соберём оплату и в безопасности спустимся с бамбукового шеста».

«Именно таков метод» – сказал Благословенный. «Подобно тому, монахи, как ученик Медакатхалика сказал учителю: «Я буду охранять себя сам» – точно также следует практиковать основы осознанности. Охраняя себя, монахи, человек охраняет и других. Охраняя других, он охраняет себя.

И как, монахи, охраняя себя, человек охраняет других? Путём преследования, развития и взращивания [четырёх основ осознанности]. Вот так человек, охраняя себя, охраняет других.

И как, монахи, охраняя других, человек охраняет себя? Путём терпения, непричинения вреда, доброты и сочувствия{860}. Вот так, защищая других, человек защищает сам себя.

«Я буду охранять себя сам» – монахи, вот как следует практиковать основы осознанности. «Я буду охранять других» – монахи, вот как следует практиковать основы осознанности. Охраняя себя, монахи, человек охраняет и других. Охраняя других, он охраняет себя».

СН 47.20
Джанападакальяни сутта: Самая красивая девушка в округе

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1649"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сумбахов, где был город Сумбахов под названием Седака. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, представьте, как собралась бы огромная толпа, услышав: «Самая красивая девушка в округе! Самая красивая девушка в округе!». И эта самая красивая девушка в округе стала бы изящно петь и изящно танцевать. И услышав: «Самая красивая девушка в округе танцует! Самая красивая девушка в округе поёт!», ещё большая толпа людей собралась бы. И тогда мимо проходил бы человек, который желал бы жить и не хотел бы умирать, который желал бы счастья и не хотел бы страдания. И некто сказал бы ему так: «Дорогой мой, ты должен пронести между этой толпой и самой красивой девушкой в округе этот чан с маслом, наполненный до самых краёв. А прямо за тобой будет идти человек с мечом наготове, и если ты прольёшь хотя бы каплю, он тут же отрубит тебе голову».

Как вы думаете, монахи, стал бы этот человек, несущий этот чан, из-за беспечности останавливаться и направлять своё внимание вовне?»

«Нет, Учитель».

«Я привёл вам этот пример, монахи, чтобы донести смысл. Смысл таков: «Чаша, наполненная до краёв» – это обозначение осознанности, направленной на тело{861}. Таким образом, монахи, так вам следует тренировать себя: «Мы будем развивать и взращивать осознанность, направленную на тело, будем делать её нашим средством передвижения, своей основой, будем утверждать её, упражняться в ней и всецело совершенствовать её». Вот как, монахи, вам следует тренировать себя».

III. Нравственность и продолжительность

 

СН 47.21
Сила сутта: Нравственность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1650"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Бхадда пребывали в Паталипутте в Петушином Парке. И тогда, вечером, Достопочтенный Бхадда вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Ананде:

«Друг Ананда, что касается благих нравственных качеств{862}, о которых говорил Благословенный – с какой целью о них говорил Благословенный?»

«Хорошо, хорошо, друг Бхадда! Твоя сообразительность превосходна, твоя находчивость прекрасна, твой вопрос хорош. Ты спросил меня: «Друг Ананда, что касается благих нравственных качеств, о которых говорил Благословенный – с какой целью о них говорил Благословенный?»

«Да, друг».

«Благословенный говорил об этих благих нравственных качествах для развития четырёх основ осознанности. Каких четырёх? Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Благословенный говорил об этих благих нравственных качествах для развития этих четырёх основ осознанности».

СН 47.22
Чираттхити сутта: Продолжительность

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1650"

 

Там же{863}. Сидя рядом, Достопочтенный Бхадда сказал Достопочтенному Ананде: «Друг Ананда, в чём условие и причина того, что истинная Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны? В чём условие и причина того, что истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны?»

«Хорошо, хорошо, друг Бхадда! Твоя сообразительность превосходна, твоя находчивость прекрасна, твой вопрос хорош. Ты спросил меня: «Друг Ананда, в чём условие и причина того, что истинная Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны? В чём условие и причина того, что истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны?»

«Да, друг».

«Поскольку, друг, четыре основы осознанности не развиты и не взращены, истинная Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны. И поскольку четыре основы осознанности развиты и взращены, истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны. Какие четыре? Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Поскольку эти четыре основы осознанности не развиты и не взращены, истинная Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны. Поскольку эти четыре основы осознанности развиты и взращены, истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны».

СН 47.23
Парихана сутта: Упадок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1651"

 

Там же. Сидя рядом, Достопочтенный Бхадда сказал Достопочтенному Ананде: «Друг Ананда, в чём условие и причина упадка истинной Дхаммы? В чём условие и причина отсутствия упадка истинной Дхаммы?»

«Хорошо, хорошо, друг Бхадда! Твоя сообразительность превосходна, твоя находчивость прекрасна, твой вопрос хорош. Ты спросил меня: «Друг Ананда, в чём условие и причина упадка истинной Дхаммы? В чём условие и причина отсутствия упадка истинной Дхаммы?»

«Да, друг».

«Поскольку, друг, четыре основы осознанности не развиты и не взращены, истинная Дхамма приходит в упадок. И поскольку четыре основы осознанности развиты и взращены, истинная Дхамма не приходит в упадок. Какие четыре? Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Поскольку эти четыре основы осознанности не развиты и не взращены, истинная Дхамма приходит в упадок. Поскольку эти четыре основы осознанности развиты и взращены, истинная Дхамма не приходит в упадок».

СН 47.24
Суддхака сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1651"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре основы осознанности. Какие четыре? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Таковы четыре основы осознанности».

СН 47.25
Брахмана сутта: Брахман

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1652"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один брахман подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Мастер Готама, в чём условие и причина того, что истинная Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны? В чём условие и причина того, что истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны?»

«Брахман, поскольку четыре основы осознанности не развиты и не взращены, истинная Дхамма не продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны. И поскольку четыре основы осознанности развиты и взращены, истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны. Какие четыре? Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Поскольку четыре основы осознанности не развиты и не взращены, истинная Дхамма не продлится долго… поскольку четыре основы осознанности развиты и взращены, истинная Дхамма продлится долго после того, как Татхагата достигнет окончательной ниббаны».

Когда так было сказано, тот брахман обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 47.26
Падеса сутта: Частично

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1652"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана пребывали в Сакете в Терновой Роще. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана вышли из затворничества, отправились к Достопочтенному Ануруддхе и обменялись с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом и Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе:

«Друг Ануруддха, «ученик, ученик» – так говорят. В каком случае, друг, некто является учеником?»

«Друг, поскольку он [лишь] частично развил четыре основы осознанности, он и является учеником. Какие четыре?

Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Поскольку он [лишь] частично развил четыре основы осознанности, он и является учеником».

СН 47.27
Саматта сутта: Полностью

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1653"

 

Там же. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе: «Друг Ануруддха, «Окончил обучение, окончил обучение» – так говорят. В каком случае, друг, некто является тем, кто окончил обучение?»

«Друг, поскольку он полностью развил четыре основы осознанности, он и является тем, кто окончил обучение. Какие четыре?

Вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Поскольку он полностью развил четыре основы осознанности, он и является тем, кто окончил обучение».

СН 47.28
Лока сутта: Мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1653"

 

Там же. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе: «Друг Ануруддха, развив и взрастив какие вещи, Достопочтенный Ануруддха достиг такого величия в прямом знании?»

«Друг, развив и взрастив четыре основы осознанности, я обрёл такое величие в прямом знании. Какие четыре? Вот, друг, я пребываю в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Я пребываю в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Поскольку я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я напрямую знаю систему тысячи миров».

СН 47.29
Сириваддха сутта: Сириваддха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1654"

 

Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда домохозяин Сириваддха был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И вот домохозяин Сириваддха обратился к одному человеку так:

«Ну же, дорогой, отправляйся к Достопочтенному Ананде, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Господин, домохозяин Сириваддха нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Достопочтенному Ананде, кланяясь ему в ноги». И далее скажи: «Было бы хорошо, Господин, если бы Достопочтенный Ананда пришёл бы домой к домохозяину Сириваддхе из сострадания».

«Да, Господин» – ответил тот человек, отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и донёс послание. Достопочтенный Ананда молча согласился.

Затем, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился домой к домохозяину Сириваддхе. Там он сел на подготовленное сиденье и обратился к домохозяину Сириваддхе: «Я надеюсь, ты поправляешься, домохозяин, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Господин, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«Что же, домохозяин, вот как тебе следует тренировать себя: «Я буду пребывать в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Я буду пребывать в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру». Вот так тебе следует тренировать себя».

«Господин, что касается этих четырёх основ осознанности, которым научил Благословенный, то они существуют во мне, и я живу в соответствии с ними. Я пребываю, Господин, созерцая тело в теле… чувства в чувствах… ум в уме… феномены в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. И что касается пяти нижних оков, которым научил Благословенный, то я не вижу, чтобы хоть одна из них была бы не отброшена мной».

«Какое благо для тебя, домохозяин! Какое большое благо для тебя, домохозяин! Домохозяин, ты объявил [об обретении] плода не-возвращения».

СН 47.30
Махадинна сутта: Махадинна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1655"

 

Там же. И тогда домохозяин Махадинна был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И вот домохозяин Махадинна обратился к одному человеку так:

«Ну же, дорогой, отправляйся к Достопочтенному Ананде, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Господин, домохозяин Махадинна нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Достопочтенному Ананде, кланяясь ему в ноги». И далее скажи: «Было бы хорошо, Господин, если бы Достопочтенный Ананда пришёл бы домой к домохозяину Махадинне из сострадания».

«Да, Господин» – ответил тот человек, отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и донёс послание. Достопочтенный Ананда молча согласился.

Затем, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился домой к домохозяину Махадинне. Там он сел на подготовленное сиденье и обратился к домохозяину Махадинне: «Я надеюсь, ты поправляешься, домохозяин, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Господин, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад. Но, Господин, когда я ощущаю такое болезненное чувство, я пребываю в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. И что касается пяти нижних оков, которым научил Благословенный, то я не вижу, чтобы хоть одна из них была бы не отброшена мной».

«Какое благо для тебя, домохозяин! Какое большое благо для тебя, домохозяин! Домохозяин, ты объявил [об обретении] плода не-возвращения».

IV. Не слышанное прежде

 

СН 47.31
Анануссута сутта: Не слышанное прежде

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1655"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Это – созерцание тела в теле»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Это созерцание тела в теле следует развить»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Это созерцание тела в теле было развито»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

 

«Это – созерцание чувств в чувствах…

«Это – созерцание ума в уме…

«Это – созерцание феноменов в феноменах»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет. «Это созерцание феноменов в феноменах следует развить»… «Это созерцание феноменов в феноменах было развито: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет».

СН 47.32
Вирага сутта: Бесстрастие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1656"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, приводят к полному разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане.

Какие четыре? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, приводят к полному разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане».

СН 47.33
Вираддха сутта: Пренебрегали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1656"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, те, кто пренебрегали этими четырьмя основами осознанности, пренебрегали и благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто практиковали эти четыре основы осознанности, практиковали и благородный путь, ведущий к полному уничтожению страданий.

Какие четыре? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Те, кто пренебрегали этими четырьмя основами осознанности, пренебрегали и благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто практиковали эти четыре основы осознанности, практиковали и благородный путь, ведущий к полному уничтожению страданий». 

СН 47.34
Бхавита сутта: Развитие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1657"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, приводят к оставлению ближнего берега и прибытию на дальний.

Какие четыре? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, приводят к оставлению ближнего берега и прибытию на дальний».

СН 47.35
Сато сутта: Осознанный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1657"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, монах должен пребывать осознанным и бдительным. Таково наше наставление вам. И как, монахи, монах осознан?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Вот так, монахи, монах осознан.

И как, монахи, монах тренирует бдительность? Вот, монахи, монах понимает чувства по мере того как они возникают, понимает их по мере того как они наличествуют, понимает их по мере того как они угасают. [Он] понимает мысли по мере того как они возникают, понимает их по мере того как они наличествуют, понимает их по мере того как они угасают. [Он] понимает восприятия по мере того как они возникают, понимает их по мере того как они наличествуют, понимает их по мере того как они угасают. Вот так, монахи, этот монах тренирует бдительность.

Монахи, монах должен пребывать осознанным и бдительным – таково наше наставление вам».

СН 47.36
Аннья сутта: Окончательное знание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1657"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Когда, монахи, эти четыре основы осознанности были развиты и взращены, то можно ожидать одного из двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо состояния не-возвращения при наличии остаточного цепляния».

СН 47.37
Чанда сутта: Желание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1657"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании тела в теле, всякое желание, которое у него было к телу – отбрасывается. С отбрасыванием желания реализуется Бессмертное.

Он пребывает в созерцании чувств в чувствах…

Он пребывает в созерцании ума в уме…

Он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, всякое желание, которое у него было к феноменам – отбрасывается. С отбрасыванием желания реализуется Бессмертное».

СН 47.38
Паринньята сутта: Полное понимание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1658"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре основы осознанности. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании тела в теле, он полностью понимает тело. Поскольку тело полностью [им] понято – реализуется Бессмертное.

Он пребывает в созерцании чувств в чувствах…

Он пребывает в созерцании ума в уме…

Он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того, как он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, он полностью понимает феномены. Поскольку феномены полностью [им] поняты – реализуется Бессмертное».

СН 47.39
Бхавана сутта: Развитие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1659"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас развитию четырёх основ осознанности. Слушайте.

И каково, монахи, развитие четырёх основ осознанности? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Таково, монахи, развитие четырёх основ осознанности».

СН 47.40
Вибханга сутта: Анализ

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1659"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас основе осознанности, развитию основы осознанности и пути, ведущему к развитию основы осознанности. Слушайте.

И, что такое, монахи, основа осознанности? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Это называется основой осознанности.

И что такое, монахи, развитие основы осознанности? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании природы возникновения в теле. Он пребывает в созерцании природы прекращения в теле. Он пребывает в созерцании природы возникновения и прекращения в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру{864}.

Он пребывает в созерцании природы возникновения в чувствах…

Он пребывает в созерцании природы возникновения в уме…

Он пребывает в созерцании природы возникновения в феноменах. Он пребывает в созерцании природы прекращения в феноменах. Он пребывает в созерцании природы возникновения и прекращения в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Это называется развитием основы осознанности.

И каков, монахи, путь, ведущий к развитию основы осознанности? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это называется путём, ведущим к развитию основы осознанности».

V. Бессмертное

 

СН 47.41
Амата сутта: Бессмертное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1660"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, пребывайте с умами, хорошо утверждёнными в четырёх основах осознанности. Не позволяйте себе упустить Бессмертное.

В каких четырёх?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Монахи, пребывайте с умами, хорошо утверждёнными в этих четырёх основах осознанности. Не позволяйте себе упустить Бессмертное».

СН 47.42
Самудая сутта: Возникновение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1660"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас возникновению и угасанию четырёх основ осознанности. Слушайте.

И каково, монахи, возникновение тела? С возникновением питания происходит возникновение тела. С прекращением питания происходит угасание тела.

С возникновением контакта происходит возникновение чувства. С прекращением контакта происходит угасание чувства.

С возникновением имени-и-формы происходит возникновение ума. С прекращением имени-и-формы происходит угасание ума{865}.

С возникновением внимания происходит возникновение феноменов. С прекращением внимания происходит угасание феноменов{866}».

СН 47.43
Магга сутта: Путь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1661"

 

(сутта идентична СН 47.18, за исключением первого вводного предложения. Кроме того, в данной сутте Будда говорит от первого лица, а не от третьего, как в СН 47.18):

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, однажды я пребывал в Урувеле на берегу реки Неранджары…»

СН 47.44
Сато сутта: Осознанный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1661"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, монах должен пребывать, будучи осознанным. Таково наше наставление вам.

И как, монахи, монах пребывает осознанным? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Вот так, монахи, этот монах пребывает осознанным.

Монахи, монах должен пребывать, будучи осознанным. Таково наше наставление вам».

СН 47.45
Кусалараси сутта: Куча благого

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1662"

 

[Благословенный сказал]: «Если, монахи, кто-либо назвал бы что-либо «кучей благого», то он правдиво бы так сказал о четырёх основах осознанности. Поскольку это полнейшая куча благого, то есть, четыре основы осознанности. Какие четыре?

1) Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

2) Он пребывает в созерцании чувств в чувствах…

3) Он пребывает в созерцании ума в уме…

4) Он пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Если кто-либо назвал бы что-либо «кучей благого», то он правдиво бы так сказал о четырёх основах осознанности. Поскольку это полнейшая куча благого, то есть, четыре основы осознанности».

СН 47.46
Патимоккха самвара сутта: Самообуздание Патимоккхой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1662"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«В таком случае, монах, очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Монах, пребывай в самообуздании, сдерживая себя Патимоккхой, будучи совершенным в благом поведении и в подобающих средствах, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, тренируй себя в этом. Когда, монах, ты будешь пребывать в самообуздании… видя опасность в мельчайших проступках, то тогда, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности.

Какие четыре? Монах, вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Когда, монах, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты будешь развивать эти четыре основы осознанности таким способом, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не [их] уменьшения».

И тогда тот монах, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, тот монах, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.

СН 47.47
Дуччарита сутта: Неблагое поведение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1663"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».

«В таком случае, монах, очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Монах, отбросив неблагое поведение телом, тебе следует развивать благое поведение телом. Отбросив неблагое поведение речью, тебе следует развивать благое поведение речью. Отбросив неблагое поведение умом, тебе следует развивать благое поведение умом.

Когда, монах, отбросив неблагое поведение телом…

Когда, монах, отбросив неблагое поведение речью…

Когда, монах, отбросив неблагое поведение умом, ты развил благое поведение умом – то тогда, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности.

Какие четыре? Монах, вот монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Когда, монах, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты будешь развивать эти четыре основы осознанности таким способом, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не [их] уменьшения».

И тогда тот монах, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, тот монах, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.

СН 47.48
Митта сутта: Друзья

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1663"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в развитии четырёх основ осознанности. Каких четырёх?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в развитии этих четырёх основ осознанности».

СН 47.49
Ведана сутта: Чувства

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1664"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх чувств. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх чувств».

СН 47.50
Асава сутта: Пятно

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1664"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три пятна [загрязнений]. Какие три? Пятно чувственности, пятно существования, пятно невежества. Таковы три пятна. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх пятен. Какие четыре?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх пятен».

VI. Ганг

 

СН 47.51
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также, монах, который развивает и взращивает четыре основы осознанности, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 47.52-62
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 47.51, но вместо реки Ганг:

 

– река Ямуна (СН 47.52)

– река Ачиравати (СН 47.53)

– река Сарабху (СН 47.54)

– река Махи (СН 47.55)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 47.56)

 

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 47.57)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 47.58)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 47.59)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 47.60)

– река Махи… склоняется к океану (СН 47.61)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 47.62)

VII. Усердие

 

СН 47.63
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

Монахи, и как усердный монах развивает и взращивает четыре основы осознанности?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Вот так, монахи, усердный мудрый монах развивает и взращивает четыре основы осознанности».

СН 47.64-72
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 47.63, за исключением вводного отрывка):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.64 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.65 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.66 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.67 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.68 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.69 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.70 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.71 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…

 

(СН 47.72 – Ваттха сутта: Ткань)

VIII. Усилия

 

СН 47.73
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю, то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре основы осознанности.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре основы осознанности? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре основы осознанности».

СН 47.74
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре основы осознанности и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре основы осознанности, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 47.75
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает четыре основы осознанности, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 47.76
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 47.77
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно, то точно также монах, который развивает и взращивает четыре основы осознанности, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает четыре основы осознанности, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

СН 47.78
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

СН 47.79
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».

СН 47.80
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

СН 47.81
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

СН 47.82
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, его путы легко обваливаются и прогнивают».

СН 47.83
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

 

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

СН 47.84
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы осознанности – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает четыре основы осознанности?

Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности».

IX. Поиски

 

СН 47.85
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]:

1) «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{867}. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти четыре основы осознанности? Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру, которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Эти четыре основы осознанности развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы осознанности следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы осознанности следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы осознанности следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти четыре основы осознанности следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

СН 47.86-94
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

(сутты в точности аналогичны СН 47.85, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

 

(СН 47.86 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

 

(СН 47.87 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

 

(СН 47.88 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

 

(СН 47.89 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

 

(СН 47.90 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

 

(СН 47.91 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

 

(СН 47.92 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

(СН 47.93 – Ведана сутта: Чувства)

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти четыре основы осознанности следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

 

(СН 47.94 – Танха сутта: Жажда)

X. Наводнения

 

СН 47.95-104
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1666"

 

(сутты в точности аналогичны СН 47.85, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.95 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

 

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

 

Таковы четыре оковы. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.96 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

 

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

 

Таковы четыре цепляния. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.97 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

 

٭ Телесный{868} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

 

Таковы четыре узла. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.98 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

 

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

 

Таковы семь скрытых склонностей. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.99 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственности. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.100 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

 

Таковы пять помех. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.101 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

 

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.102 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

 

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

 

Таковы пять нижних оков. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.103 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

 

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

 

Таковы пять высших оков. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 47.104 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

СН 48: Индрия Саньютта - Качества

В отличие от предыдущих саньютт, Индрия Саньютта составлена из разнородного материала. Она повествует не только о пяти духовных качествах – наборе, включённом в тридцать семь средств к просветлению – но также и о различных других вещах, подходящих в рубрику индрий. Возможно, наиболее древняя редакция этой саньютты состояла целиком из текстов, посвящённых пяти духовным качествам, но, поскольку у слова «индрия» имеется более широкий диапазон значений, в какой-то момент составители канона могли посчитать, что в эту главу можно включить и другие виды качеств. Хотя проверить эту гипотезу невозможно, она, всё же, может прояснить бессистемность организации этой саньютты.

К раннему абхидхаммическому периоду буддийские специалисты по доктрине составили список из 22 качеств, который представлял собой краткое изложение феноменальных категорий на одном уровне с пятью совокупностями, двенадцатью сферами чувств, восемнадцатью элементами. Как таковые, качества собраны и проанализированы в Вибханге Абхидхамма Питаки (глава 5).

Немаловажно, что хотя все качества были взяты из сутт, в Индрия-вибханге Абхидхаммы содержится только абхидхаммический анализ, а не сутрический. Это означает, что древние составители Вибханги не считали, что полное собрание качеств составляет единую схему в рамках Сутта Питаки.

Двадцать две индрии разделяются на пять чётких групп:

– пять духовных качеств

– шесть качеств чувств

– пять эмоциональных качеств

– три качества, связанных с окончательным знанием

– тройка качеств мужественности, женственности, жизненной силы

Все эти качества, как минимум вкратце разъясняющиеся в Индрия Саньютте, называются «качествами» в том смысле, что они превалируют в определённой сфере поведения или переживания, подобно тому, как Индра (в честь которого они получили название) превалирует над дэвами.

Одной из интересных взаимосвязанностей качеств, которая не упоминается в суттах, но содержится в Комментариях, является их организация по взаимодополняющим парам. Вера соединена с мудростью, обеспечивая тем самым баланс духовной жизни между её эмоциональной и интеллектуальной стороной. Усердие соединено с сосредоточением, обеспечивая сдержанность активной и пассивной стороны умственного развития. Осознанность не связана ни с одним из качеств, но присматривает за ними всеми, удерживая их воедино так, чтобы они взаимно дополняли друг друга.

I. Простое

 

СН 48.1
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1668"

 

В Саваттхи. Благословенный обратился к монахам: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Таковы пять качеств».

СН 48.2
Патхама сотапанна сутта: Вступивший в поток (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1668"

 

 

В Саваттхи. Благословенный обратился к монахам: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Монахи, когда ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение по отношению к этим пяти качествам, то он зовётся учеником Благородных, который является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению».

СН 48.3
Дутия сотапанна сутта: Вступивший в поток (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1668"

 

(сутта в точности аналогична СН 48.2, но к фразе

 

«привлекательность, опасность и спасение» добавлено: «возникновение и угасание»).

СН 48.4
Патхама араханта сутта: Арахант (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1669"

 

 

В Саваттхи. Благословенный обратился к монахам: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

Монахи, когда монах, поняв в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение по отношению к этим пяти качествам, освободился за счёт не-цепляния, то такой монах зовётся арахантом, чьи загрязнения уничтожены, кто прожил святую жизнь, сделал то, что нужно было сделать, сбросил груз, достиг своей цели, полностью уничтожил оковы существования – полностью освобождённый посредством окончательного знания».  

СН 48.5
Дутия араханта сутта: Арахант (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1669"

 

(сутта в точности аналогична СН 48.4, но к фразе

 

«привлекательность, опасность и спасение» добавлено: «возникновение и угасание»).

СН 48.6
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1669"

 

 

В Саваттхи. Благословенный обратился к монахам: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения по отношению к этим пяти качествам – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 48.7
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1670"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают качества веры, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению; не понимают качества усердия… качества осознанности… качества сосредоточения… качества мудрости, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают качество веры, его возникновение, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению; понимают качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, его возникновение, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 48.8
Даттхабба сутта: То, что нужно увидеть

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1670"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Монахи, и где нужно увидеть качество веры? Качество веры нужно увидеть здесь, в четырёх факторах вступления в поток.

Монахи, и где нужно увидеть качество усердия? Качество усердия нужно увидеть здесь, в четырёх правильных усилиях.

Монахи, и где нужно увидеть качество осознанности? Качество осознанности нужно увидеть здесь, в четырёх опорах осознанности.

Монахи, и где нужно увидеть качество сосредоточения? Качество сосредоточения нужно увидеть здесь, в четырёх джханах.

Монахи, и где нужно увидеть качество мудрости? Качество мудрости нужно увидеть здесь, в Четырёх Благородных Истинах.

Таковы, монахи, эти пять качеств».

СН 48.9
Патхама вибханга сутта: Анализ (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1670"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

И что такое качество веры? Монахи, ученик Благородных – это человек веры. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется качеством веры.

И что такое качество усердия? Вот монахи, ученик Благородных поддерживает усердие к оставлению неблагих состояний [ума] и взращиванию благих состояний. Он упорен, устойчив в своих стараниях, не оставляет своих обязанностей по отношению к [развитию] благих состояний. Это называется качеством усердия.

И что такое качество осознанности? Вот монахи, ученик Благородных внимателен, крайне осознан и проницателен, запоминает и способен вспомнить даже то, что было сделано и сказано очень давно.

И что такое качество сосредоточения? Вот монахи, ученик Благородных достигает сосредоточения, достигает однонаправленности ума, сделав объектом освобождение{869}. Это называется качеством сосредоточения.

И что такое качество мудрости? Вот монахи, ученик Благородных мудр. Он наделён мудростью в отношении возникновения и исчезновения [феноменов] – благородной, проникающей, ведущей к полному уничтожению страданий. Это называется качеством мудрости. Таковы, монахи, пять качеств».

СН 48.10
Индрия вибханга сутта: Анализ умственных качеств

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1671"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

И что такое качество веры? Монахи, ученик Благородных – это человек веры. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется качеством веры.

И что такое качество усердия? Вот монахи, ученик Благородных поддерживает усердие к оставлению неблагих состояний [ума] и взращиванию благих состояний. Он упорен, устойчив в своих стараниях, не оставляет своих обязанностей по отношению к [развитию] благих состояний. Он порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Это называется качеством усердия.

И что такое качество осознанности? Вот монахи, ученик Благородных внимателен, крайне осознан и проницателен, запоминает и способен вспомнить даже то, что было сделано и сказано очень давно. Он пребывает в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие к миру. Это называется качеством осознанности.

И что такое качество сосредоточения? Вот монахи, ученик Благородных достигает сосредоточения, достигает однонаправленности ума, сделав объектом освобождение. ) Будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], он входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и счастьем, которые возникли из-за [этой] отстранённости. С угасанием направления и удержания [ума на объекте], он входит и пребывает во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и счастье, которые возникли посредством сосредоточения. С угасанием восторга он пребывает невозмутимым, осознанным, бдительным и ощущает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в счастье». С оставлением удовольствия и боли, равно как и с предыдущим угасанием радости и недовольства, он входит и пребывает в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости. Это называется качеством сосредоточения.

И что такое качество мудрости? Вот монахи, ученик Благородных мудр. Он наделён мудростью в отношении возникновения и исчезновения [феноменов] – благородной, проникающей, ведущей к полному уничтожению страданий. Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание»… «Это – источник страдания»… «Это – прекращение страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». Это называется качеством мудрости.

Таковы, монахи, пять качеств».

II. Слабее, чем это

 

СН 48.11
Патилабха сутта: Обретение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1673"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

И что такое качество веры? Монахи, ученик Благородных – это человек веры. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется качеством веры.

И что такое качество усердия? Это усердие, которое обретается на основе четырёх правильных усилий. Это называется качеством усердия.

И что такое качество осознанности? Это осознанность, которая обретается на основе четырёх основ осознанности. Это называется качеством осознанности.

И что такое качество сосредоточения? Вот монахи, ученик Благородных достигает сосредоточения, достигает однонаправленности ума, сделав объектом освобождение. Это называется качеством сосредоточения.

И что такое качество мудрости? Вот монахи, ученик Благородных мудр. Он наделён мудростью в отношении возникновения и исчезновения [феноменов] – благородной, проникающей, ведущей к полному уничтожению страданий. Это называется качеством мудрости.

Таковы, монахи, пять качеств». 

СН 48.12
Патхама санкхитта сутта: Кратко (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1674"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он – не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – вступивший в поток. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-веры».

СН 48.13
Дутия санкхитта сутта: Кратко (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1674"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он – не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – вступивший в поток. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-веры.

Так, монахи, из-за различия в качествах имеется различие в плодах [Пути]. Из-за различия в плодах, имеется различие в качествах личностей».

СН 48.14
Татия санкхитта сутта: Кратко (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1674"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он – не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – вступивший в поток. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, – то он идущий-за-счёт-веры.

Так, монахи, тот, кто задействует эти [качества] полностью – тот и преуспевает полностью. Тот, кто задействует их частично – и преуспевает частично. Эти пять качеств небесполезны, так я говорю».

СН 48.15
Патхама виттхара сутта: Подробно (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1674"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее – то он тот, кто направляется вверх, к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттха{870}. Если ещё слабее, то он – однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – вступивший в поток. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он – идущий-за-счёт-веры». 

СН 48.16
Дутия виттхара сутта: Подробно (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1675"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], – то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее – то он тот, кто направляется вверх, к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттха. Если ещё слабее – то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее – то он вступивший в поток. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-веры.

Так, монахи, из-за различия в качествах имеется различие в плодах [Пути]. Из-за различия в плодах, имеется различие в качествах личностей».

СН 48.17
Татия виттхара сутта: Подробно (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1675"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], – то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее – то он тот, кто направляется вверх, к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттха. Если ещё слабее – то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее – то он вступивший в поток. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-веры.

Так, монахи, тот, кто задействует эти [качества] полностью, тот и преуспевает полностью. Тот, кто задействует их частично – преуспевает частично. Эти пять качеств небесполезны, так я говорю».

СН 48.18
Патипанна сутта: Практикуя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1675"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он – идущий по пути практики к достижению арахантства. Если ещё слабее, то он – не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – идущий по пути практики к достижению не-возвращения. Если ещё слабее, то он – однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – идущий по пути практики к достижению однажды-возвращения. Если ещё слабее, то он – вступивший в поток. Если ещё слабее, то он – идущий по пути практики к достижению вступления в поток.

Но монахи, я говорю, что тот, в ком эти пять качеств абсолютно и полностью отсутствуют – тот является чужаком, тем, кто находится среди заурядных людей{871}».

СН 48.19
Сампанна сутта: Наделён

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1676"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «наделён качествами, наделён качествами» – так говорят. В каком смысле говорится, что человек наделён качествами?»

«Монах, вот монах развивает качество веры, которое ведёт к покою, ведёт к просветлению. Он развивает качество усердия… качество осознанности… сосредоточения… мудрости, которое ведёт к покою, ведёт к просветлению.

В этом смысле, монах, говорится, что он наделён качествами». 

СН 48.20
Асаваккхая сутта: Уничтожение загрязнений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1676"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Монахи, именно потому, что он развил и взрастил эти пять качеств, монах, за счёт уничтожения загрязнений, в этой самой жизни входит и пребывает в чистейшем освобождении ума, освобождении мудростью, реализовав это для себя самостоятельно посредством прямого знания».

III. Шесть качеств

 

СН 48.21
Пунаббхава сутта: Новое существование

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1676"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Монахи, до тех пор, пока я напрямую не познал в соответствии с действительностью возникновение и угасание, опасность и спасение по отношению к этим пяти качествам, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую познал это в соответствии с действительностью, тогда я заявил, что пробудился… богов и людей.

Знание и видение возникло во мне: «Непоколебимо моё освобождение ума. Это моё последнее рождение. Не будет нового существования».

СН 48.22
Дживитиндрия сутта: Качество жизненной энергии

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1677"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три качества. Какие три? Качество женственности, качество мужественности и качество жизненной энергии. Таковы три качества»{872}

СН 48.23
Анньиндрия сутта: Качество окончательного знания

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1677"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три качества. Какие три? Качество «я узнаю ещё не познанное», качество окончательного знания, качество того, кто наделён окончательным знанием. Таковы три качества{873}».

СН 48.24
Экабиджи сутта: Восходящий лишь один раз

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1677"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее – то он тот, кто направляется вверх, к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттха. Если ещё слабее – то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее – то он восходящий-лишь-один-раз. Если ещё слабее – то он идущий-из-семьи-в-семью. Если ещё слабее – то он достигающий-за-семь-жизней-максимум{874}. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-веры».

СН 48.25
Суддхака сутта: Упрощённое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1677"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти шесть качеств. Какие шесть?

 

* качество глаза,

* качество уха,

* качество носа,

* качество языка,

* качество тела,

* качество сознания,

 

Таковы шесть качеств».

СН 48.26
Сотапанна сутта: Вступивший в поток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1678"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти шесть качеств. Какие шесть?

 

* качество глаза,

* качество уха,

* качество носа,

* качество языка,

* качество тела,

* качество сознания,

 

Монахи, когда ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение по отношению к этим шести качествам, то он зовётся учеником Благородных, который является вступившим в поток – освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению».

СН 48.27
Араханта сутта: Арахант

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1678"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти шесть качеств. Какие шесть?

 

* качество глаза,

* качество уха,

* качество носа,

* качество языка,

* качество тела,

* качество сознания,

 

Монахи, когда монах понял в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение по отношению к этим шести качествам, и освободился за счёт не-цепляния, то такой монах зовётся арахантом, чьи загрязнения уничтожены, кто прожил святую жизнь, сделал то, что нужно было сделать, сбросил груз, достиг своей цели, полностью уничтожил оковы существования – полностью освобождённый посредством окончательного знания». 

СН 48.28
Самбуддха сутта: Будда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1678"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти шесть качеств. Какие шесть?

 

* качество глаза,

* качество уха,

* качество носа,

* качество языка,

* качество тела,

* качество сознания,

 

Монахи, до тех пор, пока я напрямую не познал в соответствии с действительностью возникновения и угасания, опасности и спасения по отношению к этим шести качествам, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда я напрямую познал это в соответствии с действительностью, тогда я заявил, что пробудился… богов и людей.

Знание и видение возникло во мне: «Непоколебимо моё освобождение ума. Это моё последнее рождение. Не будет нового существования».

СН 48.29
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1679"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти шесть качеств. Какие шесть?

 

* качество глаза,

* качество уха,

* качество носа,

* качество языка,

* качество тела,

* качество сознания,

 

Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения по отношению к этим шести качествам – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – таковых я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 48.30
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1679"

 

[Благословенный сказал]: «Те жрецы и отшельники, которые не понимают качества глаза, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению; не понимают качества уха… носа… языка… тела… качества сознания, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

IV. Качество удовольствия

 

СН 48.31
Суддхика сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1679"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

Таковы пять качеств{875}».

СН 48.32
Cотапанна сутта: Вступивший в поток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1680"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

 

Монахи, когда ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение по отношению к этим пяти качествам, то он зовётся учеником Благородных, который является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению».

СН 48.33
Араханта сутта: Арахант

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1680"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

 

Монахи, когда монах, поняв в соответствии с действительностью привлекательность, опасность и спасение по отношению к этим пяти качествам, освободился за счёт не-цепляния, то такой монах зовётся арахантом, чьи загрязнения уничтожены, кто прожил святую жизнь, сделал то, что нужно было сделать, сбросил груз, достиг своей цели, полностью уничтожил оковы существования – полностью освобождённый посредством окончательного знания».  

СН 48.34
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1680"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

 

Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности и спасения по отношению к этим пяти качествам – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – таковых я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 48.35
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1680"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают качества удовольствия, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению; не понимают качества боли… качества радости… качества недовольства… качества невозмутимости, его возникновения, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают эти вещи – таковых я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».

СН 48.36
Патхама вибханга сутта: Анализ (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1681"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

 

Монахи, и что такое качество удовольствия? Любое телесное удовольствие, любой телесный комфорт, приятное комфортное чувство, рождённое контактом тела: это, монахи, называется качеством удовольствия.

Монахи, и что такое качество боли? Любая телесная боль, любой телесный дискомфорт, болезненное дискомфортное чувство, рождённое контактом тела: это, монахи, называется качеством боли.

Монахи, и что такое качество радости? Любое умственное удовольствие, любой умственный комфорт, приятное комфортное чувство, рождённое контактом ума: это, монахи, называется качеством радости.

Монахи, и что такое качество недовольства? Любая умственная боль, любой умственный дискомфорт, болезненное дискомфортное чувство, рождённое контактом ума: это, монахи, называется качеством недовольства.

Монахи, и что такое качество невозмутимости? Любое чувство – телесное или же умственное, которое является ни комфортным, ни дискомфортным: это, монахи, называется качеством невозмутимости.

Таковы, монахи, пять качеств».

СН 48.37
Дутия вибханга сутта: Анализ (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1681"

 

(сутта в точности аналогична СН 48.36, но вместо последнего предложения идёт фрагмент):

 

«Таким образом, монахи, качество удовольствия и качество радости следует рассматривать как приятное чувство. Качество боли и качество недовольства следует рассматривать как болезненное чувство.

Качество невозмутимости следует рассматривать как ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Таковы, монахи, пять качеств».

СН 48.38
Татия вибханга сутта: Анализ (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1682"

 

(сутта в точности аналогична СН 48.36, но вместо последнего предложения идёт фрагмент):

 

«Таким образом, монахи, качество удовольствия и качество радости следует рассматривать как приятное чувство. Качество боли и качество недовольства следует рассматривать как болезненное чувство.

Качество невозмутимости следует рассматривать как ни-приятное-ни-болезненное чувство.

Так, монахи, в зависимости от способа объяснения эти пять качеств, будучи пятью – становятся тремя; а будучи тремя – становятся пятью».

СН 48.39
Каттхопама сутта: Пример с палками для розжига

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1682"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

 

В зависимости от контакта, переживаемого как приятный, монахи, возникает качество удовольствия. Будучи в состоянии удовольствия, человек понимает: «Я нахожусь в состоянии удовольствия». Он понимает: «С прекращением этого контакта, переживаемого как приятный, соответствующее чувство – качество удовольствия, возникшее в зависимости от этого контакта, переживаемого как приятный, – прекращается и угасает».

В зависимости от контакта, переживаемого как болезненный, монахи, возникает качество боли. Будучи в состоянии боли, человек понимает: «Я нахожусь в состоянии боли». Он понимает: «С прекращением этого контакта, переживаемого как болезненный, соответствующее чувство – качество боли, возникшее в зависимости от этого контакта, переживаемого как болезненный, – прекращается и угасает».

В зависимости от контакта, переживаемого как радостный, монахи, возникает качество радости. Будучи в состоянии радости, человек понимает: «Я нахожусь в состоянии радости». Он понимает: «С прекращением этого контакта, переживаемого как радостный, соответствующее чувство – качество радости, возникшее в зависимости от этого контакта, переживаемого как радостный, – прекращается и угасает».

В зависимости от контакта, переживаемого с неудовольствием, монахи, возникает качество недовольства. Будучи в состоянии недовольства, человек понимает: «Я нахожусь в состоянии недовольства». Он понимает: «С прекращением этого контакта, переживаемого с неудовольствием, соответствующее чувство – качество недовольства, возникшее в зависимости от этого контакта, переживаемого с неудовольствием, – прекращается и угасает».

В зависимости от контакта, переживаемого с невозмутимостью, монахи, возникает качество невозмутимости. Будучи в состоянии невозмутимости, человек понимает: «Я нахожусь в состоянии невозмутимости».

Он понимает: «С прекращением этого контакта, переживаемого с невозмутимостью, соответствующее чувство – качество невозмутимости, возникшее в зависимости от этого контакта, переживаемого с невозмутимостью, – прекращается и угасает».

Монахи, подобно тому, как зарождается тепло и возникает огонь от соединения и трения двух палок для розжига – но когда палки разъединены и отложены, то возникшее тепло прекращается и угасает – то точно также, в зависимости от контакта, переживаемого как приятный…

 

...контакта, переживаемого как болезненный…

...контакта, переживаемого как радостный…

...контакта, переживаемого с неудовольствием…

 

...контакта, переживаемого с невозмутимостью, возникает качество невозмутимости… он понимает: «С прекращением этого контакта, переживаемого с невозмутимостью, соответствующее чувство – качество невозмутимости, возникшее в зависимости от этого контакта, переживаемого с невозмутимостью, – прекращается и угасает».

СН 48.40
Уппати патика сутта: Не по порядку

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1683"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы пять качеств. Какие пять{876}?

 

* Качество удовольствия

* Качество боли

* Качество радости

* Качество недовольства

* Качество невозмутимости

 

Качество боли

 

Монахи, вот монах пребывает старательным, бдительным, решительным, и в нём возникает качество боли. Он понимает так: «Во мне возникло это качество боли. И у него есть основа, источник, причинная формация, условие{877}. Не может быть такого, чтобы это качество боли возникло без основы, без источника, без причинной формации, без условия». Он понимает качество боли. Он понимает возникновение качества боли. Он понимает прекращение качества боли. Он понимает, где это возникшее качество боли исчезает без остатка.

И где возникшее качество боли исчезает без остатка? Вот, монахи, монах – в достаточной мере оставивший чувственные удовольствия, оставивший неблагие качества – входит и пребывает в первой джхане: восторг и счастье, рождённые [этим] оставлением сопровождаются направлением ума [на объект медитации] и удержанием ума [на этом объекте]. Именно здесь возникшее качество боли исчезает без остатка.

Таков, монахи, монах, который понял прекращение качества боли. Он направляет свой ум соответствующе{878}.

 

Качество недовольства

 

Монахи, вот монах пребывает старательным, бдительным, решительным, и в нём возникает качество недовольства. Он понимает так: «Во мне возникло это качество недовольства. И у него есть основа, источник, причинная формация, условие. Не может быть такого, чтобы это качество недовольства возникло без основы, без источника, без причинной формации, без условия». Он понимает качество недовольства. Он понимает возникновение качества недовольства. Он понимает прекращение качества недовольства. Он понимает, где это возникшее качество недовольства исчезает без остатка.

И где возникшее качество недовольства исчезает без остатка? Вот монах, с успокоением направления и удержания ума, входит и пребывает во второй джхане: [его наполняют] восторг и счастье, рождённые сосредоточением, и единение ума, который свободен от направления и удержания – [он пребывает] во внутренней устойчивости. Именно здесь возникшее качество недовольства исчезает без остатка.

Таков, монахи, монах, который понял прекращение качества недовольства. Он направляет свой ум соответствующе.

 

Качество удовольствия

 

Монахи, вот монах пребывает старательным, бдительным, решительным, и в нём возникает качество удовольствия. Он понимает так: «Во мне возникло это качество удовольствия. И у него есть основа, источник, причинная формация, условие. Не может быть такого, чтобы это качество удовольствия возникло без основы, без источника, без причинной формации, без условия». Он понимает качество удовольствия. Он понимает возникновение качества удовольствия. Он понимает прекращение качества удовольствия. Он понимает, где это возникшее качество удовольствия исчезает без остатка.

И где возникшее качество удовольствия исчезает без остатка? Вот монах, с успокоением восторга пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным, и ощущает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Непоколебимый и осознанный, он пребывает в состоянии радости». Именно здесь возникшее качество удовольствия исчезает без остатка{879}.

Таков, монахи, монах, который понял прекращение качества удовольствия. Он направляет свой ум соответствующе.

 

Качество радости

 

Монахи, вот монах пребывает старательным, бдительным, решительным, и в нём возникает качество радости. Он понимает так: «Во мне возникло это качество радости. И у него есть основа, источник, причинная формация, условие. Не может быть такого, чтобы это качество радости возникло без основы, без источника, без причинной формации, без условия». Он понимает качество радости. Он понимает возникновение качества радости. Он понимает прекращение качества радости. Он понимает, где это возникшее качество радости исчезает без остатка.

И где возникшее качество радости исчезает без остатка? Вот монах, с успокоением удовольствия и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, – входит и пребывает в четвёртой джхане: [он пребывает] в чистейшей невозмутимости и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли. Именно здесь возникшее качество радости исчезает без остатка{880}.

Таков, монахи, монах, который понял прекращение качества радости. Он направляет свой ум соответствующе.

 

Качество невозмутимости

 

Монахи, вот монах пребывает старательным, бдительным, решительным, и в нём возникает качество невозмутимости. Он понимает так: «Во мне возникло это качество невозмутимости. И у него есть основа, источник, причинная формация, условие. Не может быть такого, чтобы это качество невозмутимости возникло без основы, без источника, без причинной формации, без условия». Он понимает качество невозмутимости. Он понимает возникновение качества невозмутимости. Он понимает прекращение качества невозмутимости. Он понимает, где это возникшее качество невозмутимости исчезает без остатка.

И где возникшее качество невозмутимости исчезает без остатка? Вот монах, с полным преодолением сферы ни восприятия, ни не-восприятия, входит и пребывает в прекращении восприятия и чувствования.

Именно здесь возникшее качество невозмутимости исчезает без остатка{881}.

Монахи, такой монах зовётся тем, кто понял прекращение качества невозмутимости. И он направляет свой ум соответствующе.

V. Старость

 

СН 48.41
Джара сутта: Старость

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1686"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Восточном Парке в особняке Матери Мигары. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и сел, чтобы погреть спину последними лучами солнца.

И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, он стал делать массаж Благословенному. Затем он сказал: «Удивительно, Учитель! Поразительно, Учитель!

Облик Благословенного более не яркий и не сияющий. Члены его тела дряблые и морщинистые. Его тело сгорбилось. В качествах его тела видны некоторые изменения – в качестве глаза… уха… носа… языка… качестве тела».

«Именно так, Ананда! Молодой подвержен старению. Здоровый подвержен болезням. Живой подвержен смерти. Облик более не яркий и не сияющий. Члены тела дряблые и морщинистые. Тело сгорбилось. В качествах видны некоторые изменения – в качестве глаза… уха… носа… языка… качестве тела». Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Тьфу на тебя, жалкая старость,

Старость, что красоты всех лишает!

Вот ведь насколько прекрасную куклу

Старость собою уже сокрушила.

 

Пусть ты прожить можешь даже лет сотню,

Смерть будет пунктом твоим назначения.

Смерть на пути не щадит никого,

Но сокрушает всё только вокруг».

СН 48.42
Уннабха брахмана сутта: Брахман Уннабха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1687"

 

В Саваттхи. И тогда Брахман Уннабха подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями, и, после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, он сел рядом и сказал Благословенному:

«Мастер Готама, у этих пяти качеств разные области, разные зоны. В переживании своих областей и зон они не накладываются друг на друга. У каких пяти? У качества глаза, у качества уха, у качества носа, у качества языка, у качества тела{882}. Мастер Готама, и поскольку у этих пяти качеств разные области, разные зоны, и они в переживании не накладываются друг на друга, то в чём их пристанище?

Что переживает их области и зоны?»

«Брахман, у этих пяти качеств разные области, разные зоны. В переживании своих областей и зон они не накладываются друг на друга. У каких пяти? У качества глаза, у качества уха, у качества носа, у качества языка, у качества тела. Брахман, эти пять качеств, имея различные области, различные зоны, в переживании не накладывающиеся друг на друга, находят пристанище в уме, и ум переживает их область и зону».

«Но Мастер Готама, в чём находит пристанище ум?»

«Ум, брахман, находит пристанище в осознанности».

«Но, Мастер Готама, в чём находит пристанище осознанность?»

«Осознанность, брахман, находит пристанище в освобождении{883}»

«Но, Мастер Готама, в чём находит пристанище освобождение?»

«Освобождение, брахман, находит пристанище в ниббане».

«Но, Мастер Готама, в чём находит пристанище ниббана?»

«Ты вышел за пределы возможностей вопросов, брахман. Ты не смог уловить предела своему вопрошанию. Брахман, святая жизнь имеет ниббану своим основанием, ниббану своим конечным пунктом, ниббану своей окончательной целью».

И тогда брахман Уннабха, восхитившись и порадовавшись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, после чего, обойдя его с правой стороны, ушёл.

И вскоре после того, как брахман Уннабха ушёл, Благословенный сказал монахам: «Монахи, представьте, как если бы в доме или в зале с остроконечной крышей, с окном, выходящим на восточную сторону, [было видно] восхождение солнца. Когда лучи попали бы в окно, на что бы они упали?»

«На западную стену, Мастер».

«Точно также, монахи, брахман Уннабха обрёл веру в Татхагату – утверждённую, глубоко укоренённую, основательную, прочную. Её не сможет поколебать какой-либо отшельник или жрец, или дэва, или Мара, или Брахма, или кто-либо в мире. Если, монахи, брахман Уннабха умер бы в этот самый момент, то не нашлось бы оков, за счёт которых он смог бы вернуться обратно в этот мир{884}».

СН 48.43
Сакета сутта: Сакета

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1688"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Сакете в роще Аньджаны в Оленьем Парке. И там он обратился к монахам:

«Монахи, есть ли метод объяснения [Дхаммы], с помощью которого пять качеств становятся пятью силами, а пять сил – пятью качествами?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения.

Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть метод объяснения, с помощью которого пять качеств становятся пятью силами, а пять сил – пятью качествами. И что это за метод объяснения?

То, что является качеством веры – является силой веры; то, что является силой веры – является качеством веры{885}. То, что является качеством усердия – является силой усердия; то, что является силой усердия – является качеством усердия. То, что является качеством осознанности – является силой осознанности; то, что является силой осознанности – является качеством осознанности. То, что является качеством сосредоточения – является силой сосредоточения; то, что является силой сосредоточения – является качеством сосредоточения. То, что является качеством мудрости – является силой мудрости; то, что является силой мудрости – является качеством мудрости.

Представьте, монахи, как если бы река склонялась, направлялась и устремлялась к востоку, и посреди неё был бы остров. Есть метод объяснения, с помощью которого реку можно описать как единый поток, но есть метод объяснения, с помощью которого её можно описать как два потока.

И каков метод объяснения, с помощью которого эту реку можно описать как единый поток? Если брать в рассмотрение воду к востоку и к западу от острова – то это будет методом объяснения, с помощью которого эту реку можно описать как единый поток.

И каков метод объяснения, с помощью которого эту реку можно описать как два потока? Если брать в рассмотрение воду к северу и к югу от острова – то это будет методом объяснения, с помощью которого эту реку можно описать как два потока.

Точно также, монахи, то, что является качеством веры – является силой веры… то, что является силой мудрости – является качеством мудрости.

Монахи, именно благодаря тому, что монах развил и взрастил эти пять качеств, он, с уничтожением загрязнений, в этой самой жизни входит и пребывает в чистейшем освобождении ума, освобождении мудростью, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания».

СН 48.44
Пубба коттхака сутта: Сторожка у восточных врат

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1689"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в сторожке у восточных врат. Там он обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сарипутта, есть ли у тебя вера в то, что качество веры, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей конечной целью? Есть ли у тебя вера в то, что качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей конечной целью?»

«Учитель, я не опираюсь на веру в Благословенного в отношении этого: то, что качество веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей конечной целью. Те, кто не узнали, не увидели, не поняли, не реализовали и не контактировали с мудростью – тем пришлось бы опираться на веру в других в отношении этого: то, что качество веры… …мудрости, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием… Но те, кто узнали, увидели, поняли, реализовали и контактировали с мудростью – у тех не было бы замешательства или сомнения в отношении этого: то что качество веры… …мудрости, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием…

Я тот, Учитель, кто узнал, увидел, понял, реализовал и контактировал с мудростью. И у меня нет замешательства или сомнения в отношении этого: то, что качество веры… …мудрости, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием…».

«Хорошо, Сарипутта, хорошо! Те, кто не узнал… тем пришлось бы опираться на веру… Но те, кто узнали… – у тех не было бы замешательства или сомнения в отношении этого: то, что качество веры… …мудрости, будучи [полностью] развитым и взращенным, имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей конечной целью».

СН 48.45
Патхама пуббарама сутта: Восточный парк (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1690"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи, в восточном парке, в особняке Матери Мигары. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, [полностью] развив и взрастив какое количество качеств, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Монахи, благодаря тому, что он [полностью] развил и взрастил одно качество, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании. Что это за качество? Качество мудрости. В ученике Благородных, наделённом [качеством] мудрости, качество веры, что проистекает из него, становится утверждённым; качество усердия, что проистекает из него, становится утверждённым; качество осознанности, что проистекает из него, становится утверждённым; качество сосредоточения, что проистекает из него, становится утверждённым{886}.

Монахи, [полностью] развив и взрастив это одно качество, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 48.46
Дутия пуббарама сутта: Восточный парк (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1691"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в восточном парке в особняке Матери Мигары. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, [полностью] развив и взрастив какое количество качеств, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Монахи, благодаря тому, что он [полностью] развил и взрастил два качества, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании. Какие два? Благородную мудрость и благородное освобождение. Его благородная мудрость – это его качество мудрости. Его благородное освобождение – это его качество сосредоточения.

Монахи, [полностью] развив и взрастив эти два качества, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 48.47
Татия пуббарама сутта: Восточный парк (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1692"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в восточном парке в особняке Матери Мигары. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, [полностью] развив и взрастив какое количество качеств, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Монахи, благодаря тому, что он [полностью] развил и взрастил четыре качества, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании. Какие четыре? Качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости.

Монахи, [полностью] развив и взрастив эти четыре качества, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 48.48
Чатуттха пуббарама сутта: Восточный парк (IV)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1692"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в восточном парке в особняке Матери Мигары. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, [полностью] развив и взрастив какое количество качеств, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Монахи, благодаря тому, что он [полностью] развил и взрастил пять качеств, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании. Какие пять? Качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости.

Монахи, [полностью] развив и взрастив эти пять качеств, монах становится тем, кто уничтожил загрязнения и заявил о своём окончательном знании так: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 48.49
Пиндола бхарадваджа сутта: Пиндола Бхарадваджа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1692"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Косамби, в Парке Гхоситы. И тогда Достопочтенный Пиндола Бхарадваджа объявил о своём окончательном знании: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

И тогда группа монахов отправилась к Благословенному и, поклонившись ему, села рядом и обратилась к нему: «Учитель, Достопочтенный Пиндола Бхарадваджа объявил о своём окончательном знании: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». По какой причине Достопочтенный Пиндола Бхарадваджа объявил о своём окончательном знании так?»

«Монахи, потому что он [полностью] развил и взрастил три качества – вот почему этот монах Пиндола Бхарадваджа объявил о своём окончательном знании так. Какие три? Качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. Именно потому, что он развил и взрастил эти три качества, этот монах Пиндола Бхарадваджа объявил о своём окончательном знании так.

Где, монахи, заканчиваются эти три качества? Они заканчиваются в разрушении. Заканчиваются в разрушении чего? В разрушении рождения, старения и смерти. По той причине, что они заканчиваются в разрушении рождения, старения и смерти, монах Пиндола Бхарадваджа объявил о своём окончательном знании: «Я понимаю: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

СН 48.50
Апана сутта: В Апане

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1693"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Ангов, где был город Ангов под названием Апана. Там Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте так:

«Сарипутта, [может ли быть так, что] ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, питал бы какое-либо замешательство или сомнение в отношении Татхагаты или учения Татхагаты?»

«Учитель, ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, не питает какого-либо замешательства или сомнения в отношении Татхагаты или учения Татхагаты. В самом деле, можно ожидать, Учитель, что ученик Благородных, наделённый верой, будет пребывать с усердием к отбрасыванию неблагих состояний [ума] и взращивать благие состояния; что он будет сильным, устойчивым в старании, не откладывая ответственности в отношении взращивания благих состояний. И это его усердие, Учитель, является его качеством усердия.

В самом деле, можно ожидать, Учитель, что ученик Благородных, наделённый верой, пребывающий с усердием, будет осознанным, наделённым высочайшей внимательностью и проницательностью, тем, кто запоминает и может вспомнить то, что было сделано и сказано давным-давно. Эта его осознанность, Учитель, является его качеством осознанности.

В самом деле, можно ожидать, Учитель, что ученик Благородных, наделённый верой, пребывающий с усердием, с утверждённой осознанностью, обретёт сосредоточение, однонаправленность ума, сделав своим объектом освобождение. Это его сосредоточение, Учитель, является его качеством сосредоточения.

В самом деле, можно ожидать, Учитель, что ученик Благородных, наделённый верой, пребывающий с усердием, с утверждённой осознанностью, чей ум сосредоточен, поймёт так: «Эта сансара не имеет познаваемого начала. Первого момента [возникновения] существ не видно, скитающихся и блуждающих [в круговерти перерождений], пленённых невежеством и скованных жаждой. Но безостаточное угасание и прекращение невежества, груды тьмы – это спокойное состояние, возвышенное состояние, то есть успокоение всех формаций, уничтожение жажды, бесстрастие, прекращение, ниббана». Эта его мудрость,

Учитель, является его качеством мудрости.

Учитель, и когда он вновь и вновь прилагал усердие таким образом, вновь и вновь памятовал таким образом, вновь и вновь сосредотачивал свой ум таким образом, вновь и вновь осознавал мудростью таким образом – ученик Благородных обретает совершенную веру: «Что касается тех вещей, о которых я прежде слышал, теперь я пребываю, касаясь их своим телом, проникнув в них своей мудростью, я вижу». И эта его вера, Учитель, является его качеством веры»{887}.

«Хорошо, Сарипутта, хорошо! Сарипутта, ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, не питает какого-либо замешательства или сомнения в отношении Татхагаты или учения Татхагаты… {888} … его качеством веры».

VI. Кабанья пещера

 

СН 48.51
Сала сутта: Деревня Сала

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1695"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в Сале, брахманской деревне. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, подобно тому, как среди животных лев, царь зверей, считается их вождём в отношении силы, скорости и отваги – то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости является их вождём в отношении достижения просветления.

И что такое, монахи, состояния, ведущие к достижению просветления? Качество веры, монахи – это состояние, ведущее к достижению просветления. Оно ведёт к просветлению. Качество усердия – это состояние, ведущее к достижению просветления. Оно ведёт к просветлению. Качество осознанности – это состояние, ведущее к достижению просветления. Оно ведёт к просветлению. Качество сосредоточения – это состояние, ведущее к достижению просветления. Оно ведёт к просветлению. Качество мудрости – это состояние, ведущее к достижению просветления. Оно ведёт к просветлению.

Подобно тому, как среди животных лев, царь зверей, считается их вождём в отношении силы, скорости и отваги – то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости является их вождём в отношении достижения просветления».

СН 48.52
Маллика сутта: Маллы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1695"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Маллов, где был город Маллов под названием Урувелакаппа. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, покуда благородное знание не возникло в ученике Благородных, то пока ещё нет стабильности в [других] четырёх качествах, нет устойчивости в четырёх качествах{889}. Но когда благородное знание возникло в ученике Благородных, то есть стабильность в четырёх качествах, есть устойчивость в четырёх качествах.

Монахи, подобно дому с остроконечной крышей: покуда остроконечную крышу не поставят на место, то нет ещё стабильности стропил, нет ещё устойчивости стропил. Но когда остроконечная крыша поставлена, то имеется стабильность стропил, устойчивость стропил.

Точно также, монахи, покуда благородное знание не возникло в ученике Благородных, то пока ещё нет стабильности в [других] четырёх качествах, нет устойчивости в четырёх качествах. Но когда благородное знание возникло в ученике Благородных, то есть стабильность в четырёх качествах, есть устойчивость в четырёх качествах.

В каких четырёх? В качестве веры, качестве усердия, качестве осознанности, качестве сосредоточения. Когда ученик Благородных обладает [качеством] мудрости, то произрастающее из него [качество] веры становится устойчивым. Произрастающее из него [качество] усердия становится устойчивым. Произрастающее из него [качество] осознанности становится устойчивым. Произрастающее из него [качество] сосредоточения становится устойчивым».

СН 48.53
Секха сутта: Ученик

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1696"

 

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Косамби в парке Гхоситы. Там Благословенный обратился к монахам:

«Монахи, есть ли способ, благодаря которому монах, являющийся учеником, состоящий в ученичестве, мог бы понять: «Я – ученик», тогда как монах, который завершил обучение, состоящий вне ученичества, мог бы понять: «Я тот, кто завершил обучение»?

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Монахи, есть способ, благодаря которому монах, являющийся учеником, состоящий в ученичестве, мог бы понять: «Я – ученик», тогда как монах, который завершил обучение, состоящий вне ученичества, мог бы понять: «Я тот, кто завершил обучение».

1) И каков, монахи, способ, благодаря которому монах, являющийся учеником, состоящий в ученичестве, мог бы понять: «Я – ученик»?

Вот, монахи, монах, являющийся учеником, понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – причина страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – прекращение страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». Таков способ, благодаря которому монах, являющийся учеником, состоящий в ученичестве, мог бы понять: «Я – ученик».

Монахи, вот монах, являющийся учеником, рассуждает так: «Есть ли где-либо [вне учения Будды] другой жрец или отшельник, который учит такой подлинной, истинной, действительной Дхамме, как Благословенный?» Он понимает так: «Нет другого жреца или отшельника где-либо [вне учения Будды], который учил бы такой подлинной, истинной, действительной Дхамме, как Благословенный». Это также является способом, благодаря которому монах, являющийся учеником, состоящий в ученичестве, мог бы понять: «Я – ученик».

Монахи, вот монах, являющийся учеником, понимает пять качеств – качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. Пока ещё он не пребывает в касании телом их пункта назначения, их кульминации, их плода, их окончательной цели. Но, проникнув своей мудростью, он видит{890}. Это также является способом, благодаря которому монах, являющийся учеником, состоящий в ученичестве, мог бы понять: «Я – ученик».

2) И каков, монахи, способ, благодаря которому монах, который завершил обучение, состоящий вне ученичества, мог бы понять: «Я тот, кто завершил обучение»?

Монахи, вот монах, завершивший обучение, понимает пять качеств – качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. Он пребывает, коснувшись своим телом их пункта назначения, их кульминации, их плода, их окончательной цели. И, проникнув своей мудростью, он видит. Таков способ, благодаря которому монах, который завершил обучение, состоящий вне ученичества, мог бы понять: «Я тот, кто завершил обучение».

Монахи, вот монах, завершивший обучение, понимает шесть качеств – качество глаза, качество уха, качество носа, качество языка, качество тела, качество ума. Он понимает: «Эти шесть качеств целиком и без остатка прекратятся, и никаких других шести качеств не появится где-либо каким-либо образом». Это также является способом, благодаря которому монах, который завершил обучение, состоящий вне ученичества, мог бы понять: «Я тот, кто завершил обучение». 

СН 48.54
Пада сутта: Следы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1697"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру, то точно также среди всех следов, ведущих к просветлению, качество мудрости считается величайшим среди них в отношении достижения просветления.

И каковы, монахи, следы, что ведут к просветлению?

 

* Качество веры, монахи – это след, ведущий к просветлению.

* Качество усердия, монахи – это след, ведущий к просветлению.

* Качество осознанности, монахи – это след, ведущий к просветлению.

* Качество сосредоточения, монахи – это след, ведущий к просветлению.

* Качество мудрости, монахи – это след, ведущий к просветлению.

 

Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру, то точно также среди всех следов, ведущих к просветлению, качество мудрости считается величайшим среди них в отношении достижения просветления». 

СН 48.55
Сара сутта: Сердцевина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1698"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди благоухающих сердцевин дерева [сердцевина] красного сандалового дерева считается величайшей – то точно также, среди этих состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается величайшим среди них в отношении достижения просветления.

 

И каковы, монахи, состояния, что ведут к просветлению?

* Качество веры, монахи – это состояние, ведущее к просветлению.

* Качество усердия, монахи – это состояние, ведущее к просветлению.

* Качество осознанности, монахи – это состояние, ведущее к просветлению.

* Качество сосредоточения, монахи – это состояние, ведущее к просветлению.

* Качество мудрости, монахи – это состояние, ведущее к просветлению.

 

Монахи, подобно тому, как среди благоухающих сердцевин дерева [сердцевина] красного сандалового дерева считается величайшей, то точно также среди этих состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается величайшим среди них в отношении достижения просветления».

СН 48.56
Патиттхита сутта: Утверждено

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1698"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда в монахе утверждена одна вещь, то пять качеств развиты, хорошо развиты в нём. Какая одна вещь? Прилежание{891}.

И что такое, монахи, прилежание? Вот, монахи, монах охраняет свой ум от пятен [загрязнений] и от запятнанных состояний. По мере того, как он охраняет свой ум так, качество веры совершенствуется [в нём] посредством развития; качество усердия… осознанности… сосредоточения… качество мудрости совершенствуется [в нём] посредством развития.

Вот каким образом, монахи, когда в монахе утверждена одна вещь, то пять качеств развиты, хорошо развиты в нём».

СН 48.57
Сахампати брахма сутта: Брахма Сахампати

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1699"

 

Однажды Благословенный пребывал в Урувелле, на берегу реки Нераньджары у подножья баньянового дерева, сразу после того, как стал полностью просветлённым. И тогда у Благословенного, пребывавшего в затворничестве, в уме возникло такое рассмотрение: «Пять качеств, будучи развитыми и взращенными, имеют Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, имеют Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью».

И тогда Брахма Сахампати, познав своим умом [это] рассмотрение в уме Благословенного, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить свою согнутую руку или же согнуть распрямлённую, исчез из мира брахм и возник перед Благословенным. Закинув верхнее одеяние за плечо, сложив в ладони в почтительном приветствии Благословенного, он сказал ему: «Именно так, Благословенный! Именно так,

Счастливый! Господин, эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, имеют Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью.

Однажды, в давние времена, Господин, я жил святой жизнью под учительством Полностью Просветлённого [Будды] Кассапы. И там я был известен как монах Сахака. Развив и взрастив эти самые пять качеств,

Господин, я уничтожил чувственное желание и так, после распада тела, после смерти, я переродился в благом уделе, в мире брахм. Здесь я стал известен как Брахма Сахампати. Именно так, Благословенный! Именно так, Счастливый! Я знаю так, и вижу так: как эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, имеют Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения,

Бессмертное своей окончательной целью». 

СН 48.58
Сукаракхата сутта: Кабанья пещера

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1699"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе [под названием] Утёс Ястребов, в Кабаньей пещере. Там Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте:

«Сарипутта, помышляя о каком благе, монах, загрязнения которого уничтожены, ведёт себя так, что выражает высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты?»

«Учитель, помышляя о наивысшей защите от оков, монах, загрязнения которого уничтожены, ведёт себя так, что выражает высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Помышляя о наивысшей защите от оков, монах, загрязнения которого уничтожены, ведёт себя так, что выражает высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению

Татхагаты. Сарипутта, и что это за наивысшая защита от оков, помышляя о которой, монах, загрязнения которого уничтожены, ведёт себя так, что выражает высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты?»

«Учитель, вот монах, загрязнения которого уничтожены, развивает качество веры, которое ведёт к покою, ведёт к просветлению{892}. Он развивает качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которое ведёт к покою, ведёт к просветлению. Такова, Учитель, наивысшая защита от оков, ради которой монах, загрязнения которого уничтожены, ведёт себя так, что выражает высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Сарипутта, ради этой наивысшей защиты от оков, монах, загрязнения которого уничтожены, ведёт себя так, что выражает высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты.

Сарипутта, и что это за высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты, которое выражает монах, загрязнения которого уничтожены?»

«Учитель, вот монах, загрязнения которого уничтожены, пребывает в благоговении и почтительности по отношению к Учителю, к Дхамме, к Сангхе, к практике, к сосредоточению{893}. Таково, Учитель, высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты, которое выражает монах, загрязнения которого уничтожены».

«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Таково, Сарипутта, высочайшее почтение по отношению к Татхагате и к учению Татхагаты, которое выражает монах, загрязнения которого уничтожены».

СН 48.59
Патхама уппада сутта: Возникновение (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1701"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять качеств, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без появления Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Какие пять?

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без появления Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого».

СН 48.60
Дутия уппада сутта: Возникновение (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1701"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять качеств, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без Дисциплины Счастливого. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, развитые и взращенные, будучи невозникшими, не возникают без Дисциплины Счастливого».

VII. Ведут к просветлению

 

СН 48.61
Саньйоджана сутта: Оковы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1701"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к отбрасыванию оков. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к отбрасыванию оков». 

СН 48.62
Анусая сутта: Скрытые склонности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1701"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к искоренению скрытых склонностей. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к искоренению скрытых склонностей{894}».

СН 48.63
Париннья сутта: Полное понимание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1702"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к полному пониманию течения. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к полному пониманию течения». 

СН 48.64
Асаваккхая сутта: Уничтожение загрязнений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1702"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к уничтожению загрязнений. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Эти пять качеств, будучи развитыми и взращенными, ведут к отбрасыванию оков, к искоренению скрытых склонностей, к полному понимаю течения, к уничтожению загрязнений. Какие пять? Качество веры, усердия, осознанности, сосредоточения, мудрости».

СН 48.65
Две пхала сутта: Два плода

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1702"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Таковы пять качеств. Монахи, когда эти пять качеств были развиты и взращены, то можно ожидать одного из двух плодов: либо окончательного знания уже в этой самой жизни, либо, если ещё осталось цепляние – состояния не-возвращения».

СН 48.66
Сатта нисамса сутта: Семь благ

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1702"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?

 

* качество веры,

* качество усердия,

* качество осознанности,

* качество сосредоточения,

* качество мудрости.

 

Таковы пять качеств. Монахи, когда эти пять качеств были развиты и взращены, то можно ожидать семи плодов и благ. И каковы эти семь плодов и благ?

 

1) Человек достигает окончательного знания уже в этой самой жизни.

2) Если он не достигает окончательного знания уже в этой самой жизни, то он достигает окончательного знания в момент смерти.

3) Если он не достигает окончательного знания уже в этой самой жизни, или же в момент смерти, то, с полным уничтожением пяти нижних оков, он становится достигающим ниббаны в промежутке.

4) …достигающим ниббаны по приземлении.

5) …достигающим ниббаны без усилия.

6) …достигающим ниббаны с усилием.

7) …становится тем, кто направляется вверх, устремляясь к миру [Чистых обителей] Аканиттха.

 

Монахи, когда эти пять качеств были развиты и взращены, то можно ожидать этих семи плодов и благ».

СН 48.67
Патхама руккха сутта: Дерево (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1703"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди деревьев Джамбудипы розовая яблоня считается наивысшей – то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления.

И что это за состояния, ведущие к просветлению?

Качество веры, монахи – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению. Качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению.

Подобно тому, монахи, как среди деревьев Джамбудипы розовая яблоня считается наивысшей, то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления».

СН 48.68
Дутия руккха сутта: Дерево (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1703"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди деревьев [небесного мира] дэвов Таватимсы коралловое дерево считается наивысшим – то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления.

И что это за состояния, ведущие к просветлению?

Качество веры, монахи – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению. Качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению.

Подобно тому, монахи, как среди деревьев [небесного мира] дэвов Таватимсы коралловое дерево считается наивысшим, то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления».

СН 48.69
Татия руккха сутта: Дерево (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1703"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди деревьев [мира, где живут] асуры – дерево Табебуйя считается наивысшим, то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления.

И что это за состояния, ведущие к просветлению?

Качество веры, монахи – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению. Качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению.

Подобно тому, монахи, как среди деревьев [мира, где живут] асуры, дерево Табебуйя считается наивысшим, то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления».

СН 48.70
Чатуттха руккха сутта: Дерево (IV)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди деревьев [мира, где живут] супанны, шёлковое дерево считается наивысшим – то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления.

И что это за состояния, ведущие к просветлению?

Качество веры, монахи – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению. Качество усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости – это состояние, ведущее к просветлению. Оно ведёт к просветлению.

Подобно тому, монахи, как среди деревьев [мира, где живут] супанны, шёлковое дерево считается наивысшим, то точно также, среди состояний, ведущих к просветлению, качество мудрости считается наивысшим для достижения просветления».

VIII. Ганг

 

СН 48.71
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также монах, который развивает и взращивает пять качеств, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Монахи, и какие пять качеств монах развивает и взращивает, так что [он] направляется, склоняется, устремляется к ниббане? Вот, монахи, монах развивает качество веры, которое основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которое основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, он направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 48.72-82
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 48.71, но вместо реки Ганг):

 

– река Ямуна (СН 48.72)

– река Ачиравати (СН 48.73)

– река Сарабху (СН 48.74)

– река Махи (СН 48.75)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 48.76)

 

и далее, вместо «склоняется на восток» идёт фраза «склоняется к океану»:

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 48.77)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 48.78)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 48.79)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 48.80)

– река Махи… склоняется к океану (СН 48.81)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 48.82)

IX. Усердие

 

СН 48.83
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств.

Монахи, и как мудрый монах развивает и взращивает пять качеств? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, основанную на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающую в освобождении. Вот так, монахи, мудрый монах развивает и взращивает пять качеств...

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Вот так, монахи, усердный монах развивает и взращивает пять качеств».

СН 48.84-92
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 48.83, за исключением вводного отрывка):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.84 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.85 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.86 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.87 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.88 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.89 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.90 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.91 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять качеств…

 

(СН 48.92 – Ваттха сутта: Ткань) 

X. Усилия

 

СН 48.93
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает пять качеств.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает пять качеств? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане...

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает пять качеств».

СН 48.94
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает пять качеств и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает пять качеств, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 48.95
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает пять качеств и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает пять качеств, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

СН 48.96
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

СН 48.97
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно – то точно также монах, который развивает и взращивает пять качеств, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает пять качеств, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

СН 48.98
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

СН 48.99
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять качеств, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, то в нём развивается до полноты четыре основы осознанности… …семь факторов просветления».

СН 48.100
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять качеств, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

СН 48.101
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять качеств, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

СН 48.102
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот, монахи, монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, его путы легко обваливаются и прогнивают».

СН 48.103
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает пять качеств, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает пять качеств, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания...

...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот, монахи, монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания...

...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием». 

СН 48.104
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять качеств – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает пять качеств, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает пять качеств?

Вот, монахи, монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает пять качеств». 

XI. Поиски

 

СН 48.105
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1705"

 

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{895}. Таковы три вида поисков. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти пять качеств? Вот, монахи, монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

...Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

… Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает веру… усердие… осознанность… сосредоточение… мудрость, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти пять качеств следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти пять качеств следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти пять качеств следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти пять качеств следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

СН 48.106-114
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 48.105, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

 

(СН 48.106 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

 

(СН 48.107 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

 

(СН 48.108 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

 

(СН 48.109 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

 

(СН 48.110 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

 

(СН 48.111 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

 

(СН 48.112 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

 

(СН 48.113 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти пять качеств следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

 

(СН 48.114 – Танха сутта: Жажда) 

XII. Наводнения

 

СН 48.115-124
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1704"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 48.105, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.115 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре виды оков. Какие четыре?

 

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

 

Таковы четыре оковы. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих четырёх видов оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.116 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

 

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

 

Таковы четыре цепляния. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.117 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

 

* Телесный{896} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

 

Таковы четыре узла. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

 

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

 

Таковы семь скрытых склонностей. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.119 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственности. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.120 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

 

Таковы пять помех. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.121 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

 

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.122 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

 

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

 

Таковы пять нижних оков. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.123 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

 

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

 

Таковы пять высших оков. Эти пять качеств следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 48.124 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

XIII-XVII. Ганг (вторая версия повторений)

 

СН 48.125-178
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1707"

 

(все эти сутты в точности аналогичны суттам СН 48.107-124, но только фраза «основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении», что встречается во всех этих суттах, замещается на такую: «имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения».)

СН 49: Саммаппадхана Саньютта - Правильные усилия

Эти две саньютты (вместе с последующей, 50-ой) не имеют каких-либо эксклюзивных сутт, но представляют собой лишь стандартную формулировку предмета раздела, включённого в обширный набор стандартных повторений, встречающийся в иных саньюттах.

I. Ганг

 

CН 49.1
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1709"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал следующее: «Монахи, существуют эти четыре правильных усилия. Какие четыре?

1) Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

2) Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

3) Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

4) Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также монах, который развивает и взращивает четыре правильных усилия, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... направляет на это ум, старается. Таковы четыре правильных усилия.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 49.2-12
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 49.1, но вместо реки Ганг здесь идёт):

- река Ямуна (СН 49.2)

– река Ачиравати (СН 49.3)

– река Сарабху (СН 49.4)

– река Махи (СН 49.5)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 49.6)

 

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

- река Ганг… склоняется к океану (СН 49.7)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 49.8)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 49.9)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 49.10)

– река Махи… склоняется к океану (СН 49.11)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 49.12) 

II. Усердие

 

CН 49.13
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия.

Монахи, и как усердный монах развивает и взращивает четыре правильных усилия?

Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний…, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний..., которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Вот так, монахи, усердный мудрый монах развивает и взращивает четыре правильных усилия».

CН 49.14-22
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 49.13, за исключением вводного отрывка):

 

«Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.14 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.15 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.16 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.17 – Сара сутта: Сердцевина)

**

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.18 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.19 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.20 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.21 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре правильных усилия…

(СН 49.22 – Ваттха сутта: Ткань)

III. Усилия

 

CН 49.23
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре правильных усилия.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре правильных усилия? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре правильных усилия».

CН 49.24
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре правильных усилия и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане..

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре правильных усилия, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 49.25
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает четыре правильных усилия и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает четыре правильных усилия, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 49.26
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 49.27
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно – то точно также монах, который развивает и взращивает четыре правильных усилия, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает четыре правильных усилия, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

CН 49.28
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

CН 49.29
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».

CН 49.30
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

CН 49.31
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

CН 49.32
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, его путы легко обваливаются и прогнивают».

CН 49.33
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

CН 49.34
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1710"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре правильных усилия – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает четыре правильных усилия, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает четыре правильных усилия?

Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре правильных усилия».

IV. Поиски

 

CН 49.35
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1711"

 

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{897}. Таковы три вида поисков. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти четыре правильных усилия? Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний… которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний... которое имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

...Вот, монахи, монах, порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]; Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих... Он порождает желание к возникновению невозникших благих... Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний.., которое направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Эти четыре правильных усилия развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре правильных усилия следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре правильных усилия следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре правильных усилия следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти четыре правильных усилия следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

CН 49.36-44
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1711"

 

(сутты в точности аналогичны СН 49.35, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

(СН 49.36 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

(СН 49.37 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

(СН 49.38 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

(СН 49.39 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

(СН 49.40 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

(СН 49.41 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

(СН 49.42 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

(СН 49.43 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти четыре правильных усилия следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

(СН 49.44 – Танха сутта: Жажда)

V. Наводнения

 

CН 49.45-54
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1711"

 

(сутты в точности аналогичны СН 49.35, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.45 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

Таковы четыре оковы. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.46 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

Таковы четыре цепляния. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.47 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

٭ Телесный{898} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

Таковы четыре узла. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.48 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

Таковы семь скрытых склонностей. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.49 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

Таковы пять нитей чувственности. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.50 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

Таковы пять помех. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.51 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.52 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

Таковы пять нижних оков. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.53 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

Таковы пять высших оков. Эти четыре правильных усилия следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 49.54 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

СН 50: Бала Саньютта - Силы

Эти две саньютты (вместе с последующей, 50-ой) не имеют каких-либо эксклюзивных сутт, но представляют собой лишь стандартную формулировку предмета раздела, включённого в обширный набор стандартных повторений, встречающийся в иных саньюттах.

I. Ганг

 

CН 50.1
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1713"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал следующее: «Монахи, существуют эти пять сил. Какие пять?

 

* сила веры,

* сила усердия,

* сила осознанности,

* сила сосредоточения,

* сила мудрости.

 

Таковы пять сил.

Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также монах, который развивает и взращивает пять сил, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает пять сил, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах развивает силу веры, которая основана на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении… силу усердия… силу осознанности… силу сосредоточения… силу мудрости, которая основана на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении.

Вот так, монахи, монах развивает и взращивает пять сил, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 50.2-12
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1713"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 50.1, но вместо реки Ганг здесь идёт):

 

– река Ямуна (СН 50.2)

– река Ачиравати (СН 50.3)

– река Сарабху (СН 50.4)

– река Махи (СН 50.5)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 50.6)

 

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 50.7)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 50.8)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 50.9)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 50.10)

– река Махи… склоняется к океану (СН 50.11)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 50.12)

II. Усердие

 

CН 50.13
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил.

Монахи, и как мудрый монах развивает и взращивает пять сил? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, основанную на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающую в освобождении. Вот так, монахи, мудрый монах развивает и взращивает пять сил...

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Вот так, монахи, усердный монах развивает и взращивает пять сил».

CН 50.14-22
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 50.13, за исключением вводного отрывка):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.14 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.15 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.16 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.17 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.18 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.19 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.20 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.21 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит пять сил…

(СН 50.22 – Ваттха сутта: Ткань)

III. Усилия

 

CН 50.23
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает пять сил.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает пять сил? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает пять сил».

CН 50.24
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает пять сил и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает пять сил, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 50.25
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает пять сил и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает пять сил, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 50.26
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 50.27
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно, то точно также монах, который развивает и взращивает пять сил, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает пять сил, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

CН 50.28
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

CН 50.29
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».

CН 50.30
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

CН 50.31
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

CН 50.32
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, его путы легко обваливаются и прогнивают».

CН 50.33
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает пять сил, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

CН 50.34
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает пять сил, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает пять сил?

Вот, монахи, монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает пять сил».

IV. Поиски

 

CН 50.35
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{899}. Таковы три вида поисков. Эти пять сил следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти пять сил? Вот, монахи, монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Эти пять сил следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Эти пять сил следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти пять сил следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти пять сил следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти пять сил следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти пять сил следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

CН 50.36-44
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

(сутты в точности аналогичны СН 50.35, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

(СН 50.36 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

(СН 50.37 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

(СН 50.38 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

(СН 50.39 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

(СН 50.40 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

(СН 50.41 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

(СН 50.42 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

(СН 50.43 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти пять сил следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

(СН 50.44 – Танха сутта: Жажда)

V. Наводнения

 

CН 50.45-54
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

(сутты в точности аналогичны СН 50.35, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

Таковы четыре наводнения. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.45 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

Таковы четыре оковы. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.46 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

Таковы четыре цепляния. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.47 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

٭ Телесный{900} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

Таковы четыре узла. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.48 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

Таковы семь скрытых склонностей. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.49 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

Таковы пять нитей чувственности. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.50 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

Таковы пять помех. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.51 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.52 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

Таковы пять нижних оков. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.53 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

Таковы пять высших оков. Эти пять сил следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

(СН 50.54 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

CН 50.55-108
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

 

(все эти сутты в точности аналогичны суттам СН 50.1-54, но только фраза "основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в освобождении", что встречается во всех этих суттах, замещается на такую: "имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения").

СН 51: Иддхипада Саньютта - Основы сверхъестественных сил

Термин «иддхипада», который переводится как «основа для сверхъестественной силы» состоит из слов иддхи + пада. Изначально термин иддхи означал успех, рост, процветание, но в ранней индийской йогической традиции он стал означать особый вид успеха в обретениях медитативных достижений, то есть, способностей совершать чудеса, которые выходят за рамки обычного порядка вещей. Такие удивительные вещи не считались подтверждениями божественной природы человека, который их осуществлял. Они понимались, скорее, как расширения естественной причинно-следственной связи, и могли быть доступны медитирующему посредством овладения медитативным сосредоточением (самадхи).

Ум, который натренирован в сосредоточении, способен увидеть и различить тончайшие взаимосвязи между потоками ментальной и материальной энергии, которые не видны обычному чувственному сознанию. Такое восприятие позволяет йогину подключиться к глубинным потокам естественных причинно-следственных механизмов и использовать их так, что это будет выглядеть как мистика или чудо.

Хотя ранний буддизм обычно считают рационалистической системой этики или путём чистой аскетической медитации, всё же, в Никаях много текстов, в которых Будда совершает сверхъестественные чудеса и хвалит учеников, которые владеют такими способностями. Будда порицал не сами эти способности, а их неправильное безответственное использование. Он запретил монахам и монахиням показывать эти способности, чтобы поразить мирян или обратить неверующих, подчёркивая, что эти силы сами по себе не являются доказательством того, что их владелец обладает также и совершенной мудростью.

И, всё же, Будда включил иддхи в свой путь тренировки. Они представлены восьмеричной формулой, которая часто встречается в суттах. Она называется как «различные виды сверхъестественных сил» и упоминается в этой саньютте более десятка раз (например, в СН 51.19). Будда также предлагает расширенную интерпретацию различных видов духовных достижений, обретаемых через медитацию, которая относит иддхи к более широкой категории шести прямых знаний (абхиннья), первые пять из которых являются мирскими, а шестая – сверхмирской, т.е. окончательным плодом последовательной практики буддийского пути.

Четыре иддхипады определяются формулой, которая приводится в каждой сутте этого раздела. Формулу можно разбить на три части, две из которых присущи каждой из основ, а третья представляет собой четыре разных аспекта, которые и делают каждую основу уникальной. Два одинаковых компонента – это сосредоточение (самадхи) и формирователи старания (падхана-санкхара). Последний из них – это энергия четырёх правильных усилий (самма-ппадхана). Уникальными же аспектами третьего компонента формулы являются факторы, которые ответственны за поддержание сосредоточения. Это желание (чанда), усердие (вирия), ум (читта), исследование (вимамса). Комментарий трактует желание как «желание действовать» (каттукамаята), а исследование – как «мудрость». Усердие и ум никаким особым образом не объясняются кроме списка соответствующих им синонимов. Вероятно, хоть в каждом состоянии сосредоточения и присутствуют все эти четыре аспекта, в каждом случае ведущую роль играет один из них, обозначая, таким образом, ту или иную иддхипаду.

Стандартная формула иногда включена в более комплексное её объяснение, которое показывает, что иддхипады развиваются совместно с рядом других медитативных навыков, которые отвечают за баланс, скрупулезность, широту их развития (СН 51.11). Сама по себе эта расширенная формула не очень понятна, однако в СН 51.20 даётся её объяснение.

Короче говоря, иддхи или сверхъестественные силы, можно трактовать узко, как 8 видов чудесных способностей, либо в более широком виде, как 6 сверхзнаний, последним из которых является освобождение ума от омрачений. Средством достижения этих сил являются четыре основы сверхъестественных сил (иддхипады).

I. Чапала

 

СН 51.1
Апара сутта: С ближнего берега

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1718"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, ведут за пределы ближнего берега, к берегу дальнему. Какие четыре?

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания{901}.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

Эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, ведут за пределы ближнего берега, к берегу дальнему».

СН 51.2
Вираддха сутта: Пренебрегали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1718"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, те, кто пренебрегали этими четырьмя основами сверхъестественной силы – пренебрегали благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто практиковали эти четыре основы сверхъестественной силы – практиковали и благородный путь, ведущий к полному уничтожению страданий. Какими четырьмя?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

Монахи, те, кто пренебрегали этими четырьмя основами сверхъестественной силы – пренебрегали благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто практиковали эти четыре основы сверхъестественной силы – практиковали и благородный путь, ведущий к полному уничтожению страданий».

СН 51.3
Арья сутта: Благородный

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1719"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, являются благородными и освобождающими. Они ведут того, кто действует в соответствии с ними, к полному уничтожению страданий. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таковы четыре основы сверхъестественной силы, которые, будучи развитыми и взращенными, являются благородными и освобождающими. Они ведут того, кто действует в соответствии с ними, к полному уничтожению страданий».

СН 51.4
Ниббида сутта: Разочарование

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1719"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, ведут к полному разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, ведут к полному разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане».

СН 51.5
Падеса сутта: Отчасти

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1719"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые жрецы и отшельники, которые в прошлом до некоторой степени осуществляли сверхъестественную силу – все они делали так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Любые жрецы и отшельники, которые в будущем отчасти осуществят сверхъестественную силу – все они сделают так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Любые жрецы и отшельники, которые в настоящем отчасти осуществляют сверхъестественную силу – все они делают так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Монахи, любые жрецы и отшельники, которые в прошлом… будущем… настоящем отчасти осуществляют сверхъестественную силу – все они делают так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы».

СН 51.6
Саматта сутта: Полностью

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1720"

 

(сутта идентична СН 51.5, но вместо фразы "отчасти" здесь идёт фраза "полностью")

 

СН 51.7
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1721"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые монахи в прошлом, которые, посредством уничтожения загрязнений, в этой самой жизни входили и пребывали в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, познав это для себя самостоятельно прямым знанием – все они сделали так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Какие либо монахи в будущем… какие либо монахи в настоящем, которые в этом самой жизни входят и пребывают в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, познав это для себя самостоятельно прямым знанием – все они сделали так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Монахи, любые монахи в прошлом… будущем… настоящем… – все они сделали так потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы».

СН 51.8
Буддха сутта: Будда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1721"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таковы четыре основы сверхъестественной силы. Именно потому, что он развил и взрастил эти четыре основы сверхъестественной силы, Татхагата зовётся Арахантом, Полностью Просветлённым».

СН 51.9
Ньяна сутта: Знание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1722"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи,

1) «Такова основа сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, нужно развить»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта основа сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, была развита»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

2) «Такова основа сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания»…

3) «Такова основа сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания»…

4) «Такова основа сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания, нужно развить»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта основа сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания, была развита»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет».

СН 51.10
Четия сутта: Святилище

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1723"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Павильоне с Остроконечной Крышей. И тогда, утром, Благословенный, взяв чашу и верхнее одеяние, вошёл в Весали собирать подаяния. Когда он сходил за подаяниями в Весали и вернулся, то, после принятия пищи, он обратился к Достопочтенному Ананде так:

«Возьми коврик для сидения, Ананда. Пойдём к Святилищу Чапалы, чтобы провести там остаток дня».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Ананда и, взяв коврик для сидения, последовал за Благословенным. Затем Благословенный отправился к Святилищу Чапалы и сел на подготовленное сиденье. Достопочтенный Ананда, поклонившись Благословенному, также сел рядом. Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде:

«Весали восхитителен, Ананда. Святилище Удены восхитительно. Святилище Готамаки восхитительно. Святилище Саттамбы восхитительно. Святилище Бахупутты восхитительно. Святилище Сарандады восхитительно. Святилище Чапалы восхитительно. Тот, Ананда, кто развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, сделал их своим средством, сделал их своей опорой, утвердил их, натренировался в них, в совершенстве освоил их, мог бы жить в течение каппы или остатка каппы. Татхагата, Ананда, развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, сделал их своим средством, сделал их своей опорой, утвердил их, натренировался в них, в совершенстве освоил их. Если бы он пожелал, Татхагата мог бы жить в течение каппы или остатка каппы»{902}.

Но хотя Достопочтенный Ананда получил такой очевидный знак от Благословенного, хотя он получил такой явный намёк, он не смог осознать его. Он не стал умолять Благословенного: «Учитель, пусть Благословенный живёт в течение каппы! Пусть Счастливый живёт в течение каппы, ради блага многих, счастья многих, из сострадания к миру, ради блага и счастья богов и людей». Вот до какой степени его ум был охвачен Марой{903}.

Во второй раз… в третий раз Благословенный обратился к Ананде: «Весали восхитителен… в совершенстве освоил их, мог бы жить в течение каппы или остатка каппы». И вновь, хотя Достопочтенный Ананда получил такой очевидный знак от Благословенного, хотя он получил такой явный намёк, он не смог осознать его. Он не стал умолять Благословенного: «Учитель, пусть Благословенный живёт в течение каппы! Пусть Счастливый живёт в течение каппы, ради блага многих, счастья многих, из сострадания к миру, ради блага и счастья богов и людей». Вот до какой степени его ум был охвачен Марой.

И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде: «Ты можешь идти, Ананда, когда сочтёшь нужным».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Ананда, встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, сел у подножья дерева неподалёку.

И вскоре после того, как Достопочтенный Ананда ушёл, Злой Мара подошёл к Благословенному и сказал ему: «Господин, пусть Благословенный сейчас же обретёт окончательную ниббану! Пусть Счастливый сейчас обретёт окончательную ниббану! Сейчас подходящее время для окончательной ниббаны Благословенного! Ведь так, Господин, говорилось Благословенным{904}: «Я не обрету окончательной ниббаны, Злой, пока у меня не будет учеников-монахов, которые мудры, дисциплинированы, уверенны, спасены от оков, научены, которые являются сохранителями Дхаммы, практикующими в соответствии с Дхаммой, практикующими правильно, и ведущими себя соответствующе; которые выучили учение своего учителя и могут объяснить, научить, провозгласить, утвердить, раскрыть, рассмотреть, прояснить его; которые могут тщательно и аргументировано опровергнуть распространённые доктрины других и смогут научить действенной Дхамме». Но сейчас, Господин, у Благословенного есть ученики-монахи, которые мудры… смогут научить действенной Дхамме. Господин, пусть Благословенный сейчас же обретёт окончательную ниббану! Пусть Счастливый сейчас обретёт окончательную ниббану! Сейчас подходящее время для окончательной ниббаны Благословенного!

И ведь так тоже, Господин, говорилось Благословенным: «Я не обрету окончательной ниббаны, Злой, пока у меня не будет учениц-монахинь… учеников-мирян… учениц-мирянок, которые мудры, дисциплинированы, уверенны, спасены от оков, научены, которые являются сохранителями Дхаммы, практикующими в соответствии с Дхаммой, практикующими правильно, и ведущими себя соответствующе; которые выучили учение своего учителя и могут объяснить, научить, провозгласить, утвердить, раскрыть, рассмотреть, прояснить его; которые могут тщательно и аргументировано опровергнуть распространённые доктрины других и смогут научить действенной Дхамме». Но сейчас, Господин, у Благословенного есть ученицы-мирянки, которые мудры… смогут научить действенной Дхамме. Господин, пусть Благословенный сейчас же обретёт окончательную ниббану! Пусть Счастливый сейчас обретёт окончательную ниббану! Сейчас подходящее время для окончательной ниббаны Благословенного!

И ведь так тоже, Господин, говорилось Благословенным: «Я не обрету окончательной ниббаны, Злой, пока эта моя святая жизнь не станет успешной и процветающей, обширной, известной, распространённой, хорошо провозглашённой среди богов и людей». Эта святая жизнь Благословенного, Господин, стала успешной и процветающей, обширной, известной, распространённой, хорошо провозглашённой среди богов и людей. Господин, пусть Благословенный сейчас же обретёт окончательную ниббану! Пусть Счастливый сейчас обретёт окончательную ниббану! Сейчас подходящее время для окончательной ниббаны Благословенного!»

Когда так было сказано, Благословенный обратился к Злому Маре: «Успокойся, Злой. Не так долго придётся ждать окончательной ниббаны Татхагаты. С этого момента Татхагата обретёт окончательную ниббану через три месяца».

И затем Благословенный в Святилище Чапалы осознанно и бдительно отпустил свои формирователи жизненной силы{905}. И когда Благословенный отпустил свои формирователи жизненной силы, случилось великое землетрясение, ужасающее и пугающее, и раскаты грома сотрясли небо.

И затем, осознав значимость этого, Благословенный вдохновенно произнёс это изречение:

«Сопоставляя несравнимое с существованием продолжаемым,

Мудрец отбросил то, что создаёт существование,

Возрадовавшись внутренне, сосредоточенный – разбил он

Продолжение существования своего, как будто бы пробил броню».

II. Сотрясание особняка

 

СН 51.11
Пубба сутта: Прежде

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1726"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был непросветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «В чём же причина и условие для развития основ сверхъестественной силы?» Мысль пришла ко мне:

1) «Вот монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, размышляя так: «Так моё желание не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивает ум, насыщенный сиянием.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания, размышляя так: «Так моё усердие не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивает ум, насыщенный сиянием.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания, размышляя так: «Так мой ум не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивает ум, насыщенный сиянием.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания, размышляя так: «Так моё исследование не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивает ум, насыщенный сиянием.

Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах овладевает различными видами сверхъестественных сил: будучи одним, он становится многими; будучи многими, он становится одним. Он появляется. Он исчезает. Он беспрепятственно проходит сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шёл сквозь пустое пространство. Он ныряет и выныривает из земли, как если бы она была водой. Он ходит по воде и не тонет, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, он летит по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой он касается и ударяет даже солнце и луну, настолько он силён и могущественен. Он так влияет на тело, что достигает даже миров Брахмы.

Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах слышит за счёт божественного уха, очищенного и превосходящего человеческое, различные виды звуков: божественные и человеческие, далёкие и близкие.

Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах знает умы других существ, других личностей, направив на них свой собственный ум. Он различает ум со страстью как ум со страстью, а ум без страсти как ум без страсти. Он различает ум с отвращением как ум с отвращением, а ум без отвращения, как ум без отвращения. Он различает ум с невежеством как ум с невежеством, а ум без невежества, как ум без невежества. Он различает суженный ум как суженный ум, расширенный ум, как расширенный ум. Он различает увеличенный ум как увеличенный ум, а не-увеличенный ум как не-увеличенный ум. Он различает сильный ум [который ещё не достиг наивысшего уровня] как сильный ум, и непревзойдённый в силе ум как непревзойдённый в силе ум. Он различает сосредоточенный ум как сосредоточенный ум, а не-сосредоточенный ум как не-сосредоточенный ум. Он различает освобождённый ум как освобождённый ум, а не-освобождённый ум как не-освобождённый ум.

Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах вспоминает многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни, три жизни, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысячу, сто тысяч, многие циклы распада мира, многие циклы эволюции мира, [вспоминая]: «Там у меня было такое-то имя, я жил в таком-то роду, имел такую-то внешность. Таковой была моя пища, таковым было моё переживание удовольствия и боли, таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился здесь». Так он вспоминает многочисленные прошлые обители в подробностях и деталях.

Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.

Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах, за счёт уничтожения умственных загрязнений, в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания».

СН 51.12
Махаппхала сутта: Великий плод

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1728"

 

(сутта идентична СН 51.11, за исключением вступления, которое в данной сутте другое):

 

«Монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, приносят великий плод и благо. И как, монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, приносят великий плод и благо?» ..

СН 51.13
Чандасамадхи сутта: Сосредоточение из-за желания

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1729"

 

[Благословенный сказал]:

 

1) «Монахи, если монах обретает сосредоточение, обретает однонаправленность ума, основанную на желании, то это называется сосредоточением из-за желания.

Он порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Это называется формирователями старания{906}. Так, это желание, это сосредоточение из-за желания и эти формирователи старания: всё это называется основой сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Монахи, если монах обретает сосредоточение, обретает однонаправленность ума, основанную на усердии, то это называется сосредоточением из-за усердия.

 

Он порождает желание к не-возникновению...

Он порождает желание к отбрасыванию...

Он порождает желание к возникновению…

Он порождает желание к поддержанию...

 

Это называется формирователями старания. Так, это усердие, это сосредоточение из-за усердия и эти формирователи старания: всё это называется основой сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Монахи, если монах обретает сосредоточение, обретает однонаправленность ума, основанную на уме, то это называется сосредоточением из-за ума.

 

Он порождает желание к не-возникновению...

Он порождает желание к отбрасыванию...

Он порождает желание к возникновению…

Он порождает желание к поддержанию...

 

Это называется формирователями старания. Так, этот ум, это сосредоточение из-за ума и эти формирователи старания: всё это называется основой сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Монахи, если монах обретает сосредоточение, обретает однонаправленность ума, основанную на исследовании, то это называется сосредоточением из-за исследования.

 

Он порождает желание к не-возникновению...

Он порождает желание к отбрасыванию...

Он порождает желание к возникновению…

Он порождает желание к поддержанию...

 

Это называется формирователями старания. Так, это исследование, это сосредоточение из-за исследования и эти формирователи старания: всё это называется основой сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания{907}».

СН 51.14
Моггаллана сутта: Моггаллана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1731"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи, в Восточном Парке, в Особняке Матери Мигары. И в то время несколько монахов, проживающих на первом этаже особняка, были неугомонными, чванливыми, самодовольными, грубыми в речах, путанными в речах, с замутнёнными умами; не бдительные, не сосредоточенные, легкомысленные, слабые в своих качествах [ума].

И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Махамоггаллане так: «Моггаллана, твои братья по святой жизни, что проживают на первом этаже Особняка Матери Мигары, неугомонны… слабые в своих качествах. Отправляйся, Моггаллана, и пробуди ощущение безотлагательности в этих монахах».

«Хорошо, Учитель» – ответил Достопочтенный Махамоггаллана. И тогда он сотворил такое чудо посредством сверхъестественных сил, что заставил Особняк Матери Мигары содрогнуться, затрястись и зашататься носком своей ступни{908}. И тогда те монахи, напуганные и поражённые, отскочили в сторону и сказали [друг другу]: «Как удивительно, почтенный! В самом деле, как поразительно, почтенный! Ведь нет ни малейшего ветерка, а этот Особняк Матери Мигары имеет глубокое основание, надёжно установлен, неподвижен, непоколебим. И всё же он содрогнулся, затрясся, зашатался».

И тогда Благословенный подошёл к тем монахам и сказал им: «Почему, монахи, вы стоите в стороне, напуганные и поражённые?»

«Как удивительно, Учитель! В самом деле, как поразительно, Учитель! Ведь нет ни малейшего ветерка, а этот Особняк Матери Мигары имеет глубокое основание, надёжно установлен, неподвижен, непоколебим. И всё же он содрогнулся, затрясся, зашатался».

«Монахи, монах Моггаллана, желая пробудить ощущение безотлагательности в вас, заставил Особняк Матери Мигары содрогнуться, затрястись, зашататься носком своей ступни. Как вы думаете, монахи, развив и взрастив какие вещи, монах Моггаллана стал таким сильным и могущественным?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:

«Поскольку он развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, монах Моггаллана стал таким сильным и могущественным. Какие четыре?

1) Вот, монахи, монах Моггаллана развил основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, думая так: «Это моё желание не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывал, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивал ум, насыщенный сиянием.

2) Он развил основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания…

3) Он развил основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания…

4) Он развил основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания, думая так: «Это моё исследование не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывал, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивал ум, насыщенный сиянием.

Именно потому, монахи, что он развил и взрастил эти четыре основы сверхъестественной силы, монах Моггаллана стал таким сильным и могущественным.

И именно потому, монахи, что монах Моггаллана развил и взрастил эти четыре основы сверхъестественной силы, он овладевает различными видами сверхъестественных сил… {909} ... и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания».

СН 51.15
Уннабха брахмана сутта: Брахман Уннабха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1732"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда брахман Уннабха отправился к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Ананде: «Ради чего, Мастер Ананда, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?»

«Ради оставления желания, брахман, ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного».

«Но, Мастер Ананда, есть ли путь, есть ли метод, ведущий к оставлению этого желания?»

«Есть путь, брахман, есть метод, ведущий к оставлению этого желания».

«Но, Мастер Ананда, каков же этот путь, каков этот метод, ведущий к оставлению этого желания?»

 

1) «Вот, брахман, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таков, брахман, путь, таков метод для оставления этого желания».

«Если оно так, Мастер Ананда, то ситуация бесконечна, а не конечна. Не может произойти так, чтобы кто-либо отбросил желание посредством самого желания».

«Что же, брахман, я задам тебе вопрос по этой теме. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, брахман, было ли у тебя раньше желание: «Я отправлюсь в парк», а после того, как ты добрался до парка, это самое желание исчезло?»

«Да, почтенный».

«Прилагал ли ты раньше усердие, думая: «Я отправлюсь в парк», а после того, как ты добрался до парка, это самое усердие исчезло?»

«Да, почтенный».

«Настраивал ли ты раньше свой ум: «Я отправлюсь в парк», а после того, как ты добрался до парка, это самая [настройка] ума исчезла?»

«Да, почтенный».

«Осуществлял ли ты раньше исследование [вопроса]: «Пойти ли мне в парк?», а после того, как ты добрался до парка, это самое исследование [вопроса] исчезло?»

«Да, почтенный».

«Точно также, брахман, и в случае с монахом, который арахант, чьи загрязнения уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил оковы существования и полностью освободился посредством окончательного знания. Раньше у него было желание достичь арахантства, но когда он достиг арахантства, это самое желание исчезло. Раньше он прилагал усердие для достижения арахантства, но когда он достиг арахантства, это самое усердие исчезло. Раньше он настраивал свой ум на достижение арахантства, но когда он достиг арахантства, эта самая настройка ума исчезла. Раньше он осуществлял исследование [на предмет] достижения арахантства, но когда он достиг арахантства, это самое исследование исчезло.

Как ты думаешь, брахман, если оно так, то ситуация бесконечна или конечна?»

«Вне сомнений, Мастер Ананда, если оно так, то ситуация конечна, а не бесконечна.

Великолепно, Мастер Ананда! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Ананда различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Ананда помнит меня как мирского последователя, принявшего в [Благословенном] прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 51.16
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1734"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом, [достигшие] духовного величия и могущества – все они были таковыми потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Любые жрецы и отшельники, которые достигнут духовного величия и могущества в будущем – все они станут таковыми потому, что разовьют и взрастят четыре основы сверхъестественной силы. Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые достигли духовного величия и могущества – все они стали таковыми потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем… – все они стали таковыми потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы».

СН 51.17
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1734"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые владели различными видами сверхъестественной силы, как то: будучи одним, он становится многими; будучи многими, он становится одним. Он появляется. Он исчезает. Он беспрепятственно проходит сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шёл сквозь пустое пространство. Он ныряет и выныривает из земли, как если бы она была водой. Он ходит по воде и не тонет, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, он летит по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой он касается и ударяет даже солнце и луну, настолько он силён и могущественен. Он так влияет на тело, что достигает даже миров Брахмы – все они были таковыми потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы.

Любые жрецы и отшельники, которые в будущем будут владеть различными видами сверхъестественной силы, как то: будучи одним… миров Брахмы – все они станут таковыми потому, что разовьют и взрастят четыре основы сверхъестественной силы.

Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые владеют различными видами сверхъестественной силы, как то: будучи одним… миров Брахмы – все они являются таковыми потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем… – все они являются таковыми потому, что развили и взрастили четыре основы сверхъестественной силы».

СН 51.18
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1735"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, поскольку он развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, этот монах, посредством уничтожения загрязнений, в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, познав это для себя самостоятельно прямым знанием. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Монахи, именно потому, что он развил и взрастил эти четыре основы... и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, познав это для себя самостоятельно прямым знанием».

СН 51.19
Иддхадидесана сутта: Учение о сверхъестественной силе

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1736"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас сверхъестественной силе, основе сверхъестественной силы, развитию основ сверхъестественной силы, и пути, ведущему к развитию основ сверхъестественной силы.

Монахи, и что такое сверхъестественная сила? Вот, монахи, монах владеет различными видами сверхъестественной силы: будучи одним, он становится многими; будучи многими, он становится одним. Он появляется. Он исчезает. Он беспрепятственно проходит сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шёл сквозь пустое пространство. Он ныряет и выныривает из земли, как если бы она была водой. Он ходит по воде и не тонет, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, он летит по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой он касается и ударяет даже солнце и луну, настолько он силён и могущественен. Он так влияет на тело, что достигает даже миров Брахмы. Это называется сверхъестественной силой.

Монахи, и что такое основа сверхъестественной силы? Это путь и практика, которая ведёт к достижению сверхъестественной силы, к обретению сверхъестественной силы. Это называется основой сверхъестественной силы{910}.

Монахи, и что такое развитие основ сверхъестественной силы?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Это называется развитием основ сверхъестественной силы.

Монахи, и каков путь, ведущий к развитию основ сверхъестественной силы? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это называется путём, ведущим к развитию основ сверхъестественной силы».

СН 51.20
Вибханга сутта: Анализ

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1736"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы, будучи развитыми и взращенными, приносят великий плод и благо. И как, монахи, эти четыре основы, будучи развитыми и взращенными, приносят великий плод и благо?

1) Вот монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, размышляя так: «Так моё желание не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивает ум, насыщенный сиянием.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания, размышляя так: «Так моё усердие…

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания, размышляя так: «Так мой ум…

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания, размышляя так: «Так моё исследование не будет ни слишком вялым, ни слишком напряжённым; не будет ни сжатым внутренне, ни отвлечённым вовне». И он пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде; как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу; как днём, так и ночью; как ночью, так и днём». Вот так, с открытым и незавёрнутым умом он развивает ум, насыщенный сиянием.

 

Желание как основа

 

И что это, монахи, за желание, что слишком вялое? Это желание, которое сопровождается усталостью, связано с усталостью. Это называется слишком вялым желанием.

И что это, монахи, за желание, что слишком напряжённое? Это желание, которое сопровождается неугомонностью, связано с неугомонностью. Это называется слишком напряжённым желанием.

И что это, монахи, за желание, что ограничено внутри? Это желание, которое сопровождается ленью и апатией, связано с ленью и апатией. Это называется желанием, сжатым внутренне.

И что это, монахи, за желание, что отвлечено вовне? Это желание, которое постоянно отвлекается на внешнее, постоянно взволновано в связи с пятью нитями чувственного удовольствия. Это называется желанием, отвлечённым вовне.

И как, монахи, монах пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде»? Вот, монахи, восприятие «после» и «прежде» хорошо ухвачено монахом, хорошо рассмотрено, хорошо проанализировано, хорошо постигнуто мудростью. Вот так, монахи, этот монах пребывает, воспринимая после и прежде: «Как прежде, так и после; как после, так и прежде»{911}.

И как, монахи, монах пребывает «как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу»? Вот, монахи, монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: «В этом самом теле есть волосы на голове, волосы на теле, ногти, зубы, кожа, плоть, сухожилия, кости, костный мозг, почки, сердце, печень, диафрагма, селезёнка, лёгкие, толстые кишки, тонкие кишки, содержимое желудка, фекалии, желчь, мокрота, гной, кровь, пот, жир, слёзы, кожное масло, слюна, слизь, суставная жидкость, моча». Вот так, монахи, этот монах пребывает «как внизу, так и вверху; как вверху, так и внизу».

И как, монахи, монах пребывает «как днём, так и ночью; как ночью, так и днём»? Вот, монахи, ночью монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, посредством тех же самых качеств, тех же самых свойств, тех же самых аспектов, как он развивает эту основу и днём. Или же днём он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания, посредством тех же самых качеств, тех же самых свойств, тех же самых аспектов, как он развивает эту основу и ночью. Вот так, монахи, монах пребывает «как днём, так и ночью; как ночью, так и днём».

И как, монахи, монах с открытым и незавёрнутым умом развивает ум, насыщенный сиянием? Вот, монахи, восприятие света тщательно ухвачено монахом. Он хорошо настроен на восприятие дня{912}. Вот так, монахи, этот монах с открытым и незавёрнутым умом развивает ум, насыщенный сиянием.

 

Усердие как основа

 

И что это, монахи, за усердие, что слишком вялое? Это усердие, которое сопровождается усталостью, связано с усталостью. Это называется слишком вялым усердием… {913} …ум, насыщенный сиянием.

 

Ум как основа

 

И что это, монахи, за ум, что слишком вялый? Это ум, который сопровождается усталостью, связан с усталостью. Это называется слишком вялым умом… …ум, насыщенный сиянием.

 

Исследование как основа

 

И что это, монахи, за исследование, что слишком вялое? Это исследование, которое сопровождается усталостью, связано с усталостью. Это называется слишком вялым исследованием… …ум, насыщенный сиянием.

Когда, монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, они приносят великий плод и благо.

Когда, монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах овладевает различными видами сверхъестественной силы: будучи одним, он становится многими;… {914} … за счёт уничтожения умственных загрязнений, в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания».

III. Железный шар

 

СН 51.21
Магга сутта: Путь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1740"

 

(сутта в точности идентична СН 51.11, но здесь в самом начале вместо фразы "В чём же причина и условие для развития основ сверхъестественной силы?" идёт фраза "Каков же путь и практика для развития основ сверхъестественной силы?").

СН 51.22
Айогула сутта: Железный шар

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1740"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

«Учитель, припоминает ли Благословенный, чтобы он когда-либо отправлялся в мир брахм посредством сверхъестественных сил с помощью тела-состоящего-из-разума?»

«Ананда, я припоминаю, что отправлялся в мир брахм посредством сверхъестественных сил с помощью тела-состоящего-из-разума».

«Но, Учитель, припоминает ли Благословенный, чтобы он когда-либо отправлялся в мир брахм посредством сверхъестественных сил с помощью этого [физического] тела, состоящего из четырёх великих элементов?»

«Ананда, я припоминаю, что отправлялся в мир брахм посредством сверхъестественных сил с помощью этого [физического] тела, состоящего из четырёх великих элементов».

«Удивительно и поразительно, Учитель, что Благословенный способен отправиться в мир брахм посредством сверхъестественных сил с помощью тела-состоящего-из-разума, и что он [также] припоминает, что отправлялся в мир брахм посредством сверхъестественных сил с помощью этого [физического] тела, состоящего из четырёх великих элементов».

«Татхагаты, Ананда, удивительны и обладают удивительными свойствами. Татхагаты поразительны и обладают поразительными свойствами.

Когда, Ананда, Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты становится более плавучим, податливым, послушным и сияющим.

Подобно тому, Ананда, как когда железный шар, раскаляясь весь день, становится более плавучим, податливым, послушным и сияющим, то точно также, когда Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты становится более плавучим, податливым, послушным и сияющим.

Когда, Ананда, Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты без труда взмывает c земли в воздух. [Кроме того], он овладевает различными видами сверхъестественных сил: будучи одним, он становится многими; будучи многими, он становится одним. Он появляется. Он исчезает. Он беспрепятственно проходит сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шёл сквозь пустое пространство. Он ныряет и выныривает из земли, как если бы она была водой. Он ходит по воде и не тонет, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, он летит по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой он касается и ударяет даже солнце и луну, настолько он силён и могущественен. Он так влияет на тело, что достигает даже миров Брахмы.

Ананда, подобно тому, как пучок хлопка или капока, будучи лёгким, поддерживается ветром и без всяких трудностей взмывает с земли к небу, то точно также, когда Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты без труда взмывает c земли в воздух. [Кроме того], он овладевает различными видами сверхъестественных сил: будучи одним… достигает даже миров Брахмы». 

СН 51.23
Бхиккху сутта: Монах

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1742"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таковы четыре основы сверхъестественной силы. Именно потому, монахи, что он развил и взрастил эти четыре основы сверхъестественной силы, монах, благодаря уничтожению загрязнений, в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, реализовав это для себя самостоятельно посредством прямого знания».

СН 51.24
Суддхика сутта: Кратко

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1742"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таковы четыре основы сверхъестественной силы».

СН 51.25
Патхама пхала сутта: Плоды (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1742"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таковы четыре основы сверхъестественной силы. Когда, монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены, то можно ожидать одного из двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё имеется остаточное цепляние – состояния не-возвращения».

СН 51.26
Дутия пхала сутта: Плоды (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1743"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют четыре основы сверхъестественной силы. Какие четыре?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Таковы четыре основы сверхъестественной силы. Когда, монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены, то можно ожидать семи плодов и благ. Каких семи плодов и благ?

 

* Человек достигает окончательного знания уже в этой самой жизни.

* Если он не достигает окончательного знания уже в этой самой жизни, то он достигает окончательного знания в момент смерти.

* Если он не достигает окончательного знания уже в этой самой жизни, или же в момент смерти, то, с полным уничтожением пяти нижних оков, он становится достигающим ниббаны в промежутке.

* …достигающим ниббаны по приземлении.

* …достигающим ниббаны без усилия.

* …достигающим ниббаны с усилием.

* …становится тем, кто направляется вверх, устремляясь к миру [Чистых обителей] Аканиттха.

 

Когда, монахи, эти четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены, то можно ожидать этих семи плодов и благ».

CН 51.27-30
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1743"

 

(все эти сутты идентичны по содержанию СН 51.19, кроме вступления и действующих лиц, которые приведены ниже):

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, что такое сверхъестественная сила? Что такое основа сверхъестественной силы? Что такое развитие основ сверхъестественной силы? Что такое путь, ведущий к развитию основ сверхъестественной силы?» ..

 

(СН 51.27 – Патхама Ананда сутта: Ананда (I)

 

***

 

Благословенный тогда обратился к Достопочтенному Ананде: «Ананда, что такое сверхъестественная сила? Что такое основа сверхъестественной силы? Что такое развитие основ сверхъестественной силы? Что такое путь, ведущий к развитию основ сверхъестественной силы?» ..

 

(СН 51.28 – Дутия Ананда сутта: Ананда (II)

 

***

 

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и сказали: «Учитель, что такое сверхъестественная сила? Что такое основа сверхъестественной силы? Что такое развитие основ сверхъестественной силы? Что такое путь, ведущий к развитию основ сверхъестественной силы?» ..

 

(СН 51.29 – Патхама бхиккху сутта: Монахи (I)

 

***

 

Благословенный тогда обратился к монахам так: «Монахи, что такое сверхъестественная сила? Что такое основа сверхъестественной силы? Что такое развитие основ сверхъестественной силы? Что такое путь, ведущий к развитию основ сверхъестественной силы?» ..

 

(СН 51.30 – Дутия бхиккху сутта: Монахи (II)

 

CН 51.31
Моггаллана сутта: Моггаллана

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1744"

 

(сутта в точности идентична СН 51.14, за вычетом вводной истории об Особняке Матери Мигары, т.е. начинается уже с предложения: "Как вы думаете, монахи, развив и взрастив какие вещи, монах Моггаллана стал таким сильным и могущественным?"…)

CН 51.32
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1745"

 

(сутта в точности идентична СН 51.31, но здесь по тексту вместо "Моггалланы" идёт "Татхагата")

 

VI. Ганг

 

CН 51.33
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1746"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также монах, который развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

 

1) Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания.

2) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

3) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

4) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

 

Вот так, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 51.34-44
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 51.33, но вместо реки Ганг здесь идёт:

 

– река Ямуна (СН 51.34)

– река Ачиравати (СН 51.35)

– река Сарабху (СН 51.36)

– река Махи (СН 51.37)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 51.38)

 

и далее в следующих суттах вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 51.39)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 51.40)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 51.41)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 51.42)

– река Махи… склоняется к океану (СН 51.43)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 51.44)

V. Усердие

 

CН 51.45
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы.

Монахи, и как усердный монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Вот так, монахи, усердный мудрый монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы».

CН 51.46-54
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 51.45, за исключением вводного отрывка):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.46 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.47 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.48 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.49 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.50 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.51 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.52 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.53 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы сверхъестественной силы…

 

(СН 51.54 – Ваттха сутта: Ткань)

VI. Усилия

 

CН 51.55
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре основы сверхъестественной силы.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре основы сверхъестественной силы».

CН 51.56
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре основы сверхъестественной силы, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре основы сверхъестественной силы, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 51.57
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 51.58
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 51.59
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно, то точно также монах, который развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

CН 51.60
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

CН 51.61
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».

CН 51.62
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

CН 51.63
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

CН 51.64
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом монах так делает? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, его путы легко обваливаются и прогнивают».

CН 51.65
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

 

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

 

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

CН 51.66
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1747"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы?

Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы сверхъестественной силы».

VII. Поиски

 

CН 51.67
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1748"

 

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{915}. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти четыре основы сверхъестественной силы? Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

...Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания… усердия… ума… исследования и формирователей старания, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

Эти четыре основы сверхъестественной силы развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

CН 51.68-76
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1748"

 

(сутты в точности аналогичны СН 51.67, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

 

(СН 51.68 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

 

(СН 51.69 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

 

(СН 51.70 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

 

(СН 51.71 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

 

(СН 51.72 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

 

(СН 51.73 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

 

(СН 51.74 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

"Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

 

(СН 51.75 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

«Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

 

(СН 51.76 – Танха сутта: Жажда)

VIII. Наводнения

 

CН 51.77-86
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1748"

 

(сутты в точности аналогичны СН 51.67, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.77 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

 

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

 

Таковы четыре оковы. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.78 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

 

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

 

Таковы четыре цепляния. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.79 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

٭

 Телесный{916} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

 

Таковы четыре узла. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.80 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

 

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

 

Таковы семь скрытых склонностей. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.81 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственности. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.82 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

 

Таковы пять помех. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.83 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

 

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.84 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

 

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

 

Таковы пять нижних оков. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.85 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

 

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

 

Таковы пять высших оков. Эти четыре основы сверхъестественной силы следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 51.86 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

СН 52: Ануруддха Саньютта - Ануруддха

В этой саньютте Достопочтенный Ануруддха выступает как мастер четырёх основ осознанности, которые фигурируют в каждой сутте этой главы. Видимо, эта саньютта раньше была частью Сатипаттхана Саньютты, а затем её выделили в отдельную. В Сатипаттхана саньютте сохранились три сутты, которые произносит Достопочтенный Ануруддха (СН 47.26-28), которые схожи с суттами Ануруддха саньютты и непонятно, почему их также не перенесли в эту главу из той.

Небезынтересна первая сутта, в которой говорится о четырёх внешних и внутренних опорах, имеющих природу возникновения и исчезновения. Также интересны сутты, в которых Достопочтенный Ануруддха утверждает, что развил различные сверхъестественные силы именно за счёт практики четырёх основ осознанности, среди которых и шесть прямых знаний, которые обычно соотносят с практикой основ сверхъестественных сил (иддхи-пада).

Также здесь (СН 52.15-24) обнаруживается список десяти знаний, которые в иных суттах называются десятью силами Татхагаты (MN I 69-71). По традиции эти способности приписывают только Будде, и Комментарий поясняет, что Достопочтенный Ануруддха владел этими силами лишь частично.

I. Уединённый

 

СН 52.1
Патхама рахогата сутта: Уединённый (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1750"

 

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, по мере того как Достопочтенный Ануруддха пребывал уединённым в затворничестве, такие мысли пришли к нему: «Те, кто пренебрегали этими четырьмя основами осознанности, пренебрегали и благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто практиковали эти четыре основы осознанности, практиковали и благородный путь, ведущий к полному уничтожению страданий».

И тогда Достопочтенный Махамоггаллана, [напрямую] познав своим умом мысли в уме Достопочтенного Ануруддхи, также быстро, как сильный человек распрямляет согнутую руку или сгибает распрямлённую, возник рядом с Достопочтенным Ануруддхой и сказал ему:

«До какой степени, друг Ануруддха, эти четыре основы осознанности были приняты для практики монахом?»

 

Осознанность к телу

 

«Друг, вот монах пребывает в созерцании природы возникновения в теле внутренне; он пребывает в созерцании природы исчезновения в теле внутренне; он пребывает в созерцании природы возникновения и исчезновения в теле внутренне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Он пребывает в созерцании природы возникновения в теле внешне; он пребывает в созерцании природы исчезновения в теле внешне; он пребывает в созерцании природы возникновения и исчезновения в теле внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Он пребывает в созерцании природы возникновения в теле внутренне и внешне; он пребывает в созерцании природы исчезновения в теле внутренне и внешне; он пребывает в созерцании природы возникновения и исчезновения в теле внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном» – то он пребывает в восприятии отвратительного в этом. Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии не-отвратительного в отвратительном» – то он пребывает в восприятии не-отвратительного в этом. Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном и в отвратительном» – то он пребывает в восприятии отвратительного в этом. Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии не-отвратительного в отвратительном и не-отвратительном» – то он пребывает в восприятии не-отвратительного в этом. Если он хочет: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – то он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

 

Осознанность к чувству

 

Он пребывает в созерцании природы возникновения... исчезновения… возникновения и исчезновения в чувствах внутренне… внешне… внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном»… …Если он хочет: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – то он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

 

Осознанность к уму

 

Он пребывает в созерцании природы возникновения... исчезновения… возникновения и исчезновения в уме внутренне… внешне… внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном»… …Если он хочет: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – то он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

 

Осознанность к феноменам

 

Он пребывает в созерцании природы возникновения... исчезновения… возникновения и исчезновения в феноменах внутренне… внешне… внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Если он хочет: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном»… …Если он хочет: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – то он пребывает в этом, будучи невозмутимым, осознанным и бдительным.

Вот так, друг, эти четыре основы осознанности были приняты для практики монахом».

СН 52.2
Дутия рахогата сутта: Уединённый (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1752"

 

В Саваттхи. И тогда, по мере того как Достопочтенный Ануруддха пребывал уединённым в затворничестве, такие мысли пришли к нему: «Те, кто пренебрегали этими четырьмя основами осознанности, пренебрегали и благородным путём, ведущим к полному уничтожению страданий. Те, кто практиковали эти четыре основы осознанности, практиковали и благородный путь, ведущий к полному уничтожению страданий».

И тогда Достопочтенный Махамоггаллана, [напрямую] познав своим умом мысли в уме Достопочтенного Ануруддхи, также быстро, как сильный человек распрямляет согнутую руку или сгибает распрямлённую, возник рядом с Достопочтенным Ануруддхой и сказал ему:

«До какой степени, друг Ануруддха, эти четыре основы осознанности были приняты для практики монахом?»

«Друг, вот монах пребывает в созерцании тела в теле внутренне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании тела в теле внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании тела в теле внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Он пребывает в созерцании чувств в чувствах внутренне… внешне… внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Он пребывает в созерцании ума в уме внутренне… внешне… внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Он пребывает в созерцании феноменов в феноменах внутренне… внешне… внутренне и внешне – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Вот так, друг, эти четыре основы осознанности были приняты для практики монахом».

СН 52.3
Сутану сутта: Сутану

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1753"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи на берегу Сутану. И тогда группа монахов подошла к Достопочтенному Ануруддхе и обменялась с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом и обратились к Достопочтенному Ануруддхе:

«Развив и взрастив какие вещи, Достопочтенный Ануруддха достиг такого величия в прямом знании?»

«Друзья, развив и взрастив четыре основы осознанности, я обрёл такое величие в прямом знании. Какие четыре? Вот, друзья, я пребываю в созерцании тела в теле – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Я пребываю в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Поскольку, друзья, я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я достиг такого величия в прямом знании. Далее, друзья, поскольку я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я напрямую познал низшее состояние как низшее; среднее состояние как среднее; возвышенное состояние как возвышенное»{917}.

СН 52.4
Патхама кандаки сутта: Роща тернового куста (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1754"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха, Достопочтенный Сарипутта, Достопочтенный Махамоггаллана пребывали в Сакете в Роще Тернового Куста. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана вышли из затворничества, подошли к Достопочтенному Ануруддхе и обменялись с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом. Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному Ануруддхе:

«Друг Ануруддха, в каких вещах монаху, который является учеником, следует входить и пребывать?»

«Друг Сарипутта, монаху, который является учеником, следует входить и пребывать в четырёх основах осознанности. Каких четырёх? Вот, друг, монах пребывает в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Монаху, который является учеником, следует входить и пребывать в этих четырёх основах осознанности».

СН 52.5
Дутия кандаки сутта: Роща тернового куста (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1754"

 

В Сакете. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе: «Друг Ануруддха, в каких вещах монаху, который окончил обучение, следует входить и пребывать?»

«Друг Сарипутта, монаху, который окончил обучение, следует входить и пребывать в четырёх основах осознанности. Каких четырёх? Вот, друг, монах пребывает в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Монаху, который окончил обучение, следует входить и пребывать в этих четырёх основах осознанности».

СН 52.6
Татия кандаки сутта: Роща тернового куста (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1755"

 

В Сакете. Сидя рядом, Достопочтенный Сарипутта сказал Достопочтенному Ануруддхе: «Развив и взрастив какие вещи, Достопочтенный Ануруддха достиг такого величия в прямом знании?»

«Друг Сарипутта, развив и взрастив четыре основы осознанности, я обрёл такое величие в прямом знании. Какие четыре? Вот, друг, я пребываю в созерцании тела в теле – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Я пребываю в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Поскольку, друг, я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я достиг такого величия в прямом знании. Далее, друг, поскольку я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я напрямую знаю систему тысячи миров»

СН 52.7
Танхаккхая сутта: Уничтожение жажды

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1755"

 

В Саваттхи. Там Достопочтенный Ануруддха обратился к монахам так: «Друзья монахи!»

«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Ануруддха сказал:

«Друзья, эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, ведут к уничтожению жажды. Какие четыре? Вот, друзья, монах пребывает в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Эти четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, ведут к уничтожению жажды».

СН 52.8
Салалагара сутта: Хижина из дерева салалы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1756"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи в хижине из дерева салалы. И там Достопочтенный Ануруддха обратился к монахам так:

«Друзья, река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку. Представьте, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, друзья, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, друг. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, друзья, когда монах развивает и взращивает эти четыре основы осознанности – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает эти четыре основы осознанности, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, друзья, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности? Вот, друзья, монах пребывает в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Вот так, друзья, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности».

СН 52.9
Амбапаливана сутта: Роща Амбапали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1757"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Весали в Роще Амбапали. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Ануруддхе и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Достопочтенный Сарипутта обратился к Достопочтенному Ануруддхе:

«Друг Ануруддха, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. В каком пребывании обычно пребывает Достопочтенный Ануруддха?»

«Друг, я обычно пребываю с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности. Каких четырёх? Вот, друг, я пребываю в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Монах, друг, который арахант, чьи загрязнения уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, достиг своей [конечной] цели, полностью уничтожил оковы существования, освободился посредством окончательного знания, обычно пребывает с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности».

«Какая удача, друг, какая большая удача, друг, что мы находились в присутствии Достопочтенного Ануруддхи, когда он сделал столь сильное заявление».

СН 52.10
Гилана сутта: Серьёзно болен

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1757"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи в Роще Слепых. Он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда группа монахов подошла к Достопочтенному Ануруддхе и они сказали ему:

«В каком пребывании обычно пребывает Достопочтенный Ануруддха, так что возникшие телесные чувства боли не овладевают его умом?»

«Друзья, поскольку я пребываю с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности, возникшие телесные чувства боли не овладевают моим умом. В каких четырёх? Вот, друзья, я пребываю в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Поскольку, друзья, я пребываю с умом, хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности, возникшие телесные чувства боли не овладевают моим умом».

II. Тысяча

 

СН 52.11
Каппа сахасса: Тысяча циклов

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1758"

 

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда группа монахов подошла к Достопочтенному Ануруддхе и обменялась с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями они сели рядом и обратились к Достопочтенному Ануруддхе:

«Развив и взрастив какие вещи, Достопочтенный Ануруддха достиг такого величия в прямом знании?»

«Друзья, развив и взрастив четыре основы осознанности, я обрёл такое величие в прямом знании. Какие четыре? Вот, друзья, я пребываю в созерцании тела в теле – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру. Я пребываю в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах – будучи старательным, бдительным, осознанным, отбросив влечение и недовольство к миру.

Поскольку, друзья, я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я достиг такого величия в прямом знании. Далее, друзья, поскольку я развил и взрастил эти четыре основы осознанности, я вспоминаю тысячу [прошедших] циклов [существования вселенной]».

СН 52.12-24
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1758"

 

 

(Все эти сутты в точности идентичны СН 52.11, за исключением небольшого изменения в самом конце):

 

«Далее... я умею обращаться с различными видами сверхъестественных сил: будучи одним я становлюсь многими; будучи многими, я становлюсь одним. Я появляюсь. Я исчезаю. Я беспрепятственно прохожу сквозь стены, бастионы, горы, как если бы шёл сквозь пустое пространство. Я ныряю и выныриваю из земли, как если бы она была водой. Я хожу по воде и не тону, как если бы вода была сушей. Сидя со скрещенными ногами, я лечу по воздуху, как крылатая птица. Своей рукой я касаюсь и ударяю даже солнце и луну, настолько я силён и могущественен. Я так влияю на тело, что достигаю даже мира Брахмы».

 

(Иддхивидха сутта: Сверхъестественные силы – СН 52.12)

 

***

 

«Далее... я слышу за счёт божественного уха, очищенного и превосходящего человеческое, различные виды звуков: божественные и человеческие, далёкие и близкие».

 

(Диббасота сутта: Божественное ухо – СН 52.13)

 

***

 

«Далее... я знаю умы других существ, других личностей, направив на них свой собственный ум. Я различаю ум со страстью как ум со страстью, а ум без страсти как ум без страсти. Я различаю ум с отвращением как ум с отвращением, а ум без отвращения как ум без отвращения. Я различаю ум с невежеством как ум с невежеством, а ум без невежества как ум без невежества. Я различаю суженный ум как суженный ум, расширенный ум как расширенный ум. Я различаю увеличенный ум как увеличенный ум, а не-увеличенный ум как не-увеличенный ум. Я различаю сильный ум [который ещё не достиг наивысшего уровня] как сильный ум, и непревзойдённый в силе ум как непревзойдённый в силе ум. Я различаю сосредоточенный ум как сосредоточенный ум, а не-сосредоточенный ум как не-сосредоточенный ум. Я различаю освобождённый ум как освобождённый ум, а не освобождённый ум как не освобождённый ум».

 

(Четопарийя сутта: Знание ума – СН 52.14)

 

***

 

«Далее... я понимаю возможное как возможное, а невозможное как невозможное{918}».

 

(Тхана сутта: Возможное – СН 52.15)

 

***

 

«Далее... я понимаю в соответствии с действительностью результат прошлой, будущей и настоящей каммы в плане её потенциала и причинной последовательности».

 

(Камма самадана сутта: Пути каммы – СН 52.16)

 

***

 

«Далее... я понимаю в соответствии с действительностью пути, ведущие куда бы то ни было».

 

(Саббаттхагамини сутта: Пути куда бы то ни было – СН 52.17)

 

***

 

«Далее... я понимаю в соответствии с действительностью мир с его многочисленными и разнообразными элементами».

 

(Нанадхату сутта: Разнообразные элементы – СН 52.18)

 

***

 

«Далее... я понимаю в соответствии с действительностью разнообразные склонности у существ».

 

(Нанадхимутти сутта: Разнообразные склонности – СН 52.19)

 

***

 

«Далее... я понимаю в соответствии с действительностью степени развитости духовных качеств других существ и личностей».

 

(Индрия паропариятта сутта: Степень развитости качеств – СН 52.20)

 

***

 

«Далее... я понимаю в соответствии с действительностью загрязнение, очищение и преодоление в отношении джхан, освобождений, сосредоточений и достижений».

 

(Джханади сутта: Джханы – СН 52.21)

 

***

 

«Далее... вспоминаю многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни, три жизни, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысячу, сто тысяч, многие циклы распада мира, многие циклы эволюции мира, [вспоминая]: «Там у меня было такое-то имя, я жил в таком-то роду, имел такую-то внешность. Таковой была моя пища, таковым было моё переживание удовольствия и боли, таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился здесь». Так я вспоминаю многочисленные прошлые обители в подробностях и деталях».

 

(Пуббениваса сутта: Прошлые обители – СН 52.22)

 

***

 

«Далее… я вижу за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, я различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, я вижу смерть и перерождение существ, различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой».

 

(Диббачаккху сутта: Божественный глаз – СН 52.23)

 

***

 

«Далее… за счёт прекращения умственных загрязнений, я пребываю в состоянии освобождённого ума, свободный от загрязнений, и освобождённый мудростью, напрямую зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни».

 

(Асаваккхая сутта: Уничтожение загрязнений – СН 52.24)

СН 53: Джхана Саньютта - Джханы

В этой саньютте нет никакой особо уникальной информации. В первой сутте даётся стандартное краткое определение каждой из четырёх джхан, а затем оно подставляется в стандартную серию повторений, встречающуюся в нескольких соседних саньюттах. В итоге получается 54 сутты.

I. Ганг

 

CН 53.1
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1762"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал следующее: «Монахи, существуют эти четыре джханы. Какие четыре?

1) Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане, что сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте], с восторгом и счастьем, которые возникли посредством этой отстранённости.

2) С угасанием направления и удержания [ума на объекте], он входит и пребывает во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и счастье, которые возникли посредством сосредоточения.

3) С угасанием восторга он пребывает невозмутимым, осознанным, бдительным, он ощущает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в счастье».

4) С успокоением удовольствия и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства{919}, – он входит и пребывает в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости.

Таковы четыре джханы.

Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку, то точно также монах, который развивает и взращивает четыре джханы, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.

И как, монахи, монах развивает и взращивает четыре джханы, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?

Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой.

Вот так, монахи, монах развивает и взращивает четыре джханы, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 53.2-12
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 53.1, но вместо реки Ганг здесь идёт:

 

– река Ямуна (СН 53.2)

– река Ачиравати (СН 53.3)

– река Сарабху (СН 53.4)

– река Махи (СН 53.5)

– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 53.6)

 

и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":

 

– река Ганг… склоняется к океану (СН 53.7)

– река Ямуна… склоняется к океану (СН 53.8)

– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 53.9)

– река Сарабху… склоняется к океану (СН 53.10)

– река Махи… склоняется к океану (СН 53.11)

– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 53.12)

II. Усердие

 

CН 53.13
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы.

Монахи, и как усердный монах развивает и взращивает четыре джханы? Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане... второй… третьей… четвёртой. Вот так, монахи, усердный монах развивает и взращивает четыре джханы...

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане. Вот так, монахи, усердный мудрый монах развивает и взращивает четыре джханы».

CН 53.14-22
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

(все эти сутты в точности идентичны СН 53.13, за исключением вводного отрывка):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как след слона покрывает след любого ходячего животного, и след слона считается величайшим среди них по размеру – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.14 – Пада сутта: Следы)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей направлены к острию крыши, сливаются в острие крыши, и острие крыши считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.15 – Кута сутта: Острие крыши)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих корней чёрный фиалковый корень считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.16 – Мула сутта: Корни)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих сердцевин деревьев [сердцевина] красного сандалового дерева считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.17 – Сара сутта: Сердцевина)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех благоухающих цветов жасмин считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.18 – Вассика сутта: Жасмин)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как все князья являются вассалами царя-миродержца, а царь-миродержец считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.19 – Раджа сутта: Царь)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сияние всех звёзд не составляет и одной шестнадцатой сияния луны, и сияние луны считается наивысшим – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.20 – Чандима сутта: Луна)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.21 – Сурия сутта: Солнце)

 

**

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как среди всех сотканных тканей касианская ткань считается наивысшей – то точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре джханы…

 

(СН 53.22 – Ваттха сутта: Ткань)

III. Усилия

 

CН 53.23
Бала сутта: Усилие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые поступки, требующие усилия, основываются на земле, опираются на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре джханы.

И как, монахи, монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре джханы? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает четыре джханы».

CН 53.24
Биджа сутта: Семена

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как любые виды семян и растений достигают роста, увеличения, разрастания, основываясь на земле, опираясь на землю – то точно также, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре джханы и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает четыре джханы, и, таким образом, достигает роста, увеличения, разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 53.25
Нага сутта: Наги

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, основываясь на Гималаях, царе всех гор, наги насыщают свои тела и обретают силу. Когда они насытили свои тела и обрели силу, они входят в водоёмы. Из водоёмов они входят в озёра, а затем в ручьи, а затем в реки, и, в конечном счёте, они входят в океан. Там они достигают величия и разрастания тела. Точно также, монахи, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, монах развивает и взращивает четыре джханы и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума].

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, этот монах, основываясь на нравственности, опираясь на нравственность, развивает и взращивает четыре джханы, и, таким образом, достигает величия и разрастания в [благих] состояниях [ума]».

CН 53.26
Руккха сутта: Дерево

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы дерево сгибалось, склонялось и устремлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, то в каком направлении оно бы упало?»

«В том направлении, Учитель, в котором оно сгибалось, склонялось и устремлялось».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, то он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане.

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, он сгибается, склоняется, устремляется к ниббане».

CН 53.27
Кумбха сутта: Горшок

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как перевёрнутый горшок отдаёт свою воду и не забирает её обратно, то точно также монах, который развивает и взращивает четыре джханы, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно.

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах, который развивает и взращивает четыре джханы, отдаёт неблагие состояния и не забирает их обратно».

CН 53.28
Сука сутта: Острая щепка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы острая щепка от риса или ячменя торчала бы в нужную сторону и её придавили бы ногой или рукой. Могло бы произойти так, что она поранила бы руку или ногу, и выступила бы кровь. Почему? Потому что острая щепка торчала в нужную сторону. Точно также, монахи, может произойти так, что с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, монах пронзит невежество, породит истинное знание, реализует ниббану. И почему? Потому что его воззрение правильно направлено.

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах с правильно направленным воззрением, с правильно направленным развитием пути, пронзает невежество, порождает истинное знание, реализует ниббану».

CН 53.29
Акаса сутта: Небо

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».

CН 53.30
Патхама мегха сутта: Дождевое облако (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».

CН 53.31
Дутия мегха сутта: Дождевое облако (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.

И каким образом монах так делает? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».

CН 53.32
Нава сутта: Корабль

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, его путы легко обваливаются и прогнивают».

CН 53.33
Агантука сутта: Гостевой дом

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

 

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

CН 53.34
Нади сутта: Река

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

«Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает четыре джханы – царь или царские министры, близкие и родня, могли бы пригласить его принять богатство, сказав: «Ну же, дорогой, ради чего эти жёлтые [монашеские] одежды обременяют тебя? Зачем странствовать туда и сюда с обритой головой и чашей для сбора подаяний? Ну же, вернувшись к низшей жизни [мирянина], наслаждайся богатством и совершай благие дела». В самом деле, монахи, когда этот монах развивает и взращивает четыре джханы, не может случиться так, чтобы он оставил практику и вернулся к низшей жизни. Почему? Потому что долгое время его ум направлялся, склонялся, устремлялся к отречению. Не может быть такого, чтобы он вернулся к низшей жизни.

И как, монахи, этот монах развивает и взращивает четыре джханы?

Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре джханы».

IV. Поиски

 

CН 53.35
Есана сутта: Поиски

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1763"

 

В Саваттхи.

1) [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни{920}. Таковы три вида поисков. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

И каковы эти четыре джханы? Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой джхане, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания этих трёх поисков.

...Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний [ума], входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Эти четыре джханы развить ради прямого знания этих трёх поисков.

2) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре джханы следует развить ради полного понимания этих трёх поисков…

3) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре джханы следует развить ради полного уничтожения этих трёх поисков…

4) Монахи, есть эти три вида поисков. Какие три? Поиски чувственного удовольствия, поиски существования, поиски святой жизни. Таковы три вида поисков. Эти четыре джханы следует развить ради полного оставления этих трёх поисков…

Эти четыре джханы следует развить ради полного оставления этих трёх поисков».

CН 53.36-44
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1764"

 

(сутты в точности аналогичны СН 53.35, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида суждений. Какие три? Суждение «Я – лучше», суждение «Я – такой же», суждение «Я – хуже». Таковы три суждения. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх суждений…

 

(СН 53.36 – Видха сутта: Суждения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида загрязнений. Какие три? Загрязнение чувственности, загрязнение существования, загрязнения невежества. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх загрязнений.

 

(СН 53.37 – Асава сутта: Загрязнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида существований. Какие три? Существование в чувственной сфере, существование в сфере форм, существование в сфере бесформенной. Таковы три вида существования. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх существований.

 

(СН 53.38 – Бхава сутта: Существование)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида страданий. Какие три? Страдание из-за боли, страдание из-за формаций, страдание из-за перемен. Таковы три вида страданий. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх страданий.

 

(СН 53.39 – Дуккхата сутта: Страдание)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида бесполезностей. Какие три? Бесполезность жажды, бесполезность злобы, бесполезность заблуждения. Таковы три бесполезности. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх бесполезностей.

 

(СН 53.40 – Кхила сутта: Бесполезность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида запятнанностей. Какие три? Запятнанность жажды, запятнанность злобы, запятнанность заблуждения. Таковы три запятнанности. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх запятнанностей.

 

(СН 53.41 – Мала сутта: Запятнанность)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида проблем. Какие три? Проблема жажды, проблема злобы, проблема заблуждения. Таковы три проблемы. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх проблем.

 

(СН 53.42 – Нигха сутта: Проблемы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида чувств. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх чувств.

 

(СН 53.43 – Ведана сутта: Чувства)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида жажды. Какие три? Жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Таковы три жажды. Эти четыре джханы следует развить ради прямого знания... …полного понимания… …полного уничтожения… …полного оставления этих трёх видов жажды.

 

(СН 53.44 – Танха сутта: Жажда) 

V. Наводнения

 

CН 53.45-54
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1764"

 

(сутты в точности аналогичны СН 53.35, за исключением вводной части, вариации которой приведены ниже):

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре наводнения. Какие четыре?

 

* Наводнение чувственности

* Наводнение существования

* Наводнение воззрений

* Наводнение невежества

 

Таковы четыре наводнения. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих четырёх наводнений, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.45 – Огха сутта: Наводнения)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида оков. Какие четыре?

 

* Оковы чувственности

* Оковы существования

* Оковы воззрений

* Оковы невежества

 

Таковы четыре оковы. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих четырёх оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.46 – Йога сутта: Оковы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре цепляния. Какие четыре?

 

* Цепляние к чувственности

* Цепляние к существованию

* Цепляние к воззрениям

* Цепляние к невежеству

 

Таковы четыре цепляния. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих четырёх цепляний, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.47 – Упадана сутта: Цепляния)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре узла. Какие четыре?

 

٭ Телесный{921} узел жадности

* Телесный узел недоброжелательности

* Телесный узел привязанности к правилам и ритуалам

* Телесный узел привязанности к догматическому утверждению об истинном

 

Таковы четыре узла. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих четырёх узлов, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.48 – Гантха сутта: Узлы)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти семь скрытых склонностей. Какие семь?

* Скрытая склонность к чувственной жажде

* Скрытая склонность к отвращению

* Скрытая склонность к воззрениям

* Скрытая склонность к сомнению

* Скрытая склонность к самомнению

* Скрытая склонность к жажде существовать

* Скрытая склонность к невежеству

 

Таковы семь скрытых склонностей. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих семи скрытых склонностей, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.49 – Анусая сутта: Скрытые склонности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нитей чувственности. Какие пять?

 

* Формы, воспринимаемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Звуки, воспринимаемые ухом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Запахи, воспринимаемые носом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Вкусы, воспринимаемые языком – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

* Тактильные ощущения, воспринимаемые телом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные.

 

Таковы пять нитей чувственности. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих пяти нитей чувственности, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.50 – Камагуна сутта: Нити чувственности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять помех. Какие пять?

 

* Помеха чувственного желания

* Помеха недоброжелательности

* Помеха лени и апатии

* Помеха неугомонности и сожаления

* Помеха сомнения

 

Таковы пять помех. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих пяти помех, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.51 – Ниварана сутта: Помехи)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

 

* Форма как совокупность, к которой происходит цепляние

* Чувство как совокупность, к которой происходит цепляние

* Восприятие как совокупность, к которой происходит цепляние

* Волевые формирователи как совокупность, к которой происходит цепляние

* Сознание как совокупность, к которой происходит цепляние

 

Таковы пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих пяти совокупностей, к которым происходит цепляние, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.52 – Упадана ккхандха сутта: Совокупности)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять нижних оков. Какие пять?

 

* Воззрение о существовании «я»

* Сомнение

* Цепляние к правилам и предписаниям

* Чувственное желание

* Недоброжелательность

 

Таковы пять нижних оков. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих пяти нижних оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.53 – Орамбхагия саньйоджана сутта: Пять нижних оков)

 

***

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять высших оков. Какие пять?

 

* Жажда к формам

* Жажда к бесформенности

* Самомнение

* Неугомонность

* Невежество

 

Таковы пять высших оков. Эти четыре джханы следует развивать ради прямого знания этих пяти высших оков, ради полного их понимания, ради полного их уничтожения, ради полного их отбрасывания…

 

(СН 53.54 – Уддхамбхагия саньйоджана сутта: Пять высших оков)

СН 54: Анапана Саньютта - Дыхание

 Осознанность к дыханию (анапанасати), в целом, считается наиболее важным объектом для практики медитации, что изложены в Никаях. Согласно палийской текстовой традиции, в ночь своего просветления Будда практиковал именно осознанность к дыханию, то есть именно эту практику он осуществлял до достижения им четырёх джхан и трёх истинных знаний. Далее, в течение жизни он периодически уходил в затворничество, чтобы практиковать именно эту медитацию. Он называет её «пребыванием Татхагаты» и рекомендует её как ученикам, так и арахантам. Для учеников эта медитация ведёт к уничтожению омрачений ума, а для арахантов является приятным пребыванием здесь и сейчас, а также пребыванием в осознанности и бдительности (СН 54.11).

Практика осознанности к дыханию объясняется 16-ступенчатой формулой, которая представлена в первой сутте СН 54.1, а далее в аналогичном виде повторяется во многих иных суттах этого раздела. Шестнадцать шагов не являются строго последовательными, но могут до некоторой степени пересекаться. Их, скорее, можно называть «фазами», а не «шагами». Первая четвёрка упоминается в Сатипаттхана сутте в разделе осознанности к телу, но шестнадцатичастная формула придаёт этой практике куда больший размах. Шестнадцать аспектов делятся по четвёркам, каждая из которых соответствует той или иной основе осознанности (сатипаттхане). Эта взаимосвязь впервые изложена в СН 54.10, и далее повторяется в некоторых иных суттах.

В первых шести суттах говорится об осознанности к дыханию (анапанасати), но, начиная с седьмой, речь идёт о сосредоточении осознанности к дыханию (анапанасати-самадхи). Это сосредоточение, обретаемое посредством осознанности к дыханию. Здесь, как и в случае с факторами пути и факторами просветления, осознанность является условием для сосредоточения.

В СН 54.8 Будда перечисляет те блага, которые приходят с практикой осознанности к дыханию: физический комфорт, устранение мирских мыслей и воспоминаний, а также различные возвышенные состояния, как джханы, бесформенные сферы, прекращение и даже полное освобождение.

В СН 54.9 приводится интересная история о том, как после наставлений в медитации отвратительности тела группа монахов совершает самоубийство.

Наиболее важная сутта данной саньютты идёт под номером тринадцать. Здесь Будда объясняет, каким образом сосредоточение осознанности к дыханию ведёт к реализации четырёх основ осознанности, которые, в свою очередь, ведут к полному развитию семи факторов просветления, а те – к истинному знанию и освобождению. Это изложение показывает, что осознанность к дыханию может привести, начиная с простого внимания к вдоху и выдоху, к полному просветлению. Эта же идея подтверждается последними суттами этой саньютты.

I. Одна вещь

 

СН 54.1
Ека дхамма сутта: Одна вещь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1765"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал следующее: «Монахи, эта одна вещь, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо. Какая одна? Осознанность к дыханию. И как, монахи, осознанность к дыханию, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо?

Вот, монахи, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает.

1) Делая долгий вдох, он знает: «Я делаю долгий вдох»; или, делая долгий выдох, он знает: «Я делаю долгий выдох».

2) Делая короткий вдох, он знает: «Я делаю короткий вдох»; или, делая короткий выдох, он знает: «Я делаю короткий выдох».

3) Он тренируется так: «Ощущая всё тело, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Ощущая всё тело, я буду выдыхать».

4) Он тренируется так: «Успокаивая телесную формацию, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Успокаивая телесную формацию, я буду выдыхать»{922}.

5) Он тренируется так: «Ощущая восторг, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Ощущая восторг, я буду выдыхать».

6) Он тренируется так: «Ощущая счастье, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Ощущая счастье, я буду выдыхать»{923}.

7) Он тренируется так: «Ощущая умственную формацию, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Ощущая умственную формацию, я буду выдыхать»{924}.

8) Он тренируется так: «Успокаивая умственную формацию, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Успокаивая умственную формацию, я буду выдыхать».

9) Он тренируется так: «Ощущая ум, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Ощущая ум, я буду выдыхать».

10) Он тренируется так: «Радуя ум, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Радуя ум, я буду выдыхать».

11) Он тренируется так: «Сосредотачивая ум, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Сосредотачивая ум, я буду выдыхать».

12) Он тренируется так: «Освобождая ум, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Освобождая ум, я буду выдыхать»{925}.

13) Он тренируется так: «Созерцая непостоянство, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Созерцая непостоянство, я буду выдыхать».

14) Он тренируется так: «Созерцая угасание, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Созерцая угасание, я буду выдыхать».

15) Он тренируется так: «Созерцая прекращение, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Созерцая прекращение, я буду выдыхать».

16) Он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать»{926}.

Вот так, монахи, когда осознанность к дыханию развита и взращена, это приносит великий плод и благо».

СН 54.2
Боджханга сутта: Факторы просветления

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1766"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, осознанность к дыханию, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо. И как, монахи, осознанность к дыханию, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо?

1) Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении и созревающий в освобождении.

2) Он развивает исследование [Дхаммы] как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию…

3) Он развивает усердие как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию…

4) Он развивает восторг как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию…

5) Он развивает безмятежность как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию…

6) Он развивает сосредоточение как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию…

7) Он развивает невозмутимость как фактор просветления вместе с осознанностью к дыханию, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении и созревающий в освобождении.

Вот так, монахи, осознанность к дыханию, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо».

СН 54.3
Суддхака сутта: Простое

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1767"

 

(сутта идентична СН 54.1, но здесь нет вступительной фразы: "В Саваттхи. Там Благословенный сказал следующее", а начинается сразу с обращения к монахам)

СН 54.4
Патхама пхала сутта: Плоды (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1767"

 

(сутта идентична СН 54.1, но здесь в самом конце добавлена фраза):

 

«Вот так, монахи, когда осознанность к дыханию развита и взращена так, то можно ожидать [получения] одного из двух плодов: либо окончательного знания в этой самой жизни, либо, если ещё осталось цепляние, то состояния не-возвращения».

СН 54.5
Дутия пхала сутта: Плоды (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1767"

 

(сутта идентична СН 54.3, но здесь в самом конце добавлен такой фрагмент):

 

«Вот так, монахи, когда осознанность к дыханию развита и взращена так, то можно ожидать [получения] семи плодов и благ. Каких семи?

 

1) Человек достигает окончательного знания уже в этой самой жизни.

2) Если он не достигает окончательного знания уже в этой самой жизни, то он достигает окончательного знания в момент смерти.

3) Если он не достигает окончательного знания уже в этой самой жизни, или же в момент смерти, то, с полным уничтожением пяти нижних оков, он становится достигающим ниббаны в промежутке.

4) …достигающим ниббаны по приземлении.

5) …достигающим ниббаны без усилия.

6) …достигающим ниббаны с усилием.

7) …становится тем, кто направляется вверх, устремляясь к миру [Чистых обителей] Аканиттха.

 

Монахи, когда осознанность к дыханию развита и взращена так, то можно ожидать [получения] этих семи плодов и благ».

СН 54.6
Ариттха сутта: Ариттха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1768"

 

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, развиваете ли вы осознанность к дыханию?»

Когда так было сказано, Достопочтенный Ариттха сказал Благословенному: «Учитель, я развиваю осознанность к дыханию».

«Но как, Ариттха, ты развиваешь осознанность к дыханию?»

«Я отбросил чувственное желание к прошлым чувственным удовольствиям, Учитель; я избавился от чувственного желания к будущим чувственным удовольствиям, и я тщательно устранил восприятия отвращения по отношению к внутренним и внешним вещам. Будучи осознанным, я вдыхаю, будучи осознанным, я выдыхаю. Вот так, Учитель, я развиваю осознанность к дыханию».

«Такова осознанность к дыханию, Ариттха. Я не говорю, что она не такова. Но что касается осознанности к дыханию, осуществляемой в подробностях, Ариттха, то слушай внимательно, я буду говорить»{927}.

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Ариттха. Благословенный сказал:

«И как, Ариттха, осознанность к дыханию осуществляется в подробностях? Вот, Ариттха, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает: «Я делаю долгий вдох»; или, делая долгий выдох, он знает: «Я делаю долгий выдох»… {928} ...Он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать».

Вот так, Ариттха, осознанность к дыханию осуществляется в подробностях».

СН 54.7
Махакаппина сутта: Махакаппина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1769"

 

В Саваттхи. И в тот момент Достопочтенный Махакаппина сидел неподалёку от Благословенного, скрестив ноги, держа тело выпрямленным, установив осознанность впереди. Благословенный увидел его сидящим неподалёку, скрестившего ноги, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Увидев его, он обратился к монахам так:

«Монахи, видите ли вы хоть какое-то покачивание и шевеление тела этого монаха?»

«Учитель, каждый раз, как мы видим этого достопочтенного, сидит ли он посреди Сангхи или же сидит, уединившись, мы не замечаем какого-либо покачивания и шевеления тела этого достопочтенного».

«Монахи, этот монах обретает по желанию, без сложностей и проблем, такого сосредоточения, за счёт развития и взращивания которого не происходит какого-либо покачивания и шевеления тела, и не происходит покачивания и шевеления ума. И что это за сосредоточение, за счёт развития и взращивания которого не происходит какого-либо покачивания и шевеления тела, и не происходит покачивания и шевеления ума?

Когда, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию было развито и взращено, не происходит какого-либо покачивания и шевеления тела, и не происходит покачивания и шевеления ума. И как, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию развивается и взращивается, что не происходит какого-либо покачивания и шевеления тела, и не происходит покачивания и шевеления ума?

Вот, монахи, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает: «Я делаю долгий вдох»; или, делая долгий выдох, он знает: «Я делаю долгий выдох»… {929} ...Он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать».

Вот так, монахи, когда сосредоточение осознанности к дыханию было развито и взращено так, то не происходит какого-либо покачивания и шевеления тела, и не происходит покачивания и шевеления ума».

СН 54.8
Дипа сутта: Пример с лампой

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1770"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда сосредоточение осознанности к дыханию развито и взращено, оно приносит великий плод и благо. И как, монахи, осознанность к дыханию, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо?

Вот, монахи, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится... {930} ...он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать». Вот так, монахи, осознанность к дыханию, будучи развитой и взращенной, приносит великий плод и благо.

Я тоже, монахи, до моего просветления, пока я всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, я, по большей части, пребывал в этом пребывании. Пока я, по большей части, пребывал в этом пребывании, у меня не уставало ни тело, ни глаза, и мой ум из-за отсутствия цепляния освободился от загрязнений.

1) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть у меня ни тело, ни глаза не станут уставшими, и пусть мой ум из-за отсутствия цепляния освободится от загрязнений» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию{931}.

2) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть воспоминания и устремления, связанные с домохозяйской жизнью, будут отброшены мной» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

3) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного в не-отвратительном»{932} – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию. Если монах желает: «Пусть я буду пребывать в восприятии не-отвратительного в отвратительном» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию. Если монах желает: «Пусть я буду пребывать в восприятии отвратительного и в не-отвратительном и в отвратительном» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию. Если монах желает: «Пусть я буду пребывать в восприятии не-отвратительного и в не-отвратительном и в отвратительном» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию. Если монах желает: «Избегая и не-отвратительного и отвратительного, пусть я буду пребывать в невозмутимости, осознанным и бдительным» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

4) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], войду и буду пребывать в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и счастьем, которые возникли из-за [этой] отстранённости» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

5) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с успокоением направления и удержания [ума], войду и буду пребывать во второй джхане, в которой нет направления и удержания, но есть внутренняя устойчивость и единение ума, а также восторг и счастье, рождённые сосредоточением» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

6) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с успокоением восторга буду пребывать невозмутимым, осознанным и бдительным и ощущать счастье телом. Я войду и буду пребывать в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Непоколебимый и осознанный, он пребывает в состоянии радости» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

7) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я c успокоением удовольствия и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства – войду и буду пребывать в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

8) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «безграничное пространство», войду и буду пребывать в сфере безграничного пространства» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

9) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая «безграничное сознание», войду и буду пребывать в сфере безграничного сознания» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

10) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», войду и буду пребывать в сфере отсутствия всего» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

11) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с полным преодолением сферы отсутствия всего войду и буду пребывать в сфере ни восприятия ни не-восприятия» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

12) Поэтому, монахи, если монах желает: «Пусть я с полным преодолением сферы ни восприятия ни не-восприятия войду и буду пребывать в прекращении восприятия и чувствования» – то ему следует тщательно практиковать это самое сосредоточение осознанности к дыханию.

Когда, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию было развито и взращено таким образом, то, если он чувствует приятное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться». Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он понимает: «Оно непостоянно». Он понимает: «За него не стоит цепляться». Он понимает: «Им не стоит наслаждаться».

Если он чувствует приятное чувство, он чувствует его, [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует болезненное чувство, он чувствует его, [будучи] отсоединённым [от него]. Если он чувствует ни-приятное-ни-болезненное чувство, он чувствует его, [будучи] отсоединённым [от него].

Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с телом». Когда он чувствует чувство, прекращающееся вместе с жизнью, он понимает: «Я чувствую чувство, прекращающееся вместе с жизнью». Он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет».

Подобно тому, монахи, как масляная лампа горит в зависимости от масла и фитиля, и с истощением масла и фитиля она гаснет из-за недостатка топлива, то точно также, монахи, когда монах чувствует чувство, прекращающееся вместе с телом… прекращающееся вместе с жизнью… он понимает: «После распада тела, после истощения жизни, всё, что чувствуется, при отсутствии наслаждения в этом, прямо здесь и угаснет».

СН 54.9
Весали сутта: В Весали

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1773"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Павильоне с Остроконечной Крышей. И тогда Благословенный различными способами наставлял монахов беседой об отвратительности [тела], восхваляя [созерцание] отвратительности, восхваляя развитие медитации на отвратительности.

И затем Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, я хочу уйти в затворничество на полмесяца. Никто не должен подходить ко мне, кроме того, кто будет мне приносить пищу, полученную с подаяний».

«Да, Учитель» – ответили те монахи, и никто не подходил к Благословенному, кроме того, кто приносил ему пищу, полученную с подаяний.

Затем те монахи, памятуя: «Благословенный различными способами наставлял беседой об отвратительности [тела], восхваляя [созерцание] отвратительности, восхваляя развитие медитации на отвратительности» – пребывали, посвящая себя развитию медитации на отвратительности в её многочисленных аспектах и факторах. Ощутив неприязнь, пренебрежение и отвращение к этому самому телу, они нашли [для себя] убийцу. В один день десять монахов использовали нож, или же в один день двадцать или тридцать монахов использовали нож{933}.

Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к Достопочтенному Ананде: «Ананда, почему Сангха монахов так малочисленна?»

«Учитель, поскольку, памятуя: «Благословенный различными способами наставлял беседой об отвратительности [тела], восхваляя [созерцание] отвратительности, восхваляя развитие медитации на отвратительности» – [монахи] пребывали, посвящая себя развитию медитации на отвратительности в её многочисленных аспектах и факторах. Ощутив неприязнь, пренебрежение и отвращение к этому самому телу, они нашли [для себя] убийцу. В один день десять монахов использовали нож, или же в один день двадцать или тридцать монахов использовали нож. Было бы хорошо, Учитель, если бы Благословенный разъяснил иной метод, так, чтобы Сангха монахов утвердилась бы [в постижении] окончательного знания».

«Что же, Ананда, созови в зале для собраний всех монахов, что зависят в своём проживании от Весали».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Ананда и созвал в зале для собраний столько, сколько было монахов, зависящих в своём проживании от Весали. Затем он подошёл к Благословенному и сказал ему: «Сангха монахов собралась, Учитель. Пусть Благословенный придёт тогда, когда ему это будет удобно».

И тогда Благословенный отправился в зал для собраний, сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так:

«Монахи, это сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, является умиротворённым и возвышенным, неземным приятным пребыванием; и оно тут же рассеивает и подавляет неблагие состояния [ума], как только они появляются.

Подобно тому, монахи, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, это сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, является умиротворённым и возвышенным, неземным приятным пребыванием; и оно тут же рассеивает и подавляет неблагие состояния [ума], как только они появляются. И каким образом?

Вот, монахи, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди... {934} ...он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать».

Вот так, монахи, это сосредоточение осознанности к дыханию… подавляет неблагие состояния [ума], как только они появляются».

СН 54.10
Кимбила сутта: Кимбила

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1775"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Кимбиле в Бамбуковой Роще. Там Благословенный обратился к Достопочтенному Кимбиле так: «И как, Кимбила, это сосредоточение осознанности к дыханию развивается и взращивается так, что это приносит великий плод и благо?»

Когда так было сказано, Достопочтенный Кимбила молчал. Во второй раз… в третий раз Благословенный обратился к Достопочтенному Кимбиле так: «И как, Кимбила, это сосредоточение осознанности к дыханию развивается и взращивается так, что это приносит великий плод и благо?» И в третий раз Достопочтенный Кимбила молчал.

Тогда Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Сейчас подходящий момент, Благословенный! Сейчас подходящее время, Счастливый! Благословенный должен разъяснить сосредоточение осознанности к дыханию. Услышав из уст самого Благословенного, монахи запомнят это».

«Хорошо, Ананда, слушай внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Ананда. Благословенный сказал:

«И, как, Ананда, это сосредоточение осознанности к дыханию развивается и взращивается так, что это приносит великий плод и благо? Вот, Ананда, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди... {935} ...он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать».

 

Созерцание тела

 

Каждый раз, Ананда, когда монах,

1) делая долгий вдох, знает: «Я делаю долгий вдох»; или, делая долгий выдох, знает: «Я делаю долгий выдох»;

2) делая короткий вдох, знает: «Я делаю короткий вдох»; или, делая короткий выдох, знает: «Я делаю короткий выдох»;

3) [Когда он] тренируется так: «Ощущая всё тело, я буду вдыхать»; тренируется так: «Ощущая всё тело, я буду выдыхать»;

4) тренируется так: «Успокаивая телесную формацию, я буду вдыхать»; он тренируется так: «Успокаивая телесную формацию, я буду выдыхать»,

– то в этом случае монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру. И почему? Я называю это определённым видом тела, Ананда, то есть, вдох и выдох{936}. Поэтому, Ананда, в этом случае монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру.

 

Созерцание чувств

 

Каждый раз, Ананда, когда монах:

5) тренируется так: «Ощущая восторг, я буду вдыхать»; тренируется так: «Ощущая восторг, я буду выдыхать»;

6) тренируется так: «Ощущая счастье, я буду вдыхать»; тренируется так: «Ощущая счастье, я буду выдыхать»;

7) тренируется так: «Ощущая умственную формацию, я буду вдыхать»; тренируется так: «Ощущая умственную формацию, я буду выдыхать»;

8) тренируется так: «Успокаивая умственную формацию, я буду вдыхать»; тренируется так: «Успокаивая умственную формацию, я буду выдыхать»,

– то в этом случае монах пребывает в созерцании чувств в чувствах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру. И почему? Я называю это определённым видом чувства, Ананда, то есть, пристальное внимание к вдоху и выдоху{937}. Поэтому, Ананда, в этом случае монах пребывает в созерцании чувств в чувствах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру.

 

Созерцание ума

 

Каждый раз, Ананда, когда монах:

9) тренируется так: «Ощущая ум, я буду вдыхать»; тренируется так: «Ощущая ум, я буду выдыхать»;

10) тренируется так: «Радуя ум, я буду вдыхать»; тренируется так: «Радуя ум, я буду выдыхать»;

11) тренируется так: «Сосредотачивая ум, я буду вдыхать»; тренируется так: «Сосредотачивая ум, я буду выдыхать»;

12) тренируется так: «Освобождая ум, я буду вдыхать»; тренируется так: «Освобождая ум, я буду выдыхать»,

– то в этом случае монах пребывает в созерцании ума в уме, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру. И почему? Я утверждаю, Ананда, что нет развития сосредоточения осознанности к дыханию у того, [чей ум] замутнён и у кого нет бдительности. Поэтому, Ананда, в этом случае монах пребывает в созерцании ума в уме, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру.

 

Созерцание феноменов

 

Каждый раз, Ананда, когда монах:

13) тренируется так: «Созерцая непостоянство, я буду вдыхать»; тренируется так: «Созерцая непостоянство, я буду выдыхать»;

14) тренируется так: «Созерцая угасание, я буду вдыхать»; тренируется так: «Созерцая угасание, я буду выдыхать»;

15) тренируется так: «Созерцая прекращение, я буду вдыхать»; тренируется так: «Созерцая прекращение, я буду выдыхать»;

16) тренируется так: «Созерцая оставление, я буду вдыхать»; тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать»,

– то в этом случае монах пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру. Увидев мудростью отбрасывание жажды и неудовольствия, монах является тем, кто пристально смотрит с невозмутимостью{938}. Поэтому, Ананда, в этом случае монах пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру.

Представь, Ананда, как если бы на перекрёстке дорог была бы большая куча земли. Если бы телега или колесница ехала бы с востока, запада, севера или юга, она расплющила бы эту кучу земли. Точно также, Ананда, когда монах пребывает в созерцании тела в теле, чувств в чувствах, ума в уме, феноменов в феноменах, он расплющивает плохие, неблагие состояния [ума]».

II. Вторая глава

 

СН 54.11
Иччханангала сутта: В Иччханангале

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1778"

 

Однажды Благословенный пребывал в Иччханангале в Лесу Иччханангалы. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи, я хочу уйти в затворничество на три месяца. Никто не должен подходить ко мне, кроме того, кто будет мне приносить пищу, полученную с подаяний».

«Да, Учитель» – ответили те монахи, и никто не подходил к Благословенному, кроме того, кто приносил ему пищу, полученную с подаяний.

Затем, по истечении трёх месяцев, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам: «Монахи, если странники-приверженцы иных учений, спросят вас: «В каком пребывании, друзья, в основном пребывал Благословенный в период сезона дождей?» то будучи спрошенными так, вам следует ответить этим странникам так: «В период сезона дождей, друзья, Благословенный в основном пребывал в сосредоточении осознанности к дыханию».

Вот, монахи, будучи осознанным, я вдыхаю, будучи осознанным, я выдыхаю. Когда я делаю долгий вдох, я знаю: «Я делаю долгий вдох»; когда делаю долгий выдох, я знаю: «Я делаю долгий выдох»; когда делаю короткий вдох, я знаю: «Я делаю короткий вдох». Когда делаю короткий выдох, я знаю: «Я делаю короткий выдох». Я знаю: «Ощущая всё тело, я буду вдыхать»... Я знаю: «Созерцая угасание, я буду вдыхать»{939}.

Если кто-либо, монахи, правдиво говорил бы о чём-либо так: «Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» – то он бы правдиво так сказал [именно] о сосредоточении осознанности к дыханию.

Монахи, те монахи, которые [ещё пока] ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в стремлении к непревзойдённой защите от подневольности: для них сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к уничтожению загрязнений. Те монахи, которые араханты, чьи загрязнения уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания: для них сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к приятному пребыванию в этой самой жизни, а также к осознанности и бдительности.

Если кто-либо, монахи, правдиво говорил бы о чём-либо так: «Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» – то он бы правдиво так сказал [именно] о сосредоточении осознанности к дыханию».

СН 54.12
Канкхейя сутта: В замешательстве

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1779"

 

Однажды Достопочтенный Ломасавангиса пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев подошёл к Достопочтенному Ломасавангисе, поклонился ему, сел рядом и сказал ему:

«Так ли оно, Господин, что пребывание ученика тождественно пребыванию Татхагаты, или же пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – нечто иное?»

«Не так оно, друг Маханама, что пребывание ученика тождественно пребыванию Татхагаты. Напротив, пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – нечто иное.

Друг Маханама, те монахи, которые [ещё] ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в устремлении к непревзойдённой защите от подневольности, пребывают, [временно] отбросив пять помех. Какие пять?

 

* чувственное желание,

* недоброжелательность,

* лень и апатию,

* неугомонность и сожаление,

* сомнение.

 

Те монахи, которые [ещё] ученики… пребывают, отбросив пять помех.

Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи загрязнения уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания – то пять помех [в их случае] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем. Какие пять? Чувственное желание, недоброжелательность, лень и апатия, неугомонность и сожаление, сомнение. Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех [в их случае] были отброшены… не могут более возникнуть в будущем.

И следующим способом тоже, друг Маханама, можно понять, почему пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – иное. Однажды, друг Маханама, Благословенный пребывал в Иччханангале в Лесу Иччханангалы. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи, я хочу уйти в затворничество на три месяца... {940} ...Если кто-либо, монахи, говорил бы о чём-либо правдиво так: «Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты» – то он бы правдиво так сказал [именно] о сосредоточении осознанности к дыханию».

Таким способом, друг Маханама, можно понять, можно понять, почему пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – иное».

СН 54.13
Патхама ананда сутта: Ананда (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1780"

 

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, есть ли такая одна вещь, которая, будучи развитой и взращенной, вела бы к реализации четырёх вещей? И четыре вещи, которые, будучи развитыми и взращенными, вели бы к реализации семи вещей? И семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, вели бы к реализации двух вещей?»

«Есть, Ананда, одна вещь, которая, будучи развитой и взращенной, ведёт к реализации четырёх вещей; и четыре вещи, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации семи вещей; и семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации двух вещей».

«Но, Учитель, что это за одна вещь… четыре вещи… семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации двух вещей?»

«Сосредоточение осознанности к дыханию, Ананда, – это одна вещь, которая, будучи развитой и взращенной, ведёт к реализации четырёх основ осознанности. Четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации семи факторов просветления. Семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации истинного знания и освобождения.

 

Реализация четырёх основ осознанности

 

И как, Ананда, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к реализации четырёх основ осознанности? Вот, Ананда, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает… {941} ...он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать». Каждый раз, Ананда, когда монах, делая долгий вдох, знает: «Я делаю долгий вдох»... {942} ... монах пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив жажду и неудовольствие по отношению к миру. Вот так, Ананда, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к реализации четырёх основ осознанности.

 

Реализация семи факторов просветления

 

И как, Ананда, четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации семи факторов просветления?

1) Каждый раз, Ананда, когда монах пребывает в созерцании тела в теле, то в этом случае незамутнённая осознанность утверждается в этом монахе. Каждый раз, Ананда, когда незамутнённая осознанность утвердилась в монахе – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «осознанность». В этом случае монах развивает осознанность как фактор просветления. В этом случае осознанность как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития{943}.

2) Пребывая столь осознанным, он распознаёт Дхамму мудростью, изучает её, тщательно исследует её. Каждый раз, Ананда, когда монах, пребывая столь осознанным, распознаёт Дхамму мудростью, изучает её, тщательно исследует её – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «исследование Дхамм». В этом случае монах развивает исследование Дхамм как фактор просветления. В этом случае исследование Дхамм как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

3) Когда он распознаёт мудростью Дхамму, изучает её, исследует её – то в этом случае в нём возникает неослабевающее усердие. Каждый раз, Ананда, когда монах распознаёт мудростью Дхамму, изучает её, исследует её, порождая неослабевающее усердие – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «усердие». В этом случае монах развивает усердие как фактор просветления. В этом случае усердие как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

4) Когда возникло усердие, то в нём возникает духовный восторг{944}. Каждый раз, Ананда, когда духовный восторг возникает в зародившем усердие монахе – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «восторг». В этом случае монах развивает восторг как фактор просветления. В этом случае восторг как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

5) У того монаха, чей ум пропитан восторгом, тело успокаивается, ум успокаивается. Каждый раз, Ананда, когда у монаха, чей ум пропитан восторгом, тело успокаивается, ум успокаивается – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «безмятежность». В этом случае монах развивает безмятежность как фактор просветления. В этом случае безмятежность как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

6) У того монаха, чьё тело безмятежно, и кто счастлив, ум становится сосредоточенным. Каждый раз, Ананда, когда ум становится сосредоточенным у монаха, чьё тело безмятежно и кто счастлив, – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «сосредоточение». В этом случае монах развивает сосредоточение как фактор просветления. В этом случае сосредоточение как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

7) Он пристально, с невозмутимостью рассматривает такой сосредоточенный ум. Каждый раз, Ананда, когда монах пристально, с невозмутимостью рассматривает такой сосредоточенный ум – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «невозмутимость». В этом случае монах развивает невозмутимость как фактор просветления. В этом случае невозмутимость как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

Каждый раз, Ананда, когда монах пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, то в этом случае незамутнённая осознанность утверждается в этом монахе. Каждый раз, Ананда, когда незамутнённая осознанность утвердилась в монахе – то в этом случае в нём возникает фактор просветления «осознанность»… фактор просветления «исследование Дхамм»… фактор просветления «усердие»… фактор просветления «восторг»… фактор просветления «безмятежность»… фактор просветления «сосредоточение»… фактор просветления «невозмутимость». В этом случае монах развивает невозмутимость как фактор просветления. В этом случае невозмутимость как фактор просветления устремляется к реализации в монахе за счёт развития.

Вот так, Ананда, четыре основы осознанности, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации семи факторов просветления.

 

Реализация истинного знания и освобождения

 

И как, Ананда, семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации истинного знания и освобождения?

Вот, Ананда, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основан на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Он развивает исследование Дхамм… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основан на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении.

Вот как, Ананда, эти семь факторов просветления, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации истинного знания и освобождения».

СН 54.14
Дутия ананда сутта: Ананда (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1785"

 

(сутта идентична СН 54.13, за исключением немного изменённой вводной части, которая приведена ниже):

 

И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. И тогда Благословенный сказал Достопочтенному Ананде: «Ананда, есть ли какая-либо одна вещь, которая, будучи развитой и взращенной, вела бы к реализации четырёх вещей? И четыре вещи, которые, будучи развитыми и взращенными, вели бы к реализации семи вещей? И семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, вели бы к реализации двух вещей?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Есть, Ананда, одна вещь, которая, будучи развитой и взращенной, ведёт к реализации четырёх вещей; и четыре вещи, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации семи вещей; и семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации двух вещей. И какова эта одна вещь… четыре… семь вещей, которые, будучи развитыми и взращенными, ведут к реализации двух вещей?»…

СН 54.15
Патхама бхиккху сутта: Бхиккху (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"

 

(сутта идентична СН 54.13, но здесь вместо Ананды с Буддой беседует "группа монахов")

СН 54.16
Дутия бхиккху сутта: Бхиккху (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"

 

(сутта идентична СН 54.14, но здесь вместо Ананды с Буддой беседует "группа монахов")

СН 54.17
Саньйоджана сутта: Оковы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к отбрасыванию оков»{945}.

СН 54.18
Анусая сутта: Скрытые склонности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к искоренению скрытых склонностей»{946}.

СН 54.19
Аддхана париннья сутта: Понимание течения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"

[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к полному пониманию течения»{947}.

СН 54.20
Асаваккхая сутта: Уничтожение загрязнений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1786"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к уничтожению загрязнений.

И как, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к отбрасыванию оков, к искоренению скрытых склонностей, к полному пониманию течения, к уничтожению загрязнений?

Вот, монахи, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ног, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает: «Я делаю долгий вдох» ... {948} ...он тренируется так: «Созерцая оставление, я буду выдыхать».

Вот так, монахи, сосредоточение осознанности к дыханию, будучи развитым и взращенным, ведёт к отбрасыванию оков, к искоренению скрытых склонностей, к полному пониманию течения, к уничтожению загрязнений»

СН 55: Сотапатти Саньютта - Вступление в Поток

Эту главу можно было бы назвать более точно «Сотапатти-янга-саньютта», поскольку она связана не со вступлением в поток в общем смысле, а с рядом особых факторов, которые определяют человека как вступившего в поток (сотапанна). Поток (сота) является Благородным Восьмеричным Путём, а вступивший в поток зовётся так, потому что он или она напрямую проникли в истину Дхаммы и наделены восемью факторами пути (СН 55.5).

Четыре качества, которые определяют человека как вступившего в поток, называются сотапаттиянга (факторы вступления в поток). Палийский термин в действительности применяется к двум разным тетрадам. Наиболее часто встречающаяся тетрада – это четвёрка качеств, которыми наделён вступивший в поток, и в этом контексте правильный перевод будет таков: «факторы вступления в поток» или даже «факторы вступившего в поток». Но вместе с этой тетрадой есть ещё и другая, менее упоминаемая, включающая в себя качества, которые должны быть задействованы для достижения вступления в поток. В этом (втором) смысле я перевожу «сотапаттиянга» как «факторы для вступления в поток».

Четыре фактора, которыми обладает вступивший в поток – это подтверждённая вера в Будду, Дхамму, Сангху, и «нравственные качества, которые дороги Благородным» (ария-кантани силани). Подтверждённая вера (авечча-ппасада) – это вера, основанная на личном подтверждении истины Дхаммы. Событие, которое отмечает переход с этапа «практики для осуществления вступления в поток» к достижению самого вступления в поток – это «проникновение в Дхамму», также называемое «видением Дхаммы». Оно заключается в прямом видении Четырёх Благородных Истин, а если более точно – то принципа «всё, что имеет природу возникновения – имеет природу прекращения». Увидев истину Дхаммы, ученик уничтожает три нижних оковы – воззрения о существовании «я», сомнение, цепляние к правилам и предписаниям – и, таким образом, обретает доверие, основанное на опыте личного подтверждения.

Такое доверие устанавливается в отношении Трёх Драгоценностей буддизма: это вера в Будду как в наивысшего учителя пути, ведущего к ниббане; вера в Дхамму в качестве карты и цели пути; вера в Сангху как в сообщество Благородных, которые реализовали Дхамму. Также, в результате достижения вступления в поток формируется глубокое уважение к нравственности, в частности, в отношении важнейших пяти нравственных правил: отказа от убийства, воровства, разврата и прелюбодеяния, лжи, употребления одурманивающих веществ и напитков.

Вступивший в поток описывается стандартной формулой, постоянно встречающейся в данной саньютте, а также и в других суттах канона. Он или она «не привязаны более к нижним мирам» (авини-пата-дхамма), неспособны переродиться в нижних мирах существования – адах, мире животных, мире страдающих духов; «непоколебимы в своей участи» (нията), то есть ему или ей суждено достичь полного пробуждения за период в максимум семь жизней, которые пройдут либо в человеческом, либо в небесном мире; «направляющиеся к самопробуждению» (самбодхи-параяна), то есть ему или ей суждено достичь полного знания Четырёх Благородных Истин, что в итоге даёт полное уничтожение загрязнений ума.

Будда называет четыре фактора вступившего в поток «зеркалом Дхаммы» для того, чтобы ученик мог рассмотреть в себе эти качества и определить, является ли он (или она) вступившим (вступившей) в поток (СН 55.8). Будда также называет их «потоками заслуг, потоками благого, пищей для счастья» (СН 55.31, 41) и «божественными следами дэвов ради очищения существ» (СН 55.34, 35). Четыре фактора вступившего в поток ведут к небесному перерождению (55.18, 36), но вне зависимости от того, будет ли рождение в небесном мире или в человеческом – эти факторы обеспечивают длительную жизнь, красоту, счастье, власть (СН 55.30). Они также уменьшают страх смерти, так как ученик Благородных, который наделён этими факторами, избежал возможности родиться в плохом уделе (СН 55.14). Поэтому, если вступивший в поток болен, то его можно наставлять, напоминая ему о том, что он или она наделены этими четырьмя факторами, как это делает Ананда в отношении мирянина Анатхапиндики (СН 55.27).

Противоречивая сутта о Саракани (в двух версиях – СН 55.24 и 25) повествует о знатном человеке из клана Сакьев, который пристрастился к алкоголю, но, всё же, после его смерти Будда объявил его вступившим в поток. Это вызывало бурю протестов со стороны Сакьев, но Будда пояснил, что Саракани выполнил своё обучение перед смертью и умер вступившим в поток.

Несколько сутт в этой саньютте содержат вариации списка этих четырёх факторов. В двух случаях вместо «нравственных качеств, которые дороги Благородным» идёт щедрость (СН 55.6, 39). Она же дважды упоминается как «поток заслуг» (СН 55.32, 42). В двух текстах четвёртый фактор звучит как «мудрость по отношению к возникновению и угасанию», то есть прозрение в непостоянство, которое также упоминается как четвёртый поток заслуг (СН 55.33, 43). Таким образом, если сопоставить все эти списки, то основными качествами вступившего в поток будут: вера, нравственность, щедрость, мудрость (саддха, сила, чага, паннья). В других суттах эти качества приписываются «высшей личности» (саппуриса).

Обладание четырьмя факторами вступления в поток не является концом пути для Благородного ученика, но это лишь промежуточная станция по дороге к конечной цели. Сказано, что они «ведут к уничтожению загрязнений» (СН 55.38) и тот, кто наделён ими «склоняется к ниббане» (СН 55.22). Однако, хотя вступивший в поток неминуемо достигнет ниббаны, всё же, Будда призывает таких учеников не довольствоваться достигнутым, но приложить усердие в практике (СН 55.20).

Смертельно больного молодого человека, уже достигшего вступления в поток, Будда учит

шести созерцаниям, которые «составляют истинное знание». Благодаря этой практике тот умирает не-возвращающимся (СН 55.3). Будда даже объясняет, как мирянин может наставлять другого (умирающего) перед смертью таким образом, чтобы это привело его к арахантству (СН 55.54).

Другая же четвёрка факторов заключается в качествах для вступления в поток, то есть, для его достижения. Эти факторы таковы: общение с высшими людьми, слушание подлинной Дхаммы, правильно направленное внимание, практика в соответствии с Дхаммой (СН 55.5, 50). Эти качества ведут не только ко вступлению в поток, но также и к остальным (более высоким) плодам пути. Они также раскрывают различные потенциалы мудрости (СН 55.55-74).

I. Бамбуковые врата

 

СН 55.1
Чаккаваттираджа сутта: Царь-миродержец

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1788"

В Саваттхи. Благословенный сказал: «Монахи, хотя царь-миродержец утвердил наивысшую царскую власть над четырьмя континентами – после распада тела, после смерти – он перерождается в благом уделе, в небесном мире, среди дэвов мира Таватимсы. И там, в роще Нанданы, окружённый свитой небесных нимф, он наслаждается, наделённый пятью нитями небесного чувственного удовольствия. Но, тем не менее, поскольку он всё ещё не обладает этими четырьмя вещами, он не освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов, от состояния лишений, от плохого удела, от нижних миров. Хотя, монахи, ученик Благородных живёт на подаяниях и носит лохмотья, тем не менее, поскольку он наделён этими четырьмя вещами, он освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов, от состояния лишений, от плохого удела, от нижних миров. Какими четырьмя?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Он наделён этими четырьмя вещами. И, монахи, если сравнивать обретение царской власти над четырьмя континентами и обретение этих четырёх вещей, то обретение царской власти не стоит даже одной шестнадцатой обретения этих четырёх вещей».

СН 55.2
Брахмачарийогадха сутта: Утверждённый

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1789"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, ученик Благородных, наделённый четырьмя вещами, является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими четырьмя?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, добавил:

 

«Верой и нравственностью наделён,

Убеждённостью, видением Дхаммы,

Со временем счастья достигнет,

Ведь в жизни святой утверждён он»

СН 55.3
Дигхаву упасака сутта: Мирянин Дигхаву

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1790"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время мирянин Дигхаву был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Тогда мирянин Дигхаву обратился к отцу, домохозяину Джотике: «Ну же, домохозяин, пойди к Благословенному, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Господин, мирянин Дигхаву нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Благословенному, кланяясь в ноги Благословенному». И затем скажи: «Было бы хорошо, Господин, если бы Благословенный из сострадания пришёл бы домой к мирянину Дигхаву».

«Конечно, дорогой» – ответил домохозяин Джотика. Он отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом, а затем донёс послание. Благословенный молча согласился.

И затем Благословенный, одевшись, взяв чашу и верхнее одеяние, отправился домой к мирянину Дигхаву. Там он сел на приготовленное для него сиденье и сказал мирянину Дигхаву: «Я надеюсь, ты поправляешься, Дигхаву, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Учитель, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«Тогда, Дигхаву, ты должен тренировать себя так: «Я буду тем, кто наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

Я буду тем, кто наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

Я буду тем, кто наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

Я буду тем, кто наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению».

Вот так тебе следует тренировать себя».

«Господин, что касается этих четырёх факторов вступления в поток, которым научил Благословенный, то все они наличествуют во мне, и я живу в следовании им. Ведь я, Господин, наделён подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… Я наделён нравственными качествами… ведущими к сосредоточению».

«Тогда, Дигхаву, будучи утверждённым в этих четырёх факторах вступления в поток, далее тебе следует развивать шесть вещей, что имеют отношение к истинному знанию. Дигхаву,

 

* пребывай в созерцании непостоянства во всех формациях,

* воспринимай страдание во всём, что непостоянно,

* воспринимай безличностность во всём, что страдательно,

* воспринимай отпускание,

* воспринимай угасание,

* воспринимай прекращение.

 

Вот так ты должен тренировать себя».

«Господин, что касается этих шести вещей, что имеют отношение к истинному знанию, которым научил Благословенный, то все они наличествуют во мне, и я живу в следовании им. Ведь я, Господин, пребываю в созерцании непостоянства во всех формациях; воспринимаю страдание во всём, что непостоянно; воспринимаю безличностность во всём, что страдательно; воспринимаю отпускание; воспринимаю угасание; воспринимаю прекращение. Однако, Господин, мысль приходит ко мне: «После того, как я умру, пусть этот домохозяин Джотика не впадает в страдание».

«Не нужно волноваться об этом, дорогой Дигхаву. Ну же, дорогой Дигхаву, слушай внимательно, что говорит тебе Благословенный».

И тогда Благословенный, дав это наставление мирянину Дигхаву, встал со своего сиденья и ушёл. И вскоре после того, как Благословенный ушёл, мирянин Дигхаву скончался.

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонись ему, и сели рядом. Затем они спросили Благословенного: «Учитель, тот мирянин, по имени Дигхаву, которому Благословенный дал краткое наставление, скончался. Какова его участь, каков его будущий удел?»

«Монахи, мирянин Дигхаву был мудр. Он практиковал в соответствии с Дхаммой и не беспокоил меня [чрезмерными вопросами] о Дхамме. Монахи, с полным уничтожением пяти нижних оков, мирянин Дигхаву стал тем, кто обрёл спонтанное рождение [в мире Чистых Обителей], и там достигнет ниббаны, никогда [более] не возвращаясь из того мира [обратно в этот мир]».

СН 55.4
Патхама Сарипутта сутта: Сарипутта (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1791"

 

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Ананда пребывали в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, вечером, Достопочтенный Ананда вышел из затворничества и отправился к Достопочтенному Сарипутте. Подойдя к нему, он поклонился и сел рядом. И затем Достопочтенный Ананда сказал Достопочтенному Сарипутте:

«Друг Сарипутта, в отношении имения скольких вещей людьми, Благословенный объявляет их вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению?»

«В отношении имения четырёх вещей, друг Ананда, Благословенный объявляет людей вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению. Каких четырёх?

1) Вот, друг, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

В отношении, друг, имения этих четырёх вещей, Благословенный объявляет людей вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению».

СН 55.5
Дутия Сарипутта сутта: Сарипутта (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1792"

 

И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему:

«Сарипутта, так сказано: «Фактор, ведущий ко вступлению в поток, фактор, ведущий ко вступлению в поток». И что же такое, Сарипутта, фактор, ведущий ко вступлению в поток?»

«Общение с высшими людьми, Учитель – это фактор, ведущий ко вступлению в поток. Слушание подлинной Дхаммы – это фактор, ведущий ко вступлению в поток. Правильно направленное внимание – это фактор, ведущий ко вступлению в поток. Практика в соответствии с Дхаммой – это фактор, ведущий ко вступлению в поток».

«Хорошо, Сарипутта, хорошо!

 

* Общение с высшими людьми – это фактор, ведущий ко вступлению в поток.

* Слушание подлинной Дхаммы – это фактор, ведущий ко вступлению в поток.

* Правильно направленное внимание – это фактор, ведущий ко вступлению в поток.

* Практика в соответствии с Дхаммой – это фактор, ведущий ко вступлению в поток.

 

Сарипутта, так сказано: «Поток, поток». И что же такое поток, Сарипутта?»

«Этот самый Благородный Восьмеричный Путь, Учитель, является потоком. То есть – правильные воззрения, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильное усилие, правильная осознанность, правильное сосредоточение».

«Хорошо, Сарипутта, хорошо! Этот самый Благородный Восьмеричный Путь является потоком. То есть – правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Сарипутта, так сказано: «Вступивший в поток, вступивший в поток». И кто же такой, Сарипутта, вступивший в поток?»

«Тот, кто обладает этим Благородным Восьмеричным Путём, Учитель, и является тем, кого называют вступившим в поток. То есть – такой-то почтенный с таким-то именем из такого-то клана».

«Хорошо, Сарипутта, хорошо! Тот, кто обладает этим Благородным Восьмеричным Путём, и является тем, кого называют вступившим в поток. То есть – такой-то почтенный с таким-то именем из такого-то клана».

СН 55.6
Тхапати сутта: Дворецкие

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1793"

 

В Саватхи. В то время большая группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного, размышляя так: «После истечения трёх месяцев, когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие».

И в то время дворецкие Исидатта и Пурана находились в Садхуке по неким делам. Они услышали: «Большая группа монахов, как говорят, изготавливает одежду для Благословенного, размышляя так, что после истечения трёх месяцев, когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие».

И тогда дворецкие Исидатта и Пурана поставили на дорогу человека и сказали ему: «Почтенный, когда увидишь, как идёт Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, то тогда сообщи нам об этом». И после того, как этот человек простоял два или три дня, он издали увидел, что идёт Благословенный. Увидев его, человек отправился к Исидатте и Пуране и сказал им: «Господа, Благословенный идёт, Арахант, Полностью Просветлённый. Вы можете пойти [к нему], как только сочтёте нужным».

И тогда дворецкие Исидатта и Пурана подошли к Благословенному, поклонились ему, и пошли вслед за ним. Благословенный свернул с дороги, подошёл к подножью дерева и сел на подготовленное для него сиденье. Дворецкие Исидатта и Пурана поклонились Благословенному и сели рядом. Затем они обратились к нему:

«Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет Саваттхи, чтобы странствовать по стране Косал, то тогда в нас возникает беспокойство и недовольство: «Благословенный будет далеко от нас». И затем, когда мы слышим, что Благословенный покинул Саваттхи, чтобы странствовать по стране Косал, то тогда в нас возникает беспокойство и недовольство: «Благословенный далеко от нас».

Далее, Господин, когда слышим, что Благословенный покинет страну Косал, чтобы странствовать по стране Маллов…

Далее, Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет страну Маллов, чтобы странствовать по стране Вадджей…

Далее, Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет страну Вадджей, чтобы странствовать по стране Каси…

Далее, Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет страну Каси, чтобы странствовать по стране Магадхов, то тогда в нас возникает беспокойство и недовольство: «Благословенный будет далеко от нас». И затем, когда мы слышим, что Благословенный покинул страну Каси, чтобы странствовать по стране Магадхов, то тогда в нас возникает беспокойство и недовольство: «Благословенный далеко от нас».

Но, Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет страну Магадхов, чтобы странствовать по стране Каси, то тогда в нас возникает эйфория и радость при мысли: «Благословенный будет близко к нам». И затем, когда мы слышим, что Благословенный покинул страну Магадхов, чтобы странствовать по стране Каси, то тогда в нас возникает эйфория и радость при мысли: «Благословенный рядом с нами».

Далее, Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет страну Каси, чтобы странствовать по стране Вадджей… Маллов… Косал…

Далее, Господин, когда мы слышим, что Благословенный покинет страну Косал, чтобы прибыть в Саваттхи, то тогда в нас возникает эйфория и радость при мысли: «Благословенный будет близко к нам». И затем, когда мы слышим, что Благословенный пребывает в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики, то тогда в нас возникает огромная эйфория и радость при мысли: «Благословенный рядом с нами».

«Поэтому, дворецкие, жизнь домохозяина ограниченна, это пыльный путь. Бездомная жизнь подобна бескрайним просторам. Её хватит для вас, дворецкие, чтобы быть старательными».

«Господин, на нас лежит другое ограничение, ещё более ограничивающее и считающееся ещё более ограничивающим, чем прежнее».

«И каково же это, дворецкие, другое ограничение, что лежит на вас, ещё более ограничивающее и считающееся ещё более ограничивающим, чем прежнее?»

«Господин, когда царь Пасенади Косальский хочет совершить прогулку по своему парку удовольствий, то после того, как мы готовим для него прогулочных слонов, нам нужно разместить дорогих и любимых жён царя по своим сиденьям – одну впереди, одну – за. И, Господин, аромат этих женщин подобен на мгновение открытой ароматной шкатулке. И точно также оно и с женщинами из дворца, что носят благовония. Также, Господин, прикосновение этих женщин подобно пучку хлопка или пуха. И точно также оно и с женщинами из дворца, что столь изысканно ухожены. И затем, Господин, слонов следует охранять, этих женщин следует охранять, и самих себя следует охранять – но всё же мы не припоминаем, чтобы в нас возникло хоть одно неблагое состояние ума по отношению к этим женщинам. Таково, Господин, другое ограничение, ещё более ограничивающее и считающееся ещё более ограничивающим, чем прежнее».

«Поэтому, дворецкие, жизнь домохозяина ограниченна, это пыльный путь. Бездомная жизнь подобна бескрайним просторам. Её хватит для вас, дворецкие, чтобы быть старательными. Ученик Благородных, дворецкие, наделённый четырьмя вещами, является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими четырьмя?

1) Вот, дворецкие, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению{949}.

Ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению.

Вы, дворецкие, обладаете подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… Более того, когда есть что-либо в вашей семье, чем можно было бы поделиться – всё это вы безвозмездно дарите тем, кто нравственен и порядочен. Как вы думаете, дворецкие, сколько людей среди Косал могут сравниться с вами в отношении дарения и разделения?»

«Какое благо для нас, Господин, большое наше благо, Господин, что Благословенный нас так хорошо понимает»{950}.

СН 55.7
Велудварейя сутта: Жители Бамбуковых Врат

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1796"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный странствовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов. И он прибыл в брахманскую косальскую деревню под названием Бамбуковые Врата. Домохозяева-брахманы Бамбуковых Врат услышали: «Говорят, почтенные, что отшельник Готама – сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь – путешествует по стране Косал с большой Сангхой монахов, и прибыл в Бамбуковые Врата. И об этом учителе Готаме распространилась славная молва: «В самом деле, Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Напрямую увидев [своей мудростью], он познал мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Он объяснил Дхамму, превосходную в начале, превосходную в середине и превосходную в конце. Он изложил святую жизнь в деталях и по существу, всецело идеальную, абсолютно чистую». Хорошо было бы увидеть таких арахантов».

И тогда домохозяева-брахманы Бамбуковых Врат отправились к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сели рядом. Некоторые обменялись с ним вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сели рядом. Некоторые из них сели рядом, поприветствовав его [в почтении] сложенными у груди ладонями. Некоторые из них сели рядом, объявив своё имя и имя клана. Некоторые из них сели рядом [просто] молча. И сидя рядом, эти домохозяева-брахманы Бамбуковых Врат сказали Благословенному:

«Мастер Готама, у нас есть такие мечты, желания и надежды как эти: «Будем жить в доме, полном детей! Будем наслаждаться сандаловым деревом из Каси! Будем носить гирлянды, [использовать] благовония, мази. Будем принимать золото и серебро! После распада тела, после смерти, родимся в благом уделе, в небесном мире!» Поскольку у нас есть такие мечты, желания и надежды, пусть Мастер Готама обучит нас Дхамме так, чтобы мы могли проживать в доме, полном детей… и после смерти, родиться в благом уделе, в небесном мире».

«Я научу вас, домохозяева, изложению Дхаммы, применимому к самому себе. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, почтенный» – ответили те домохозяева-брахманы Бамбуковых Врат.

1) Благословенный сказал: «И каково, домохозяева, изложение Дхаммы, применимое к самому себе? Вот, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Я тот, кто желает жить, кто не желает умирать. Я хочу счастья и не хочу страдания. Поскольку я тот, кто желает жить и не желает умирать, хочет счастья и не хочет страдания, то если бы кто-нибудь забрал бы мою жизнь, это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я забрал чужую жизнь – у того, кто желает жить и не желает умирать, хочет счастья и не хочет страдания – то это не было бы милым и приятным для него тоже. То, что немило и неприятно мне, то же немило и неприятно другому. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от уничтожения жизни, призывает других к отказу от уничтожения жизни, восхваляет воздержание от уничтожения жизни. Таким образом, его поведение телом очищается в [этих] трёх аспектах.

2) Далее, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Если бы кто-либо забрал бы у меня то, чего я ему не дал, то есть, совершил бы кражу, то это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я забрал у другого то, что он мне не дал, то есть, совершил бы кражу, то это также не было бы милым и приятным для него. То, что немило и неприятно мне, то же немило и неприятно другому. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от взятия того, что не дано, призывает других к отказу от взятия того, что не дано, восхваляет воздержание от взятия того, что не дано. Таким образом, его поведение телом очищается в [этих] трёх аспектах.

3) Далее, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Если кто-либо совершил бы прелюбодеяние с моими жёнами, то это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я совершил прелюбодеяние с жёнами другого, то это также не было бы милым и приятным для него. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от неблагого сексуального поведения, призывает других к отказу от неблагого сексуального поведения, восхваляет воздержание от неблагого сексуального поведения. Таким образом, его поведение телом очищается в [этих] трёх аспектах.

4) Далее, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Если кто-либо разрушил бы моё благополучие лживыми речами, то это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я разрушил благополучие другого, то это также не было бы милым и приятным для него. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от лжи, призывает других к отказу от лжи, восхваляет воздержание от лжи. Таким образом, его поведение речью очищается в [этих] трёх аспектах.

5) Далее, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Если кто-либо поссорил бы меня с друзьями сеющей распри речью, то это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я поссорил другого с его друзьями, то это также не было бы милым и приятным для него. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от сеющей распри речи, призывает других к отказу от сеющей распри речи, восхваляет воздержание от сеющей распри речи. Таким образом, его поведение речью очищается в [этих] трёх аспектах.

6) Далее, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Если кто-либо обратился бы ко мне c грубой речью, то это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я обратился к другому c грубой речью, то это также не было бы милым и приятным для него. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от грубой речи, призывает других к отказу от грубой речи, восхваляет воздержание от грубой речи. Таким образом, его поведение речью очищается в [этих] трёх аспектах.

7) Далее, домохозяева, ученик Благородных рассуждает так: «Если кто-либо обратился бы ко мне с легкомысленной речью и пустословием, то это не было бы милым и приятным для меня. И, в таком случае, если бы я обратился к другому с легкомысленной речью и пустословием, то это также не было бы милым и приятным для него. Как я могу причинить другому то, что немило и неприятно мне?» Рассуждая так, он воздерживается от легкомысленной речи и пустословия, призывает других к отказу от легкомысленной речи и пустословия, восхваляет воздержание от легкомысленной речи и пустословия. Таким образом, его поведение речью очищается в [этих] трёх аспектах.

[Кроме того], он наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

И когда, домохозяева, ученик Благородных наделён этими семью благими качествами и этими четырьмя желанными состояниями, то, если он пожелает, он может заявить о себе так: «Ада не будет; утробы животных не будет; состояния страдающих духов не будет; состояний лишений, нищеты, плохих обителей не будет! Я – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению».

Когда так было сказано, домохозяева-брахманы Бамбуковых Врат сказали: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Мы принимаем прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит нас как мирских последователей, принявших в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 55.8
Патхама джиньяка васатха сутта: Кирпичная Зала (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1799"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Натике в Кирпичной Зале. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, монах по имени Салха скончался. Какова его участь, каков его будущий удел? Монахиня по имени Нанда скончалась. Какова её участь, каков её будущий удел? Мирянин по имени Судатта скончался. Какова его участь, каков его будущий удел? Мирянка по имени Суджата скончалась. Какова её участь, каков её будущий удел?»

«Ананда, скончавшийся монах Салха с уничтожением загрязнений [ещё] в этой самой жизни вошёл и пребывал в чистейшем освобождении ума, освобождении мудростью, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания.

Скончавшаяся монахиня Нанда с полным уничтожением пяти нижних оков стала тем, кто переродился спонтанно [в мире Чистых Обителей] и там обретёт окончательную ниббану, не возвращаясь из того мира [обратно в этот мир].

Скончавшийся мирянин Судатта с полным уничтожением трёх [нижних] оков и с ослаблением жажды, злобы и заблуждения, стал однажды-возвращающимся, тем, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз и [тогда и] положит конец страданию.

Скончавшаяся мирянка Суджата с полным уничтожением трёх [нижних] оков стала вступившей в поток, освобождённой от нижних миров, непоколебимой в своей участи, направляющейся к просветлению.

Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет [являться] нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что именуется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе: «Ада не будет; утробы животных не будет; состояния страдающих духов не будет; состояний лишений, нищеты, плохих обителей не будет! Я – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению».

И что это, Ананда, за изложение Дхаммы, зеркало Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе так?

1) Вот, Ананда, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Это, Ананда, и является изложением Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе: «Ада не будет; утробы животных не будет; состояния страдающих духов не будет; состояний лишений, нищеты, плохих обителей не будет! Я – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению».

СН 55.9
Дутия джиньяка васатха сутта: Кирпичная Зала (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1801"

 

(сутта в точности идентична СН 55.8, но только имена всех четырёх скончавшихся заменены на имя Асока):

 

- монах по имени Асока умер…

- монахиня по имени Асока умерла…

- мирянин по имени Асока умер…

- мирянка по имени Асока умерла…

СН 55.10
Татия джиньяка васатха сутта: Кирпичная Зала (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1801"

 

Cев рядом, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Учитель, мирянин по имени Какката скончался в Натике. Какова его участь, каков его будущий удел? Мирянин по имени Калинга… Никата… Катиссаха… Туттха… Сантуттха… Бхадда… Субхадда умер в Натике. Какова его участь, каков его будущий удел?»

«Ананда, скончавшийся мирянин Какката с полным уничтожением пяти нижних оков стал тем, кто переродился спонтанно [в мире Чистых Обителей] и там обретёт окончательную ниббану, не возвращаясь из того мира [обратно в этот мир]. И то же самое в отношении мирян Калинги, Никаты, Катиссахи, Туттхи, Сантуттхи, Бхадды, Субхадды.

Более пятидесяти скончавшихся в Натике мирян с полным уничтожением пяти нижних оков стали теми, кто переродился спонтанно [в мире Чистых Обителей] и там обретёт окончательную ниббану, не возвращаясь из того мира [обратно в этот мир].

Более чем девяносто скончавшихся в Натике мирян с полным уничтожением трёх [нижних] оков и с ослаблением жажды, злобы, неведения, стали однажды-возвращающимися, теми, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз и [тогда и] положит конец страданию.

Пятьсот шесть мирян, скончавшихся в Натике, с полным уничтожением трёх [нижних] оков стали вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению.

Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет [являться] нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что называется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе: «Ада не будет; утробы животных не будет; состояния страдающих духов не будет; состояний лишений, нищеты, плохих обителей не будет! Я – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению».

И что это, Ананда, за раскрывание Дхаммы, зеркало Дхаммы, обладая которым ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе так?

1) Вот, Ананда, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Это, Ананда, и является раскрыванием Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе: «Ада не будет; утробы животных не будет; состояния страдающих духов не будет; состояний лишений, нищеты, плохих обителей не будет! Я – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению».

II. Царский парк

 

СН 55.11
Сахасса бхиккхуни сангха сутта: Тысяча монахинь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1802"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Царском Парке. И тогда Сангха из тысячи монахинь подошла к Благословенному, поклонилась ему и встала рядом. И Благословенный обратился к этим монахиням:

«Монахини, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими четырьмя?

1) Вот, монахини, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Ученик Благородных, монахини, наделённый этими четырьмя вещами является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению».

СН 55.12
Брахмана сутта: Брахманы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1802"

 

В Саваттхи. «Монахи, брахманы провозглашают путь, называемый «направлением ввысь». Они наставляют своих учеников так: «Давай же, почтенный, вставай рано [утром] и иди на восток. [Когда будешь идти так, то] не обходи [встречающиеся на пути] впадину, обрыв, столб, колючки, деревенский пруд или выгребную яму. [Возможно, тебе стоит] ждать смерти там, куда ты упадёшь. Так, почтенный, после распада тела, после смерти, ты переродишься в благом уделе, в небесном мире».

Монахи, практика этих брахманов – это глупый путь, дурацкий путь. Он не ведёт к устранению очарованности, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к пробуждению, к ниббане. Но я, монахи, провозглашаю путь, ведущий ввысь в учении Благородных – путь, который ведёт к абсолютному устранению очарованности, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к пробуждению, к ниббане.

И что это за путь, монахи, что ведёт ввысь, что ведёт к абсолютному устранению очарованности… к ниббане?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Таков, монахи, путь, ведущий к абсолютному устранению очарованности, к бесстрастию, к прекращению, к покою, к прямому знанию, к пробуждению, к ниббане».

СН 55.13
Ананда тхера сутта: Ананда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1803"

 

Однажды Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Сарипутта пребывали в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями, он сел рядом и сказал Достопочтенному Ананде:

«Друг Ананда, сколько вещей нужно отбросить и сколькими вещами нужно обладать людям, чтобы Благословенный заявил о них так: «Он – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению»?

«Друг, людям нужно отбросить четыре вещи и обладать четырьмя вещами для того, чтобы Благословенный заявил о них так. Какими четырьмя?

1) Друг, у человека нет недоверия по отношению к Будде, которым наделён необученный заурядный человек, и из-за которого последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. У человека есть подтверждённая вера в Будду, которой наделён обученный ученик Благородных, из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Друг, у человека нет недоверия по отношению к Дхамме, которым наделён необученный заурядный человек, и из-за которого последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. У человека есть подтверждённая вера в Дхамму, которой наделён обученный ученик Благородных, из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Друг, у человека нет недоверия по отношению к Сангхе, которым наделён необученный заурядный человек, и из-за которого последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. У человека есть подтверждённая вера в Сангху, которой наделён обученный ученик Благородных, из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Друг, у человека нет безнравственности, которой наделён необученный заурядный человек, и из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. У человека есть нравственные качества, которые дороги Благородным, которыми обладает ученик Благородных, и из-за которых последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: [эти] нравственные качества, которые дороги Благородным, [таковы]: прочные, цельные, незапятнанные, освобождающие, восхваляемые мудрецами, яркие, ведущие к сосредоточению.

Друг, людям нужно отбросить эти четыре вещи и обладать этими четырьмя вещами для того, чтобы Благословенный заявил о них так: «Он – вступивший в поток, непреклонный, никогда более не способный родиться в низших мирах, устремлённый к просветлению».

СН 55.14
Дуггати бхайя сутта: Плохой удел (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1805"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, преодолел всякий страх плохого удела. Какими четырьмя?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, преодолел всякий страх плохого удела».

СН 55.15
Дуггати винипатабхайя сутта: Плохой удел (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1805"

 

(эта сутта в точности идентична СН 55.14, но только вместо фразы «плохой удел» здесь идёт фраза «плохой удел, нижние миры»)

СН 55.16
Паттхама миттамачча сутта: Друзья и коллеги (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1805"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Будду таким образом: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

Их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Дхамму таким образом: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

Их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Сангху таким образом: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

Их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в нравственных качествах, которые дороги Благородным: прочных, цельных, незапятнанных, освобождающих, восхваляемых мудрецами, ярких, ведущих к сосредоточению.

Тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток».

СН 55.17
Дутия миттамачча сутта: Друзья и коллеги (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1806"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток. Каких четырёх?

1) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Будду таким образом: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Будду. Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый подтверждённой верой в Будду, переродился бы в аду, в мире животных, среди страдающих духов. Такого не может произойти.

2) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Дхамму таким образом: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Дхамму…

3) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Сангху таким образом: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Сангху…

4) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в нравственных качествах, которые дороги Благородным: прочных, цельных, незапятнанных, освобождающих, восхваляемых мудрецами, ярких, ведущих к сосредоточению.

Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён нравственными качествами, что дороги Благородным. Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый нравственными качествами, что дороги Благородным, переродился бы в аду, в мире животных, среди страдающих духов. Такого не может произойти.

Тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток».

СН 55.18
Патхама дэвачарика сутта: Посещение дэвов (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1806"

 

В Саваттхи. И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и появился среди божеств Таватимсы. И тогда группа дэвов Таватимсы подошла к Достопочтенному Махамоггаллане и, поклонившись ему, встала рядом. И тогда Достопочтенный Махамоггаллана обратился к этим божествам:

«Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире.

 

Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Дхамму…

Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Сангху…

 

Хорошо, друзья, обладать нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».

«Хорошо, Почтенный Моггаллана, обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… нравственными качествами… ведущими к сосредоточению. Потому что из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».

СН 55.19
Дутия дэвачарика сутта: Посещение дэвов (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1807"

 

(сутта в точности идентична СН 55.18, но только вместо фразы «перерождаются в благом уделе» здесь идёт фраза «переродились в благом уделе»)

 

СН 55.20
Татия дэвачарика сутта: Посещение дэвов (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1807"

 

И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и появился среди божеств Таватимса. И тогда группа дэвов Таватимсы подошла к Благословенному и, поклонившись ему, встала рядом. И тогда Благословенный обратился к этим божествам:

«Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь являются вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению.

Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Дхамму…

Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Сангху…

Хорошо, друзья, обладать нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь являются вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению»

«Хорошо, Многоуважаемый, обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… нравственными качествами… ведущими к сосредоточению. Потому что из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь являются вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к просветлению».

III. Саракани

 

СН 55.21
Маханама сутта: К Маханаме (I)

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Я слышал, что однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Маханама из рода Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Господин, этот город Капилаваттху богатый и процветающий, густо населённый, его улицы переполнены толпами людей. Иногда, когда я вхожу в Капилаваттху вечером после вдохновляющих встреч с Благословенным или с монахами, я встречаюсь с несущимся слоном или лошадью, с несущейся колесницей или повозкой, с несущимся человеком. В этот момент моё памятование о Благословенном затуманивается, моё памятование о Дхамме… о Сангхе затуманивается. Мысль приходит ко мне: «Если я умру в этот самый миг, каковой будет моя судьба, какой будет моя дальнейшая участь?»

«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением [Дхаммы], ухожен отречением, ухожен мудростью – у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое от отца и матери, взращенное кашей и рисом, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию – съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами или всяческими существами – ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью – взмывает и отделяется.

Представь, как если бы человек бросил банку с топлёным маслом или простым маслом в глубокое озеро, в котором она бы разбилась. Осколки и фрагменты банки пошли бы на дно, тогда как топлёное масло или простое масло всплыло бы и отделилось. Точно также, у того, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью, то тогда, когда тело… съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами или всяческими существами – ум... взмывает и отделяется.

Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной».

СН 55.22
Дутия маханама сутта: Маханама (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1809"

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Маханама из рода Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Господин, этот город Капилаваттху богатый и процветающий, густо населённый, его улицы переполнены толпами людей. Иногда, когда я вхожу в Капилаваттху вечером после вдохновляющих встреч с Благословенным или с монахами, я встречаюсь с несущимся слоном или лошадью, с несущейся колесницей или повозкой, с несущимся человеком. В этот момент моё памятование о Благословенном затуманивается, моё памятование о Дхамме… о Сангхе затуманивается. Мысль приходит ко мне: «Если я умру в этот самый миг, каковой будет моя судьба, какой будет моя дальнейшая участь?»

«Не бойся, Маханама! Не бойся, Маханама! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Ученик Благородных, наделённый четырьмя вещами склоняется, устремляется, направляется к ниббане. Какими четырьмя?

1) Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Представь, Маханама, как если бы дерево склонялось, устремлялось, направлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, в какую сторону оно бы упало?»

«Господин, оно бы упало в том направлении, в котором оно склонялось, устремлялось, направлялось».

«Точно также, Маханама, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, склоняется, устремляется, направляется к ниббане».

СН 55.23
Годхасакка сутта: Годха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1809"

 

В Капилаваттху. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Годхе из клана Сакьев и сказал ему: «Сколькими вещами, Годха, должен обладать человек, чтобы ты признал его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению?»

«Когда человек обладает тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими тремя?

Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

Когда человек обладает этими тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Но, Маханама, сколькими вещами [на твой взгляд] должен обладать человек, чтобы ты признал его вступившим в поток… направляющимся к просветлению?»

«Годха, когда человек обладает этими четырьмя вещами, я признаю его вступившим в поток… направляющимся к просветлению. Какими четырьмя?

1) Вот, Годха, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду…

2) … подтверждённой верой в Дхамму…

3) … подтверждённой верой в Сангху…

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Когда человек обладает этими четырьмя вещами, я признаю его вступившим в поток… направляющимся к просветлению».

«Подожди, Маханама! Подожди, Маханама! Только Благословенный может знать о том, обладает ли человек этими вещами или нет».

«Ну же, Годха, пойдём к Благословенному. Подойдя, расскажем ему об этом».

И тогда Маханама из клана Сакьев и Годха из клана Сакьев подошли к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. [И затем] Маханама рассказал об их беседе, [добавив]:

«Господин, может статься так, что возникнет некое обсуждение на предмет Дхаммы. Благословенный займёт одну позицию, а Сангха монахов – другую. Какую бы позицию ни занял Благословенный, я бы принял эту сторону также. Пусть Благословенный помнит меня как того, кто обладает таким доверием.

Господин, может статься так, что возникнет некое обсуждение на предмет Дхаммы. Благословенный займёт одну позицию, а Сангха монахов и Сангха монахинь – другую…

Господин, может статься так, что возникнет некое обсуждение на предмет Дхаммы. Благословенный займёт одну позицию, а Сангха монахов и Сангха монахинь и группа мирян – другую…

Господин, может статься так, что возникнет некое обсуждение на предмет Дхаммы. Благословенный займёт одну позицию, а Сангха монахов и Сангха монахинь и группа мирян и группа мирянок – другую. Какую бы позицию ни занял Благословенный, я бы принял эту сторону также. Пусть Благословенный помнит меня как того, кто обладает таким доверием.

Господин, может статься так, что возникнет некое обсуждение на предмет Дхаммы. Благословенный займёт одну позицию, а Сангха монахов и Сангха монахинь и группа мирян и группа мирянок; и [весь] мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей – другую. Какую бы позицию ни занял Благословенный, я бы принял эту сторону также. Пусть Благословенный помнит меня как того, кто обладает таким доверием».

[Благословенный ответил]: «Годха, когда он так говорит, что бы ты сказал о Маханаме из клана Сакьев?»

«Когда он так говорит, Господин, я бы ничего не сказал о Маханаме из клана Сакьев, кроме хорошего и благого».

СН 55.24
Патхама саракани сутта: Саракани (I)

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

В Капилаваттху. В это время недавно скончавшийся Саракани из клана Сакьев был объявлен вступившим в поток [самим] Благословенным, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению. По этому случаю ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке и начал пить!?»{951}

Тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему и рассказал обо всём, что произошло. [Благословенный ответил]:

«Маханама, мирянин, который уже давно принял прибежище в Будде, Дхамме и Сангхе – как он может оказаться в нижних мирах?{952}

1) Маханама, бывает так, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, воистину самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Он наделён непоколебимой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Он наделён непоколебимой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Он легко и быстро совершенствует мудрость и достигает освобождения{953}. За счёт прекращения умственных загрязнений, он пребывает в состоянии освобождённого ума, свободный от загрязнений и освобождённый мудростью, зная и проявляя эти состояния самостоятельно, прямо здесь и сейчас. Этот человек полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

2) Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он легко и быстро совершенствует мудрость и не достигает освобождения. Уничтожив пять нижних оков, он переродится спонтанно [в мире Чистых Обителей], где обретёт Освобождение и [никогда более] не вернётся назад в этот мир. Этот человек полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

3) Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И всё же, уничтожив три [нижние] оковы и ослабив жажду, злобу и заблуждение, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

4) Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И всё же, уничтожив три [нижние] оковы, он является вступившим в поток, не способным родиться в нижних мирах и направляющимся к просветлению. Этот человек полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

5) Бывает так, Маханама, когда человек даже не имеет непоколебимой веры в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. Но у него есть следующие качества: качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. И с помощью мудрости он рассмотрел и до определённой степени согласился с тем, что провозгласил Татхагата. Этот человек также не отправляется в ад, в утробу животного, в мир страдающих духов, в нижние миры.

6) Бывает так, Маханама, когда человек даже не имеет непоколебимой веры в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. Но у него есть следующие качества: качество доверия, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости и у него есть доверие и преданность к Татхагате. Этот человек также не отправляется в ад, в утробу животного, в мир страдающих духов, в нижние миры{954}.

Маханама, если бы эти великие саловые деревья могли бы различать что является хорошо сказанным от того, что является плохо сказанным, я бы провозгласил эти великие саловые деревья вступившими в поток… направляющимися к просветлению, так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев выполнил обучение в момент смерти{955}».

СН 55.25
Дутия саракани сутта: Саракани (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1813"

 

В Капилаваттху. В то время недавно скончавшийся Саракани из клана Сакьев [самим] Благословенным был объявлен вступившим в поток, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению. По этому случаю, ряд Сакьев при встрече друг с другом, или собравшись в компанию, были возмущены, раздражены и говорили с издёвкой: «Чудное дело, поразительно! Теперь кто угодно может стать вступившим в поток, если уж Благословенный объявил таковым недавно скончавшегося Саракани, не способным более родиться в нижних мирах, направляющимся к просветлению! Как же так, если Саракани пал в своей тренировке?!»

Тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал ему об этом. [Благословенный ответил]:

«Маханама, мирянин, который уже давно принял прибежище в Будде, Дхамме и Сангхе – как он может отправиться в нижние миры? Маханама, долгое время Саракани из клана Сакьев принимал прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе, так как же он может отправиться в нижние миры?

1) Маханама, бывает так, что человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он легко и быстро совершенствует мудрость и достигает освобождения. За счёт прекращения умственных загрязнений, он пребывает в состоянии освобождённого ума, свободный от загрязнений, и освобождённый мудростью, зная и проявляя эти состояния самостоятельно, прямо здесь и сейчас. Этот человек, Маханама, полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, не способный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

2) Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он легко и быстро совершенствует мудрость и не достигает освобождения. Уничтожив пять нижних оков, он станет тем, кто обретёт окончательное знание уже в этой жизни, или тем, кто обретёт окончательное знание в момент смерти, или достигнет ниббаны в промежутке, или достигнет ниббаны по приземлении, или достигнет ниббаны с без [приложения] усилия, или достигнет ниббаны с [приложением] усилия, или будет тем, кто направляется вверх, к миру Аканиттха. Этот человек также полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

3) Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И всё же, полностью уничтожив три [нижние] оковы и ослабив жажду, злобу и невежество, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек тоже, Маханама, полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

4) Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И всё же, полностью уничтожив три [нижние] оковы, он является вступившим в поток, не способным родиться в нижних мирах и направляющимся к просветлению. Этот человек тоже, Маханама, полностью освобождён от рождения в аду, в утробе животного, в мире страдающих духов, неспособный более пасть, освобождённый от состояний лишений.

5) Вот, Маханама, человек неполностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. Но у него есть следующие качества: качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. И с помощью мудрости он рассмотрел и до определённой степени согласился с тем, что провозгласил Татхагата. Этот человек, Маханама, также не отправляется в ад, в утробу животного, в мир страдающих духов, в нижние миры.

6) Вот, Маханама, человек неполностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. Но у него есть следующие качества: качество веры, качество усердия, качество осознанности, качество сосредоточения, качество мудрости. И у него есть достаточное доверие и преданность к Татхагате. Этот человек, Маханама, также не отправляется в ад, в утробу животного, в мир страдающих духов, в нижние миры. .

Представь, Маханама, плохое поле с плохой почвой, пни на котором не выкорчеваны, а посаженные на поле семена были бы разбиты, испорчены, повреждены ветром и солнцем, не плодоносные, неухоженные, и с неба не проливалось бы достаточно дождя. Могло бы статься так, чтобы эти семена дали рост, прибавление, распространение?»

«Нет, Господин».

«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма плохо разъяснена, плохо провозглашена, не ведёт к освобождению, не ведёт к покою, поведана тем, кто не является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с плохим полем. И вот ученик пребывает в этой [плохой] Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует правильно, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с плохим семенем.

Представь, Маханама, хорошее поле с хорошей почвой, тщательно очищенное от пней, а посаженные семена были бы не разбитыми, не испорченными, не повреждёнными ветром и солнцем, плодоносные, ухоженные, и с неба проливалось бы достаточно дождя. Могло бы статься так, чтобы эти семена дали рост, прибавление, распространение?»

«Да, Господин».

«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма хорошо разъяснена, хорошо провозглашена, ведёт к освобождению, ведёт к покою, поведана тем, кто является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим полем. И вот ученик пребывает в этой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует правильно, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим семенем. Так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев выполнил обучение в момент смерти».

СН 55.26
Патхама анатхапиндика сутта: Анатхапиндика (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1816"

 

В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к одному человеку так: «Ну же, почтенный, пойди к Достопочтенному Сарипутте, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Достопочтенный, домохозяин Анатхапиндика нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Достопочтенному Сарипутте, кланяясь ему в ноги» И затем скажи: «Было бы хорошо, Достопочтенный, если бы Достопочтенный Сарипутта из сострадания пришёл бы домой к домохозяину Анатхапиндике».

«Конечно, господин» – ответил человек и отправился к Достопочтенному Сарипутте, поклонился ему и сел рядом, а затем донёс послание. Достопочтенный Сарипутта молча согласился.

И затем, утром, Достопочтенный Сарипутта, одевшись, взяв чашу и верхнее одеяние, отправился домой к домохозяину Анатхапиндике вместе с сопровождавшим его Достопочтенным Анандой. Там он сел на подготовленное для него сиденье и сказал домохозяину Анатхапиндике: «Я надеюсь, ты поправляешься, домохозяин, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Достопочтенный, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

1) «У тебя, домохозяин, нет недоверия к Будде, которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть подтверждённая вера в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Если ты будешь рассматривать в себе эту подтверждённую веру в Будду, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.

2) У тебя, домохозяин, нет недоверия к Дхамме, которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть подтверждённая вера в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Если ты будешь рассматривать в себе эту подтверждённую веру в Дхамму, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.

3) У тебя, домохозяин, нет недоверия к Сангхе, которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть подтверждённая вера в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Если ты будешь рассматривать в себе эту подтверждённую веру в Сангху, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.

4) У тебя, домохозяин, нет безнравственности, которой обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть эти нравственные качества, которые дороги Благородным: прочные, цельные, незапятнанные, освобождающие, восхваляемые мудрецами, яркие, ведущие к сосредоточению. Если ты будешь рассматривать в себе эти нравственные качества, которые дороги Благородным, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.

5) У тебя, домохозяин, нет неправильных воззрений, которыми обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя правильные воззрения. Если ты будешь рассматривать в себе эти правильные воззрения, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.

6) У тебя, домохозяин, нет неправильного устремления… неправильной речи… неправильного действия… неправильных средств к жизни… неправильного усилия… неправильной осознанности… неправильного сосредоточения… неправильного знания… неправильного освобождения… которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть правильное устремление… …правильное освобождение{956}. Если ты будешь рассматривать в себе это правильное освобождение, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.

И тогда боли домохозяина Анатхапиндики в тот же миг и утихли.

И тогда домохозяин Анатхапиндика поделился с Достопочтенными Сарипуттой и Анандой едой из своей собственной посуды. И когда Достопочтенный Сарипутта поел и вымыл руки и чашу, домохозяин Анатхапиндика взял себе более низкое сиденье, сел рядом, и Достопочтенный Сарипутта обратился к нему следующими строфами:

 

«Коль верою в Татхагату ты наделён,

Той, что прочна и непоколебима,

А также поведением нравственным благим,

Что Благородный ценит, восхваляет;

Коль в Сангхе есть уверенность в тебе,

И выправлены все твои воззрения,

То скажут о тебе, что ты не беден

И жизнь твоя не прожита зазря.

Поэтому тот, кто способен к пониманию,

Держа в уме учение Будды,

Пусть вере посвятит себя и добродетели,

Уверенности, равно как и Дхаммы видению».

 

И тогда Достопочтенный Сарипутта, поблагодарив домохозяина Анатхапиндику этими строфами, поднялся со своего сиденья и ушёл. И затем Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Ананда, откуда путь держишь средь бела дня?»

«Учитель, Достопочтенный Сарипутта воодушевлял домохозяина Анатхапиндику такими-то и такими-то наставлениями».

«Сарипутта мудр, Ананда. Сарипутта наделён великой мудростью, до такой степени, что он может рассмотреть четыре фактора вступления в поток в десяти перспективах».

СН 55.27
Дутия анатхапиндика сутта: Анатхапиндика (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1819"

 

В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к одному человеку так: «Ну же, почтенный, пойди к Достопочтенному Ананде, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Достопочтенный, домохозяин Анатхапиндика нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Достопочтенному Ананде, кланяясь ему в ноги». И затем скажи: «Было бы хорошо, Достопочтенный, если бы Достопочтенный Ананда из сострадания пришёл бы домой к домохозяину Анатхапиндике».

«Конечно, господин» – ответил человек и отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему и сел рядом, а затем донёс послание. Достопочтенный Ананда молча согласился.

И затем, утром, Достопочтенный Ананда, одевшись, взяв чашу и верхнее одеяние, отправился домой к домохозяину Анатхапиндике. Там он сел на подготовленное для него сиденье и сказал домохозяину Анатхапиндике: «Я надеюсь, ты поправляешься, домохозяин, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».

«Достопочтенный, я не поправляюсь, мне не становится лучше. Сильные болезненные ощущения возрастают во мне, а не спадают, и можно увидеть их увеличение, а не спад».

«Домохозяин, у необученного заурядного человека, который наделён этими четырьмя вещами, имеется ужас, трепет и страх перед неминуемой смертью{957}. Какими четырьмя?

1) Вот, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Будде, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Будде, то возникает ужас, трепет и страх перед неминуемой смертью.

2) Далее, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Дхамме, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Дхамме, то возникает ужас, трепет и страх перед неминуемой смертью.

3) Далее, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Сангхе, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Сангхе, то возникает ужас, трепет и страх перед неминуемой смертью.

4) Далее, домохозяин, необученный заурядный человек безнравственен, и когда он рассматривает в себе эту безнравственность, то возникает ужас, трепет и страх перед неминуемой смертью.

У необученного заурядного человека, который наделён этими четырьмя вещами, имеется ужас, трепет и страх перед неминуемой смертью.

Домохозяин, у ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, не возникает ужаса, трепета и страха перед неминуемой смертью. Какими четырьмя?

1) Вот, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Будду, то у него не возникает ужаса, трепета и страха перед неминуемой смертью.

2) Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Дхамму, то у него не возникает ужаса, трепета и страха перед неминуемой смертью.

3) Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Сангху, то у него не возникает ужаса, трепета и страха перед неминуемой смертью.

4) Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Когда он рассматривает в себе эти нравственные качества, которые дороги Благородным, то у него не возникает ужаса, трепета и страха перед неминуемой смертью.

У ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, не возникает ужаса, трепета и страха перед неминуемой смертью».

«Я не боюсь, Господин Ананда. С чего бы мне бояться? Ведь я, Господин, наделён подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху. А что касается тех правил тренировки для мирян, которым учил Благословенный – то я не вижу в себе такого, чтобы какое-либо из них было бы нарушено».

«Это благо для тебя, домохозяин! Великое благо для тебя, домохозяин! Ты, домохозяин, провозгласил плод вступления в поток».

СН 55.28
Патхама бхаяверупасанта сутта: Устрашающая враждебность (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1819"

 

(данная сутта полностью идентична СН 12.41)

СН 55.29
Дутия бхаяверупасанта сутта: Устрашающая враждебность (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1819"

 

(данная сутта полностью идентична СН 12.41, но только вместо Анатхапиндики здесь участвует "группа монахов")

СН 55.30
Нандака личчхави сутта: Личчхави

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1821"

 

Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Остроконечном Павильоне. И тогда министр Личчхави по имени Нандака отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. И затем Благословенный сказал ему: «Нандака, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими четырьмя?

1) Вот, Нандака, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Он наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, является вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению.

Далее, Нандака, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, становится обладателем длинной жизни – небесной или человеческой. Он становится обладателем красоты – небесной или человеческой. Он становится обладателем счастья – небесного или человеческого. Он становится обладателем славы – небесной или человеческой. Он становится обладателем власти – небесной или человеческой. И я говорю так, Нандака, не потому, что услышал об этом от других жрецов и отшельников. Но говорю так именно потому, что я узнал сам, увидел это сам, реализовал это [прямое знание] сам».

Когда так было сказано, [подошедший] человек обратился к Нандаке, министру Личчхави: «Всё готово для принятия вами ванны, Господин».

«Хватит, я говорю, с меня этой внешней ванны. Мне достаточно этой внутренней ванны, то есть, убеждённости в Благословенном».

IV. Потоки заслуг

 

СН 55.31
Патхама пуннья бхисанда сутта: Потоки заслуг (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1821"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья».

СН 55.32
Дутия пуннья бхисанда сутта: Потоки заслуг (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1822"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

4) Далее, монахи, ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья».

СН 55.33
Татия пуннья бхисанда сутта: Потоки заслуг (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1822"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

4) Далее, монахи, ученик Благородных мудр, он наделён мудростью в отношении [видения] возникновения и угасания [феноменов] – благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья».

СН 55.34
Патхама девапада сутта: Божественные следы (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1823"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый божественный след дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй божественный след дэвов...

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таков третий божественный след дэвов...

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Таков четвёртый божественный след дэвов...

Таковы четыре божественных следа дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты».

СН 55.35
Дутия девапада сутта: Божественные следы (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1823"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». И он размышляет так: «И что же такое божественный след дэвов?» Он понимает так: «Я слышал, что в настоящее время дэвы считают не-притеснение наиважнейшим. А я никого не притесняю – ни слабого, ни сильного. Вне сомнений, я пребываю в обладании одним из божественных следов». Таков первый божественный след дэвов…

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно»…

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, несравненное поле заслуг для мира»…

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. И он размышляет так: «И что же такое божественный след дэвов?» Он понимает так: «Я слышал, что в настоящее время дэвы считают не-притеснение наиважнейшим. А я никого не притесняю – ни слабого, ни сильного. Вне сомнений, я пребываю в обладании одним из божественных следов». Таков четвёртый божественный след дэвов...

Таковы четыре божественных следа дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты».

СН 55.36
Дэвасабхагата сутта: Подобный дэвам

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1824"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда ученик Благородных обладает четырьмя вещами, то дэвы ликуют и говорят о его сходстве [с ними]. Какими четырьмя?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Тем дэвам, которые, [будучи людьми], умерли здесь [в человеческом мире] и переродились там [в небесном мире], обладающим подтверждённой верой в Будду, приходит [такая] мысль: «Поскольку ученик Благородных наделён такой же подтверждённой верой в Будду, которой обладали и мы, когда умерли там и переродились здесь, то он появится среди дэвов».

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно»…

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира»…

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Тем дэвам, которые, [будучи людьми], умерли здесь [в человеческом мире] и переродились там [в небесном мире], обладающими такими же нравственными качествами, которые дороги Благородным, приходит [такая] мысль: «Поскольку ученик Благородных наделён такими же добродетельными качествами, что дороги Благородным – которыми обладали и мы, когда умерли там и переродились здесь – то он появится среди дэвов».

«Монахи, когда ученик Благородных обладает этими четырьмя вещами, то дэвы ликуют и говорят о его сходстве [с ними]».

СН 55.37
Маханама сутта: Маханама

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1824"

 

Однажды Благословенный пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он сказал: «Господин, каким образом человек считается мирским последователем [Будды]?»

«Маханама, когда человек принял прибежище в Будде, в Дхамме, в Сангхе – то тогда он считается мирским последователем».

«Каким образом, Господин, мирской последователь совершенен в нравственности?»

«Когда, Маханама, мирской последователь воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого сексуального поведения, ото лжи, от вин, спиртных напитков и одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности – то [в этом случае] он совершенен в нравственности».

«Каким образом, Господин, мирской последователь совершенен в вере?»

«Маханама, мирской последователь – человек веры. Он верит в просветление Татхагаты так: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Вот каким образом мирской последователь совершенен в вере».

«Каким образом, Господин, мирской последователь совершенен в щедрости?»

«Маханама, мирской последователь пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таким образом мирской последователь совершенен в щедрости».

«Каким образом, Господин, мирской последователь совершенен в мудрости?»

«Маханама, мирской последователь мудр, он наделён мудростью в отношении [видения] возникновения и угасания [феноменов] – благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Таким образом мирской последователь совершенен в мудрости».

СН 55.38
Васса сутта: Дождь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1825"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как ливень проливается тяжёлыми каплями на вершину горы, и водяные потоки устремляются вниз по склону, заполняя расселины, канавки и протоки; а по заполнении этих – заполняют пруды; а по заполнении этих – заполняют озёра; а по заполнении этих – заполняют ручьи; а по заполнении этих – заполняют реки; а по заполнении этих – заполняют океан; то точно также в ученике Благородных эти вещи – подтверждённая вера в Будду, Дхамму, Сангху и нравственные качества, которые дороги Благородным – текут вперёд и, продвинувшись, они приводят к уничтожению загрязнений [ума]».

СН 55.39
Калигодха сутта: Калигодха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1826"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда, утром, Благословенный, одевшись, взяв чашу и верхнее одеяние, отправился в дом мирянки Калигодхи из клана Сакьев. Там он сел на подготовленное сиденье. И тогда мирянка Калигодха из клана Сакьев подошла к Благословенному, поклонилась ему и села рядом. Благословенный сказал ей:

«Годха, ученица Благородных, наделённая этими четырьмя вещами, является вступившей в поток, освобождённой от нижних миров, непоколебимой в своей участи, направляющейся к просветлению. Какими четырьмя?

1) Вот, Годха, ученица Благородных наделена подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Она наделена подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Она наделена подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, несравненное поле заслуг для мира».

4) Она пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению.

Годха, ученица Благородных, наделённая этими четырьмя вещами, является вступившей в поток, освобождённой от нижних миров, непоколебимой в своей участи, направляющейся к просветлению».

«Господин, что касается этих четырёх факторов вступления в поток, которым научил Благословенный, то все они есть во мне, и я живу в соответствии с ними. Ведь я, Господин, наделена подтверждённой верой в Будду, в Дхамму и в Сангху. Более того, когда в моей семье появляется что-либо, чем можно поделиться, то всё это я безвозмездно раздаю среди тех, кто нравственен и добр».

«Благо для тебя, Годха! Это большое благо для тебя, Годха! Ты провозгласила плод вступления в поток».

СН 55.40
Нандия сутта: К Нандии

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

Однажды Благословенный проживал среди Сакьев рядом с Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Нандия из клана Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Господин, можно ли назвать ученика Благородных, у которого напрочь отсутствуют факторы вступления в поток, учеником Благородных, который живёт в беспечности?»

«Нандия, того, в ком напрочь отсутствуют факторы вступления в поток, я называю чужаком, относящимся к обычным заурядным людям. А что касается ученика Благородных, живущего в прилежании или живущего в беспечности, то слушай внимательно, я буду говорить».

«Как скажете, Господин» – ответил Нандия из клана Сакьев.

1) Благословенный сказал: «И как, Нандия, ученик Благородных живёт в беспечности? Вот ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Благословенному: «В самом деле Благословенный – достойный, воистину самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Довольствуясь этой убеждённостью, он не прилагает дальнейших усилий к пребыванию в уединении днём или в затворничестве ночью. Поскольку таким образом он живёт в беспечности, у него нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Поскольку нет безмятежности, он живёт в болезненности. Когда он живёт в болезненности, его ум не сосредотачивается. Если ум не сосредоточен, то феномены{958} не видны. Когда феномены не видны, то такой ученик Благородных считается живущим в беспечности.

2) Далее, ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Дхамме: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Довольствуясь этой убеждённостью, он не прилагает дальнейших усилий к пребыванию в уединении днём или в затворничестве ночью. Поскольку таким образом он живёт в беспечности, у него нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Поскольку нет безмятежности, он живёт в болезненности. Когда он живёт в болезненности, его ум не сосредотачивается. Если ум не сосредоточен, то феномены не видны. Когда феномены не видны, то такой ученик Благородных считается живущим в беспечности.

3) Далее, ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Сангхе: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Довольствуясь этой убеждённостью, он не прилагает дальнейших усилий к пребыванию в уединении днём или в затворничестве ночью. Поскольку таким образом он живёт в беспечности, у него нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Поскольку нет безмятежности, он живёт в болезненности. Когда он живёт в болезненности, его ум не сосредотачивается. Если ум не сосредоточен, то феномены не видны. Когда феномены не видны, то такой ученик Благородных считается живущим в беспечности.

4) Далее, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Довольствуясь этими добродетельными качествами, он не прилагает дальнейших усилий к пребыванию в уединении днём или в затворничестве ночью. Поскольку таким образом он живёт в беспечности, у него нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Поскольку нет безмятежности, он живёт в болезненности. Когда он живёт в болезненности, его ум не сосредотачивается. Если ум не сосредоточен, то феномены не видны. Когда феномены не видны, то такой ученик Благородных считается живущим в беспечности.

Вот как ученик Благородных живёт в беспечности.

И как, Нандия, ученик Благородных живёт в прилежании? Вот ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Благословенному… Не довольствуясь [только лишь] этой убеждённостью по отношению к Благословенному, он прилагает дальнейшие усилия к пребыванию в уединении днём или в затворничестве ночью. Поскольку таким образом он живёт в прилежании, то появляется радость. У того, у кого есть радость, возникает восторг. У того, у кого есть восторг, тело становится безмятежным. Когда тело безмятежно, он чувствует счастье. Ощущая счастье, ум сосредотачивается. Когда ум сосредоточен, феномены становятся видны. Когда феномены видны, такой ученик Благородных считается живущим в прилежании.

 

Далее, ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Дхамме…

Далее, ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Сангхе…

 

Далее, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Не довольствуясь [только лишь] этими нравственными качествами, которые дороги Благородным, он прилагает дальнейшие усилия к пребыванию в уединении днём или в затворничестве ночью. Поскольку таким образом он живёт в прилежании, то появляется радость. У того, у кого есть радость, возникает восторг. У того, у кого есть восторг, тело становится безмятежным. Когда тело безмятежно, он чувствует счастье. Ощущая счастье, ум сосредотачивается. Когда ум сосредоточен, феномены становятся видны. Когда феномены видны, такой ученик Благородных считается живущим в прилежании.

Вот как ученик Благородных живёт в прилежании».

V. Потоки заслуг со строфами

 

СН 55.41
Патхама абхисанда сутта: Потоки (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1828"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей, – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, несравненное поле заслуг для мира». Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья.

Когда, монахи, ученик Благородных обладает этими четырьмя потоками заслуг, потоками благого, то непросто измерить его заслуги так: «Вот таков [объём] его потока заслуг, потока благого, пищи для счастья». Но вместо этого этот [объём] считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой заслуг.

Монахи, подобно тому, как непросто измерить [объём] воды в океане: «Вот столько-то галлонов воды здесь» или «Здесь столько-то сотен галлонов воды» или «Здесь столько-то тысяч галлонов воды» или «Здесь столько-то сотен тысяч галлонов воды» – но вместо этого этот [объём] считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой воды, точно также, когда ученик Благородных обладает этими четырьмя потоками заслуг… это считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой заслуг». Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, добавил:

 

«Подобно рекам, что используемы многими людьми,

Что текут вниз и, достигая, [наполняют] океан –

Груду воды, что суть сплошное море без краёв,

Грозный ковчег, в котором скрыты самоцветы –

Так и заслуг потоки к мудрецу текут,

Тому, кто дарит ткани, пищу и напитки,

Дарует кто постель, сиденья, покрывала –

Как будто бы река, что воды к морю всё несёт».

СН 55.42
Дутия абхисанда сутта: Потоки (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1829"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

4) Далее, монахи, ученик Благородных пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья.

Когда, монахи, ученик Благородных обладает этими четырьмя потоками заслуг, потоками благого, то непросто измерить его заслуги так: «Вот таков [объём] его потока заслуг, потока благого, пищи для счастья». Но вместо этого этот [объём] считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой заслуг.

Монахи, точно также, как в том месте, где встречаются и сливаются воедино эти великие реки – Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи – непросто измерить [объём] воды так: «Вот столько-то галлонов воды здесь» или «Здесь столько-то сотен галлонов воды» или «Здесь столько-то тысяч галлонов воды» или «Здесь столько-то сотен тысяч галлонов воды» – но вместо этого этот [объём] считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой воды. Точно также, когда ученик Благородных обладает этими четырьмя потоками заслуг… это считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой заслуг».

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, добавил:

 

«Подобно рекам, что используемы многими людьми,

Что текут вниз и, достигая, [наполняют] океан –

Груду воды, что суть сплошное море без краёв,

Грозный ковчег, в котором скрыты самоцветы –

Так и заслуг потоки к мудрецу текут,

Тому, кто дарит ткани, пищу и напитки,

Дарует кто постель, сиденья, покрывала –

Как будто бы река, что воды к морю всё несёт».

СН 55.43
Татия абхисанда сутта: Потоки (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1830"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья. Какие четыре?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Таков второй поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Таков третий поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

4) Далее, монахи, ученик Благородных ученик Благородных мудр, он наделён мудростью в отношении [видения] возникновения и угасания [феноменов] – благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Таков четвёртый поток заслуг, поток благого, пища для счастья.

Таковы четыре потока заслуг, потока благого, пищи для счастья.

Когда, монахи, ученик Благородных обладает этими четырьмя потоками заслуг, потоками благого, то непросто измерить его заслуги так: «Вот таков [объём] его потока заслуг, потока благого, пищи для счастья». Но вместо этого этот [объём] считается неизмеримым, безмерным, огромной грудой заслуг.

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, добавил:

 

«Тот, кто заслуг желает, в благом кто утвердился,

Тот развивает путь, чтобы Бессмертного достичь.

И тот, кто смог добраться до Дхаммы сердцевины,

Уничтожению счастлив,

При думе не трепещет:

«Придёт Владыка Смерти».

СН 55.44
Патхама махаддхана сутта: Богатство (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1830"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, про ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, говорят, что он богат, имеет большое состояние и имущество. Какими четырьмя?

1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Про ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, говорят, что он богат, имеет большое состояние и имущество».

СН 55.45
Дутия махаддхана сутта: Богатство (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1830"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.44, но к фразе «…богат, имеет большое состояние и имущество» добавляется ещё фраза «[обладает] великой славой»).

СН 55.46
Саддхака сутта: Кратко

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.2 за вычетом строфы в самом конце)

СН 55.47
Нандия сутта: К Нандии

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Нандии)

СН 55.48
Бхаддия сутта: К Бхаддии

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Бхаддии из клана Сакьев)

СН 55.49
Маханама сутта: К Маханаме

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Маханаме из клана Сакьев)

СН 55.50
Анга сутта: Факторы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы эти четыре фактора для вступления в поток. Какие четыре?

 

* общение с высшими личностями,

* слушание подлинной Дхаммы,

* правильно направленное внимание,

* практика в соответствии с Дхаммой.

 

Таковы эти четыре фактора для вступления в поток».

VI. Мудрец

 

СН 55.51
Сагатхака сутта: Со строфами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1832"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.2, только строфа в конце заменена тремя строфами из СН 55.26)

СН 55.52
Вассамвуттха сутта: Прошедший сезон дождей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1832"

 

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах, окончивший прохождение сезона дождей в Саваттхи, прибыл по неким делам в Капилаваттху. Сакьи из Капилаваттху заслышали: «Один монах, как говорят, окончивший прохождение сезона дождей в Саваттхи, прибыл по неким делам в Капилаваттху».

И тогда Сакьи из Капилаваттху отправились к этому монаху и, поклонившись ему, сели рядом. Затем они сказали ему: «Господин, мы надеемся, что Благословенный крепок и здоров».

«Друзья, Благословенный крепок и здоров».

«Господин, мы надеемся, что Сарипутта и Моггаллана крепки и здоровы».

«Друзья, Сарипутта и Моггаллана крепки и здоровы».

«Господин, мы надеемся, что Сангха монахов крепка и здорова».

«Друзья, Сангха монахов крепка и здорова».

«Господин, слышали ли вы что-либо, узнали ли вы что-либо, [пребывая] в присутствии Благословенного во время этого сезона дождей?»

«Друзья, [пребывая] в присутствии Благословенного, я узнал и услышал следующее: «Монахи, мало таких монахов, которые, с полным уничтожением загрязнений [ума], уже в этой самой жизни входят и пребывают в совершенном освобождении ума, освобождении мудростью, засвидетельствовав это для себя самостоятельно посредством прямого знания. Куда больше тех монахов, которые с полным уничтожением пяти нижних оков переродились спонтанно [в мире Чистых Обителей], и обретут там окончательную ниббану, не возвращаясь из того мира [обратно в этот]».

Далее, друзья, [пребывая] в присутствии Благословенного, я узнал и услышал следующее: «Монахи, мало таких монахов, которые с полным уничтожением пяти нижних оков переродились спонтанно… но куда больше тех монахов, которые с полным уничтожением трёх [нижних] оков и с ослаблением жажды, злобы и неведения стали однажды-возвращающимися, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз, где и положит окончание страданиям».

Далее, друзья, [пребывая] в присутствии Благословенного, я узнал и услышал следующее: «Монахи, мало таких монахов, которые с полным уничтожением трёх [нижних] оков и с ослаблением жажды, злобы и неведения… стали однажды-возвращающимися… но куда больше тех монахов, которые с полным уничтожением [трёх] нижних оков стали вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимся к просветлению».

СН 55.53
Дхаммадинна сутта: Дхаммадинна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1833"

 

Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда мирянин Дхаммадинна вместе с пятью сотнями [других] мирян подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем мирянин Дхаммадинна обратился к Благословенному: «Пусть Благословенный, Господин, посоветует и наставит нас так, чтобы это привело к нашему благополучию и счастью на долгое время».

«В таком случае, Дхаммадинна, вы должны тренировать себя так: «Время от времени мы будем входить и пребывать в наставлениях, произнесённых Татхагатой – в глубоких, глубоких в своём значении, выводящих за пределы мира, связанных с пустотностью».

«Господин, это не просто нам – тем, кто проживает дома с кучей детей, наслаждается сандаловым деревом из Каси, носит гирлянды, [использует] благовония и мази, берёт золото и серебро – время от времени входить и пребывать в наставлениях, произнесённых Татхагатой – в глубоких, глубоких в своём значении, выводящих за пределы мира, связанных с пустотностью. Поскольку мы утверждены в пяти правилах [нравственности], пусть Благословенный даст нам дальнейшее наставление по Дхамме».

«В таком случае, Дхаммадинна, вы должны тренировать себя так: «Мы будем обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… Мы будем обладать нравственными качествами, которые дороги Благородным, прочными… ведущими к сосредоточению». Вот как вы должны тренировать себя.

«Господин, что касается этих четырёх факторов вступления в поток, которым научил Благословенный, то все эти вещи имеются в нас, и мы живём в соответствии с ними. Ведь мы, Господин, наделены подтверждённой верой в Будду, Дхамму и в Сангху. Мы наделены нравственными качествами, которые дороги Благородным… ведущими к сосредоточению».

«Благо для вас, Дхаммадинна! Это большое благо для вас, Дхаммадинна! Ты только что провозгласил плод вступления в поток».

СН 55.54
Гилана сутта: Болен

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1833"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху, в парке Нигродхи. И тогда группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного, размышляя так: «После истечения трёх месяцев, когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие».

Маханама из клана Сакьев услышал: «Группа монахов изготавливает одеяние для Благословенного, размышляя так: «После истечения трёх месяцев, когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие». И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Господин, я слышал, что группа монахов изготавливает одеяние для Благословенного… Но я [так и не] услышал и не узнал в присутствии самого Благословенного о том, как мудрого мирянина – который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен – должен наставлять другой мудрый мирянин».

«Маханама, мудрый мирянин, который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен, должен наставляться другим мудрым мирянином этими четырьмя утешениями: «Пусть почтенный успокоится. Ты обладаешь подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный…» ... подтверждённой верой в Дхамму… подтверждённой верой в Сангху… Ты наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению».

После того, как мудрый мирянин, который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен, получил наставления от другого мудрого мирянина этими четырьмя утешениями – его [далее] следует спросить: «Волнуешься ли ты о своём отце или матери?» Если он ответит «Да», ему следует сказать: «Но, дорогой мой, ты подвержен смерти. Вне зависимости от того, волнуешься ли ты о своём отце или матери, или же нет, ты всё равно умрёшь. Так что, пожалуйста, отбрось своё волнение о своём отце или матери».

Если он скажет: «Я отбросил своё волнение о своём отце или матери», то его следует спросить: «Волнуешься ли ты о своей жене и детях?» Если он ответит «Да», ему следует сказать: «Но, дорогой мой, ты подвержен смерти. Вне зависимости от того, волнуешься ли ты о своей жене и детях, или же нет, ты всё равно умрёшь. Так что, пожалуйста, отбрось своё волнение о своей жене и детях».

Если он скажет: «Я отбросил своё волнение о своей жене и детях», то его следует спросить: «Волнуешься ли ты о пяти нитях человеческих чувственных удовольствий?» Если он ответит «Да», ему следует сказать: «Небесные чувственные удовольствия, друг, куда более прекрасны и возвышенны, нежели человеческие чувственные удовольствия. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от человеческих чувственных удовольствий и настройся на дэвов мира Четырёх Великих Царей».

Если он скажет: «Мой ум отведён от человеческих чувственных удовольствий и настроен на дэвов мира Четырёх Великих Царей», то ему следует сказать: «Дэвы [мира] Таватимсы куда более прекрасны и возвышенны, нежели дэвы мира Четырёх Великих Царей. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от дэвов Четырёх Великих Царей и настройся на дэвов мира Таватимсы».

Если он скажет: «Мой ум отведён от дэвов мира Четырёх Великих Царей и настроен на дэвов [мира] Таватимсы, то ему следует сказать: «Куда более прекрасны и возвышенны, нежели дэвы Таватимса, дэвы Ямы… дэвы Туситы… дэвы Нимманарати… дэвы Паранимматавасаватти… мир Брахмы, друг, куда более прекрасен и возвышен, нежели дэвы Паранимматавасаватти. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от дэвов Паранимматавасаватти и настройся на мир Брахмы»{959}.

Если он скажет: «Мой ум отведён от дэвов Паранимматавасаватти и настроен на мир Брахмы», то ему следует сказать: «Даже мир Брахмы, друг, непостоянен, неустойчив, входит в самоопределение{960}. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от мира Брахмы и направь его на прекращение самоопределения»{961}.

Если он скажет: «Мой ум отведён от мира Брахмы; я направил его на прекращение самоопределения», то тогда, Маханама, я утверждаю, что нет разницы между мирянином, который таким образом освобождён умом – и монахом, который освобождён умом уже как сотню лет, то есть [нет] разницы между одним освобождением и другим»{962}.

СН 55.55
Сотапатти пхала сутта: Плод вступления в поток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1836"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда эти четыре вещи развиты и взращены, то это ведёт к реализации плода вступления в поток. Какие четыре?

 

* общение с высшими личностями,

* слушание подлинной Дхаммы,

* правильно направленное внимание,

* практика в соответствии с Дхаммой.

 

Когда эти четыре вещи развиты и взращены, то это ведёт к реализации плода вступления в поток».

СН 55.56
Сакадагами пхала сутта: Плод однажды-возвращения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1836"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.55, только вместо плода вступления в поток здесь идёт "плод однажды-возвращения")

СН 55.57
Анагами пхала сутта: Плод не-возвращения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1836"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.55, только вместо плода вступления в поток здесь идёт "плод не-возвращения")

СН 55.58
Арахатта пхала сутта: Плод арахантства

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1836"

 

(сутта в точности аналогична СН 55.55, только вместо плода вступления в поток здесь идёт "плод арахантства")

VII. Великая мудрость
(с 62-ой сутты)

 

CН 55.59-74
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1837"

 

(все сутты, начиная с СН 55.59 вплоть до СН 55.74 в точности аналогичны сутте СН 55.55, только фраза «ведёт к реализации плода вступления в поток» замещается следующими фразами (в соответствии с каждой последующей суттой):

 

«ведёт к обретению мудрости»... (СН 55.59)

«ведёт к возрастанию мудрости»... (СН 55.60)

«ведёт к увеличению мудрости»... (СН 55.61)

«ведёт к величию мудрости»... (СН 55.62)

«ведёт к обширности мудрости»... (СН 55.63)

«ведёт к безбрежности мудрости»... (СН 55.64)

«ведёт к глубине мудрости»... (СН 55.65)

«ведёт к состоянию непревзойдённой мудрости»... (СН 55.66)

«ведёт к широте мудрости»... (СН 55.67)

«ведёт к изобилию мудрости»... (СН 55.68)

«ведёт к быстроте мудрости»... (СН 55.69)

«ведёт к плавучести мудрости»... (СН 55.70)

«ведёт к радости мудрости»... (СН 55.71)

«ведёт к ловкости мудрости»... (СН 55.72)

«ведёт к остроте мудрости»... (СН 55.73)

«ведёт к проницательности мудрости»... (СН 55.74)

СН 56: Сачча Саньютта - Истины

Последняя саньютта Саньютта Никаи посвящена истинам, которые открыл Будда в ночь своего просветления, и которые он впоследствии положил в основу всего своего учения. Это, конечно же, Четыре Благородные Истины, и, таким образом, данная глава об истинах вполне уместно завершает весь этот раздел Канона – Саньютта Никаю. Впервые Четыре Благородные Истины были провозглашены в Дхаммачакка-паватана сутте, первой проповеди, произнесённой Буддой в Варанаси (СН 56.11).

Чтобы подчеркнуть их значимость, Сачча Саньютта проецирует Истины на универсальное основание. Они предстают не просто частной доктриной, свойственной одному историческому духовному учителю, известному как Будда, но являются сутью реализации всех, кто прибыл к освобождающему прозрению либо в прошлом, либо в настоящем, либо в будущем. Будда называется Полностью Просветлённым (самма-самбуддхаса), поскольку пробудился в эти Истины (СН 56.23). Кроме того, все будды прошлого и будущего также пробудились и пробудятся в эти истины (СН 56.24). Четыре Истины называются Благородными, поскольку они действительные, правильные и непреложные (СН 56.27), а также потому, что им учит совершенный Благородный – Будда (СН 56.28).

Причина, по которой существа блуждают по сансаре, заключается в том, что они не поняли и не постигли Четыре Благородные Истины (СН 56.21). Однако, существа этого мира не могут самостоятельно найти путь к освобождению. До появления Будды мир погружён в духовную тьму, подобно тому, как весь космос погружён во тьму до возникновения луны и солнца. Именно Будда открывает Четыре Благородные Истины и разъясняет их миру.

Будда знает о множестве вещей, но не рассказывает о них, а объясняет только то немногое, что важно для освобождения – как, например, Четыре Благородных Истины, –- поскольку они полезны, имеют отношение к святой жизни и ведут к просветлению и ниббане (СН 56.31).

В последних главах этой саньютты приводятся примеры для иллюстрации масштаба страданий сансары и того количество страданий, которые осталось пережить Благородному ученику. Заключительные сутты раскрывают весь ужас сансары, говоря о том, что подавляющее большинство существ в сансаре находится именно в нижних мирах и имеет ничтожные шансы на то, чтобы переродиться среди людей или в небесных мирах. Это происходит, опять-таки, из-за незнания существами Четырёх Благородных Истин.

I. Сосредоточение

 

СН 56.1
Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1838"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, развивайте сосредоточение. Сосредоточенный монах понимает вещи в соответствии с действительностью.

И что он понимает в соответствии с действительностью? Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – источник страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – прекращение страдания». Он понимает в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Монахи, развивайте сосредоточение. Сосредоточенный монах понимает вещи в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.2
Патисаллана сутта: Затворничество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1838"

 

 

(сутта идентична СН 56.1, но вступительная фраза иная):

 

«Монахи, прилагайте усилие к затворничеству. Монах, находящийся в затворничестве, понимает вещи в соответствии с действительностью»...

 

СН 56.3
Патхама кулапутта сутта: Человек (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1839"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы представители клана в прошлом ни уходили праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делали так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью. Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они сделают так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью. И какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью.

Какие четыре?

 

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь Четыре Благородных Истины в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.4
Дутия кулапутта сутта: Человек (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1839"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы представители клана в прошлом праведно ни ушли из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигли вещи в соответствии с действительностью – все они постигли Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигнут вещи в соответствии с действительностью – все они постигнут Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигают бы вещи в соответствии с действительностью – все они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие четыре?

 

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят из домохозяйской жизни… они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.5
Патхама саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1840"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы жрецы и отшельники в прошлом ни пробудились бы целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробудились в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни пробудятся целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробудятся в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Какие четыре?

 

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Какие бы жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью – все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.6
Дутия саманабрахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1840"

 

(Сутта идентична СН 56.5, но здесь вместо фразы "пробудились целиком в вещи" идёт фраза "раскрыли себя, целиком пробудившись в вещи")

СН 56.7
Витакка сутта: Мысли

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1841"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, не обдумывайте плохих, неблагих мыслей [то есть]: мыслей о чувственности, мыслей о недоброжелательности, мыслей о причинении вреда. И почему? [Потому что] эти мысли, монахи, не полезны, не имеют ничего общего с основами святой жизни, не ведут к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Когда вы думаете о чём-то, монахи, вам следует думать так: «Это – страдание». Вам следует думать так: «Это – источник страдания». Вам следует думать так: «Это – прекращение страдания». Вам следует думать так: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Эти мысли, монахи, полезны, имеют отношение к основам святой жизни, ведут к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.8
Чинта сутта: Размышление

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1841"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, не размышляйте порочным неблагим образом:

 

* «Мир вечен» или «Мир не вечен»; или

* «Мир ограничен» или «Мир безграничен»; или

* «Душа и тело – это одно» или

* «Душа суть одно, а тело суть иное»; или

* «Татхагата существует после смерти» или

* «Татхагата не существует после смерти» или

* «Татхагата и существует после смерти и не существует после смерти» или

* «Татхагата ни существует после смерти, ни не существует после смерти».

 

И почему? [Потому что] эти размышления, монахи, не полезны, не имеют ничего общего с основами святой жизни, не ведут к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Когда вы размышляете о чём-то, монахи, вам следует размышлять так: «Это – страдание». Вам следует размышлять так: «Это – источник страдания». Вам следует размышлять так: «Это – прекращение страдания». Вам следует размышлять так: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Эти размышления, монахи, полезны, имеют отношение к основам святой жизни, ведут к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.9
Виггахика катха сутта: Споры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1842"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, не пускайтесь в споры, говоря так: «Ты не понимаешь эту Дхамму и Винаю. Я понимаю эту Дхамму и Винаю. Что бы ты понимал в этой Дхамме и Винае! Ты практикуешь неправильно, я практикую правильно. То, что нужно было сказать вначале, ты сказал потом. То, что нужно было сказать после, ты сказал вначале. Я последователен, а ты не последователен. То, над чем ты так долго размышлял, несостоятельно. Твой тезис опровергнут. Попробуй, докажи состоятельность своего тезиса, так как ты побеждён, или распутайся сам, если сможешь».

И почему? [Потому что] такая беседа, монахи, не полезна, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Когда вы беседуете, монахи, вам следует говорить вот о чём: «Это – страдание». Вам следует говорить вот о чём: «Это – источник страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это – прекращение страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Такая беседа, монахи, полезна, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.10
Тираччхана катха сутта: Бесцельные разговоры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1843"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, не пускайтесь в бесцельные разговоры, то есть беседы:

 

* о царях, о ворах, о царских министрах;

* об армиях, об опасностях, о войнах;

* о еде, о напитках, об украшениях и постелях;

* о гирляндах и благовониях;

* о родне, средствах передвижения, деревнях, селениях, городах и странах;

* о женщинах, о героях;

* о слухах с улицы и слухах у колодцев;

* о тех, кто скончался;

* о бесчисленных сплетнях;

* о мире и о морях;

* о том, чтобы стать тем или этим.

 

И почему? [Потому что] такая беседа, монахи, не полезна, не имеет ничего общего с основами святой жизни, не ведёт к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Когда вы беседуете, монахи, вам следует говорить вот о чём: «Это – страдание». Вам следует говорить вот о чём: «Это – источник страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это – прекращение страдания». Вам следует говорить вот о чём: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Такая беседа, монахи, полезна, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

II. Поворот колеса Дхаммы

 

СН 56.11
Дхаммачакка паваттана сутта: Поворот колеса Дхаммы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1843"

 

 

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке, в Исипатане. Там он обратился к пяти монахам так:

 

Срединный Путь

 

«Монахи, не стоит следовать этим двум крайностям тому, кто, [покинув жизнь домохозяина], ушёл в жизнь бездомную. Каким двум?

1) Стремлению к чувственному счастью чувственных удовольствий: низкому, вульгарному, мирскому, постыдному, не приносящему блага;

2) Стремлению к самоумерщвлению: болезненному, постыдному, не приносящему блага;

Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата пробудился в срединный путь, который способствует видению, который способствует знанию, который ведёт к покою, к прямому знанию, к просветлению, к ниббане.

И что же это, монахи, за срединный путь, в который пробудился Татхагата, который способствует видению… ведёт к ниббане? Это этот Благородный Восьмеричный Путь:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это, монахи, тот самый срединный путь, в который пробудился Татхагата, который способствует видению… ведёт к ниббане.

 

Первая благородная истина

 

И это, монахи, Благородная Истина о страдании:

 

* рождение есть страдание,

* старение есть страдание,

* болезнь есть страдание,

* смерть есть страдание,

* соединение с неприятным есть страдание,

* разлучение с приятным есть страдание,

* не получение желаемого есть страдание,

* если кратко, то пять совокупностей, подверженных цеплянию, есть страдание.

 

Вторая благородная истина

 

И это, монахи, Благородная Истина об источнике страдания: это жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстным желанием, ищущая удовольствия здесь и там; то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию.

 

Третья благородная истина

 

И это, монахи, Благородная Истина о прекращении страдания: это безостаточное угасание и прекращение этой самой жажды, оставление и отбрасывание её, освобождение от неё, отсутствие опоры на неё.

 

Четвёртая благородная истина

 

И это, монахи, Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания: это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть Правильные Воззрения… Сосредоточение.

 

Три фазы колеса в каждой из четырёх истин

 

1) «Это – Благородная Истина о страдании»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту Благородную Истину о страдании нужно полностью понять»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта Благородная Истина о страдании была полностью понята»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

2) «Это – Благородная Истина об источнике страдания»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту Благородную Истину об источнике страдания нужно отбросить»{963}: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта Благородная Истина об источнике страдания была отброшена»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

3) «Это – Благородная Истина о прекращении»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту Благородную Истину о прекращении страдания нужно реализовать»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта Благородная Истина о прекращении страдания была реализована»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

4) «Это – Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страданий»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания, нужно развить»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания, была развита»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло во мне, знание, мудрость, истинное знание и свет.

Покуда, монахи, моё знание и видение в соответствии с действительностью этих Четырёх Благородных Истин в их трёх фазах и двенадцати аспектах, не было таким образом очищено, я не заявлял о том, что пробудился в непревзойдённое совершенное просветление в этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей. Но когда моё знание и видение в соответствии с действительностью этих Четырёх Благородных Истин в их трёх фазах и двенадцати аспектах, было таким образом очищено, я заявил о том, что пробудился... божеств и людей. Знание и видение возникло во мне: «Непоколебимо моё освобождение ума. Это моё последнее рождение. Не будет нового существования».

Так сказал Благословенный. Восхищённые, пять монахов возрадовались утверждению Благословенного. И во время этой беседы в Достопочтенном Конданнье возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы: «Всё, что подвержено возникновению – подвержено [также] и прекращению».

 

Восклицание божеств

 

И когда Колесо Дхаммы было приведено в движение Благословенным, проживающие на земле божества воскликнули: «В Варанаси, в Оленьем Парке Исипатаны, Благословенным было приведено в движение непревзойдённое Колесо Дхаммы, которое не сможет остановить ни один отшельник, ни один жрец, ни дэва, ни Мара, ни Брахма, ни кто бы то ни был в этом мире!».

Услышав восклицание божеств, проживающих на земле, дэвы мира Четырёх Великих Царей воскликнули: «В Варанаси… Благословенным было приведено в движение непревзойдённое Колесо Дхаммы…!».

Услышав восклицание дэвов мира Четырёх Великих царей, дэвы Таватимсы… дэвы Ямы… дэвы Туситы… дэвы Нимманарати… дэвы Параниммита-васаватти… дэвы Свиты Брахмы воскликнули: «В Варанаси, в Оленьем Парке Исипатаны, Благословенным было приведено в движение непревзойдённое Колесо Дхаммы, которое не сможет остановить ни один отшельник, ни один жрец, ни дэва, ни Мара, ни Брахма, ни кто бы то ни было в этом мире!».

И в тот момент, в то самое мгновение, в ту самую секунду, клич дошёл до мира брахм, и эта система о десяти тысячах миров затряслась, содрогнулась, задрожала, и безмерное лучезарное сияние возникло в мире, превосходящее небесное величие дэвов.

И тогда Благословенный вдохновенно произнёс это изречение: «Конданнья в самом деле понял! Конданнья в самом деле понял!» И так Достопочтенный Конданнья получил имя: «Аннья Конданнья – Конданнья, Который Понял».

СН 56.12
Татхагата сутта: Татхагата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1847"

 

[Благословенный сказал]: «Это – Благородная Истина о страдании»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эту Благородную Истину о страдании нужно полностью понять»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Эта Благородная Истина о страдании была полностью понята»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет.

«Это – Благородная Истина об источнике страдания»…

«Эту Благородную Истину об источнике страдания нужно отбросить»…

«Эта Благородная Истина об источнике страдания была отброшена»

«Это – Благородная Истина о прекращении»…

«Эту Благородную Истину о прекращении страдания нужно реализовать»…

«Эта Благородная Истина о прекращении страдания была реализована»...

«Это – Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страданий»...

«Эту Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания, нужно развить»...

«Эта Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания, была развита»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет».

СН 56.13
Кхандха сутта: Совокупности

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1847"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородная Истина о страдании,

* Благородная Истина об источнике страдания,

* Благородная Истина о прекращении страдания,

* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

1) И что такое, монахи, Благородная Истина о страдании? На это следует ответить так: пять совокупностей, подверженных цеплянию, то есть форма как совокупность, подверженная цеплянию… чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию. Это называется Благородной Истиной о страдании.

2) И что такое, монахи, Благородная Истина об источнике страдания? Это жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстным желанием, ищущая удовольствия здесь и там; то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Это называется Благородной Истиной об источнике страдания.

3) И что такое, монахи, Благородная Истина о прекращении страдания? Это безостаточное угасание и прекращение этой самой жажды, оставление и отбрасывание её, освобождение от неё, отсутствие опоры на неё. Это называется Благородной Истиной о прекращении страдания.

4) И что такое Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания? Это этот Благородный Восьмеричный Путь:

 

* Правильные Воззрения,

* Правильное Устремление,

* Правильная Речь,

* Правильные Действия,

* Правильные Средства к жизни,

* Правильное Усилие,

* Правильная Осознанность,

* Правильное Сосредоточение.

 

Это называется Благородной Истиной о пути, ведущем к прекращению страдания. Таковы, монахи, Четыре Благородных Истины.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.14
Адджхаттикаятана сутта: Внутренние опоры чувств

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1848"

 

(сутта идентична СН 56.13, но здесь первая благородная истина объясняется так):

 

«На это следует ответить так: шесть внутренних сфер чувств. Какие шесть? Сфера глаза… уха… носа… языка… тела… ума. Это называется Благородной Истиной о страдании».

СН 56.15
Патхама дхарана сутта: Памятование (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1848"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, помните ли вы Четыре Благородных Истины, которым я научил?»

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, я помню Четыре Благородных Истины, которым научил Благословенный».

«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородных Истины, которым я научил?»

«Я помню страдание, Учитель, как первую Благородную Истину, которой научил Благословенный. Я помню источник страдания как вторую Благородную Истину, которой научил Благословенный. Я помню прекращение страдания как третью Благородную Истину, которой научил Благословенный. Я помню путь, ведущий к прекращению страдания, как четвёртую Благородную Истину, которой научил Благословенный».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородных Истины, которым я научил. Страдание, монах, – это первая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. Источник страдания – это вторая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. Прекращение страдания – это третья Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. Путь, ведущий к прекращению страдания – это четвёртая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. Вот так, монах, и помни эти Четыре Благородных Истины, которым я научил.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.16
Дутия дхарана сутта: Памятование (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1849"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, помните ли вы Четыре Благородных Истины, которым я научил?»

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, я помню Четыре Благородных Истины, которым научил Благословенный».

«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородных Истины, которым я научил?»

«Я помню страдание, Учитель, как первую Благородную Истину, которой научил Благословенный. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является первой Благородной Истиной о страдании, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту первую Благородную Истину о страдании, я раскрою иную первую Благородную Истину о страдании» – такого не может произойти.

Я помню источник страдания как вторую Благородную Истину, которой научил Благословенный….

Я помню прекращение страдания как третью Благородную Истину, которой научил Благословенный…

Я помню путь, ведущий к прекращению страданий, как четвёртую Благородную Истину, которой научил Благословенный. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является четвёртой Благородной Истиной о пути, ведущем к прекращению страданий, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту четвёртую Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страданий, я раскрою иную четвёртую Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страданий» – такого не может произойти.

Вот так, Учитель, я помню Четыре Благородные Истины, которым научил Благословенный».

«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородных Истины, которым я научил. Страдание, монах, – это первая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни. И чтобы какой-либо отшельник или жрец заявил бы: «Это не является первой Благородной Истиной о страдании, которой научил отшельник Готама. Отвергнув эту первую Благородную Истину о страдании, я раскрою иную первую Благородную Истину о страдании» – такого не может произойти. Источник страдания – это вторая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Прекращение страдания – это третья Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Путь, ведущий к прекращению страдания – это четвёртая Благородная Истина, которой я научил: так это и помни… Вот так, монах, и помни эти Четыре Благородных Истины, которым я научил.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.17
Авиджа сутта: Невежество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1850"

 

Cидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое невежество, Учитель, и каким образом человек погружён в невежество?»

«Монах, незнание страдания, незнание источника страдания, незнание прекращения страдания, незнание пути, ведущего к прекращению страдания: это называется невежеством, монах, и таким образом человек погружён в невежество.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.18
Виджа сутта: Истинное знание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1851"

 

И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «истинное знание, истинное знание» – так говорят. Что такое истинное знание, Учитель, и каким образом человек достиг истинного знания?»

«Монах, знание страдания, знание источника страдания, знание прекращения страдания, знание пути, ведущего к прекращению страдания: это называется истинным знанием, монах, и таким образом человек достиг истинного знания.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.19
Санкасана сутта: Подтексты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1851"

 

[Благословенный сказал]: «Это – Благородная Истина о страдании»: так я это изложил. В этом утверждении «Это – Благородная Истина о страдании» имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.

«Это – Благородная Истина об источнике страдания»: так я это изложил. В этом утверждении «Это – Благородная Истина об источнике страдания» имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.

«Это – Благородная Истина о прекращении страдания»: так я это изложил. В этом утверждении... имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.

«Это – Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания»: так я это изложил. В этом утверждении... имеется бесчисленное множество нюансов, бесчисленное множество деталей, бесчисленное множество подтекстов.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.20
Татха сутта: Действительное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1851"

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре вещи являются действительными, верными, непреложными. Какие четыре?

«Это страдание» – это, монахи, действительное, верное, непреложное. «Это – источник страдания» – это, монахи, действительное, верное, непреложное. «Это – прекращение страдания» – это, монахи, действительное, верное, непреложное. «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – это, монахи, действительное, верное, непреложное.

Эти четыре вещи, монахи, являются действительными, верными, непреложными.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

III. Котигама

 

СН 56.21
Патхама котигама сутта: Котигама (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1852"

 

Однажды Благословенный пребывал в стране Вадджей в Котигаме. И там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, из-за непонимания и непостижения Четырёх Благородных Истин вы и я блуждали и скитались в течение длительного времени в сансаре. Каких четырёх?

Из-за непонимания и непостижения Благородной Истины о страдании вы и я блуждали и скитались в течение длительного времени в сансаре. Из-за непонимания и непостижения Благородной Истины об источнике страдания…Благородной Истины о прекращении страдания… Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания, вы и я блуждали и скитались в течение длительного времени в сансаре.

Эта Благородная Истина о страдании, монахи, была понята и постигнута. Эта Благородная Истина об источнике страдания была понятна и постигнута. Эта Благородная истина о прекращении страдания была понятна и постигнута. Эта Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания, была понятна и постигнута. Жажда к существованию была отрезана. Источник, ведущий к существованию, был уничтожен. Не будет больше нового существования».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Учитель, Счастливейший далее добавил:

 

«Не видя их такими, какие они есть,

Четыре Благородных Истины,

Мы долго странствовали

В многочисленных рождениях.

 

Теперь же истины были увидены,

Исток существования отделён,

И с корнем вырвано страдание,

Не будет больше нового рождения».

СН 56.22
Дутия котигама сутта: Котигама (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1853"

 

 

[Благословенный сказал]: «Те жрецы или отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание»… «Это – источник страдания»… «Это – прекращение страдания»… «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников; и эти почтенные не входят и не пребывают в этой самой жизни в цели отшельничества или цели жречества, реализовав это для себя посредством прямого знания.

Но, монахи, те жрецы или отшельники, которые понимают эти вещи – таких я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников; и эти почтенные входят и пребывают в этой самой жизни в цели отшельничества или цели жречества, реализовав это для себя посредством прямого знания». Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

 

«Тот, кто страдания не понимает,

Как и не знает страдания причины,

И ни того, где оно прекращается,

Где угасает оно без остатка;

Как и не знают, к тому же, Пути,

Что к утолению страданий ведёт –

Освобождения ума не имеет,

Освобождения мудростью также.

Он не способен конец положить,

Старость, рождение ждут лишь его».

СН 56.23
Саммасамбуддха сутта: Будда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1854"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородная Истина о страдании,

* Благородная Истина об источнике страдания,

* Благородная Истина о прекращении страдания,

* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Поскольку он полностью пробудился в соответствии с действительностью в эти Четыре Благородных Истины, Татхагата называется Арахантом, Полностью Просветлённым.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.24
Араханта сутта: Араханты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1854"

 

 

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом не пробуждались бы в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробуждались в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в будущем не пробудятся в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробудятся в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в настоящем не пробудились в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

В какие четыре?

 

* в Благородную Истину о страдании,

* в Благородную Истину об источнике страдания,

* в Благородную Истину о прекращении страдания,

* в Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом… будущем… настоящем не пробудились в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». 

СН 56.25
Асаваккхая сутта: Уничтожение загрязнений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1855"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, я говорю вам, уничтожение загрязнений возможно [только] у того, кто знает и видит, а не у того, кто не знает и не видит. И что же он знает, что же он видит, благодаря чему происходит уничтожение загрязнений? Уничтожение загрязнений происходит у того, кто знает и видит: «Это – страдание»; у того, кто знает и видит: «Это – источник страдания»; у того, кто знает и видит: «Это – прекращение страдания»; у того, кто знает и видит: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». У того, кто знает так, у того, кто видит так, происходит уничтожение загрязнений.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания»

СН 56.26
Митта сутта: Друзья

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1855"

 

лагословенный сказал]: «Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в постижении Четырёх Благородных Истин в соответствии с действительностью.Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания.

Тех, к кому у вас есть сострадание… вам следует наставлять, утверждать, укреплять в постижении Четырёх Благородных Истин…Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.27
Татха сутта: Действительное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1855"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородная Истина о страдании,

* Благородная Истина об источнике страдания,

* Благородная Истина о прекращении страдания,

* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Эти Четыре Благородны Истины, монахи, являются действительными, верными, непреложными. Поэтому они называются Благородными Истинами.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.28
Лока сутта: Мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1856"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородная Истина о страдании,

* Благородная Истина об источнике страдания,

* Благородная Истина о прекращении страдания,

* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

В этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, людей и богов, Татхагата является Благородным. Поэтому они называются Благородными Истинами.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.29
Паринньейя сутта: Следует полностью понять

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1856"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородная Истина о страдании,

* Благородная Истина об источнике страдания,

* Благородная Истина о прекращении страдания,

* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Среди этих Четырёх Благородных Истин, монахи, есть истина, которую следует полностью понять. Есть истина, которую следует отбросить. Есть истина, которую следует реализовать. Есть истина, которую следует развить.

И что же это, монахи, за истина, которую следует полностью понять? Благородную Истину о страдании следует полностью понять. Благородную Истину об источнике страдания следует отбросить. Благородную Истину о прекращении страдания следует реализовать. Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания, следует развить.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.30
Гавампати сутта: Гавампати

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1857"

 

Однажды группа старших монахов пребывала в стране Четийев в Сахаджати. Когда старшие монахи вернулись со сбора подаяний, после принятия пищи они собрались в павильоне, и, по мере того как они сидели вместе, возникла [такая] беседа: «Друг, когда кто-либо видит страдание, видит ли он также источник страдания, видит ли он также прекращение страдания, видит ли он также путь, ведущий к прекращению страдания?»

Когда так было сказано, Достопочтенный Гавампати сказал старшим монахам: «Друзья, из уст самого Благословенного я слышал и запомнил так: «Монахи, тот, кто видит страдание, видит также и источник страдания, видит также и прекращение страдания, видит также и путь, ведущий к прекращению страдания.

Тот, кто видит источник страдания, видит также и страдание, видит также и прекращение страдания, видит также и путь, ведущий к прекращению страдания.

Тот, кто видит прекращение страдания, видит также и страдание, видит также и источник страдания, видит также и путь, ведущий к прекращению страдания.

Тот, кто видит путь, ведущий к прекращению страдания, видит также и страдание, видит также и источник страдания, видит также и прекращение страдания».

IV. Роща Синсапы

 

СН 56.31
Синсапа сутта: Роща Синсапы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1857"

 

Однажды Благословенный пребывал в Косамби в роще Синсапы. И тогда Благословенный захватил рукой несколько листьев синсапы и обратился к монахам так: «Как вы думаете, монахи, чего больше: этих нескольких листьев синсапы, которые я захватил своей рукой, или тех, что [растут] над головой [в этой] роще Синсапы.

«Учитель, листьев синсапы, которые Благословенный захватил своей рукой, мало, а тех, [что растут] над головой [в этой] роще Синсапы, очень много».

«Точно также, монахи, тех вещей, которые я напрямую познал, но которым не научил вас, очень много, тогда так тех вещей, которым я вас научил, мало. И почему, монахи, я не научил вас тем многим вещам? Потому что они не полезны, не имеют ничего общего с основами святой жизни, не ведут к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Вот почему я не научил вас им.

Но чему, монахи, я научил? Я научил [этому]: «Это – страдание». Я научил: «Это – источник страдания». Я научил: «Это – прекращение страдания». Я научил: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». И почему, монахи, я научил этому? Потому что это полезно, имеет отношение к основам святой жизни, ведёт к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. Вот почему я научил этому.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.32
Кхадирапатта сутта: Акация

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1858"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если кто-либо скажет так: «Без постижения Благородной Истины о страдании, существующей в соответствии с действительностью; без постижения Благородной Истины об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущем к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такого [в действительности] не может произойти.

Подобно тому, монахи, как если кто-либо сказал бы так: «Изготовив корзину из листьев акации или из сосновых иголок или из листьев миробалана, я принесу воду или пальмовый фрукт» – и такого не сможет произойти, то точно также, если кто-либо скажет: «Без постижения Благородной Истины о страдании... об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущем к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такого [в действительности] не может произойти.

Но если, монахи, кто-либо скажет так: «Постигнув Благородную Истину о страдании… об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущему к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такое может произойти.

Подобно тому, монахи, как если кто-либо сказал бы так: «Изготовив корзину из листьев лотоса или из листьев, [склеенных] камедью, или из листьев малувы, я принесу воду или пальмовый фрукт» – и такое сможет произойти, то точно также, если кто-либо скажет: «Постигнув Благородную Истину о страдании… об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущему к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такое может произойти.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.33
Данда сутта: Палка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1859"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как подброшенная в воздух палка, падая, [ударяется о землю] то одним концом, то другим, то серединой – то точно также существа, блуждающие и скитающиеся [в круговерти перерождений], скованные невежеством и спутанные жаждой, идут из этого мира в тот, из того мира – в этот. И почему? Потому что они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.34
Чела сутта: Одежда

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1859"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если бы чья-либо одежда или голова была бы охвачена пламенем, что бы он стал делать?»

«Учитель, если бы чья-либо одежда или голова была бы охвачена пламенем, то, чтобы потушить одежду или голову, он бы побудил неимоверное желание, приложил бы неимоверные усилия, породил бы рвение и исступление, не ослаблял бы [стараний], применил бы осознанность и бдительность».

«Монахи, можно безучастно смотреть на охваченную пламенем одежду или голову, не обращая на них внимание, но покуда человек не постиг Четырёх Благородных Истин в соответствии с действительностью, то, чтобы осуществить [это] постижение, ему следует побудить неимоверное желание, приложить неимоверные усилия, породить рвение и исступление, не ослаблять [стараний], применять осознанность и бдительность. Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.35
Саттисата сутта: Сотня копий

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1860"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте человека со сроком жизни в сто лет, который мог бы прожить сотню лет. Кто-нибудь подошёл бы к нему и сказал: «Ну же, почтенный, утром они тебя ударят сотней копий. В полдень они тебя ударят сотней копий. Вечером они тебя ударят сотней копий. И вот так, почтенный, тебя будут ударять тремя сотнями копий в течение [всего твоего] срока жизни в сто лет, по мере того как ты будешь жить сотню лет. И затем, после того, как пройдёт сто лет, ты постигнешь Четыре Благородных Истины, которые ты не постиг прежде».

Монахи, человеку, желающему самому себе благополучия, было бы подобающе принять [это] предложение. И почему? Потому что эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существ [начали] ударять копьями, ударять мечами, ударять топорами. И хоть даже это и так, монахи, я не утверждаю, что постижение Четырёх Благородных Истин сопровождается страданием или неудовольствием. Напротив, постижение Четырёх Благородных Истин сопровождается только счастьем и радостью. Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.36
Пана сутта: Существа

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1860"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек срезал бы всю траву, ветви, листья, что есть на этой Джамбудипе, и собрал бы всё это вместе в одну кучу. Сделав так, он бы насадил больших существ из океана на большие колья, средних существ на колья среднего размера, а малых существ на малые колья. И всё равно, монахи, крупные существа в океане не исчезли бы, хотя вся трава, ветви и листья, что есть на этой Джамбудипе, израсходовались бы и истратились. Мелких существ в океане, которых не просто было бы насадить на колья, было бы ещё больше, чем этих. И почему? Из-за малого размера их тел.

Настолько обширен, монахи, [этот] удел страданий. Человек, совершенный в воззрении, освободился от этого обширного удела страданий и понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; Это – источник страдания; Это – прекращение страдания; Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.37
Патхама сурия сутта: Солнце (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1861"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, такова предтеча, таков предвестник восхождения солнца – то есть, рассвет. Точно также, монахи, у монаха это является предтечей, предвестником постижения Четырёх Благородных Истин в соответствии с действительностью – то есть, правильные воззрения. Можно ожидать, что монах, имеющий правильные воззрения, поймёт в соответствии с действительностью: «Это – страдание; Это – источник страдания; Это – прекращение страдания; Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.38
Дутия сурия сутта: Солнце (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1861"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, покуда солнце и луна не возникают в мире, в течение этого времени нет проявления великого света и сияния, но преобладает только кромешная мгла, сплошное море тьмы. И в течение этого времени нельзя увидеть ни дня, ни ночи, ни месяца, ни половины месяца, ни сезонов, ни времён года.

Но, монахи, когда солнце и луна возникают в мире, то существует проявление великого света и сияния, и тогда нет кромешной мглы, нет сплошного моря тьмы. И тогда можно увидеть день и ночь, месяц и полмесяца, сезоны и времена года.

Точно также, монахи, покуда Татхагата не возникает в мире, Арахант, Полностью Просветлённый, в течение этого времени нет проявления великого света и сияния, но преобладает только кромешная мгла, сплошное море тьмы. И в течение этого времени нет объяснения, учения, провозглашения, утверждения, раскрытия, рассмотрения и прояснения Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.39
Индакхила сутта: Колонна Индры

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1862"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не поняли в соответствии с действительностью: «Это – страдание», «Это – источник страдания», «Это – прекращение страдания», «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая: «Этот почтенный в самом деле тот, кто действительно знает, кто действительно видит».

Представьте, монахи, как если бы пучок хлопка или капока, подхваченный ветром, приземлился бы на ровный участок земли. Восточный ветер нёс бы его на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер нёс бы его на юг, южный ветер нёс бы его на север. И почему? Потому что пучок лёгкий.

Точно также, монахи, те жрецы и отшельники, которые не поняли… «Это – страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания» – смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая: «Этот почтенный в самом деле тот, кто действительно знает, кто действительно видит». И почему? Потому что они не увидели Четырёх Благородных Истин.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые поняли... «Это – страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания» – не смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая: «Этот почтенный в самом деле тот, кто действительно знает, кто действительно видит».

Представьте, монахи, железную колонну или колонну Индры с глубоким основанием, надёжно установленную, неподвижную, непоколебимую. Даже если дует сильный порыв ветра – с востока, с запада, с севера, с юга – эта колонна не поколебалась бы, не содрогнулась, не зашаталась. И почему? Потому что у колонны глубокое основание и, она надёжно установлена.

Точно также, те жрецы и отшельники, которые поняли... «Это – страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания» – не смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая: «Этот почтенный в самом деле тот, кто действительно знает, кто действительно видит». И почему? Потому что они ясно увидели Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.40
Вадаттхика сутта: Подыскивая аргумент

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1863"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если монах понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания» – и тут мимо проходит отшельник или жрец – либо с востока, либо с запада, либо с севера, либо с юга – подыскивая аргумент, выискивая аргумент, думая [так]: «Я опровергну его тезис» – то не может быть такого, чтобы он смог бы заставить этого монаха поколебаться, содрогнуться, зашататься.

Представьте, монахи, каменную колонну в шестнадцать ярдов длиной: восемь ярдов её длины будет утоплено в земле, а [иные] восемь будут находиться над землёй. Даже если подует сильный порыв ветра – с востока, с запада, с севера, с юга – эта колонна не поколебалась бы, не содрогнулась, не зашаталась. И почему? Потому что у колонны глубокое основание, и она надёжно установлена.

Точно также, монахи, если монах понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания» – и тут мимо проходит отшельник или жрец – либо с востока, либо с запада, либо с севера, либо с юга – подыскивая аргумент, выискивая аргумент, думая [так]: «Я опровергну его тезис» – то не может быть такого, чтобы он смог бы заставить этого монаха поколебаться, содрогнуться, зашататься. И почему? Потому что он ясно увидел Четыре Благородные Истины. Какие четыре?

 

* Благородную Истину о страдании,

* Благородную Истину об источнике страдания,

* Благородную Истину о прекращении страдания,

* Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». 

V. Пропасть

 

СН 56.41
Лока чинта сутта: Размышление о мире

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1864"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там он обратился к монахам так:

«Монахи, однажды в прошлом некий человек вышел из Раджагахи и отправился к лотосовому пруду Сумагадхе, думая: «Я поразмышляю о мире»{964}. И затем он сел на берегу лотосового пруда Сумагадхи, размышляя о мире. А затем, монахи, тот человек увидел, как четырёхчастная армия входит в лотосовый стебель на берегу пруда. Увидев это, он подумал: «Должно быть, я сошёл с ума! Должно быть, я спятил! Я увидел нечто такое, чего не существует в мире». Человек вернулся в город и рассказал большой городской толпе: «Должно быть, я сошёл с ума, господа! Должно быть, я спятил! Я увидел нечто такое, чего не существует в мире». [На что они ответили]:

«Но почему, почтенный, ты [думаешь, что] сошёл с ума. Почему [ты думаешь, что] спятил? Что ты увидел, чего не существует в мире?».

«Так вот же, господа, я вышел из Раджагахи и отправился к лотосовому пруду Сумагадхи… увидел, как четырёхчастная армия входит в лотосовый стебель на берегу пруда. Вот почему я сошёл с ума, вот почему я спятил, и я увидел нечто такое, чего не существует в мире». [На что они ответили]:

«Вне сомнений, ты сошёл с ума, дорогой! Вне сомнений, ты спятил! И ты увидел нечто такое, чего не существует в мире».

«И всё-таки, монахи, то, что увидел этот человек, было действительно реальным, а не нереальным{965}. Однажды в прошлом дэвы и асуры выстроились на битву. В той битве дэвы победили, а асуры были повержены. Асуры, испугавшись поражения, вошли в свой асуровский город через лотосовый стебель к [полному] замешательству дэвов.

Поэтому, монахи, не размышляйте о мире, думая [так]:

 

* «Мир вечен» или «Мир не вечен»; или

* «Мир ограничен» или «Мир безграничен»; или

* «Душа и тело – это одно» или

* «Душа суть одно, а тело суть иное»; или

* «Татхагата существует после смерти» или

* «Татхагата не существует после смерти» или

* «Татхагата и существует после смерти и не существует после смерти» или

* «Татхагата ни существует после смерти, ни не существует после смерти».

 

И почему? [Потому что] эти размышления, монахи, не полезны, не имеют ничего общего с основами святой жизни, не ведут к разочарованию, бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Когда вы размышляете о чём-то, монахи, вам следует размышлять так: «Это – страдание». Вам следует размышлять так: «Это – источник страдания». Вам следует размышлять так: «Это – прекращение страдания». Вам следует размышлять так: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». И почему? Эти размышления, монахи, полезны, имеют отношение к основам святой жизни, ведут к разочарованию, к бесстрастию, к прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.42
Папата сутта: Пропасть

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1865"

 

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. Там Благословенный обратился к монахам так: «Ну же, монахи, идёмте на Пик Патибханы, чтобы провести там остаток дня».

«Да, Учитель» – ответили те монахи.

И тогда Благословенный вместе с группой монахов отправился к Пику Патибханы. И один монах увидел на Пике Патибханы глубокую пропасть и сказал Благословенному: «Как глубока та пропасть, Учитель. Та пропасть очень страшна. Но существует ли, Учитель, какая-либо иная пропасть, ещё более глубокая и страшная, чем эта?»

«Существует, монах».

«И что же это, Учитель, за пропасть, которая ещё более глубокая и страшная, чем эта?»

«Те жрецы и отшельники, монах, которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание»; которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – источник страдания»; которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – прекращение страдания»; которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – восхищаются [волевыми] формирователями, что ведут к рождению, [волевыми] формирователями, что ведут к старению, [волевыми] формирователями, что ведут к смерти, [волевыми] формирователями, что ведут к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Восхищаясь такими [волевыми] формирователями, они порождают [волевые] формирователи, что ведут к рождению, порождают [волевые] формирователи, что ведут к старению… смерти… к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Породив такие [волевые] формирователи, они падают в пропасть рождения, падают в пропасть старения, падают в пропасть смерти, падают в пропасть печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они не освобождены от рождения, старения и смерти. Не освобождены от печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они не освобождены от страдания, я говорю тебе{966}.

Но, монах, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание… путь, ведущий к прекращению страдания» – они не восхищаются ни [волевыми] формирователями, которые ведут к рождению, ни [волевыми] формирователями, которые ведут к старению… смерти… печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Не восхищаясь… они не порождают [волевые] формирователи, что ведут к рождению… старению… смерти… печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Не породив таких [волевых] формирователей, они не падают в пропасть рождения… старения… смерти… пропасть печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они освобождены от рождения, старения и смерти…. печали, стенания, боли, горя и отчаяния… от страдания, я говорю тебе.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.43
Махапарилаха сутта: Великое Пламя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1867"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, существует ад под названием Великое Пламя. Любые формы, видимые там глазом, нежеланны и никогда не бывают желанными; некрасивы и никогда не бывают красивыми; неприятны и никогда не бывают приятными. Любые звуки, слышимые [там] ухом… любые запахи, обоняемые носом… любые вкусы, воспринимаемые языком… любые ощущения, воспринимаемые телом… любые ментальные феномены, познаваемые [там] умом, нежеланны и никогда не бывают желанными; некрасивы и никогда не бывают красивыми; неприятны и никогда не бывают приятными».

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Это пламя, Учитель, в самом деле, ужасно. Это пламя действительно ужасно. Но существует ли, Учитель, какое-либо иное пламя, более ужасное и пугающее, нежели это?»

«Существует, монах».

«И что же это, Учитель, за пламя, ещё более ужасное и пугающее, нежели это?»

«Те жрецы и отшельники, монах, которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание»… «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – восхищаются [волевыми] формирователями, что ведут к рождению, [волевыми] формирователями, что ведут к старению, [волевыми] формирователями, что ведут к смерти, [волевыми] формирователями, что ведут к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Восхищаясь такими [волевыми] формирователями, они порождают [волевые] формирователи, что ведут к рождению, порождают [волевые] формирователи, что ведут к старению… смерти… к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Породив такие [волевые] формирователи, они горят в пламени рождения, горят в пламени старения, горят в пламени смерти, горят в пламени печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они не освобождены от рождения, старения и смерти; не освобождены от печали, стенания, боли, горя и отчаяния; не освобождены от страдания, я говорю тебе.

Но, монах, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание… путь, ведущий к прекращению страдания» – они не восхищаются ни [волевыми] формирователями, которые ведут к рождению, ни [волевыми] формирователями, которые ведут к старению… смерти… печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Не восхищаясь… они не порождают [волевые] формирователи, что ведут к рождению… старению… смерти… печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Не породив таких [волевых] формирователей, они не горят в пламени рождения… старения… смерти… печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они освобождены от рождения, старения и смерти…. печали, стенания, боли, горя и отчаяния… от страдания, я говорю тебе.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.44
Кутагара сутта: Дом с остроконечной крышей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1868"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, если кто-либо скажет так: «Без постижения Благородной Истины о страдании, существующей в соответствии с действительностью; без постижения Благородной Истины об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущем к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то [в действительности] такого не может произойти.

Подобно тому, монахи, как если кто-либо сказал бы так: «Не построив первый этаж дома с остроконечной крышей, я воздвигну второй этаж», и такого не сможет произойти, то точно также, если кто-либо скажет: «Без постижения Благородной Истины о страдании... об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущему к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такого не может произойти.

Но если, монахи, кто-либо скажет так: «Постигнув Благородную Истину о страдании… об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущем к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такое может произойти.

Подобно тому, монахи, как если кто-либо сказал бы так: «Построив первый этаж дома с остроконечной крышей, я воздвигну второй этаж», и такое сможет произойти, то точно также, если кто-либо скажет: «Постигнув Благородную Истину о страдании… об источнике страдания… прекращении страдания… пути, ведущем к прекращению страдания, существующей в соответствии с действительностью, я положу конец страданиям целиком» – то такое может произойти.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.45
Вала сутта: Волос

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1869"

 

Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Павильоне с Остроконечной Крышей. И тогда утром, Достопочтенный Ананда, одевшись, взяв чашу и одеяние, вошёл в Весали собирать подаяния. Достопочтенный Ананда увидел группу юных Личчхави, практиковавшихся в стрельбе из лука в тренировочном зале, посылавших стрелы с расстояния через узкую рамку, так что одна стрела расщепляла другую без промахов. Когда он увидел это, то подумал: «Эти юные Личчхави в самом деле искусны! Эти юные Личчхави действительно хорошо натренированы, так что посылают стрелы с расстояния через узкую рамку, и одна стрела расщепляет другую без промахов».

И затем, когда Достопочтенный Ананда собрал подаяния в Весали и вернулся, то, после принятия пищи, он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и рассказал о том, что видел.

[Благословенный ответил]: «Как ты думаешь, Ананда, что более трудно и проблематично: посылать стрелы с расстояния через узкую рамку, так что одна расщепляет другую без промахов, или же пронзить наконечником стрелы кончик волоса, расщеплённого на семь частей?»

«Куда более трудно и проблематично, Учитель, пронзить наконечником стрелы кончик волоса, расщеплённого на семь частей».

«Но, Ананда, они пронзают нечто ещё более трудное, что можно было бы пронзить, когда пронзают в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания».

Таким образом, Ананда, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.46
Андхакара сутта: Тьма

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1870"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, между мирами существуют промежутки – пустые и огромные, области кромешной тьмы и мрака, докуда не достаёт свет солнца и луны, таких сильных и могучих [светил]».

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Эта тьма, Учитель, в самом деле, великая. Эта тьма действительно огромна. Но существует ли, Учитель, какая-либо иная тьма, более ужасная и пугающая, нежели эта?»

«Существует, монах».

«И что же это, Учитель, за тьма, ещё более ужасная и пугающая, нежели эта?»

«Те жрецы и отшельники, монах, которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание»; которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – источник страдания»; которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – прекращение страдания»; которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – восхищаются [волевыми] формирователями, что ведут к рождению; [волевыми] формирователями, что ведут к старению; [волевыми] формирователями, что ведут к смерти; [волевыми] формирователями, что ведут к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Восхищаясь такими [волевыми] формирователями, они порождают [волевые] формирователи, что ведут к рождению, порождают [волевые] формирователи, что ведут к старению… смерти… к печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Породив такие [волевые] формирователи, они падают в тьму рождения, падают в тьму старения, падают в тьму смерти, падают в тьму печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они не освобождены от рождения, старения и смерти. Не освобождены от печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они не освобождены от страдания, я говорю вам.

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание… путь, ведущий к прекращению страдания» – они не восхищаются ни [волевыми] формирователями, которые ведут к рождению; ни [волевыми] формирователями, которые ведут к старению… смерти… печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Не восхищаясь… они не порождают [волевые] формирователи, что ведут к рождению… старению… смерти… печали, стенанию, боли, горю и отчаянию. Не породив таких [волевых] формирователей, они не падают в тьму рождения… старения… смерти… печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Они освобождены от рождения, старения и смерти…. печали, стенания, боли, горя и отчаяния… от страдания, я говорю вам.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.47
Чиггалаюга сутта: Ярмо с отверстием

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1871"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в великий океан, и там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи, могла бы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?»

«Если бы даже ей это удалось, Учитель, то это произошло бы через очень долгое время».

«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, [смог обрести бы вновь] человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, [в нижних мирах], монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание [сильным] слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущему к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.48
Чхиггала сутта: Отверстие

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, если бы вся эта великая земля была бы полностью покрыта водой, и кто-нибудь бросил бы туда ярмо, с единственным отверстием в нём. И восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер – на юг, а южный – на север. И представьте, там была бы слепая морская черепаха. Она бы всплывала на поверхность один раз в сто лет. И как вы думаете, могла бы эта черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?»

«Это было бы случайнейшим совпадением, Учитель, чтобы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, смогла бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём».

«Точно также, это случайнейшее совпадение, что кто-либо рождается человеком. Точно также, это случайнейшее совпадение, что Татхагата, достойный и правильно самопробуждённый, появляется в мире. Сейчас человеческое рождение обретено. Татхагата, достойный и правильно самопробуждённый, появился в мире. Дхамма и Виная, что изложены Татхагатой, возникли в мире.

Поэтому ваша задача – это рассмотрение: «Это – страдание… Это – причина страдания… Это – прекращение страдания». Ваша задача – это рассмотрение: «Таков путь практики к прекращению страдания».

СН 56.49
Патхама синеру сутта: Гора Синеру (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1872"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек положил на [поверхность] Синеру, царя всех гор, семь камушков, размером с боб золотистой фасоли. Как вы думаете, монахи, чего больше: семь камушков размером с боб золотистой фасоли, положенные туда, или Синеру, царь всех гор?»

«Учитель, Синеру, царь всех гор, больше. Семь камушков размером с боб золотистой фасоли – практически ничто. В сравнении с Синеру, царём всех гор, семь камушков размером с боб золотистой фасоли даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с обломком [этой горы]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{967}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.50
Дутия синеру сутта: Гора Синеру (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1873"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы гора Синеру, царь всех гор, была бы уничтожена и разрушена, и осталось бы только семь камушков размером с боб золотистой фасоли. Как вы думаете, монахи, чего больше: той части Синеру, царя всех гор, что была уничтожена и разрушена, или же семь камушков размером с боб золотистой фасоли, что остались?»

«Учитель, та часть Синеру, царя всех гор, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь камушков размером с боб золотистой фасоли – практически ничто. В сравнении с той частью Синеру, царём всех гор, семь камушков размером с боб золотистой фасоли даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с обломком [этой части горы]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{968}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

 

VI. Постижение

 

СН 56.51
Накхасикха сутта: На ногте

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1874"

 

И тогда Благословенный зачерпнул немного земли своим ногтем и обратился к монахам: «Монахи, как вы думаете, чего больше: этой горстки земли, что я зачерпнул своим ногтем, или же этой великой земли?»

«Учитель, великая земля больше. Горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем – практически ничто. В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [этой великой земли]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{969}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

 

СН 56.52
Поккхарани сутта: Пруд

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1874"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте себе пруд в пятьдесят йоджан длиной, пятьдесят йоджан шириной и пятьдесят йоджан глубиной, полный воды, заполненный водой так, что ворона смогла бы отпить из него. И [некий] человек зачерпнул бы немного воды из него кончиком травинки кусы. Как вы думаете, монахи, чего больше: воды, зачерпнутой кончиком травинки кусы, или же воды в этом пруду?»

«Учитель, воды в пруду больше. Воды, зачерпнутой кончиком травинки кусы – практически ничто. В сравнении с водой в пруду та вода, что была зачерпнута кончиком травинки кусы, даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [воды в этом пруду]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{970}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.53
Патхама самбхедджа сутта: Вода в месте слияния рек (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1875"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек в месте встречи и слияния этих великих рек – Ганги, Ямуны, Ачиравати, Сарабху, Махи – извлёк бы две или три капли воды. Как вы думаете, монахи, чего больше: этих двух или трёх извлечённых капель воды, или же воды в месте слияния [этих великих рек]?»

«Учитель, воды в месте слияния больше. Две или три капли воды, что были извлечены [в этом месте], – практически ничто. В сравнении с водой в месте слияния, две или три капли воды, извлечённые [в этом месте], даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [воды в месте слияния этих рек]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{971}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.54
Дутия самбхедджа сутта: Вода в месте слияния рек (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1875"

 

 [Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы в месте встречи и слияния этих великих рек – Ганги, Ямуны, Ачиравати, Сарабху, Махи – вода была бы уничтожена и устранена, кроме двух или трёх капель. Как вы думаете, монахи, чего больше: воды в месте слияния, что была уничтожена и устранена, или же двух или трёх капель воды, что остались?»

«Учитель, воды в месте слияния, что была уничтожена и устранена больше. Две или три капли воды, что остались – практически ничто. В сравнении с водой в месте слияния, что была уничтожена и устранена, две или три капли воды, что остались, даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [воды в месте слияния, что была уничтожена]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{972}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.55
Патхама маха патхави сутта: Великая Земля (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1876"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек положил семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы на эту великую землю. Как вы думаете, монахи, чего больше: этих семи небольших кусочков глины размером с зерно ююбы или великой земли?»

«Учитель, великой земли больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы – практически ничто. В сравнении с великой землёй эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [великой земли]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{973}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.56
Патхама маха патхави сутта: Великая Земля (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1876"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы великая земля была бы уничтожена и разрушена, кроме семи небольших кусочков глины размером с зерно ююбы. Как вы думаете, монахи, чего больше: великой земли, что была уничтожена и разрушена, или же небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались?»

«Учитель, великой земли, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались – практически ничто. В сравнении с великой землёй, что была уничтожена и разрушена, эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались, даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [великой земли]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{974}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.57
Патхама маха самудда сутта: Великий океан (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1876"

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек извлёк две или три капли воды из великого океана. Как вы думаете, монахи, чего больше: извлечённых двух или трёх капель воды или же [оставшейся] воды в великом океане?»

«Учитель, воды в великом океане больше. Извлечённые две или три капли воды – практически ничто. В сравнении с водой в великом океане, извлечённые две или три капли даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [воды в великом океане]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{975}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

 

СН 56.58
Дутия маха самудда сутта: Великий океан (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1877"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы вода в великом океане была бы уничтожена и устранена, кроме двух или трёх капель воды. Как вы думаете, монахи, чего больше: воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, или же оставшихся двух или трёх капель?»

«Учитель, воды в великом океане, что была уничтожена и устранена, больше. Оставшиеся две или три капли воды – практически ничто. В сравнении с водой в великом океане, что была уничтожена и устранена, оставшиеся две или три капли даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [воды в великом океане, что была уничтожена]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{976}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

 

СН 56.59
Патхама паббатупама сутта: Гора (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1877"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы человек положил [на поверхность] Гималаев, царя всех гор, семь крупиц гравия размером с горчичное зерно. Как вы думаете, монахи, чего больше: семи крупиц гравия размером с горчичное зерно, положенных туда, или же Гималаев, царя всех гор?»

«Учитель, Гималаев, царя всех гор, больше. Семь крупиц гравия размером с горчичное зерно – практически ничто. В сравнении Гималаями, царём всех гор, семь крупиц гравия размером с горчичное зерно даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [Гималаев]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{977}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.60
Дутия паббатупама сутта: Гора (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1878"

 

 

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы Гималаи, царь всех гор, был бы разрушен и уничтожен, кроме семи крупиц гравия размером с горчичное зерно. Как вы думаете, монахи, чего больше: части Гималаев, царя всех гор, что была уничтожена и разрушена, или же семи крупиц гравия размером с горчичное зерно, что остались?»

«Учитель, части Гималаев, царя всех гор, больше. Семь крупиц гравия размером с горчичное зерно, что остались – практически ничто. В сравнении с частью Гималаев, царя всех гор, оставшиеся семь крупиц гравия размером с горчичное зерно даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью [Гималаев]».

«Точно также, монахи, для ученика Благородных, человека, совершенного в воззрениях, который постиг [Дхамму] – страданий, что были полностью разрушены и изничтожены, больше, тогда как те [страдания], что [ему] осталось [пережить] – практически ничто. В сравнении той грудой страданий, которая была уничтожена и устранена, оставшееся [страдание] даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с фрагментом [той груды страданий], поскольку [ему осталось пережить страданий] в течение ещё семи жизней максимум. Он тот, кто понимает в соответствии с действительностью: «Это – страдание; это – источник страдания; это – прекращение страдания; это – путь, ведущий к прекращению страдания»{978}.

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

VII. Сырое зерно I

 

СН 56.61
Анньятра сутта: Где-либо ещё

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1878"

 

И тогда Благословенный зачерпнул немного земли своим ногтем и обратился к монахам: «Монахи, как вы думаете, чего больше: этой горстки земли, что я зачерпнул своим ногтем, или же этой великой земли?»

«Учитель, великая земля больше. Горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем – практически ничто. В сравнении с великой землёй та горстка земли, что Благословенный зачерпнул своим ногтем, даже не идёт в расчёт, не выдерживает никакого сопоставления, не может сравниться даже с частью [этой великой земли]».

«Точно также, монахи, мало тех существ, что перерождаются среди людей. Но куда больше тех, что перерождаются где-либо ещё помимо мира людей. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?

 

* Благородной Истины о страдании,

* Благородной Истины об источнике страдания,

* Благородной Истины о прекращении страдания,

* Благородной Истины о пути, ведущему к прекращению страдания.

 

Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».

СН 56.62-70
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1878"

 

(сутты в точности идентичны СН 56.61, за исключением небольшого фрагмента):

 

«…мало тех существ, которые перерождаются в срединных странах. Но куда больше тех, которые перерождаются во внешних странах среди грубых варваров…»

(СН 56.62)

 

«…мало тех существ, которые обладают благородным оком мудрости. Но куда больше тех, которые погружены в невежество и пребывают в сомнениях…»

(СН 56.63)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от вин, спиртных напитков и одурманивающих веществ, что ведут к беспечности. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…»

(СН 56.64)

 

«…мало тех существ, которые рождаются на суше. Но куда больше тех, которые рождаются в воде…»

(СН 56.65)

 

«…мало тех существ, которые уважают свою мать. Но куда больше тех, которые не уважают…»

(СН 56.66)

 

«…мало тех существ, которые уважают своего отца. Но куда больше тех, которые не уважают…»

(СН 56.67)

 

«…мало тех существ, которые уважают отшельников. Но куда больше тех, которые не уважают…»

(СН 56.68)

 

«…мало тех существ, которые уважают жрецов. Но куда больше тех, которые не уважают…»

(СН 56.69)

 

«…мало тех существ, которые уважают старейшин в семье. Но куда больше тех, которые не уважают…»

(СН 56.70)

VIII. Сырое зерно II

 

СН 56.71-80
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1880"

 

(сутты в точности идентичны СН 56.61, за исключением небольшого фрагмента):

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от уничтожения живых существ. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.71)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от взятия того, что им не было дано. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.72)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от неблагого сексуального поведения. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.73)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от [произнесения намеренной] лжи. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.74)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от сеющей распри речи. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.75)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от грубой речи. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.76)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от пустословия. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.77)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от повреждения семян и растений. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.78)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от еды в неположенное время. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.79)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от ношения гирлянд, украшения себя духами и косметикой. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.80)

IX. Сырое зерно III

 

СН 56.81-90
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1880"

 

(сутты в точности идентичны СН 56.61, за исключением небольшого фрагмента):

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от танцев, пения, игры на музыкальных инструментах и посещений увеселительных мероприятий. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.81)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от высоких и роскошных постелей и сидений. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.82)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия золота и серебра. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.83)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия неприготовленного зерна. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.84)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия сырого мяса. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.85)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия женщин и девушек. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.86)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия рабов и рабынь. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.87)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия коз и овец. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.88)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия домашней птицы и свиней. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.89)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия слонов, крупного рогатого скота, лошадей и парнокопытных. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.90) 

X. Сырое зерно IV

 

СН 56.91-101
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1883"

 

(сутты в точности идентичны СН 56.61, за исключением небольшого фрагмента):

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от принятия полей и земель. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.91)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от покупки и продажи. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.92)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от донесения посланий и поручений. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.93)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от обмана на весах, от обмана в измерении, от обмана в монете. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.94)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от нечестных путей – подкупа, обмана и мошенничества. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.95)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от нанесения увечий. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.96)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от убийств. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.97)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от пленения. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.98)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от грабежа. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.99)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от воровства. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.100)

 

«…мало тех существ, которые воздерживаются от насилия. Но куда больше тех, которые не воздерживаются…» (СН 56.101)

XI. Пять направлений

 

СН 56.102-131
Сутты

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1885"

(сутты в точности идентичны СН 56.61, за исключением небольшого фрагмента):

 

Смерть в мире людей

 

«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в аду…» (СН 56.102)

 

«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в мире животных…» (СН 56.103)

 

«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в мире страдающих духов…» (СН 56.104)

 

«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.105-107)

 

Смерть в мире божеств

 

«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.108-110)

 

«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.111-113)

 

Смерть в аду

 

«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.114-116)

 

«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.117-119)

 

Смерть в мире животных

 

«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.120-122)

 

«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.123-125)

 

Смерть в мире страдающих духов

 

«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.126-128)

 

«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.129-131)

Комментарии

1

Наводнение (огха). Означает четыре вида наводнения (см. СН 45.171). Комментарий поясняет: "Поскольку они (наводнения) держат существ погружёнными в круговерти существования и не позволяют им подняться к более высоким состояниям и ниббане".


(<< back)

2

Комментарий: "Не останавливаясь: не делая перерыва в отношении [устранения] загрязнений и т.д.". Слово "напрягаться" (айюхати) довольно редко встречается в суттах, однако есть в MN I 116,13-14, где поясняется, что напряжённый ум далёк от сосредоточения.


(<< back)

3

Краткий ответ Будды указывает на срединный путь (мадджхима патипада) как с практической, так и с философской точки зрения. Комментарий приводит несколько пояснений, как это можно понимать: 1) останавливаясь из-за загрязнений, он тонет; напрягаясь из-за волевых формирователей, его сносит 2) останавливаясь из-за жажды и воззрений, он тонет; напрягаясь из-за иных загрязнений, его сносит 3) останавливаясь из-за жажды, он тонет; напрягаясь из-за воззрений, его сносит 4) останавливаясь из-за этерналистических воззрений, он тонет; напрягаясь из-за аннигиляционистических воззрений, его сносит 5) останавливаясь из-за слабых усилий, он тонет; напрягаясь из-за неугомонности, его сносит 6) останавливаясь из-за потакания чувственности, он тонет; напрягаясь из-за потакания самоумерщвлению, его сносит 7) останавливаясь из-за неблагих волевых формирователей, он тонет; напрягаясь из-за всех видов мирских благих волевых формирователей, его сносит.


(<< back)

4

Комментарий: "Высвобождение (нимоккха) – это путь, так как существа высвобождаются из оков загрязнений посредством пути. Избавление (памоккха) – это плод, так как в момент плода существа освобождены от оков загрязнений. Уединение (вивека) – это ниббана, так как, достигая ниббаны, они отлучены от всех страданий. Или, иначе: достигнув ниббаны, существа освобождены, избавлены, отлучены от всех страданий". По заметке Дост. Бодхи, формулировка (в самой строфе) указывает, скорее, на второй вариант.


(<< back)

5

Комментарий поясняет, что речь идёт об окончательной ниббане, которая наступает в момент смерти просветлённого существа. При этом вся ментальная группа разрушается и более никогда не возникает.


(<< back)

6

Прим. переводчика (SV): Дословно строка звучит так: "Не существует каких-либо убежищ для того, кто достиг старости". Отсюда и название сутты. Однако, для ритмики стиха я перевожу не столь точно, хотя и, конечно же, сохраняю смысл. Эта же строфа приписана дэве Уттаре в СН 2.19.


(<< back)

7

Прим. переводчика (SV): В оригинале (в этой строфе и в следующей) –"зовётся тем, кто переплыл наводнение". Насчёт наводнения (огха) см. СН 1.1.


(<< back)

8

Комментарий: "Следует отрезать (чхинде) пять нижних оков (воззрения о существовании "я", сомнение, привязанность к правилам и предписаниям, чувственное желание, недоброжелательность). Он должен отбросить (джахе) пять высших оков (жажду к миру форм, жажду к миру бесформенному, самомнение, неугомонность, невежество). Чтобы отрезать и отбросить эти оковы, ему нужно развить дальнейшую пятёрку, то есть пять духовных качеств (веру, усердие, осознанность, сосредоточение, мудрость). Пять узлов (панча-санга) это: жажда, злоба, заблуждение, самомнение, воззрения. Монах, который преодолел эти пять узлов, зовётся "тем, кто переплыл наводнение" (огха-тинно)".


(<< back)

9

Комментарий: "Когда пять качеств не спят, то спят пять помех. Когда пять помех спят, то не спят пять качеств. Этими пятью помехами человек собирает пыль, а этими пятью качествами человек очищает себя". См. также СН 48.121.


(<< back)

10

Комментарий поясняет, что под "вещами" имеются в виду Четыре Благородных Истины. Под "учениями других" понимаются различные воззрения и доктрины других религиозных и духовных учителей и групп.


(<< back)

11

Парк Нанданы – одно из мест в божественном мире Таватимсы.


(<< back)

12

Аналогичный диалог содержится в СН 9.6, где первую фразу говорит женское божество по имени Джалини, бывшая супруга Достопочтенного Ануруддхи, тогда как Ануруддха отвечает ей нижеследующей строфой.


(<< back)

13

Этот же диалог содержится в СН 4.8, но уже между Буддой и Марой.


(<< back)

14

Комментарий поясняет, что речь идёт об очищении пути от умственных загрязнений.


(<< back)

15

Устремление (санкаппа). Имеются в виду три неблагих устремления: основанные на чувственном желании, недоброжелательности, причинении вреда.


(<< back)

16

Комментарий поясняет, что он не критикует и не порицает чужое поведение с целью унизить, но говорит из сострадания, утвердив себя в пяти качествах (речь идёт о пяти качествах произнесения речей: a) говорить в нужный момент, б) говорить правду, в) говорить мягко, г) так чтобы это приносило пользу, д) с доброжелательным умом).


(<< back)

17

Комментарий: "Дэва под "небольшой хижиной" имеет в виду чью-либо мать, потому что человек живёт в её утробе десять месяцев; под "гнёздышком" имеет в виду жену, потому что после трудного рабочего дня мужчина возвращается к женщине точно также, как птицы, которые весь день искали еду, возвращаются в гнездо на ночёвку; под "продлёнными линиями" (сантанака) имеет в виду продление семейного рода; под оковами подразумевается жажда. Будда отвечает так, потому что он никогда не будет больше находиться в утробе матери или содержать жену или заводить сыновей".


(<< back)

18

Комментарий поясняет, что дэва был поражён мгновенным ответом Будды и решил удостовериться, что тот правильно понял смысл вопросов.


(<< back)

19

Согласно Комментарию, это было божество женского пола, принадлежащее к земных божеств (бхумма-девата), которое обитало в этой роще. Она была поражена красотой монаха, влюбилась в него и решила соблазнить.


(<< back)

20

В оригинале на языке пали здесь идёт игра слов со словом "бхунджати", которое может означать и поедание еды и наслаждение чувственными удовольствиями. Божество, подразумевая второй смысл, говорит ему о том, чтобы тот вначале поел, а потом уже отправлялся за сбором подаяний (т.е. вначале насладился чувственными удовольствиями, а уже потом стал монашествовать).


(<< back)

21

Согласно Комментарию, Самиддхи, отвечая, подразумевает время смерти (маранакала), которое спрятано (чханна), в том смысле, что никто не знает, когда оно придёт. В последней строфе речь идёт о времени для практики аскезы, потому что в старом возрасте трудно изучать Дхамму и практиковать аскезу, жить в лесу и развивать медитативные достижения.


(<< back)

22

Комментарий поясняет, что под "тем, что можно выразить" понимаются пять совокупностей. Когда обычное существо воспринимает их, то их восприятие окрашивается идеями постоянства, счастья, и самости. Эти искажения восприятий называются "випалласа" (например см. AN II 52,4-8). Эти искажённые восприятия вызывают омрачения, из-за которых существа "утверждаются в том, что может быть выражено", то есть – в пяти совокупностях. Это утверждение происходит восемью способами: посредством жажды, злобы, невежества, воззрений, скрытых склонностей, самомнения, сомнения и неугомонности.

Комментарий к тем же строфам Итивуттаки (It 53), говорит о том, что существа воспринимают пять совокупностей самостно, то есть, наделяя их концепциями "я", "моё", "божество", "человек", "женщина", "мужчина", т.д. Они воспринимают их как существо, личность и т.д.

Также Комментарий поясняет, что данная строфа является ответом на вопрос божества о том, почему чувственные удовольствия "съедают много времени". Похоже, эта идея подтверждается последней строкой ("Они тем самым в рабство Смерти попадают"), то есть существа ловятся в сансару, сеть времени.


(<< back)

23

Комментарий: "Арахант не измышляет говорящего как личность (пуггала). То есть, он более не считает пять совокупностей "своим", "собой" или "я".


(<< back)

24

"Три различения" (тайо видха) – это три вида самомнения, то есть: "Я – лучше, я – такой же, я – хуже". Тот, кто "не дрогнет в трёх различениях" – это арахант, который всецело уничтожил оковы самомнения.


(<< back)

25

Комментарий поясняет, что в конце беседы божество обрело плод вступления в поток и произнесло данную строфу как "великое учение Дхаммы", чтобы показать Благородный Восьмеричный Путь, с помощью которого оно смогло достичь этого плода.


(<< back)

26

Речь идёт о камме и её плодах.


(<< back)

27

В Сутта Нипате 662 эта строфа относится к случаю монаха Кокалики, который клеветал на Сарипутту и Моггаллану и, в итоге, из-за этой каммы вскоре умер и оказался в аду. Эта история также рассказывается в СН 6.9 и СН 6.10.


(<< back)

28

Прим. переводчика (SV): Везде в стихе, где идёт речь о сдержанности, говорится о сдержанности в уме. Для сохранения ритмики стиха я опускаю "в уме", оставляя только "сдерживать".

Комментарий поясняет, что это божество считало, что нужно сдерживать ум в отношении абсолютно всех качеств, в том числе и благотворных и сверхмирских. Под-Комментарий добавляет, что божество имело воззрение, будто любое состояние ума приносит страдание и бессознательное состояние лучше. Будда же отвечает, что сдерживать ум (тато читтам ниварайе) следует только от тех вещей (объектов), которые вызывают омрачения.


(<< back)

29

Комментарий поясняет, что божество, проживавшее в лесу, услышало, что монахи говорят: "Я иду", "Я говорю" и т.д. Так как оно считало их арахантами, то, услышав эти фразы, оно усомнилось в этом, полагая, что те всё ещё не освободились от самомнения.


(<< back)

30

Комментарий: "Хотя арахант отбросил беседы, которые подразумевают веру в "я", всё же, они не нарушают привычного хода разговора, говоря [допустим], так: "Совокупности едят, совокупности сидят, это чаша совокупностей, это одеяние совокупностей" – поскольку их никто не понял бы".


(<< back)

31

Комментарий поясняет, что божество подумало, что, должно быть, у них не было воззрения о "я" , но всё равно они говорили так из-за самомнения. Прим. переводчика (SV): Воззрение о "я" устраняется на уровне вступления в поток, а самомнение – только на уровне араханта.


(<< back)

32

Комментарий поясняет, что под потоками подразумевается сансара, а Будда отвечает, говоря о ниббане.


(<< back)

33

Икры ног как у антилопы – это один из 32 признаков Великого Человека (Будды или царя-миродержца).


(<< back)

34

Это группа божеств в небесном мире Таватимсы. Они назывались "сатуллапа-кайика", т.е. "относящиеся к тем, кто восхвалял благое". Они родились в небесном мире из-за восхваления Дхаммы хороших людей.


(<< back)

35

В точности те же самые строфы, что и в этой сутте, содержатся в СН 2.21, но приписываются божеству по имени Сива.


(<< back)

36

Комментарий: "Вера" означает веру в камму и её результат. Точно также, как на войне несколько героев могут победить многочисленных трусов, то, точно также, тот, кто наделён верой и т.д., даруя даже лишь небольшой дар, сокрушает огромную часть скупости и обретает обильный плод [каммы]".


(<< back)

37

В древнеиндийской мифологии река Ветарани была аналогом реки Стикс в древнегреческой мифологии, а Яма - аналогом Аида, владыки подземного царства мёртвых.


(<< back)

38

Комментарий: "Есть два вида проведения различий: 1) в отношении дара, т.е. когда кто-либо откладывает в сторону худшие предметы и дарит только лучшие 2) в отношении получателя, т.е. когда кто-либо оставляет в стороне тех, кто ущербен в своей нравственности, а также сторонников девяносто пяти еретических убеждений, и даёт только тем, кто наделён такими качествами как нравственность и так далее, и кто получил монашеское посвящение в Учении Будды".


(<< back)

39

Дословно: "состояние более-не-возвращения" (апунагамана). Согласно Комментарию, речь идёт о ниббане, поскольку существа не возвращаются из ниббаны. Тот, кто беспечен и привязан к чувственным удовольствиям, не может достичь её.


(<< back)

40

Комментарий говорит, что невзгоды (агха) в первой строке – это страдание пяти совокупностей. А страдания (дуккха) во второй строке – синоним первого. Четвёртую строку Комментарий перефразирует так: "С устранением пяти совокупностей страдания [сансарной] круговерти устраняются".


(<< back)

41

Необычное словосочетание "санкаппа-рага" канонический Комментарий поясняет как "устремлённая страсть" и резюмирует: "Здесь [в строфе] отрицается соотношение чувственности с чувственными объектами. Но чувственностью называется чувственное загрязнение [ума]".


(<< back)

42

Могхараджа был лучшим среди монахов в плане соблюдения последовательности в беседах (анусандхи-кусала). Под-Комментарий поясняет, что он был одним из шестнадцати учеников брахмана Баварии (см. Снп 5.15).


(<< back)

43

Будда объяснил, что те, кто его почитают, достойны похвалы. Однако, добавляет, что те, кто познали истину и отбросили сомнения (достижением вступления в поток), достойны ещё большей похвалы. Со временем они "преодолеют узлы", то есть станут арахантами.


(<< back)

44

Комментарий поясняет, что нет отдельного мира "Критикующих дэвов", но так обозначена группа дэвов, которые прибыли, чтобы найти провинность в Будде якобы за его неумелое использование четырёх монашеских необходимостей. Они считали, что Будда учит монахов довольствоваться малым, а сам живёт в роскоши. Тот факт, что они замерли в воздухе, а не опустились на землю, свидетельствует об их неуважительном отношении.


(<< back)

45

Комментарий поясняет, что Будда улыбнулся, поскольку видел, что они просят у него прощения, как если бы они просили его у простого заурядного человека, а не Татхагаты.


(<< back)

46

О разъяснении прилежания и беспечности см. СН 35.97, а также (небезынтересно) СН 55.40.


(<< back)

47

Эта сутта повторяет вступление Махасамайя сутты (ДН 20). Комментарий приводит историю о том, что когда Будда вмешался в войну между Сакьями и Колиями (своими родственниками по отцовской и материнской линии), то, после мирного разрешения конфликта с каждой стороны враждующих к нему пришло по 250 молодых человек, чтобы стать монахами. После некоторого периода стараний в практике они все достигли арахантства в один и тот же день – полнолуние месяца Джеттхамулы (май-июнь). Сутта начинается с описания этого самого момента – той самой ночи, во время которой все они собрались возле Учителя, чтобы объявить о своих достижениях.


(<< back)

48

Чистые Обители – 5 высочайших небесных миров брахм, в которых рождаются исключительно не-возвращающиеся.


(<< back)

49

Это совершил двоюродный брат Будды, порочный монах Девадатта. Он хотел убить Будду, сбросив на него со скалы камень. Камень не попал в цель, но от него отломился осколок, который и ранил ногу Будды. Эта история записана в Винае, Чв 7.3


(<< back)

50

Комментарий поясняет, что это Трое Вед вместе с (сопровождающими их) историями. Не совсем понятно кто именно произносит эти строфы. По мнению Дост. Бодхи, так как их содержание плохо согласуется с суттой, то, возможно, они были когда-то добавлены к этой сутте редакторами Канона.


(<< back)

51

Последние две строфы содержатся в СН 1.9


(<< back)

52

Падджунна – повелитель божеств, проживающих в облаках. Комментарий относит его к самому нижнему небесному миру, обителям Четырёх Великих Царей.


(<< back)

53

См. СН 3.20 и примечание к этой сутте.


(<< back)

54

Падджунна – повелитель божеств, проживающих в облаках. Комментарий относит его к самому нижнему небесному миру, обителям Четырёх Великих Царей.


(<< back)

55

Комментарий объясняет эту загадку так: "Океан (самудда) или пропасть (патала) – это жажда, названная океаном из-за ненаполняемости, а пропастью – из-за отсутствия опоры (т.е. дна). Один корень – это невежество. Два водоворота (двираватта) – это воззрения этернализма и аннигиляционизма. (Под-Комментарий поясняет, что первое воззрение основывается на жажде к существованию, а второе – на жажде к несуществованию). Три пятнания (тимала) – это жажда, злоба, заблуждение. Пять растяжек (панчапаттхара) – это пять нитей чувственных удовольствий. Двенадцать водоворотов (двадасаватта) – это шесть внешних и внутренних сфер чувств".


(<< back)

56

Комментарий приводит историю о том, что один чрезмерно усердный монах слишком много занимался медитацией, игнорируя и еду и сон. В результате чрезмерных усилий он умер от болезни нарушения ветров и переродился в мире Таватимсы в роще Нанданы в окружении множества небесных нимф, которые тут же попытались соблазнить его. Поскольку он всё ещё ощущал себя монахом, он в ужасе отпрянул от них и обратился к Будде с просьбой о том, как избежать этого удела и достичь арахантства. Здесь идёт игра слов с названием рощи. "Нандана" означает "наслаждение", а переродившийся здесь монах называет её "Мохана" (заблуждение).


(<< back)

57

Комментарий поясняет, что перед царской колесницей бегут слуги и разгоняют тех, кто мешает ей проехать. Аналогично и правильные воззрения расчищают путь.


(<< back)

58

Согласно Комментарию, после произнесения последней строфы этот дэва достиг вступления в поток. Многие другие окружающие дэвы достигли различных уровней пробуждения в соответствии с развитостью своих качеств.


(<< back)

59

Комментарий поясняет это как дары монашеской Сангхе.


(<< back)

60

Ямалока. По мнению Дост. Бодхи, речь идёт о мире страдающих духов (петы). Ад, мир животных и мир страдающих духов обычно обозначаются в суттах как "нижние миры".


(<< back)

61

Дэвы, управляющие творениями других дэвов, относятся к высшему (шестому) божественному миру, входящему в Мир Чувств. Дэвы, создающие творения, относятся к пятому, предыдущему по последовательности, миру.


(<< back)

62

Речь идёт о вере в то, что все проступки можно смыть, прияв ванну (омовения) в священных водах того или иного водоёма или реки. Будда заменил эту идею "внутренней ванной", то есть очищением загрязнений ума.


(<< back)

63

Комментарий поясняет, что для сочинения строф используются различные наименования (обозначения), например "океан" или "земля".


(<< back)

64

Прим. Переводчика (SV): Комментарий поясняет, что здесь речь идёт о простом наименовании (обозначении) различных вещей и предметов. Однако, вполне возможно, что речь идёт о психической составляющей живого существа (нама). Эту идею подтверждает следующая сутта (СН 1.62).


(<< back)

65

Комментарий: "Шестёрку в вопросе следует понимать как шесть внутренних сфер, но также можно и как шесть внутренних и внешних сфер [чувств]. [Личностный внутренний] мир возник в шести сферах и создаёт близость с шестью сферами, цепляясь (или завися) от шести внутренних сфер и будучи изнуряемым шестью внешними сферами". Насчёт возникновения мира в шести сферах, см. СН 12.44.


(<< back)

66

Данные вопросы приписаны яккхе Алаваке в СН 10.12.


(<< back)

67

Комментарий поясняет, что второй дэва сам решил ответить на вопросы первого, так как считал их очевидными. Первый же дэва упрекнул его за это и задал вопросы Будде ещё раз. Отвечая на третий вопрос, дэва имел в виду, что домашний скот очень полезен, так как приносит молоко и т.д., за счёт чего люди поддерживают своё здоровье. Сын – лучший из тех, кто говорит, потому что сын никогда не будет клеветать на отца и мать в суде, на собраниях и т.д.


(<< back)

68

Комментарий поясняет, что речь идёт о различных методах изложения Пути. Напуганные люди – это те, кто придерживаются тех или иных ошибочных воззрений, т.е. 62 воззрений, упомянутых в Брахмаджала сутте (ДН1).


(<< back)

69

Под-Комментарий: "Эти шесть вещей называются разломами, поскольку не дают возможности развиться благим состояниям сознания".


(<< back)

70

Комментарий поясняет, что в отличие от даже самых дорогих товаров и драгоценностей, которые можно продать, женщина, даже при уходе из семьи, не подлежит продаже и т.д. Или иначе – женщина является "вместилищем" для рождения в мир (будущих) будд, архатов и т.д.


(<< back)

71

Комментарий поясняет, что он твёрдо утверждён в нравственности.


(<< back)

72

Дэвапутта. Дословно "сын дэвов". Однако, поскольку божества рождаются спонтанным рождением, а не из утробы, я перевожу просто как "молодой дэва".


(<< back)

73

Комментарий поясняет, что в данном случае имеется в виду временное освобождение ума, т.е. состояние джханы.


(<< back)

74

Это одно из имён царя богов Сакки (как и Ватрабху – ниже по тексту). См. СН 11.21, которая практически идентична этой сутте.


(<< back)

75

Имеется в виду пересечение океана сансары арахантом.


(<< back)

76

В переводе Дост. Бодхи: "открыл джхану", однако, по заметке Дост. Тханиссаро, здесь в палийском оригинале стоит слово "абуддхи", что означает "пробудился в".


(<< back)

77

Заметка Дост. Тханиссаро к этой сутте: "Первая строфа этой сутты указывает на джхану как на важнейший элемент пути к освобождению. Фраза о "пробуждении в джхану" Буддой, вне сомнений, делает отсылку к двум моментам его духовных поисков, будучи бодхисаттой: 1) поняв тщетность самоистязания он предположил, что джхана может являться путём к просветлению; 2) он открыл то, до какой степени джхана может привести к знанию, приводящему к полному просветлению (оба этих аспекта описываются в МН 35).

Во второй строфе Будда дополняет понимание практики джханы дэвом Панчалачандой, говоря о том, что практика должна задействовать осознанность, чтобы быть подлинным правильным сосредоточением. Этот момент связан также с фактом, что во многих списках качеств, составляющих путь (пять сил, семь факторов просветления, восьмеричный путь), правильная осознанность идёт всегда перед правильным сосредоточением. Это также связано с утверждением в МН 44 о том, что четыре сатипаттханы (основы осознанности) представляют собой нимитту (тему, объект, предмет) правильного сосредоточения.

В АН 9.42 Достопочтенный Ананда приводит объяснение первой строфы данной сутты. Он объясняет, что первая джхана является "брешью", которая выводит из ограничивающей сферы чувственных удовольствий. Каждый последующий уровень джханы объясняется как "брешь", которая выводит из ограничивающей сферы предыдущей джханы. В конечном счёте, как он поясняет, прекращение восприятия и чувствования (ниродха-самапатти), является наивысшей "брешью", которая выводит за пределы всех видов ограничений.


(<< back)

78

 Согласно Комментарию, он придерживался одного из 62 неправильных воззрений, упомянутых в Брахмаджала сутте (ДН 1). Тем не менее, он верил в действенность механизма каммы и совершал благие дела, в результате чего переродился божеством.


(<< back)

79

Будда повторяет все вышеизложенные строфы целиком.


(<< back)

80

Комментарий: "Сказано, что в день, когда Будда произнёс Махасамая сутту (ДН 20), двое молодых дэвов Сурия и Чандима достигли вступления в поток. Поэтому Будда говорит: "моего сына", имея в виду, что "он мой (духовный) сын".


(<< back)

81

В точности та же строфа содержится в СН 2.2


(<< back)

82

Комментарий: "Под восприятием чувственности (кама-саннья) понимаются пять нижних (сансарных) оков. Под "оковами формы" (рупа-саньйоджана) понимаются пять высших (сансарных) оков. Радость существования означает три вида каммических волевых формирователей (благие, неблагие, непоколебимые – см. СН 12.51). Таким образом, тот, кто отбросил 10 оков и три вида каммических формирователей, тот "не тонет в пучине", великом наводнении. Или иначе: восприятие чувственности означает существование в Мире Чувств. Оковы формы – существование в Мире Форм. Существование в Бесформенном Мире также подразумевается этими двумя. Радость существования означает три вида каммических волевых формирователей. Тот, кто не порождает три вида волевых формирователей, относящихся к трём видам миров существования, тот не тонет в пучине".


(<< back)

83

Комментарий приводит историю о том, как Субрахма увидел 500 его небесных нимф внезапно исчезнувшими из божественного мира и тут же переродившимися в аду. Впоследствии он также узнал, что ещё 500 нимф, а также и его самого, ждёт та же участь в течение семи дней. Испуганный и взволнованный, он отправился к Будде, чтобы получить совет о том, что делать. Будда дал ему наставление и тот достиг вступления в поток. Под-Комментарий, ссылаясь на Комментарий к Сатипаттхана сутте, поясняет, что и оставшиеся 500 нимф (которые пока ещё не переродились в аду), также достигли вступления в поток.


(<< back)

84

Прим. переводчика (SV): В оригинале сутты стоит пропуск, поэтому в квадратных скобках я сделал попытку реконструировать пропущенный текст по стандартному шаблону, который встречается в других похожих суттах.


(<< back)

85

Прим. переводчика (SV): Последняя строка в английском оригинале звучит так: "В лучшем случае он, может быть лишь равным ему". В СН 21.3, где содержится аналогичная строфа, я перевёл более точно, но здесь – менее точно (хотя, разумеется, с соблюдением смысла), чтобы сохранить одинаковую ритмику всех четырёх строф.


(<< back)

86

Будда повторяет все четыре строфы целиком.


(<< back)

87

Комментарий ничего не говорит об этом дэве. По мнению Дост. Бодхи, он мог быть ранним прообразом индуистского бога Шивы.


(<< back)

88

Прим. переводчика (SV): Очевидно, дэва задаёт риторический вопрос, а не прямой, так как в ином случае Будда, скорее всего, ответил бы другими по смыслу строфами на тему непривязанности и устранения жажды.


(<< back)

89

Гхатикара был гончаром во времена Будды Кассапы и другом Джотипалы, который потом стал Буддой Готамой. В том рождении Гхатикара достиг плода не-возвращения и должен был переродиться в Чистых Обителях. Эта история в подробностях рассказана в МН 81.


(<< back)

90

Комментарий поясняет, что эти семь монахов мгновенно достигли арахантства как только спонтанно возникли в высочайшем мире Чистых Обителей – Авихе.


(<< back)

91

Согласно Комментарию, под небесными путами понимаются 5 высших сансарных оков. Под оставлением людского тела понимается разрушение 5 нижних оков.


(<< back)

92

Прим. переводчика (SV): Будда посещал миры Чистых Обителей и беседовал с живущими там брахмами-анагаминами. Они, в частности, рассказывали ему о том, кто из них учился у какого из будд прошлого (см. ДН 14). Поэтому здесь Будда спрашивает о том, у какого именно из будд прошлого учились вышеупомянутые брахмы.


(<< back)

93

Таким образом, брахма отвечает, что эти семеро были учениками Будды Готамы. По мнению Дост. Бодхи, Упака – бывший аскет, принадлежавший школе Адживаков, который встретил Будду, когда тот шёл по дороге из Исипатаны, только-только достигнув просветления (МN I 170,33-171,20). Позже после неудачной женитьбы он вступил в Сангху (см. DPPN 1:386). Историю Пуккусати можно найти в МН 140 (см. также DPPN 2:214-16). Пингия, возможно, один из учеников Баварии, и его строфы содержатся в Сутта Нипате (Sn 1131-49), однако, полной уверенности в этом нет. Личности других установить не представляется возможным.


(<< back)

94

Прим. переводчика (SV): Речь идёт о ниббане, так как именно в ней происходит полное прекращение имени-и-формы, то есть любых телесных и ментальных феноменов.


(<< back)

95

Вероятно, это было именем клана, к которому принадлежал гончар Гхатикара.


(<< back)

96

По заметке Комментария, данная строфа была добавлена редакторами Канона.


(<< back)

97

Сутта практически идентична СН 9.13.


(<< back)

98

Комментарий: "Будда задал этот вопрос, потому что он (сам) хотел восхвалить старца Сарипутту. Он обратился к Ананде, потому что знал, что эти двое монахов были близкими друзьями и восхищались добродетельными качествами друг друга. Он знал, что Ананда ответит соответствующим образом".


(<< back)

99

Дэва повторяет всё высказывание Ананды целиком. Согласно Комментарию, этот Дэва был одним из учеников Дост. Сарипутты. Однако, Комментарий не поясняет, тот ли это Сусима, который вёл беседу с Буддой в СН 12.70.


(<< back)

100

Комментарий: "Голубые молодые дэвы в этом собрании стали неимоверно голубыми, и точно также жёлтые, красные, белые дэвы стали неимоверно жёлтыми, красными и белыми. Чтобы показать это, приводятся (ниже) эти четыре примера".


(<< back)

101

Комментарий поясняет смысл так: "Он ожидает момента своей окончательной ниббаны. Арахант не радуется смерти и не жаждет жизни. Он ждёт [должного] времени, точно рабочий, который ожидает своей зарплаты за день".


(<< back)

102

В строфе говорится о Пурана Кассапе, который был сторонником доктрины бездействия (акирия-вада).


(<< back)

103

Доктрины Пурана Кассапы и Маккхали Госалы противоречили буддийской доктрине о камме и (действия людей, имевших такие воззрения) обычно вели их к плохим перерождениям.


(<< back)

104

Нигантха Натапутта – исторический основатель джайнизма (известный также как Махавира). Его дисциплина четырёх управлений (чату-яма-самвара) описана в DN I 57,25-27, а также в MN I 377,1-2. Однако, неясно, действительно ли текст и комментарий описывают подлинную традицию джайнов.


(<< back)

105

Пакудхака Катияна – альтернативное произношение Пакудхи Каччаяны, чья доктрина о семи телах (сатта-кайя) описана, например, в СН 24.8. Комментарий поясняет, что под фразой "недалеки от величайших" подразумевалось, что они (по мнению того божества) и в самом деле были величайшими (саппуриса), то есть Благородными.


(<< back)

106

Комментарий поясняет, что Маре не понравилось, что один из дэвов плохо отозвался об этих учителях, и он решил вмешаться в ситуацию, завладев умом Ветамбари.


(<< back)

107

Комментарий: "Он зовётся Намучи, потому что не позволяет кому-либо освободиться от страданий (сансарной) круговерти".


(<< back)

108

Царь Пасенади был одним из наиболее преданных последователей Будды, хотя ни в одном тексте не говорится, что он достиг какой-либо степени пробуждения. Эта сутта, очевидно, повествует о его самой первой встрече с Буддой. Обмен вежливыми приветствиями означает, что он ещё не признал Будду в качестве своего учителя.


(<< back)

109

Шесть духовных учителей, упомянутых в СН 2.30, а также ещё двое, не упомянутых там: Санджая Белаттхипутта, который был скептиком (ДН 1), а также Аджита Кесакамбали, который был материалистом (ДН 1).


(<< back)

110

Прим. переводчика (SV): Здесь речь идёт о каммическом воздаянии того, кто оскорбляет монаха. Обидчик "обжигается" о пламя монаха, то есть, накапливает себе плохую камму.


(<< back)

111

Прим. переводчика (SV): Плод тростника или бамбука разрушает впоследствии само растение.


(<< back)

112

Комментарий поясняет, что царь спрашивает о том, есть ли в мире кто-либо, кто свободен от старения и смерти.


(<< back)

113

Комментарий поясняет, что под словом "Дхамма" здесь понимается ниббана.


(<< back)

114

Будда здесь в точности повторяет всё изречение царя Пасенади.


(<< back)

115

Прим. переводчика (SV): Антака. Дословно "Создатель Конца". По замечанию Дост. Бодхи, здесь это слово обозначает персонификацию смерти, и потому я перевожу просто как "смерть". Данным словом часто обозначается Мара в строфах ряда сутт СН 4. Там я перевожу этот же термин как "созидатель кончины".


(<< back)

116

Будда здесь в точности повторяет всё изречение царя Пасенади.


(<< back)

117

Будда здесь в точности повторяет всё изречение царя Пасенади.


(<< back)

118

Бхадрамукха (дословно – "Хорошее лицо"). Комментарии соотносят его с сыном и военачальником царя Пасенади.


(<< back)

119

Комментарий приводит пояснительную историю. Царь влюбился в замужнюю женщину и собирался убить её мужа, чтобы забрать себе его жену. Однажды ночью он услышал ужасающие крики и не мог понять их происхождение. На следующий день он спросил у жреца о значении произошедшего. Тот сказал, что это грозит царю скорой кончиной, и, чтобы это исправить, нужно сделать огромное жертвоприношение. Позже Будда объяснил причину этих голосов, пояснив царю, что он услышал стоны прелюбодеев, которые варятся в великом аду.


(<< back)

120

Комментарий поясняет, что царь приказал привести к нему многочисленных преступников.


(<< back)

121

Джатилы – аскеты со спутанными волосами. Нигантхи – последователи учителя Нигантха Натапутты, которого ныне соотносят с Джиной Махавирой – основателем джайнизма.


(<< back)

122

Эти утверждения подробно раскрыты в АН 4.192


(<< back)

123

Здесь царь Пасенади в точности повторяет всё, что сказал Будда выше.


(<< back)

124

По заметке Малаласекары, ведическая традиция приписывает клан Готамы к племени Ангираса.


(<< back)

125

Денежная единица того времени.


(<< back)

126

Согласно Комментарию, Будда сказал Судассане, чтобы тот декламировал строфу не вначале приёма пищи царём Пасенади, а под конец. Таким образом, царь, услышав строфу, каждый раз оставлял некоторое количество пищи несъеденной и со временем стал есть меньше, чем прежде.


(<< back)

127

Согласно Комментарию, благо, относящееся к этой жизни, означает приведение в порядок тела, а благо, относящееся к будущей жизни – это нравственное поведение (сила), одним из аспектов которого является умеренность в еде.


(<< back)

128

Прилежание (на пали: аппамада). Объяснение этого качества даётся в СН 48.56.


(<< back)

129

Комментарий: "Хотя Дхамма хорошо разъяснена для всех, всё же, точно также, как лекарство эффективно только для того, кто его принимает, также и Дхамма исполняет свои цели только в случае податливого, верующего человека с хорошими друзьями, а не в случае других, [которые таковыми критериями не обладают]".


(<< back)

130

Этот инцидент записан в СН 45.2. Как видно дальше по тексту, практически вся СН 45.2 включена и в данную сутту.


(<< back)

131

Прилежание (на пали: аппамада). Объяснение этого качества даётся в СН 48.56.


(<< back)

132

1 лакх = сто тысяч (чего-либо).


(<< back)

133

1 лакх = сто тысяч (чего-либо).


(<< back)

134

Паччека-будда – это полностью просветлённый, который, в отличие от самма-самбудды, не раскрывает миру Дхамму. Он может появиться только в тот период, когда в мире полностью отсутствует Учение Будды.


(<< back)

135

Комментарий: "Есть два ада Рорувы. Дымящийся Рорува (дхума-рорува) и Горящий Рорува. Дымящийся Рорува – это отдельный ад, но Горящий Рорува – это обозначение великого ада Авичи, названным Рорува, потому что существа, жарящиеся там, кричат снова и снова". В АН 3.20 Горящий Рорува определяется как Великий Рорува (маха-рорува).


(<< back)

136

Согласно Комментарию, когда мать царя умерла, его воспитывала бабушка, вот почему он был так сильно привязан к ней. Слон-сокровище (и далее, конь-сокровище и призовая деревня) оценивались в 100.000 кахапан.


(<< back)

137

Прим. переводчика (SV): Плод тростника или бамбука разрушает впоследствии само растение. Данная сутта практически идентична СН 3.2.


(<< back)

138

Пять совокупностей того, кто окончил тренировку (панча-асекха-ккхандха). Речь идёт об араханте.


(<< back)

139

Кротость (сорачча) Комментарий соотносит с арахантством. Под-Комментарий добавляет, что арахант всецело кроток. Дхаммасангани 1342 определяет "сорачча" как отсутствие проступков телом, речью, умом, и полную сдержанность нравственностью.


(<< back)

140

Под-Комментарий поясняет, что речь идёт о том, что старение и смерть не победить сражением с участием боевых слонов (и далее аналогично про конницу и т.д.)


(<< back)

141

Нравственность, сосредоточение и мудрость – это троичное деление Благородного Восьмеричного Пути. Мара зовётся "созидателем кончины" (антака), потому что привязывает существ к смерти.


(<< back)

142

Речь идёт о скитании по сансаре в течение многих жизней. Мара зовётся "созидателем кончины" (антака), потому что привязывает существ к смерти.


(<< back)

143

Прим. переводчика (SV): Согласно Комментарию, Мара относится к классу божеств высочайшего небесного уровня Мира Чувств – параниммитавасаватти – мира, где "дэвы имеют власть над творениями других". Даже в предыдущем небесном мире (мир дэвов, наслаждающихся творениями) божества могут принимать любой облик или создавать различные материальные предметы по своему желанию.


(<< back)

144

Эта история также содержится в Винае. Будда уже разослал первых 60 арахантов проповедовать Дхамму и, вероятно, здесь он обращается к монахам-новичкам, которые пришли к Будде в результате миссионерской деятельности этих шестидесяти арахантов.


(<< back)

145

на пали: йонисо манасикара.


(<< back)

146

Комментарий поясняет, что Мара знал, что Будда достиг арахантства и не хотел, чтобы он научил этому других. С этой мотивацией он произнёс нижеследующую строфу.


(<< back)

147

Комментарий поясняет, что под "ловушкой Мары" понимаются божественные и человеческие чувственные наслаждения.


(<< back)

148

Прим. переводчика (SV): Идиома. Имеется в виду, что Дхамма хорошо изложена как в плане раскрытия смысла и сути, так и в плане терминологии и построения фраз.


(<< back)

149

Это знаменитое обращение Будды к шестидесяти первым монахам-миссионерам, каждый из которых был арахантом. Этот фрагмент также есть в Винае (Вин I 20,36-21,16). Будда отправился в Урувелу, чтобы обратить 1000 аскетов-огнепоклонников, где, впоследствии, дал им не менее знаменитую "огненную проповедь" (СН 35.28).


(<< back)

150

Согласно Комментарию, Мара был очень недоволен решением Будды распространять Дхамму и хотел во что бы то ни стало остановить его. С этим намерением он и произнёс данную строфу.


(<< back)

151

Комментарий: "Он должен жить, оставив – то есть, отбросив – желание и привязанность к личностному существованию (т.е. своему телу и жизни)".


(<< back)

152

Комментарий перефразирует: "Хороший человек должен жить как младенец, который, напившись молока [матери], ложится на одеяло и засыпает, не беспокоясь о том, длинная жизнь или короткая".


(<< back)

153

Возможно, речь идёт о вечной индивидуальной душе, которая перерождается в различных формах жизни. Эта строфа похожа на пример в Упанишадах (Брх II.5.15): "И как все спицы заключены между ступицей и ободом колеса, точно также все существа, все эти души заключены в "Я").


(<< back)

154

Комментарий: "Из желания уничтожить Глаз Мудрости в собравшихся вокруг Будды людях. Он не мог уничтожить Глаз Мудрости Будды, но мог сделать это в этих людях, явив им ужасающий образ или звук".


(<< back)

155

Комментарий перефразирует: "Ты ложишься спать, обдумывая стих, точно поэт, который ложится спать, опьянённый сочинительством стихов?".


(<< back)

156

В различных суттах (отравленная) стрела обычно ассоциируется с жаждой.


(<< back)

157

Комментарий поясняет: "Ловушка – это ловушка жажды (рага-паса), которая ловит даже тех, кто передвигается (посредством психических сил) по воздуху". Но, скорее всего, речь идёт о том, что у жажды бестелесная природа, способная направить ум на огромные расстояния.


(<< back)

158

Как отмечает Дост. Бодхи, согласно объяснениям Комментария, этот фестиваль похож на День Святого Валентина, когда влюблённые дарят друг другу подарки.


(<< back)

159

Комментарий поясняет, что на фестивале пять сотен юных дев собирались подать Будде сладости, приготовленные для фестиваля. Если бы Будда поведал им Дхамму, каждая из них достигла бы плода вступления в поток. Однако, Мара, не желая, чтобы это случилось, решил завладеть их умами.


(<< back)

160

Комментарий поясняет, что Мара лгал, и Будда всё также не получил бы подаяний. Мара хотел выставить Будду на посмешище, который и во второй раз не получил бы ничего.


(<< back)

161

Абхассара дэва. Божества высшего Мира Форм, соответствующего второй джхане. Говорится, что они живут, питаясь восторгом (пити-бхаккха), поскольку поддерживаются питанием джханы.


(<< back)

162

Будда имеет в виду ниббану. См. также СН 35.117, где Будда говорит о том, что нужно "постичь сферу, где нет глаза и форм… [и т.д.]".


(<< back)

163

В СН 51.10 также говорится, что тот, кто овладел мастерством над четырьмя основами сверхъестественной силы, если бы пожелал, то мог бы прожить каппу или остаток каппы (обычно под "каппой" понимается срок одного цикла существования вселенной). В данном случае Мара высказал подобную просьбу, поскольку хотел вызвать в Будде жажду к власти и, таким образом, обрести над ним контроль. Небезынтересно, что в самой сутте не даётся ответа на вопрос, возможно ли править людьми праведно, и подобная недосказанность прослеживается во всём Палийском Каноне целиком. Хотя некоторые тексты допускают появление праведных царей-миродержцев, в целом, признаётся, что осуществление управленческой деятельности обычно включает в себя использование насилия и потому не согласуется с идеальным соблюдением правил нравственности. Этот вопрос достаточно глубоко рассматривается в книге Коллинса (Collins) "Nirvana and Other Buddhist Felicities" (pp.419-36; 448-70).


(<< back)

164

Комментарий поясняет, что дерево удумбары использовалось брахманами для ритуальных целей, а посох из такого дерева символизировал довольствование малым, т.е. аскетический образ жизни.


(<< back)

165

Подобный жест означал разочарование в чём-либо.


(<< back)

166

Комментарий поясняет, что под "временным освобождением ума" понимаются медитативные состояния джхан или бесформенных сфер. Годхика страдал хронической болезнью "нарушений ветров" (те или иные желудочно-кишечные болезни и нарушения), и по этой причине ему с трудом удавалась медитативная практика. Каждый раз, как он входил в джхану, он вскоре тут же "выпадал" из неё.


(<< back)

167

Комментарий поясняет его намерение так: "Поскольку следующий удел после смерти у того, кто ниспал от джханы, неопределённый, а у того, кто не отпал от джханы, определённый – [т.е.] мир Брахмы, то почему бы мне не использовать нож?".


(<< back)

168

Согласно Комментарию, Мара понял, что у этого монаха нет привязанности к телу и жизни, и, если он совершит самоубийство, то сможет стать арахантом. Если Мара попробовал бы сам отговорить его от этого, то у него ничего не вышло бы, а если бы это сделал Будда, то монах мог бы сохранить себе жизнь. С этим намерением Мара отправился к Будде.


(<< back)

169

Комментарий: "Старец, думая: "Какой смысл в жизни?" лёг и перерезал шейную вену ножом. Возникли болезненные чувства. Он подавил их [прозрением], постиг болезненные чувства, установил осознанность, настроился на свой объект медитации и достиг арахантства. Он был тем, кто достигает одновременно конца жизни и конца загрязнений (дживита-самасиси). Другой вид "самасиси" выздоравливает от серьёзной болезни в тот же миг, когда и достигает арахантства.


(<< back)

170

Подобный случае самоубийства упоминается и в СН 22.87 (случай с монахом Ваккали). Когда сказано, что монах достиг окончательной ниббаны с неутверждённым сознанием, то это не следует понимать, будто после его смерти это сознание существует в некоем "неутверждённом" виде. Канонические тексты чётко говорят о том, что со смертью араханта сознание прекращается и более не существует (см., например, СН 12.51)


(<< back)

171

Эту строфу, вероятно, добавили редакторы Канона. Она также содержится в Снп 449, но там произнесена по другому случаю и в роли Мары там выступает яккха.


(<< back)

172

Комментарий поясняет "семь лет" как шесть лет (стремлений и стараний достичь просветления) до момента достижения просветления, а также один год после этого. Однако, следующая сутта СН 4.25, которая по времени происхождения событий идёт сразу после данной сутты, является эпизодом с дочерьми Мары, а другие источники указывают, что это событие случилось чётко сразу после просветления Будды. Данная сутта, похоже, подтверждает это тем, что беседа между Марой и Буддой происходит у подножия баньянового дерева, неподалёку от Дерева Бодхи. Комментарии, в целом, говорят о том, что именно под этим (баньяновым) деревом Будда провёл пятую неделю после просветления.


(<< back)

173

"Пытаясь добраться" (отарапеккхо). Комментарий перефразирует: "Если я замечу что-либо недолжное в поведении отшельника Готамы, выраженное через дверь тела и т.д… то я упрекну его за это". Но он не мог найти даже пылинки (неблагого поведения), которую нужно было бы смыть.


(<< back)

174

Речь идёт о ниббане. В одной из формулировок в суттах ниббана объясняется как "оставление обретений".


(<< back)

175

Эта же самая метафора с крабом содержится в МН I 234,7-18, но в совершенно другом контексте.


(<< back)

176

Их имена означают соответственно: жажда, неудовлетворённость, страсть.


(<< back)

177

Комментарий поясняет, что слонов выманивали из леса с помощью (уже пойманной или прирученной) слонихи.


(<< back)

178

См. разъяснение более глубокого смысла этой строфы Достопочтенным Махакаччаной в АН 10.26


(<< back)

179

Комментарий: "Пять пересечённых наводнений" (панчогхатинно): тот, кто переплыл наводнения загрязнений по пяти дверям чувств. Шестое: он переплыл шестое наводнение загрязнений, относящееся к двери ума. Или: под пятью наводнениями подразумеваются пять нижних (сансарных) оков, а под шестым – пять высших".


(<< back)

180

Комментарий: "Спокойный в теле (пассаддхи-кайо)" – это наступает с успокоением вдохов и выдохов в четвёртой джхане (см. СН 36.11)."Ттщательно освобождён в уме (сувимуттачитто)" – тщательно освобождён освобождением плода арахантства. "Не порождая (асанхарано)" – не порождая трёх видов волевых формирователей (см. СН 12.51)."Медитируя без мыслей" в четвёртой джхане. "Не извергается и т.д." – он не извергается (на куппати) из-за злобы, не движется (сарати) из-за жажды, не застывает (на тхино) из-за заблуждения. Или: под первым понимается помеха недоброжелательности, под вторым – чувственного желания, под третьим – остальные три помехи (ниварана) (см. СН 46.2)".


(<< back)

181

Очевидно, последняя строфа добавлена редакторами Канона.


(<< back)

182

Комментарий поясняет, что спасение в данном случае – это ниббана, а мудрость – знание пересмотра (которое приходит после достижения ниббаны).


(<< back)

183

Комментарий поясняет, что речь идёт о слабой мудрости, дословно "мудрость двух пальцев" (двангула-панньяая). Так сказано, поскольку женщины держат клубок ниток двумя пальцами, когда отрезают нитку. Под-Комментарий, однако, объясняет иначе: "С возраста семи лет они проверяют, приготовлен ли рис, беря из горшка зёрна риса и зажимая их между двумя пальцами. Поэтому сказано, что у них "мудрость двух пальцев".


(<< back)

184

Комментарий поясняет, что она была подругой Кхемы, главной жены царя Бимбисары. Когда она услышала, что Кхема стала монахиней, она пришла к ней и после беседы также загорелась желанием получить монашеское посвящение (которое ей дала сама Кхема).


(<< back)

185

Монахиня Уппалаванна была объявлена Буддой самой выдающейся монахиней, обладающей сверхъестественными силами (иддхи).


(<< back)

186

Иддхипада, "основы сверхъестественной силы" – это поддерживающие условия для осуществления сверхъестественных сил (иддхи), описанных в предыдущей строфе. См. также СН 51.11.


(<< back)

187

Чала, Упачала, Сисупачала были младшими сёстрами Достопочтенного Сарипутты.


(<< back)

188

Здесь перечисляются пять из шести небесных (божественных) миров чувств. Не упомянут самый нижний из них – Мир Четырёх Царей.


(<< back)

189

Здесь используется слово "пасанда", обозначающее воззрения и убеждения отшельников вне учения Будды.


(<< back)

190

Страдание означает внутреннюю неудовлетворительность пяти совокупностей (панча-ккхандха-дуккха), которые идентичны "куче простых формаций" (суддха-санкхара-пуньджа). См. также СН 12.15, в которой Будда говорит ту же фразу: "только [лишь] страдание, возникая, возникает. Что только [лишь] страдание, угасая, угасает".


(<< back)

191

Согласно комментарию, под прилипанием понимаются пять нитей чувственных удовольствий – приятные формы, звуки, запахи, вкусы, тактильные ощущения.


(<< back)

192

Согласно Комментарию, это всеведение (а точнее, способность познать полностью любой феномен во вселенной), дословно "вселенский глаз" (саманта-чаккху).


(<< back)

193

Согласно Комментарию, Глаз Будды (буддха-чаккху) является обозначением его сверхспособности напрямую видеть степень зрелости умственных качеств, знания предрасположенностей и скрытых склонностей существ.


(<< back)

194

Имеется в виду практика сбора подаяний по некоему маршруту от дома к дому вне зависимости от того, известно ли монаху, что в одном месте дают много, а в другом почти ничего.


(<< back)

195

Данный ритуал состоял в подношении сладкого молочного риса Брахме с соответствующим словословием. Например, см. СН 7.8.


(<< back)

196

Прим. переводчика (SV): Брахма Сахампати – небожитель мира Чистых Обителей, не-возвращающийся. Брахманка же делала подношения не ему, а Маха Брахме, который считался у брахманов Богом-Творцом.


(<< back)

197

Комментарий поясняет, что путь к Брахме – это четыре джханы; брахмы кормятся восторгом джхан (пити), они не едят материальную пищу. Обычно путём к Брахме в суттах называется практика четырёх брахмавихар: доброты, сострадания, сорадования, невозмутимости (например в ДН I 250,32-251,21)


(<< back)

198

Комментарий поясняет, что он не содержит жену или детей, а также не поддерживает нового тела (которое могло бы возникнуть у него в новом существовании). Он превзошёл всех дэвов, даже самого Брахму, поскольку вышел за пределы сансары, а все божества всё ещё находятся в ней.


(<< back)

199

Комментарий поясняет, что "сзади" означает прошлое, а "спереди" – будущее. Он ничего не имеет ни спереди, ни сзади, поскольку отбросил желание и жажду к прошлым и будущим совокупностям. Он не задымлён, поскольку лишён дыма гневливости.


(<< back)

200

Комментарий поясняет, что последнюю строфу добавили редакторы Канона.


(<< back)

201

Комментарий объясняет, что ранее этот брахма был человеком и [по мере аскетической практики] достиг четвёртой джханы, родился в Мире Брахм Великого Плода, который соответствует уровню четвёртой джханы. Жизненный срок составлял там 500 циклов существования вселенной. Затем (после исчерпания этого срока) он переродился в Мире Красивых Брахм (субхакина), который соответствует уровню третьей джханы. Жизненный срок там составлял 64 цикла существования вселенной. Затем он переродился в мире Сияющих Брахм (абхассара), который соответствует уровню второй джханы. Жизненный срок там составлял 8 циклов существования вселенной. Затем он переродился в мире брахм, который соответствует первой джхане и срок жизни там составлял один цикл существования вселенной. Вначале он знал свою прошлую камму и миры (брахм), в которых (из-за этого) перерождался, но за долгое-долгое время он забыл и то, и другое, и в результате сформировал в себе этерналистическое воззрение.


(<< back)

202

Комментарий поясняет, что многие почитают их со сложенными ладонями: "Великий Брахма, Владыка и т.д." и желают: "Ох, как бы мы тоже хотели стать такими".


(<< back)

203

Комментарий поясняет, что Будда имеет в виду остаточный срок, который ещё проживёт этот брахма и объясняет "нираббуду" так: один "коти" = 10 млн. лет; один коти X коти = один пакоти; коти пакоти = один котипакоти; коти котипакоти = одна нахута; коти нахут = одна ниннахута; коти ниннахут = одна аббуда; двадцать аббуд = одна нирабудда.


(<< back)

204

Он вошёл в джхану на касине (тотальности) огня, и выйдя из джханы, пожелал так: "Пусть пламя извергается из моего тела". И за счёт силы этой его решимости, пламя стало извергаться из его тела.


(<< back)

205

Согласно Комментарию, речь идёт о сиянии ауры Будды, которая светит ярче, чем ауры брахм, их украшений, дворцов и т.д.


(<< back)

206

Согласно Комментарию, у брахмы было два воззрения. Первое насчёт аскетов, а второе – этерналистическое. Первое воззрение он отбросил, когда увидел появившихся Будду с учениками. Второе он отбросил, достигнув плода вступления в поток, после того, как Будда дал ему наставление.


(<< back)

207

Согласно Комментарию, хотя здесь не упомянуты две сверхспособности – божественный глаз и ухо, всё же, они подразумеваются, и, таким образом, речь идёт об арахантах с шестью сверхспособностями.


(<< back)

208

Согласно Комментарию, независимые брахмы (паччека-брахма) – это брахмы, которые путешествуют самостоятельно, без сопровождающей свиты. Они встали возле двери хижины Благословенного, подобно двум стражам.


(<< back)

209

По мнению Дост. Бодхи, речь идёт об иллюзорных существах, созданных психической силой этого брахмы.


(<< back)

210

Прим. переводчика (SV): Монах Кокалика клеветал на арахантов Сарипутту и Моггаллану, из-за чего, впоследствии, на него обрушилась внезапная и болезненная смерть.


(<< back)

211

Комментарий: "Неизмеримый (аппамейям) – это арахант. Если кто-то пытается его измерить, то он делает это так: "У него столько-то нравственности, столько-то сосредоточения, столько-то мудрости". Под-Комментарий: "Состояния, которыми можно (кого-либо) измерить – это жажда, злоба, заблуждение. С их устранением невозможно измерить араханта посредством жажды и т.д.". В этой связи см. СН 41.7.


(<< back)

212

Монах-пособник Девадатты, который помогал ему в расколе Сангхи.


(<< back)

213

Комментарий поясняет, что это был наставник монаха Кокалики, который умер не-возвращающимся и переродился брахмой. Поскольку Кокалика клеветал на Сарипутту и Моггаллану, он отправился к Кокалике, чтобы вразумить его исправить своё поведение.


(<< back)

214

Вероятно, монах Кокалика считал, что не-возвращающийся в принципе больше не может появиться в мире людей, и, должно быть, подумал, что брахма переродился здесь, совершив некий проступок.


(<< back)

215

Прим. переводчика (SV): Речь идёт, конечно, о клевете и недовольстве, которые проявлял Кокалика к "счастливым", т.е. арахантам Сарипутте и Моггаллане.


(<< back)

216

см. примечание №3 к СН 6.4


(<< back)

217

Согласно Комментарию, это часть ада Авичи, в которой мучения измеряются в сроках длиной в "падумы". Аналогично далее и с адами Аббуды и т.д.


(<< back)

218

см. примечание №3 к СН 6.4


(<< back)

219

Здесь идёт тот же стих, что и в предыдущей сутте – СН 6.9


(<< back)

220

Комментарий: "Когда он был юным Панчасикхой, он развил джхану и переродился в мире брахм. Поскольку он сохранил юный облик, его стали звать Кумарой, а из-за своего великого возраста его стали (впоследствии) называть Сананкумарой, "вечно молодым". Этот брахма также появляется в ДН II 210-19. В ДН 27 Агганья сутте Будда также подтверждает, что эту строфу произнёс именно этот брахма.


(<< back)

221

Комментарий поясняет, что эти события имели место после того, как Девадатта создал раскол в Сангхе и ушёл в Гайю. Однако, согласно Винае (Вин II 199), Будда (а не брахма) произнёс эту строфу и уже в ином случае – когда Девадатта добился патронажа царя Аджатасатту. Эта строфа также разбирается в СН 17.35.


(<< back)

222

Прим. переводчика (SV): В оригинале здесь идёт речь о практике охраны дверей органов чувств, но, чтобы не потерять ритм стиха, я перевожу этот момент чуть более лаконично.


(<< back)

223

Комментарий поясняет, что даже если монах не смог довольствоваться затворничеством и вернулся в Сангху, там ему следует быть бдительным, осознанным, не общаться с мирянами, а вновь вернуть ум в состояние довольствования ведением святой жизни, насытить ум радостью и вновь отправиться в затворничество, где, не имея страха перед сансарой, настроить свой ум на бесстрашие, т.е. ниббану.


(<< back)

224

Комментарий перефразирует: "Благословенный, точно также, как и ты сейчас сидишь, не обращая внимания на пугающие объекты здесь, как змеи, молнии и гром, точно также сидит монах, который усерден в своей практике".


(<< back)

225

По заметке Дост. Бодхи, в этом стихе существует некая путаница с определением точных цифр. Часть стиха также встречается в Дигха Никае (II 218,6-9), которую произносит Брахма Сананкумара после того, как говорит о том, что из скончавшихся Магадхских буддистов было 2.400.000 (двадцать четыре сотни тысяч) вступивших в поток и однажды-возвращающихся. Под-Комментарий поясняет, что "участвующие в накоплении заслуг" – это те, кто совершают заслуги с целью положить конец сансаре (но кто, вероятно, ещё не достиг какого-либо пути или плода).


(<< back)

226

Будда Сикхи жил 31 цикл существования вселенной тому назад. См. ДН 14.


(<< back)

227

В Ангуттара Никае (AN I 227-28) описывается этот же случай в беседе между Буддой и Анандой об устройстве вселенной. В той сутте Будда утверждает, что сам он способен сделать так, чтобы его голос был бы слышен на трёхтысячную систему [состоящей из] великих систем тысяч миров.


(<< back)

228

Комментарий поясняет, что брахман пригасил 500 знакомых брахманов на банкет, а его жена обслуживала их. Когда она споткнулась о поленницу у камина, она три раза поклонилась Будде с соответствующим изречением, чем очень сильно разозлила остальных брахманов, которые с негодованием относились к учению Будды. В результате они покинули дом брахмана, так и не закончив трапезу.


(<< back)

229

Аккосака (Оскорбитель). Это имя было присвоено ему редакторами Канона, поскольку, согласно истории, он пришёл к Будде, чтобы оскорбить его пятьюстами строфами оскорблений. Он был сыном главного брахмана этого клана.


(<< back)

230

Аналогичные строфы произносит царь богов Сакка в СН 11.4


(<< back)

231

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

232

Здесь идут в точности те же строфы, что и в СН 7.2


(<< back)

233

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

234

Биланга – рисовый отвар. Комментарий поясняет, что этот брахман нажил состояние за счёт продажи рисового отвара.


(<< back)

235

Комментарий поясняет, что поскольку три его брата из клана Бхарадваджей стали монахами, то он был так зол, что не мог говорить.


(<< back)

236

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

237

Ахмисака (безвредный).


(<< back)

238

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

239

Джата (спутанность).


(<< back)

240

Прим. переводчика (SV): Речь идёт о сфере ниббаны.


(<< back)

241

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

242

Видджа – речь идёт о знании Трёх Вед.


(<< back)

243

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

244

Брахман имеет в виду знание Трёх Вед. Под "правильным рождением" (джатима) имеется в виду чистое (брахманское) рождение в седьмом поколении.


(<< back)

245

Будда отвечает, что он обладает Тремя Знаниями, но в своей системе, а не брахманской.


(<< back)

246

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

247

Комментарий перефразирует: "Часть этого молочного риса, что была поставлена в огонь, уже съедена Маха Брахмой. Если этот остаток отдать брахману, тому, кто рождён изо рта Брахмы, то мой сын и отец порадуются, а я очищу путь к миру Брахмы". Согласно Упанишадам, только брахман может съесть эту пищу, но не кхаттий или весса. Это объясняет почему (ниже по тексту) брахман был озадачен вопросом о сословии, к которому принадлежал Будда.


(<< back)

248

Комментарий объясняет это так, что дэвы из различных божественных миров насытили эту пищу божественной едой (оджа), которая является слишком утончённой для обычного человека, который не мог переварить её. Опять-таки, поскольку божественная еда была смешана с человеческой, то и боги не могли её съесть, однако, это мог сделать Будда или арахант, обладающий восемью медитативными достижениями.


(<< back)

249

Комментарий поясняет, что подобный эффект вызвала не сама еда как таковая, а это сделал Будда психическими силами, чтобы этим лучше расположить к себе брахмана.


(<< back)

250

на пали: аттa.


(<< back)

251

Согласно Комментарию, здесь имеется в виду Срединный Путь, то есть Благородный Восьмеричный.


(<< back)

252

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом).


(<< back)

253

Комментарий поясняет, что брахман выдал замуж семь своих дочерей, но все их мужья умерли. До тех пор, пока у брахмана были деньги, ему не возвращали дочерей, а держали в семье овдовевшими. Но когда он потратил состояние, семерых дочерей вернули ему домой, и у каждой было по одному или по два сына.


(<< back)

254

Фрагмент раскрывается в точности как в СН 7.1 (брахман принимает прибежище, получает монашеское посвящение, практикует и становится арахантом). Комментарий поясняет, что после получения брахманом младшего посвящения Будда привёл его к царю Пасенади, который оплатил все его долги и взял под свою опеку его семью, что даровало брахману возможность получить высшее монашеское посвящение.


(<< back)

255

Согласно Комментарию, это был не обычный день для посева, а особый сельскохозяйственный праздник, во время которого пахота происходила лишь символически.


(<< back)

256

Комментарий отмечает, что 500 работников-пахарей брали серебряные сосуды и садились, а им раздавали еду.


(<< back)

257

Комментарий поясняет, что здесь имеется в виду не третий раз за утро, а третье утро подряд.


(<< back)

258

Комментарий поясняет, что речь идёт о периодическом обострении кишечно-желудочной болезни, которую Будда получил из-за шестилетней суровой аскезы ещё будучи непросветлённым бодхисаттой. Согласно арюведический медицине, подобные болезни считались нарушением функционирования трёх ветров в теле.


(<< back)

259

Здесь повторяется весь этот стих целиком.


(<< back)

260

Комментарий поясняет это так, что брахман подумал: "Такой знатный брахман как я пришёл сюда, а он не выразил никаких знаков почтения. Очевидно, он ничего не знает".


(<< back)

261

Согласно Комментарию, он был лесорубом – валил лес и продавал его в городе в качестве строительного материла.


(<< back)

262

Комментарий объясняет "лес" в ответе Будды как "лес загрязнений, вырубленный под корень". Под стрелой понимается жажда.


(<< back)

263

Комментарий: "Небесный владыка мира (локадхипати) – это Маха Брахма. Высший тройной рай (тидивам ануттарам) – так сказано в отношении мира Брахмы".


(<< back)

264

Комментарий говорит здесь о всеведении Будды.


(<< back)

265

Буддийский монах, дословно, "нищий" (бхиккху) схоже по смыслу со словом "попрошайка" (бхиккхака).


(<< back)

266

Поскольку здесь Будда говорит о преодолении заслуг и злодеяний, то речь идёт, конечно же, об араханте.


(<< back)

267

Комментарий: "Правила собрания" (сабхадхамман) предписывали, что опоздавшим следует входить через боковой вход, чтобы не беспокоить тех, кто уже уселся на свои места. Но Будда вошёл через главный вход, что вызвало негодование брахманов".

Согласно Комментарию, Будда посредством сверхспособностей заставил идти дождь, специально, чтобы создать повод войти в зал для собраний.


(<< back)

268

Тёмный (канхато). Комментарий поясняет, что это Мара. Аналогичный эпитет Мары встречается в МН I 337-38.


(<< back)

269

Комментарий поясняет, что речь идёт о собственных пяти совокупностях (теле и уме).


(<< back)

270

Речь идёт, очевидно, о шестидесяти двух воззрениях, которые перечислены в Брахмаджала сутте (ДН 1). Помимо подробного объяснения этих воззрений, сказано, что существа пойманы в сеть этих шестидесяти двух воззрений, что не даёт им вырваться из сансары.


(<< back)

271

Комментарий поясняет, что речь идёт о ниббане.


(<< back)

272

Комментарий говорит о том, что у него возникло тщеславие из-за собственной учёности. Однако Дост. Бодхи считает, что здесь имелась в виду не учёность в Дхамме, а его поэтический талант.


(<< back)

273

Он обращается так к себе, поскольку происходил из клана Готам, как Будда и ряд других известных учеников.


(<< back)

274

Ананда был из семьи Готам, как и Вангиса (и сам Будда).


(<< back)

275

Искажение восприятия (санньяя випарийеса) четырёхчастно: восприятие постоянства, счастья, самости, красоты в том, что (соответственно) является непостоянным, страдательным, безличностным, отвратительным. См. АН II 52,4-7.


(<< back)

276

Прим. переводчика (SV): Образ красивого (субха-нимитта). Означает некий привлекательный образ какого-либо объекта, улавливаемый восприятием.


(<< back)

277

Здесь перечисляются практики восприятия страдательности и безличностности, а также виды медитации на отвратительности (рассмотрение трупов в различных стадиях разложения, созерцание нечистот тела, созерцания частей тела).


(<< back)

278

Беспредметное (анимитта). Согласно Комментарию, речь идёт о глубочайшей практике випассаны, которая устраняет любые образы (постоянства, привлекательного и т.д.) у рассматриваемого объекта. В СН 40.9 рассказывается об этой практике Достопочтенным Махамоггалланой.


(<< back)

279

Прим. переводчика (SV): Очевидно, здесь идёт речь о том, что Дост. Сарипутта превосходно знает (понимает) не только истинный Путь к ниббане, но и другие пути, которые к ниббане не приводят.


(<< back)

280

Упосатха проводится в соответствии с фазами луны. Главные дни Упосатхи выдаются на полнолуние и новолуние. В эти дни монахи обычно собираются вместе и декламируют основную часть монашеского устава – Патимоккху. Однако, в конце сезона дождей (вассы) вместо этой декламации проходит церемония Павараны (Приглашения), в процессе которой каждый монах в собрании в порядке старшинства приглашает (паварети) других монахов, чтобы те указали ему на его проступки.


(<< back)

281

Освобождённые обоими путями – это араханты, имеющие достижения бесформенных сфер (арупа-джханы). Освобождённые мудростью – это те араханты, которые не имеют достижений бесформенных сфер.


(<< back)

282

Под нищетой ума подразумевается ряд негативных качеств в МН I 101,9-27. Это сомнение и замешательство в отношении Будды, Дхаммы, Сангхи, практики, а также злоба по отношению к товарищам по святой жизни. По поводу "секущего на части", Комментарий поясняет это как: "Тот, кто анализирует Дхамму группами, такими как основы осознанности, пять сил и т.д.". Такая трактовка выглядит натянутой, но трудно понять о чём идёт речь в оригинале.


(<< back)

283

Согласно Комментарию, речь идёт о всех видах воззрений, а также о девяти опорах для размещения сознания во вселенной (см. АН 9.24)


(<< back)

284

Согласно Комментарию, речь идёт о пяти первых учениках, которым он поведал первую проповедь (СН 56.11).


(<< back)

285

Конданнья был первым из пяти первых учеников Будды, который понял Дхамму, и посему получил прозвище "Аннья" (Понявший) (см. СН 56.11). Согласно Комментарию, "очень долгое отсутствие" означает 12-летний срок, в течение которого он проживал на берегу лотосового озера Мандакини в лесу Чхадданты в Гималаях, излюбленном месте паччека-будд. Ему очень нравилось одиночество, и он редко присоединялся к Сангхе монахов.


(<< back)

286

Комментарий поясняет фразу "преемственность Будды" так: вначале пробуждения достиг Будда, а после него (нижнюю степень пробуждения) первым получил именно Аннья Конданнья. Под приятными пребываниями понимаются джханы и плоды духовной жизни, а под всеми видами уединений – три уединения (телесное как затворничество, умственное как джханы, и уединение от загрязнений как полное просветление).


(<< back)

287

Комментарий поясняет, что, несмотря на упоминание лишь четырёх сверхспособностей в строфе, Конданнья обладал всеми шестью. Далее Комментарий приводит легенду о том, что Конданнья пришёл, чтобы попрощаться с Буддой, так как чувствовал скорое наступление окончательной ниббаны. После прощания он вернулся в Гималаи, где скончался в своей хижине. Вначале почтить его пришли слоны, которые провезли на себе его тело по Гималаям. Затем дэвы построили гроб и пронесли его через различные небесные миры, чтобы другие дэвы могли также выразить почтение, после чего гроб вернули на землю для кремации. Останки принесли Будде, который поместил их в четийю (ступу), и "как говорят, эта четийя стоит и поныне".


(<< back)

288

В Тхерагатхе в строфах Вангисы содержится более развёрнутый стих, где в этом месте упоминаются также и миряне и мирянки, помимо монахов и монахинь.


(<< back)

289

Согласно Комментарию, хотя здесь Вангисой перечисляются только пять сверхспособностей (божественное ухо пропущено), Вангиса обладал всеми шестью.


(<< back)

290

Комментарий: "Сказано, что этот монах был арахантом. После возвращения с далёкого похода по сбору подаяний, он устал и прилёг отдохнуть, но на самом деле не заснул. Божество, думая, что он впал в апатию и пренебрегал практикой медитации, решило упрекнуть его".


(<< back)

291

Хотя первые две строфы, как кажется, говорят об араханте (аскеха), последняя, очевидно, говорит об ученике (секха).


(<< back)

292

Согласно Комментарию, слово "чхета" истолковывается как "мигалуддака" (охотник на оленей). Охотник бродил по чаще, преследуя оленя, и наткнулся на монаха, который решил объяснить ему Дхамму. Однако, охотник хоть и смотрел и слушал, но ум его всё ещё гнался за оленем.


(<< back)

293

Прим. переводчика (SV): Имеется в виду, что он перестал попусту тратить время и решил посвятить себя медитации.


(<< back)

294

По мнению Дост. Бодхи, иными словами, божество посчитало, что досада от ведения святой жизни стала причиной ухода (и, вероятно, расстрижения) этих монахов.


(<< back)

295

Согласно Комментарию, эти события происходили незадолго до первого буддийского собора, когда Дост. Махакассапа призвал Ананду усердно практиковать, чтобы тот стал арахантом до того, как начнётся собор. Ананда отправился медитировать в страну Косал, но, когда миряне обнаружили его там, они стали приходить к нему толпами, сокрушаясь по поводу кончины Будды. Ананде приходилось постоянно их утешать и наставлять в учении о непостоянстве. Божество увидело, что это мешает Ананде добиться цели, и поэтому оно решило упрекнуть его.


(<< back)

296

Данная строфа приписывается монаху Вадджипуттаке Тхере в Тхерагатхе 119. Там же, в Тхерагатхе, среди строф Ананды, данной строфы не содержится.


(<< back)

297

Согласно Комментарию, до рождения человеком Ануруддха был божеством мира Таватимсы, где она была его главной женой.


(<< back)

298

Комментарий: "Они являются несчастными (дуггата) не в том смысле, что живут в плохих уделах (дуггати), [т.е. нижних мирах], так как живут в счастливом мире, наслаждаясь своей удачей, а несчастны из-за своего поведения, поскольку после окончания срока жизни в небесном мире они могут переродиться даже в аду". Самоопределение (саккая) – синоним "личности", или пяти совокупностей, подверженных цеплянию, которые являются страданием, поскольку непостоянны.


(<< back)

299

Будда произносит эту фразу в СН 15.20.


(<< back)

300

Согласно Комментарию, этот монах стал арахантом, практикуя в этом участке леса. Однако по достижении арахантства он продолжал жить в этом месте, а одна из семей постоянно обеспечивала его подаяниями. Дэвата (женщина-божество) не знала о достижении им арахантства, и посчитала, что у него была интимная связь с хозяйкой (кулагхарани) этого дома. Выражение "кулагхарани" очень редкое, но ни Комментарий, ни Под-Комментарий не дают никаких пояснений на этот счёт.


(<< back)

301

На языке пали в этой строфе идут выражения "айонисо манасикара" (немудро направленное внимание) и "йонисо манасикара" (мудро направленное внимание). Обычно Комментарий поясняет их с позиции видения или не видения трёх характеристик существования – непостоянства, страдательности, безличностности (дуккха, аничча, анатта).

Прим. переводчика (SV): Однако, очевидно, можно рассматривать эти выражения более широко. В данном случае – как умелое направление ума на какие-либо мысли или объекты, что не будет вызывать неблагих состояний сознания; или же как неумелое направление ума, которое будет вызывать неблагие состояния.


(<< back)

302

Прим. переводчика (SV): В начале строфы говорится о четырёх видах практики памятования – о Будде, Дхамме, Сангхе, нравственности. Далее, вне всяких сомнений, речь идёт о достижении джханы (перечисляются факторы первой джханы – радость, восторг, счастье), с помощью которой можно полностью уничтожить загрязнения ума, то есть достичь арахантства. В описании первой джханы в ДН 2 говорится о том, что практикующий (в медитации) насыщает и пропитывает всё своё тело восторгом и счастьем, подобно тому, как банщик целиком пропитывает банный порошок влагой.


(<< back)

303

Эта же история, включая строфы, содержится в Джатаках (392 III 307-10), но только вместо монаха там говорится о бодхисатте. Согласно Комментарию, божество решило покритиковать монаха, поскольку тот нюхал цветы, а не медитировал; а также, потому что считало, что возросшая жажда к запахам разрушит его благополучие.


(<< back)

304

Комментарий: "Божество, как сказано, подумало так: "Этот монах может стать беспечным, думая, что божество теперь будет присматривать за его благополучием. Я не соглашусь на его предложение".


(<< back)

305

Комментарий: "Этот яккха проживал на Утёсе Индры. Иногда утёс называли по имени яккхи, иногда яккху по имени утёса".


(<< back)

306

Комментарий поясняет эти термины как различные стадии эволюции зародыша.


(<< back)

307

Комментарий поясняет, что этот яккха входил в число сторонников Мары (марапаккхика-яккха).


(<< back)

308

Смысл строф Будды такой, что мудрец не должен наставлять в Дхамме других, если для него есть риск привязаться к тем/тому, кому он даёт наставления. Но он может давать наставления из сострадания в том случае, если его ум чистый и ясный, и его симпатия не запятнана мирским влечением.


(<< back)

309

Комментарий поясняет, что имя этого яккхи означает "игловолосый". Он был так назван, поскольку всё его тело было усеяно иглоподобными волосками. Когда-то давно он был монахом во времена Будды Кассапы, но не смог достичь каких-либо плодов Пути. Во время Будды Готамы он переродился яккхой (петом?) в мусорной куче у ворот деревни Гайи. Будда увидел, что у него был потенциал достичь вступления в поток, и он отправился, чтобы обучить его, к месту его обиталища – Постели Танкиты, каменной плиты, водружённой на четыре других камня.


(<< back)

310

Комментарий поясняет, что у детей была забава привязывать к лапам вороны один конец верёвки, а другой конец – к своей руке. Затем ворону отпускали, и она пыталась улететь. Через какое-то время она уставала и падала к ногам того, кто её запустил.


(<< back)

311

Малува – ползучее растение. Комментарий поясняет, что подобно тому, как малува опутывает всё дерево целиком сверху донизу, точно также различные загрязнения чувственного желания цепляются к объектам чувственного желания. Или же живые существа цепляются к объектам аналогичным образом из-за этих чувственных желаний. По мнению Дост. Бодхи, здесь смысл скорее иной: подобно тому, как малува распространяется и перекидывается с одного дерева в лесу на другое, точно также чувственная жажда перебрасывается с одного объекта на другой.


(<< back)

312

Комментарий поясняет, что этими строфами Будда объясняет суть Четырёх Благородных Истин, говоря о личном существовании и загрязнениях ума как о страдании, указывая жажду и влечение как источник страдания, говоря о пересечении наводнения как о прекращении страдания и показывая, что рассеивание загрязнений является Путём. После этого объяснения Сучилома становится вступившим в поток, и, так как вступившие в поток не могут жить в ужасных телах, в этот самый миг все его иглы-волоски отвалились, и он обрёл внешность божества земли (бхумма-девата-парихара).


(<< back)

313

Предысторию рассказывает Комментарий, а также её можно найти в Комментарии на Дхаммападу (Дхм-а IV 18-25). Сану был саманерой, который, по достижении половой зрелости, разочаровался ведением монашеской жизни, вернулся домой и намеревался снять обеты. Мать сказала, чтобы он вначале хорошо обдумал это решение, и пошла готовить ему обед. В это время его прежняя мать (из прошлой жизни), которая ныне родилась яккхой, также не хотела, чтобы он снял монашеские обеты. Поэтому она вселилась в него, из-за чего тот упал в припадке и стал кататься по земле с пеной изо рта. Когда мать вернулась с кухни, она увидела сына в этом состоянии.


(<< back)

314

В этот момент яккха отпустил сознание Сану, и тот очнулся, не понимая, что происходит.


(<< back)

315

СН 20.10: "Это, монахи, называется смертью в Дисциплине Благородных: когда кто-либо оставляет [монашескую] тренировку и возвращается к низшей жизни [мирянина]".


(<< back)

316

Согласно Комментарию, Сану решил всё же не расстригаться, получил высшее монашеское посвящение (бхиккху) и смог быстро достичь арахантства. Он стал великим проповедником и дожил до 120 лет.


(<< back)

317

Комментарий: "Она водрузила своего сына Пийянкару на бедро и выискивала пищу за рощей Джеты, где и услышала приятный звук декламаций старца (Ануруддхи). Звук проник в самое её сердце, и она замерла на том самом месте, слушая Дхамму, утратив интерес к поиску еды. Однако, её малыш был слишком мал, чтобы оценить декламацию и, будучи голодным, стал капризничать".


(<< back)

318

Как и в случае с яккхой в предыдущей сутте (СН 10.6), эта яккха услышала речь Будды, а её дети (дочь и сын) стали теребить её из-за голода.


(<< back)

319

Комментарий: "Выслушав проповедь Будды, яккха и её сын достигли плода вступления в поток. Хотя у дочери были также подходящие для этого условия, всё же, она была слишком юной, чтобы понять проповедь".


(<< back)

320

Эта история об Анатхапиндике (Судатте) рассказывается более подробно в Винае Чв 6.4


(<< back)

321

Комментарий: "После первой стражи ночи он проснулся, памятуя о Будде, полный веры и радости [до такой степени], что возникло сияние и рассеяло тьму. Он подумал, что уже наступил рассвет, и отправился в монастырь, осознав свою ошибку только тогда, когда покинул пределы [города]. То же самое случилось и в срединную стражу ночи". Комментарий далее поясняет, что Прохладная Пещера находилась неподалёку от кладбища (сиватхика), и поэтому Анатхапиндике нужно было пройти через кладбище, чтобы дойти до монастыря – вот почему его охватил страх. Перемены в интенсивности света, как говорит Комментарий, отражают его внутреннюю борьбу между верой и страхом.


(<< back)

322

Комментарий поясняет, что речь идёт о медовом хмельном напитке.


(<< back)

323

Комментарий: "Подобно путнику, одолеваемому жаждой, (который выпивает) воду, освобождённую из облака (упавшую вниз в виде дождя)".


(<< back)

324

Комментарий поясняет, что Будда входил и выходил из пещеры (по требованию яккхи), потому что выполнение требования смягчает ум, что было необходимо в данном случае в отношении этого яккхи, чтобы тот смог достичь вступления в поток по мере беседы. Однако, поскольку яккха намеревался очень долго так приказывать, в четвёртый раз Будда отказал ему в подобном требовании.


(<< back)

325

Комментарий: "Сказано, что когда он был ребёнком, его родители научили его восьми вопросам и ответам, которые они выучили от Будды Кассапы. С течением времени он забыл ответы, но сохранил вопросы, записав их красной краской на золотом свитке, который он держал у себя в пещере".


(<< back)

326

Согласно Комментарию, здесь Будда использует знание всеведения, недоступное паччека-буддам, главным ученикам или великим ученикам.


(<< back)

327

Комментарий распределяет ответы и вопросы так, что каждая пара соответствует одному из четырёх типов наводнений (огха): воззрения, существования, чувственности, невежества (см., например, СН 51.77. 1) Поскольку вера является базовым качеством среди четырёх факторов вступления в поток, то первая пара вопрос-ответ говорит о вступившем в поток, который пересёк наводнение воззрений. 2) Вторая пара говорит об однажды-возвращающемся, который посредством старания (почти) пересёк наводнение существования, так как ему осталось родиться в сансаре лишь ещё один раз, и он достигнет полного просветления, прекратив существование. 3) Третья пара говорит о не-возвращающемся, который пересёк наводнение чувственности, то есть уничтожил чувственные желания. 4) Четвёртая пара говорит о пути арахантства, который подразумевает полное очищение мудрости, за счёт чего пересекается наводнение невежества. Таким образом, Будда дал ответ на все восемь вопросов, которые яккха заучил от своих родителей. Когда Будда закончил декламацию строфы, говоря об арахантстве, то в этот момент яккха обрёл плод вступления в поток. Комментарий далее поясняет: "Когда Будда сказал "Мудрость – вот способ очищения каков", яккха взял в рассмотрение слово "мудрость" и, опираясь уже на собственную находчивость, далее задал Будде ряд дополнительных вопросов мирского и сверхмирского значения".


(<< back)

328

Комментарий: "Благословенный показывает четыре основания (вера, жажда к знаниям, прилежание, проницательность) для обретения мудрости. Вначале формируется вера в Дхамму, посредством которой араханты – будды, паччека-будды и ученики – достигли ниббаны. Делая так, человек обретает мирскую и сверхмирскую мудрость для достижения ниббаны. Но этого не происходит только лишь из-за веры. Когда зарождена вера, то человек подходит к учителю, склоняет ухо, слушает Дхамму. Так он обретает жажду к знаниям (суссусам). Когда он склоняет ухо и слушает с жаждой к знаниям, он обретает мудрость. Но он также должен быть прилежен (аппаматто), в том смысле, что должен быть постоянно осознанным и проницательным (вичаккхана), чтобы суметь отличить хорошо сказанное от плохо сказанного. Посредством веры он приходит к практике, которая ведёт к обретению мудрости. Посредством жажды к знаниям он очень внимательно слушает о способах достижения мудрости. Посредством прилежания (аппамадена) он не забывает то, что изучил. Посредством проницательности (вичаккханатайя) он может экстраполировать то, что он выучил. Или можно сказать и иначе: посредством жажды к знаниям он склоняет ухо и слушает Дхамму, с помощью которой обретает мудрость. Посредством прилежания он удерживает в уме (помнит) услышанную Дхамму. Посредством проницательности он изучает значение и затем постепенно постигает абсолютную истину".


(<< back)

329

Речь идёт о мирском, материальном богатстве. Комментарий: "Исполняющий обязанности" (дхурава) – означает, что он не пренебрегает своими обязательствами, а также прилагает умственное усердие. Предприимчивый (уттхата) подразумевает физическое усердие".


(<< back)

330

Дост. Бодхи отмечает, что достаточно проблематично соотнести друг с другом эти строфы и делает детальные попытки растолковать и сопоставить различные термины, используемые то в одной строфе, то в другой (этот анализ я не стал переводить здесь). Примерные выводы этого анализа таковы: правдивость (1-ая строфа) соответствует правде (во 2 и 3 строфах); мудрость (1-ая строфа) соответствует Дхамме (2-ая) и самоконтролю (3-яя строфа); даяние (раздавая) 1-ой строфы соответствует щедрости во 2-й и 3-ей; совершение надлежащего и обязательства 1-ой строфы соответствуют настойчивости (2-ая строфа) и терпению (3-яя строфа). Короче говоря, суть такова, что во всех трёх строфах ответа Будды речь идёт об одной и той же четвёрке качеств.


(<< back)

331

Тексты обычно говорят о постоянной борьбе дэвов и асуров. Дэвы олицетворяют силы света, покой, мир и гармонию. Асуры – силы жестокости, раздора и несогласия. См. также СН 35.248. Комментарий поясняет, что дэвы защищены пятью линиями обороны: нагами, супаннами, кумбхандами, яккхами, четырьмя Царями Сторон Света, то есть, божествами самого нижнего уровня небесных миров. Когда асуры пробивают эти линии обороны, четыре Царя Сторон Света оповещают Сакку, царя небесного мира Таватимса. Тогда он взбирается на колесницу и либо едет на битву сам, либо отправляет одного из сыновей. В данной сутте он собирался отправить своего сына Сувиру.


(<< back)

332

Комментарий поясняет, что он поддался чувственным наслаждениям в небесных садах в компании нимф.


(<< back)

333

Комментарий поясняет, что Сувира просит Сакку описать, показать ему это место, где такое было бы возможно.


(<< back)

334

По заметке Бхиккху Бодхи, смысл этой строфы довольно странный, так как для достижения ниббаны (находясь на Пути к ней), требуется приложить немало усилий и стараний. Возможно, здесь речь идёт об араханте, который напрямую знает Путь ниббаны и саму ниббану, и ему нет необходимости что-либо делать дальше, прилагать к чему-либо усилия.


(<< back)

335

Это известная сутта, входящая в паритты (защитные) в ланкийской традиции. Её аналоги также сохранились в тибетском и китайском Каноне, которые были переведены с санскрита. Также были найдены и фрагменты древней рукописи на санскрите с этой суттой.


(<< back)

336

Комментарий поясняет, что Паджапати имеет такую же внешность, как и царь Сакка, и такой же срок жизни. Он занимает высокое положение в иерархии богов Таватимсы – идёт вторым по счёту после Сакки. Варуна и Исана идут третьим и четвёртым соответственно. Паджапати в древности считался повелителем, творцом, высочайшим богом над всеми Ведическими божествами. Варуна – один из древнейших Ведических богов, часто считался высочайшим среди них. Исана – одно из древних имён Шива-Рудры.


(<< back)

337

См. также СН 35.248, где приводятся небольшие подробности этого эпизода. Комментарий поясняет, что Вепачитти был самым старым из асуров.


(<< back)

338

По заметке Дост. Бодхи, смысл здесь такой: Если сильный человек практикует терпение, то это является практикой добродетельного качества, тогда как в случае со слабым – терпение для него является необходимым минимумом (чтобы ещё больше не ухудшить ситуацию и т.п.).


(<< back)

339

Под-Комментарий отмечает, что Вепачитти родился в небесном мире Таватимсы раньше, чем Сакка и его свита. Поэтому к нему обращаются как "старший дэва" (пубба-дева – дословно "прежний дэва"). Сакка обращается к Вепачитти во множественном числе в знак уважения.


(<< back)

340

Строфы идентичны тем, что Сакка произносит в СН 11.4.


(<< back)

341

Комментарий поясняет, что колесница грохотала, подобно грому. Супанны, жившие в этих гнёздах, испугались и улетели. Но старые и самые юные супанны не смогли улететь и от страха подняли крик. Сакка спросил Матали о том, что это за звук, и Матали ему объяснил. Тогда сердце Сакки переполнилось состраданием, и он произнёс данную строфу.


(<< back)

342

Комментарий поясняет, что как только Сакка сказал это, оковы сомкнулись на Вепачитти.


(<< back)

343

Комментарий к Удане (где также встречается схожая фраза) поясняет, что повернуться к святым людям левой стороной означает выразить им неуважение.


(<< back)

344

В Дхаммападе 54-56 говорится о том, что запах нравственности – величайший из всех запахов и доносится даже до мира богов.


(<< back)

345

Комментарий поясняет, что как только он ложился спать, он вскакивал, как будто его со всех сторон ударяли сотней копий.


(<< back)

346

Комментарий поясняет, что брахман Магха совершал благие поступки с компанией 33 его друзей, среди которых он считался главой. Исполнив 7 обетов (упомянуты в СН 11.11), он переродился в мире Таватимсы вместе со всеми своими друзьями. Отсюда этот мир берёт своё название – "Таватимса", то есть небесный мир Тридцати-Трёх. Джатака 31 рассказывает ту же самую историю, но утверждает, что бодхисатта, будущий Будда Готама, был Магхой, и потом родился как Сакка.


(<< back)

347

История о том, как Сакка завоевал руку и сердце Суджи, дочери асура Вепачитти, рассказана в Комментарии на Дхаммападу (I 278-79), а также в Джатаке I 206.


(<< back)

348

Здесь далее идёт в точности тот же текст, что и в предыдущей сутте, СН 11.12.


(<< back)

349

По заметке Дост. Бодхи, Комментарий никак не поясняет этот момент и не совсем понятно, почему Брахма поправляет Сакку, но, возможно, потому что царь дэвов восхвалял качества Будды, которые присущи и арахантам, а Брахма восхваляет его ещё и как "учителя богов и людей".


(<< back)

350

Обученные в Трёх Ведах – это брахманы. Цари сторон света – это Четыре Великих Царя самого нижнего небесного мира. Славные Тридцать – это дэвы небесного мира Таватимсы. Слово "дух" (яккха) используется в общем, самом широком смысле, не подразумевая какой-либо демонической силы.


(<< back)

351

Комментарий: "Дающие благой совет" (суманта-мантино) – они произносят хорошо сказанные слова, говоря: "Мы будем повторять вслух по памяти Дхамму, осуществлять аскетические практики, наслаждаться Бессмертным, свершать работу аскета". "Хранящие молчание и идущие легко" (тунхибхута саманчара) – даже если они декламируют Дхамму громоподобным голосом в течение трёх стражей ночи, всё равно сказано, что они хранят молчание. Почему? Потому что избегают любых пустых разговоров".


(<< back)

352

Согласно Комментарию, на самом деле это был один из брахм, жителей мира Форм, который хотел проверить царя Сакку подобным трюком.


(<< back)

353

Комментарий поясняет, что асуры ответили так, потому что эта магия была одним из преимуществ в сражении с дэвами, и если бы дэвы узнали о ней, то асуры были бы всецело повержены.


(<< back)

354

Под-Комментарий поясняет, что Самбара был предыдущим царём асуров, и именно он изобрёл эту магию.


(<< back)

355

По Винае, если монах признал проступок и попросил разрешения, то другой обязан простить его.


(<< back)

356

Комментарий: "Не-злоба (аккходха) – это доброжелательность (метта) на начальной стадии своего развития. Безвредность (авихимса) – это сострадание (каруна) на начальной стадии своего развития".


(<< back)

357

Комментарий: "Когда сказано: "С невежеством как условием, волевые формирователи", то значение следует понимать таким образом: "Это – невежество, и оно является условием, поэтому "невежество-как-условие" (вадджа ча са паччайо чат и вадджапаччайо). Через это невежество-как-условие волевые формирователи возникают (тасма вадджипаччая санкхара сабхаванти)".


(<< back)

358

Бхава. У этой концепции двоякое значение. Во-первых, это активная сторона жизни, которая производит перерождение в конкретный вид чувственного существования. Другими словами, это камма, порождающая перерождение. Во-вторых, это само чувственное существование конкретного существа (в том или ином сансарном мире), которое сформировалось благодаря этой камме.


(<< back)

359

Цепляние к чувственным удовольствиям есть ни что иное, как влечение, чувственная жажда и т.д. Цепляние к воззрениям – принятие каких-либо ошибочных воззрений, кроме тех, которые относятся к третьему и четвёртому виду цепляния. Выражение "силаббатупадана" часто переводят как "цепляние к обрядам и ритуалам", но ни сутты, ни Канонические комментарии не поддерживают подобного мнения. Я перевожу в данном выражении слово "сила" как правила, а "вата" как обеты (клятвы), хотя здесь имеется в виду само поведение, предписанное этими правилами и обетами. Дхаммасангани поясняет: "Цепляние к правилам и обетам – это воззрение отшельников и брахманов вне [учения Будды], считающих, что очищение достигается правилами, обетами, правилами и обетами". Здесь, однозначно, имеются в виду различные виды аскезы, которые, как верили современники Будды, ведут в небесные миры или к абсолютному очищению. В качестве примера можно привести "собачьи правила и собачьи обеты" (куккусила, куккуравата) в МН I 387, 18-20. Цепляние к доктрине о "я" (аттавадупадана) определяется 20 видами воззрений о личности (саккая-диттхи), например в СН 22.7 и т.д. Прим. переводчика (SV): Я перевожу используемое Достопочтенным Бодхи слово "vows" в этом термине не как "обеты" или "клятвы", а как "предписания".


(<< back)

360

Согласно Висуддхимагге, имя (нама) обозначает три совокупности из пяти: чувство, восприятие, формации – которые названы вместе таким словом, поскольку "склоняются" (намана) к объекту (в акте познавания). Волевое намерение, контакт, внимание входят в группу формаций, и, согласно Комментарию, были выбраны (среди прочих) как олицетворение группы формаций, поскольку действуют даже в самых слабых видах сознания.


(<< back)

361

Санкхара. Комментарий: "Волевые формирователи имеют характеристику формирования (абхисанкхарана). Телесный волевой формирователь – это волевой формирователь, действующий через тело. Есть 20 видов телесного волевого намерения (кайасаньчетана): восемь благих и двенадцать неблагих, которые выражаются через дверь тела. Словесный волевой формирователь – это волевой формирователь, действующий через речь. Есть 20 видов словесного волевого намерения (вачисаньчетана), которые выражаются через произнесение слов. Умственный волевой формирователь – это волевой формирователь, действующий через ум. Есть 29 видов благих и неблагих умственных волевых намерений (маносаньчетана), которые выражаются через мысль без задействования тела или речи (помимо этого есть ещё 9 умственных волевых намерений: 5 относятся к миру форм и 4 к бесформенному миру, и возникают исключительно в процессе глубокого медитативного опыта). Данную тройку санкхар (формирователи) следует отделять от "формаций" – другой тройки санкхар, упомянутой в СН 41.6, которая употребляется исключительно в контексте прекращения восприятия и чувствования, но никогда не употребляется в контексте зависимого возникновения. Прим. переводчика (SV): По поводу канонического разъяснения термина "формирователи" см. СН 22.79


(<< back)

362

Авиджа. Как видно, невежество, то есть отсутствие знания четырёх истин, является основной причиной сансары. Хотя обычно под невежеством понимают наличие в уме идеи о "я", всё же, как показывает данная схема, воззрение о "я" относится к звену цепляния, которое обусловлено жаждой, а она, в свою очередь, обусловлена невежеством.


(<< back)

363

Здесь идут развёрнутые последовательности зависимого возникновения и прекращения в точности как в СН 12.1.


(<< back)

364

Комментарий: "которые возникли", то есть, которые родились [в том или ином мире существования]; "cобираются возникнуть" – это те, которые ищут новое существование, рождение, продуцирование".


(<< back)

365

Комментарий: "Питания являются условиями (паччая). Они называются питанием (ахара), потому что питают, порождают (ахаранти) свои последствия. Хотя существуют и иные условия для [поддержания жизни] существ, всё же, эти четыре особо обозначаются как питание, потому что являются особыми условиями для личностного жизненного потока. Материальная пища (еда) является особым условием для [поддержания] физического тела тех существ, которые живут на физической еде. В ментальной группе: контакт является особым условием для чувства; волевое намерение – для контакта; сознание – для имени-и-формы. Теперь, что касается их следствий. Материальная пища, как только помещена в рот, производит виды формы с питательной сущностью (это более подробно разбирается в Абхидхамме). Питание "контакт" производит три вида чувства. Питание "волевое намерение" производит три вида существования (в трёх мирах сансары). Питание "сознание" производит имя-и-форму в момент перерождения.


(<< back)

366

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1


(<< back)

367

Комментарий: "Если вначале [он думает]: "Тот, кто совершает поступок – это один, а тот, кто переживает [результат] – это другой", то, в таком случае, впоследствии возникает вера в то, что "страдания созданы другим". Пронзаем чувством – это чувство (ощущение) в аннигиляционистическом воззрении, возникающее так: "Истинная сущность [живого существа] прямо тут же и уничтожается, и кто-либо иной ("другой") переживает [результаты] его поступков". Утверждая так, он с самого начала объявляет аннигиляционизм, цепляется за аннигиляционизм. Почему? Потому что его воззрение соответствует этому. На него нисходит аннигиляционизм".


(<< back)

368

Согласно Комментарию, имеется в виду формула зависимого возникновения, которая показывает, как из причин возникают следствия без участия "агента", "я", "самости", "истинной сущности" существа.


(<< back)

369

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1


(<< back)

370

Более детальная процедура принятия аскетов-приверженцев иных учений описана в Винае. Однако, Будда по своей воле может отменить длительную апробацию, если видит, что кандидат подходит. В этом случае с Кассапой он сразу же дал ему младшее посвящение и, чуть позже, собрав монахов, высшее.


(<< back)

371

Комментарий: "Если с самого начала [он думает]: "Чувство и тот, кто чувствует – это одно и то же", то тогда возникает мнение "Удовольствие и боль созданы собой". Потому что в этом случае чувство создано самим же чувством, и утверждая так, он утверждает существование этого же самого чувства уже в прошлом. Он утверждает этернализм, цепляется к этернализму".


(<< back)

372

Комментарий: "Если с самого начала [он думает]: "Чувство – это одно, а тот, кто чувствует – это иное", то у того, кто испытывает [конкретное] чувство, тогда возникает мнение "Удовольствие и боль созданы другим". Это мнение связано с аннигиляционизмом: "Чувство агента (карака-ведана) в прошлом было уничтожено, и кто-то иной ("другой") переживает [результаты] его действий". Утверждая так, он объявляет и цепляется к аннигиляционистическому воззрению о том, что агент (я, душа, сущность, самость, личность) уничтожается, а перерождается кто-то другой (другая душа, личность, самость и т.д.)".


(<< back)

373

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1


(<< back)

374

Согласно Комментарию, "это тело" означает собственное тело человека, а "внешняя имя-и-форма" – это другие существа. По заметке Бхиккху Бодхи, такая комментаторская интерпретация внешней имени-и-формы представляется сомнительной, и, скорее всего, в этом фрагменте текста используется редкое значение термина "намарупа" в плане обозначения всей сферы опыта, которая доступна сознанию, где "внешнее имя" – это концепты для обозначения познанных внешних предметов.


(<< back)

375

По заметке Бхиккху Бодхи, эта сутта является доказательством того, что "троичная интерпретация" схемы зависимого возникновения, рассматривающая три жизни, не является, как считают некоторые, исключительно комментаторской придумкой. Здесь чётко говорится о том, что прошлые невежество и жажда привели существо к новому рождению, а нынешние приведут к будущему рождению.


(<< back)

376

Согласно Комментарию, не может быть такого, чтобы старение-и-смерть возникли бы без такого феномена как рождение, поэтому рождение является обязательным условием старения-и-смерти; "особая обусловленность" (идаппаччаята) – это набор особых условий для наличия старения-и-смерти и т.д. Под-комментарий поясняет, что Татхагаты не создают эти феномены (старение-и-смерть, рождение и т.д.), а просто лишь открывают их существование и провозглашают об этом открытии.


(<< back)

377

Прим. переводчика (SV): Подобные мысли обозначаются в МН 2 как "неправильно направляемое внимание" (айонисо манасикара).


(<< back)

378

Десять сил Татхагаты являются прямыми сверхчеловеческими знаниями, они разъясняются в МН I 69-71. В СН 52.15-24 эти силы приписываются также Достопочтенному Ануруддхе, хотя Комментарий поясняет, что тот обладает ими лишь частично. Четыре опоры уверенности в себе (весарадджа) объяснены в МН I 71-72. Вкратце, это уверенность в том, что: 1) никто [в мире] не может бросить вызов его заявлению о том, что он пробудился во все феномены 2) никто не может бросить вызов его заявлению о том, что он уничтожил все загрязнения 3) никто не может бросить вызов его заявлению в отношении состояний [ума], которые он обозначает как помехи 4) никто не может бросить вызов его заявлению о том, что его учение приводит того, кто практикует соответствующе, к освобождению от страданий.


(<< back)

379

Колесо Брахмы объясняется Комментарием как чистейшее Колесо Дхаммы. Оно двояко: это знание постижения (пативедха-ньяна) и знание учения (десана-ньяна). Первое знание проистекает из мудрости и было плодом собственного достижения Будды. Второе знание проистекает из сострадания Будды и позволяет ему обучать других Дхамме так, что его ученики достигают плодов. Первое знание является сверхмирским (локуттара), а второе мирским (локийя). Оба знания получены буддами и присущи исключительно буддам, и никто иной ими не владеет.


(<< back)

380

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1. И почему же [такого не может быть]? Потому что, монахи, ученик Благородных чётко увидел правильной мудростью таким, каким оно является на самом деле, это зависимое возникновение и эти зависимо возникшие феномены».


(<< back)

381

Вся эта часть является предыдущей суттой (СН 12.21) Все примечания к этому фрагменту текста смотри в СН 12.21.


(<< back)

382

Прим. переводчика (SV): Здесь в оригинале идёт слово "патилока", которое Комментарий поясняет как порванную старую ткань, подшитую и заштопанную в многочисленных местах. Дхамма не является схожей с такой тканью. Говоря на современный манер, Дхамма не является "шитой белыми нитками", то есть не является нелогичной, внутренне противоречивой, она не имеет несостыковок и неувязок и т.п.


(<< back)

383

Комментарий объясняет это так, что нельзя достичь арахантства, не имея пяти качеств, развитых до наивысшей степени. Смотри СН 48.18.


(<< back)

384

Комментарий: "Есть три вида сливок: 1) сливки учения (десана-манда), то есть Четыре Истины и тридцать семь факторов, ведущих к просветлению 2) сливки получателей (патиггаха-манда), то есть ученики, способные понять эти учения 3) сливки святой жизни (брахмачария-манда), то есть Благородный Восьмеричный Путь.


(<< back)

385

Прим. переводчика (SV): слово "прилежание" (аппамада) объясняется в СН 48.56.


(<< back)

386

Комментарий даёт краткое пояснение всех этих факторов, начиная со страдания. Страдание здесь понимается в максимальном масштабе, как бесконечная круговерть сансарных перерождений. Вера объясняется как "доверие" для того, чтобы начать практику пути. Радость (памодджа) объясняется как слабый восторг, тогда как восторг (пити) как сильный восторг. Безмятежность (пассаддхи) объясняется как подавление беспокойности, что является предварительным условием достижения полного сосредоточения (джханы). Счастье – это начальная стадия джханового сосредоточения, где счастье является одним из факторов. Сосредоточение объясняется как (уже достаточно устойчивая) джхана, которая используется в качестве базиса для прозрения. Знание и видение вещей в соответствии с действительностью – это слабая степень прозрения. Разочарование (ниббида) – это сильное прозрение, когда формации тела и ума видятся опасными, пугающими и т.д. Бесстрастие (вирага) – это путь, возникающий после устранения загрязнений.


(<< back)

387

См. примечание к СН 12.18.


(<< back)

388

По заметке Дост. Бодхи, здесь, судя по всему, идёт отсылка к ДН 1, где Будда говорит о происхождении воззрений на основе контакта.


(<< back)

389

Здесь в точности повторяется история, но в беседе участвует не Сарипутта, а сам Будда.


(<< back)

390

См. примечание к СН 12.18.


(<< back)

391

По заметке Дост. Бодхи, здесь, судя по всему, идёт отсылка к ДН 1, где Будда говорит о происхождении воззрений на основе контакта.


(<< back)

392

Этот же фрагмент есть в Ангуттара Никае АН II 157-59. Комментарий поясняет, что Будда говорит о том, что удовольствие и боль возникают не только из-за одного лишь контакта (т.е. контакт не является единственной причиной), но также из-за действия каммы. В данном случае телесное, словесное и умственное намерение являются тремя видами волений, которые создают камму (результаты которой могут быть приятными или болезненными), и, таким образом, также являются условием для удовольствия и боли.


(<< back)

393

Прим. переводчика (SV): Осторожно (сампаджано) и неосторожно (асампаджано). В других контекстах, например, в описании практики осознанности (сатипаттхана), это слово я перевожу как "бдительность" (сампаджаннья). Комментарий поясняет, что в первом случае имеется в виду, что человек знает о камме и её плодах, и совершает поступок с этим знанием. Во втором случае человек не знает об этом и совершает поступок без этого знания.


(<< back)

394

Здесь используется термин мано-санкхара, но из контекста чётко видно, что он является синонимом читта-санкхара в СН 12.2. Однако, нет никаких текстовых оснований считать его аналогом читта-санкхары в СН 41.6, где этот термин объясняется как "саннья" и "ведана".


(<< back)

395

Фрагменты раскрываются в точности как с телесным волевым формирователем.


(<< back)

396

Комментарий поясняет это как звено схемы зависимого возникновения: "С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]".


(<< back)

397

См. примечание к СН 12.18.


(<< back)

398

По заметке Дост. Бодхи, здесь, судя по всему, идёт отсылка к ДН 1, где Будда говорит о происхождении воззрений на основе контакта.


(<< back)

399

Раскрывается также как в СН 12.1


(<< back)

400

Здесь перечисляются все звенья в точности как в предыдущей сутте, СН 12.27.


(<< back)

401

Параяна – "Путешествие на дальний берег", является последней главой Сутта Нипаты. Она состоит из 16 разделов (плюс пролог и эпилог), в каждом из которых Будда отвечает на вопросы, заданные ему шестнадцатью учениками-брахманами. "Вопросы Аджиты" – это первый из шестнадцати разделов, т.е. Снп 5.1


(<< back)

402

Под-Комментарий объясняет, что постигшие Дхамму – это араханты. Ученики (секха) – это семь Благородных личностей – те, что на четырёх путях, и те, что достигли трёх плодов.


(<< back)

403

Комментарий: "Почему он ничего не ответил даже на третий раз? Его озадачил не вопрос Будды, а намерение, с которым Будда задавал этот вопрос, потому что можно было разными способами ответить – через [объяснение] совокупностей, элементов, сфер чувств или причинности – и он хотел уловить намерение Учителя. Когда Учитель осознал причину его молчания, он подсказал ему метод словами "Видишь ли ты...?".


(<< back)

404

Согласно Комментарию, "это появилось" (бхутам идам) означает пять совокупностей. Таким образом, Будда намекнул, что нужно отвечать посредством объяснения пяти совокупностей.


(<< back)

405

Насчёт питания см. СН 12.11 и СН 12.12. Вне сомнений, именно из-за темы зависимости пяти совокупностей от питания эту сутту включили в эту саньютту.


(<< back)

406

Будда повторяет всё утверждение Сарипутты целиком.


(<< back)

407

Беседа с Молияпхаггуной записана в СН 12.12.


(<< back)

408

Сарипутта не объявлял о достижении им окончательного знания таким образом, но монах Калара понял Достопочтенного Сарипутту именно так. Окончательное знание (аннья) – это арахантство.


(<< back)

409

Комментарий поясняет, что Будда делает здесь специальный поворот (отличный от стандартного изложения схемы зависимого возникновения), чтобы Сарипутта произнёс свой Львиный Рык в "своих владениях" (сависая) – то есть, в отношении постижения трёх видов чувств (ведана). Комментарий, очевидно, ссылается на МН 74, в которой Будда даёт проповедь о непостоянстве и отбрасывании всех трёх видов чувств (приятного, болезненного, ни-приятного-ни-болезненного), и в конце сутты говорится, что Сарипутта, поняв это наставление, становится арахантом. По заметке Дост. Тханиссаро, МН 74 интересно сопоставить с МН 111, в которой также говорится о достижении арахантства Сарипуттой, но уже с иного ракурса. В МН 111 повествуется о медитативном мастерстве Сарипутты в плане 4 джхан и 4 бесформенных сфер. Если сопоставить эти две сутты, то можно сделать такой вывод: до того, как Сарипутта услышал наставление в МН 74, он полностью освоил все 8 медитативных уровней, включая сферу ни-восприятия-ни-не-восприятия. Во время слушания наставления МН 74, он осознал, что Будда говорит о полном оставлении всех видов чувств посредством прямого знания. Это позволило ему войти в сферу прекращения восприятия и чувствования (во время чего он, конечно же, уже не слышал наставления, которое давалось в МН 74 не ему, а Дигханаке), и таким образом в тот самый момент он и достиг ниббаны, т.е. плода арахантства. Прим. переводчика (SV): Здесь также небезынтересно отметить полное соответствие с СН 48.40, в которой утверждается, что полное понимание и постижение последнего из трёх видов чувств – ни-приятного-ни-болезненного чувства – осуществляется именно в сфере прекращения восприятия и чувствования (ниродха-самапатти). Другими словами, до достижения этой сферы, постижение трёх видов чувств будет неполным.


(<< back)

410

Эта фраза более детально объясняется в СН 36.11.


(<< back)

411

Комментарий: "Внутреннее освобождение (адджхаттам вимоккхо): то есть он достиг арахантства, созерцая внутренние формации. "Загрязнения не наводняют меня" (асава нануссаванти): то есть, три вида загрязнений как чувственность и т.д. не наводняют его через шесть дверей чувств в отношении шести объектов чувств, другими словами, "они не возникают во мне". "Я не отношусь к себе с презрением" (аттанань ча наваджанами): то есть, здесь подразумевается отбрасывание им презрения к самому себе (омана)".


(<< back)

412

Комментарий поясняет, что Сарипутта колебался не из-за незнания предмета, а из-за непонимания намерения, с которым его спрашивает Будда. Аналогичная ситуация была в СН 12.31


(<< back)

413

Комментарий поясняет, что это является знанием Пути (магга-ньяна).


(<< back)

414

Комментарий объясняет это знание как Знание Пересмотра, которое возникает вслед за Знанием Принципа. Однако, по замечанию Дост. Бодхи, такое объяснение плохо состыкуется с объяснением Знания Пересмотра в Висуддхимагге, где оно объясняется как пересмотр (пройденного) пути, плода, отброшенных и оставшихся загрязнений и ниббаны.


(<< back)

415

Все формулировки звеньев раскрываются также, как в СН 12.2 с добавлением источника, прекращения, пути и объяснения знаний принципа и наследования (точно также, как это объясняется чуть выше в случае со звеном "старение-и-смерть").


(<< back)

416

Комментарий: Знание непреложности Дхаммы (дхамматтхити-ньяна), то есть знание принципа обусловленности. Этот принцип называется "непреложностью Дхаммы", поскольку является причиной продолжающегося проистечения феноменов (паваттиттхи-тикаранатта)". Далее Комментарий поясняет, что знание разрушения этого вида знания является "контр-прозрением в прозрение" (випассана-пативипассана), то есть прозрением в распад самого акта знания прозрения, который (в свою очередь) познал распад наблюдаемого объекта.


(<< back)

417

Комментарий поясняет, что монах подразумевал наличие некоей истинной сущности существа в безличностных процессах, поэтому вопрос был задан неправильно, так как подразумевал то, чего не существует. Аналогичная ситуация происходит в СН 12.12.


(<< back)

418

Комментарий: "Житие святой жизни (брахмачария-васа) является житием с практикой благородного пути. Тот, кто имеет воззрение: "душа и тело суть это одно и то же" (там дживам там сарирам), тот считает, что душа и тело уничтожаются совместно (в момент смерти). Тот, кто считает так, у того возникает аннигиляционистическое воззрение, и он начинает утверждать: "существо уничтожается". Благородный путь возникает для того, чтобы остановить круговерть перерождений, но, согласно аннигиляционистическому воззрению, круговерть прекращается даже без развития пути, таким образом, развитие пути становится бессмысленным. Во втором случае, когда кто-либо имеет воззрение "душа – это одно, а тело – это иное" (анньям дживам анньям сарирам), он считает, что только тело уничтожается, а душа улетает, подобно освободившейся из клетки птице. Такое воззрение является этернализмом. Но если была бы хоть одна постоянная, устойчивая и вечная формация, то путь [в принципе] не смог бы завершить круговерть перерождений. Поэтому, опять-таки, развитие пути было бы бессмысленным".


(<< back)

419

Комментарий: "Поскольку в действительности нет [такой вещи как] "я", то нет чего-либо, что могло бы принадлежать "я". Поэтому он говорит: "Это не ваше" (на тумхакам). Поскольку в действительности нет [такой вещи как] "я" и у других, то он говорит: "Но и не принадлежит другим" (на пи пнньесам)". См. также СН 22.33.


(<< back)

420

По заметке Дост. Бодхи, здесь речь идёт о скрытой склонности (анусая). Есть 7 скрытых склонностей: скрытая склонность к чувственной жажде, к недовольству, к воззрениям, к скептическим сомнениям, к самомнению, к существованию, к невежеству.


(<< back)

421

Намарупасса авакканти. В СН 12.12 продуцирование нового становления в будущем идёт между звеньями "сознание" и "шесть сфер чувств" (то есть, вместо нама-рупы). Если взять СН 12.12 и данную сутту, то получается, что "нисхождение имени-и-формы", а также "продуцирование нового становления в будущем" являются взаимозаменяемыми формулировками (несмотря на то, что Комментарий всегда рассматривает последнее как каммически активное существование). Комментарий трактует звено "сознание" как каммически активное сознание прошлой жизни, которое породило следующее звено "имя-и-форму" в этой жизни. Однако, на мой взгляд, звено "сознание" охватывает и прошлую и настоящую жизнь как принцип продолжительности личности.


(<< back)

422

Комментарий: "Склонение (нати) – это жажда. Она называется так, потому что склоняется (наманаттхена) к приятным формам и т.д. Приход и уход (агатигати) – то есть, приход сознания через перерождение к тому, что возникло (в момент смерти), представленному как камма или образ (нимитта) каммы, или [предсмертный] образ дальнейшей участи".


(<< back)

423

Согласно Комментарию, речь идёт о мире формаций, другими словами, о "внутреннем мире" существа.


(<< back)

424

См. СН 12.17 и СН 12.18, а также комментарии к ним.


(<< back)

425

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1


(<< back)

426

См. СН 12.17 и СН 12.18, а также комментарии к ним.


(<< back)

427

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1


(<< back)

428

Согласно Комментарию, первое и третье воззрение относится к этернализму, а второе и четвёртое к аннигиляционизму.


(<< back)

429

Этот фрагмент раскрывается по стандартной схеме зависимого возникновения, как в СН 12.1


(<< back)

430

Прим. переводчика (SV): Имеется в виду внутренний мир, то есть конкретное живое существо. См. также СН 12.44.


(<< back)

431

Согласно Комментарию, под благотворным волевым формирователем (пунньям санкхарам) понимается 13 видов волений (восемь волений благих видов читт, относящихся к миру чувств, пять волений благих видов читт мира форм). Под пагубными (апунньям санкхарам) понимаются 12 видов волений (двенадцать неблагих читт). Непоколебимый волевой формирователь (аненьджам санкхарам) – это 4 вида волений (относящихся к четырём благим видам сознания бесформенного мира).


(<< back)

432

Взволнованный (паритассати) чётко соответствует санскритскому слову "паритршьяти" (жаждать, страстно желать). Этимологически связано с палийским словом "танха" (жажда). Однако, в языке пали корень этого слова объединился с "тасати" (бояться, трепетать). Чтобы уловить оба нюанса, я перевожу этот глагол как "быть взволнованным", а существительное как "волнение" (на англ. – agitation).


(<< back)

433

Комментарий: "Чувство, прекращающееся вместе с телом" (кая-париянтикам веданам) – это чувство, ограниченное телом. Чувство, прекращающееся с жизнью (дживита-париянтикам веданам) – это чувство, ограниченное [рамками] жизни. Покуда тело с его пятью дверями чувств продолжается, чувства, возникающие через пять дверей чувств также продолжаются. Покуда продолжается жизнь, чувства, возникающие через дверь ума, также продолжаются".


(<< back)

434

Дословно: "прямо здесь охладеют" (идх'ева … ситибхависсанти). Комментарий поясняет, что не следуя куда-либо далее, они прямо здесь и охладеют (угаснут), то есть более [никогда] не возникнут.


(<< back)

435

Комментарий приводит детальное объяснение примера, и, в частности, отмечает, что зола в данном примере с деревом является остаточными формациями араханта, пока он ещё жив. Развеяние золы по ветру является метафорой смерти араханта.


(<< back)

436

Комментарий никак не поясняет этот фрагмент, но можно предположить, что жажда, которая лежит в основе этого наслаждения, является движущей силой процесса перерождения, которое начинается с "нисхождения имени-и-формы".


(<< back)

437

Винньянасса авакканти. В ДН II 63,2-4 говорится о том, что если не было бы нисхождения сознания в утробу матери, то имя-и-форма не обрели бы очертания в утробе. В ряде сутт (например в MN I 265-266) говорится о нисхождении эмбриона (габбхасса-вакканти). Вероятно, это означает нисхождение сознания, которое запускает зачатие.


(<< back)

438

Ум, интеллект, сознание (мано, читта, винньяна) перечисляются как синонимы. Согласно Комментарию, пример с обезьяной, которая хватает то одну ветку, то другу, означает, что сознание не может существовать без соответствующего ему объекта, само по себе. Обязательно должно быть что-то, что оно познаёт.


(<< back)

439

Схема раскрывается как в СН 12.1


(<< back)

440

Согласно Комментарию, Будда выбрал такую жёсткую метафору, чтобы пробудить в монахах осмотрительность в отношении еды, которую они стали получать в избытке от мирян. Стандартная формула, описывающая подобную осмотрительность, многократно повторяется в Каноне и звучит так: "Вот ученик Благородных, размышляя должным образом, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради набирания массы тела, не ради того, чтобы сделать тело привлекательным, а просто для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить его недуги, ради ведения святой жизни".


(<< back)

441

Комментарий поясняет этот момент, что подобно отвратительности поедания плоти сына, следует практиковать и медитацию на отвратительности еды (которая иногда упоминается в суттах), приводя девять аспектов этой отвратительности: 1) отвратительность отправления за поисками еды 2) отвратительность поиска еды 3) её поедания 4) телесных выделений 5) содержимого желудка 6) процессов пищеварения 7) несварения 8) размазанности 9) дефекации.


(<< back)

442

Прим. переводчика (SV): Сфера прекращения контакта (или же сфера прекращения шести сфер чувств) упоминается в суттах как ниббана (например в СН 35.117). Полное постижение трёх чувств, согласно СН 48.40, достигается посредством вхождения в сферу прекращения восприятия и чувствования. Судя по всему, сфера ниббаны и сфера прекращения восприятия и чувствования являются синонимами (на что также намекают и другие факты из сутт, хотя напрямую об этом не говорится).


(<< back)

443

Комментарий: "Яма с углями представляет собой круговерть перерождений, то есть три мира. Человек, желающий жить, это заурядный человек, привязанный к сансаре. Два сильных человека – это благая и неблагая камма. Когда они хватают человека за обе руки и тащат к яме, то это подобно накоплению заурядным человеком каммы, так как камма вовлекает существо в процесс перерождений. Боль от падения в яму с углями – это страдания, которые существо переживает в сансаре". Прим. переводчика (SV): Из этой метафоры также видно, что определённый вид волевого намерения (т.е. намерение практиковать Путь) ведёт к выходу из сансары, то есть прочь от ямы с углями.


(<< back)

444

Комментарий: "Три вида жажды – это жажда к чувственности, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Они полностью поняты, потому что жажда – это корень умственного волевого намерения".


(<< back)

445

Комментарий объясняет страсть, наслаждение и жажду (рага, нанди, танха) как синонимы жадности (лобха).


(<< back)

446

Согласно Комментарию, под лучом света понимается камма араханта. Поскольку луч света есть, но нет места, где бы он утверждался, сказано, что он нигде не утверждается (аппатиттхита). Но говорится, что камма араханта является неутверждённой, потому что таковой (попросту) не существует. Хотя у него есть тело и ум, новой каммы арахант не создаёт. Его действия чисто функциональны и не приносят плодов (кирияматте тхатва авипакам хоти). Надо заметить, что Комментарий объясняет, что сознание араханта является неутверждённым в том смысле, что его камма является неутверждённой. Это мне видится несколько вольной трактовкой. Тем не менее, я считаю, что было бы ошибочно толковать эту сутту, говоря о том, что после окончательной ниббаны сознание араханта остаётся в некоем особом состоянии, которое может быть описано только как "неутверждённое". Данный отрывок чётко говорит о сознании араханта в тот момент, когда он ещё жив. Смысл сутты не в том, чтобы показать наличие "неутверждённого сознания" после смерти араханта, а в том, чтобы показать, что сознание, лишённое жажды, не становится утверждённым каким-либо образом в четырёх видах питания, которые, [в свою очередь], могли бы сформировать будущую жизнь (существование).


(<< back)

447

Вероятно, бодхисатта Сиддхаттха искал "я", описываемое в Упанишадах, то есть, некую самодостаточную сущность, состоящую из чистейшего сознания, которой для существования не требовалось бы ничего, кроме самой себя. Его открытие, которое заключалось в том, что сознание неизбежно зависит от имени-и-формы, показало ему тщетность подобных поисков и выявило, что даже сознание – наитончайшая основа ощущения "я" (см. СН 12.61) – является обусловленным, а значит непостоянным, страдательным и безличностным.


(<< back)

448

Комментарий поясняет, что за пределами этого нет ничего, что бы рождалось и перерождалось. Только имя-и-форма с сознанием рождаются и перерождаются. Под-Комментарий поясняет, что нет никакого "существа" вне имени-и-формы и сознания, которое бы перерождалось.


(<< back)

449

Подобное взаимное прекращение имени-и-формы и сознания есть также в ДН II 34,21-35,13. Комментарий к Дигха Никае поясняет фразу "я открыл этот путь к просветлению" так: "Путь" означает путь прозрения. "Просветление" означает пробуждение в Четыре Благородные Истины, или пробуждение в ниббану. В ДН 14 после подобного прозрения бодхисатта Випасси далее продолжает созерцание непостоянства пяти совокупностей, в результате чего его ум "освободился посредством не-цепляния".


(<< back)

450

Здесь наконец-таки вводится ещё одна причина возникновения сознания, то есть, волевые формирователи. А также упоминается об их источнике, то есть, невежестве.


(<< back)

451

Согласно Комментарию, монах ответил, объясняя практику рассмотрения составных частей тела, но Будда хотел услышать ответ о зависимом возникновении.


(<< back)

452

Согласно Комментарию, под "обретением" понимается обретение пяти совокупностей.


(<< back)

453

Комментарий проводит аналогию: "Чаша – это мирские вещи, обладающие приятной и неприятной природой. Человек – это обычный заурядный человек, привязанный к сансаре. Другой человек, приглашающий выпить напиток – это другие заурядные люди, которые предлагают ему наслаждаться сансарными вещами. Человек, рассказывающий про яд – это духовный друг, наставник, учитель, который объясняет наслаждение и опасность в пяти нитях чувственных удовольствий. Точно также, как тот человек выпивает чашу, залпом и без раздумий, и встречает смерть или муки, то точно также заурядный человек, жаждущий чувственных удовольствий, отвергает советы наставника или учителя, оставляет [монашескую] практику и возвращается к жизни домохозяина. Там он совершает преступление, его наказывает царь, а в следующей жизни он переживает огромные страдания в нижних мирах".


(<< back)

454

Комментарий поясняет этот пример так: "Человек, отвергнувший напиток – мудрый монах, который отбросил чувственные удовольствия и "выпил" четыре этапа Пути, которые ведут к ниббане. Имеется в виду путь ко вступлению в поток, к однажды-возвращению, к не-возвращению и к арахантству".


(<< back)

455

36 тем – это 3 качества (изучение, практика, достижение), помноженные на каждый фактор 12-звенной формулы зависимого возникновения.


(<< back)

456

Пять оснований считать что-либо истинным. Здесь эти основания противопоставляются прямому опыту/знанию (паччаттамева-ньяна). Комментарий поясняет: "Некий человек принимает что-то [за истину] опираясь на веру (саддха), доверяя кому-либо другому и считая то, что он говорит, истиной. Другой принимает что-то, опираясь на личное предпочтение (ручи), когда он одобряет некий тезис, обдумав его и посчитав, что он истинный. Третий человек принимает что-то, опираясь на устную традицию (ануссава), когда рассуждает так: "Это дошло до нас с древних времён благодаря устной традиции, поэтому это должно быть истинным". Четвёртый человек по мере рассуждений считает что-либо верным и заключает: "Так оно и есть", то есть соглашается с этим, опираясь на обоснованные рассмотрения (акара-паривитакка). В пятом случае по мере рассуждений возникает некое воззрение, основанное на определённой гипотезе. Это называется "согласие с мнением/воззрением после размышления над ним" (диттхи-нидджхана-ккханти).


(<< back)

457

Здесь идут все промежуточные звенья схемы зависимого возникновения, со становления вплоть до невежества. См. СН 12.1


(<< back)

458

Здесь также перечисляются последовательно все звенья.


(<< back)

459

Комментарий поясняет, что ниббана – это прекращение пяти совокупностей.


(<< back)

460

Комментарий поясняет, что Дост. Мусила действительно был арахантом, но предпочёл ничего не отвечать.


(<< back)

461

Здесь повторяются все те вопросы, что и выше, и даются в точности также же ответы.


(<< back)

462

Комментарий: "[Прямое] видение воды в колодце обозначает [прямое] видение ниббаны не-возвращающимся. Человек, страдающий от жары – это не-возвращающийся. Ведро – это путь к арахантству. Страдающий от жары человек видит воду в колодце – не-возвращающийся знает знанием пересмотра: "Там существует постижение пути к арахантству". Точно также, как человек не может добыть воды из колодца и коснуться её телом, так и не-возвращающийся, не имея пути к арахантству, не может сесть [в медитации], будучи поглощённым в достижении плода арахантства, которое имеет ниббану своим объектом". Прим. переводчика (SV): Пояснения Комментария здесь хорошо согласуются с МН 64, где Будда говорит о том, что когда практикующий входит в джхану и рассматривает непостоянство формаций, то, по мере этой практики, он прорывается к ниббане и видит её напрямую. В результате этого прямого видения ниббаны, он либо становится арахантом, либо, если у него остаются ещё какие-то цепляния, обретает плод не-возвращения.


(<< back)

463

Прим. переводчика (SV): Последнее предложение сутты аналогично последнему предложению в СН 55.23.


(<< back)

464

Комментарий поясняет, что Ананда уже знал, что Сусима был учителем (в своей группе странников), и испугался, что если даст ему монашеское посвящение, то тот дискредитирует Дхамму и Сангху, поэтому он решил не рисковать, а отвести его к Будде. Будда увидел, что истинным мотивом Сусимы было "своровать Дхамму", и знал, что посвящение будет нечистым в этом плане. Однако, он также увидел, что Сусима сможет исправить себя и достичь арахантства. Поэтому он разрешил дать ему посвящение.

По заметке Дост. Бодхи, довольно странно, что Будда не просит Сусиму пройти испытательный срок в 4 месяца, обязательный в подобных случаях, и разрешает сразу дать ему полное посвящение. Вероятно, Будда также увидел, что если Сусима будет проходить стандартную апробацию перед посвящением, то не завершит её и не станет монахом, а значит, не сможет исправиться и потеряет шанс стать арахантом.


(<< back)

465

Прим. переводчика (SV): Многие, кто считает возможным достижение арахантства без джхан, пытаются приводить в доказательство эту сутту. Однако, здесь араханты не говорят о том, что не достигают первых четырёх джхан. А если обратиться к МН 64, то становится очевидным, что даже плод не-возвращения, не говоря уже об арахантстве, не может быть достигнут хотя бы без первой джханы.


(<< back)

466

Под-Комментарий поясняет, что знание непреложности Дхаммы – это знание трёх характеристик существования, то есть изменчивости, страдательности, безличностности. Комментарий к другим суттам объясняет это знание как знание принципа взаимосвязи между звеньями схемы зависимого возникновения.


(<< back)

467

По заметке Дост. Бодхи, судя по всему, Будда таким ответом даёт понять, что достижение ниббаны не подразумевает достижения психических сил или же бесформенных сфер, что и раскрывает далее, ниже по тексту.


(<< back)

468

Комментарий: "Будь то Будда или ученик – тот, в зависимости от кого кто-либо обретает знание Пути – тот называется учителем (саттха). Такового и следует искать". Слово "саттха" в суттах обычно используется только по отношению к Будде.


(<< back)

469

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о вступлении в поток. Вступивший в поток мудростью постиг суть Дхаммы и тем самым уничтожил огромное количество страданий, которые он мог бы испытать в будущем в бесчисленных новых рождениях. Ему же осталось пережить лишь малую долю страданий, которые он переживёт ещё в течение максимум семи жизней (или меньшего их количества). За это время он в обязательном порядке обретёт полное окончательное пробуждение и положит конец перерождениям.


(<< back)

470

Йоджана составляет примерно 10 километров.


(<< back)

471

Небезынтересно, что окончание в этой последней сутте отличается от стандартной концовки в предыдущих суттах этой саньютты.


(<< back)

472

Согласно Комментарию, элемент света и элемент красоты относятся к джханам, как и все остальные.


(<< back)

473

Согласно Комментарию, элемент прекращения распознаётся как полное прекращение четырёх совокупностей ума (нама) ретроспективным познанием (патисанкха-аппаватти). Именно прекращение этих четырёх совокупностей следует понимать под "достижением прекращения".


(<< back)

474

Согласно Комментарию, это называется достижением с остаточными формациями (санкхара-васеса-самапатти) по причине наличия остатка утончённых формаций. Согласно Висуддхимагге, в этом состоянии восприятие и другие умственные факторы существуют в утончённом остаточном виде и не могут нормально функционировать – откуда и проистекает название этой сферы.


(<< back)

475

Согласно Комментарию, элемент чувственности (кама-дхату) – это мысль о чувственности, а также все феномены чувственной сферы в целом, то есть, в частности, всё, кроме элемента недоброжелательности и причинения вреда, которые здесь упомянуты отдельно. Чувственное восприятие возникает в зависимости от элемента чувственности либо путём того, что последний становится объектом первого, либо ассоциативным образом (т.е. когда чувственное восприятие соотносится с мыслью о чувственности). Прим. переводчика (SV): В начале сутты говорится о возникновении определённой мысли (витакка), а после – о соответствующем устремлении (санкаппа).


(<< back)

476

Согласно Комментарию, элемент недоброжелательности (бьяпада-дхату) – это недоброжелательная мысль или само состояние недоброжелательности (Под-Комментарий поясняет: то есть "доса"). Согласно Абхидхамме, эта две разных ментальных составляющих (четасика дхамма); первое – это умственный фактор злобы (доса), а второе – это мысль (витакка), связанная с этим умственным фактором. Аналогично далее поясняется и причинение вреда.


(<< back)

477

Согласно Комментарию, элемент причинения вреда (вихимса-дхату) – это мысль о причинении вреда или само состояние причинения (нанесения) вреда. Согласно Абхидхамме, этот элемент поясняется как нанесение вреда живым существам самыми разными способами.


(<< back)

478

Согласно Комментарию, элемент отречения (неккхамма-дхату) – это мысль об отречении и все благие состояния, кроме двух элементов, который объясняются отдельно.


(<< back)

479

Согласно Комментарию, не-недоброжелательность (абьяпада-дхату) – это мысль и состояние доброжелательности по отношению к живым существам.


(<< back)

480

Согласно Комментарию, элемент безвредности (авихимса-дхату) – это мысль о безвредности и сострадание.


(<< back)

481

Согласно Комментарию, здесь под элементом понимается склонность (аджхасая).


(<< back)

482

Согласно Комментарию, этот вопрос можно понять двумя способами: 1) "Почему у шести учителей (современников Будды) возникает воззрение "Мы – Полностью Пробуждённые"? (самма самбуддхаса). 2) "Почему у их учеников появляется воззрение в отношении своих учителей, которые не являются полностью пробуждёнными "Они – Полностью Пробуждённые"? (т.е. будды).


(<< back)

483

Согласно Комментарию, здесь под элементом понимается склонность (аджхасая) – см. предыдущую сутту СН 14.13.


(<< back)

484

Согласно Комментарию, здесь речь идёт об общении с лицами противоположного пола.


(<< back)

485

Комментарий толкует каждый элемент путём объяснения его физической функции или характеристики. Элемент земли – это свойство твёрдости материи. Элемент воды – это свойство сцепления материи. Элемент огня – свойство температуры материи. Элемент воздуха – свойство движения и расширения материи.


(<< back)

486

Согласно Комментарию: поскольку только ниббана устраняет полностью жажду, то именно она является спасением от элемента земли.


(<< back)

487

Преграды (марияда). Согласно Комментарию, преграды двояки: это загрязнения в уме и круговерть перерождений.


(<< back)

488

Согласно Комментарию, он является приятным в том смысле, что является причиной для возникновения приятного ощущения.


(<< back)

489

Согласно Комментарию, даже если кто-нибудь сидел бы тысячу лет непрерывно, пытаясь найти первоначало сансары с помощью сверхспособности видения цепочки прошлых рождений, то не смог бы этого сделать.


(<< back)

490

Каппа. Здесь имеется в виду махакаппа, то есть цикл существования вселенной. Одна махакаппа состоит из четырёх асанкхея-капп, то есть четырёх периодов, когда вселенная разворачивается, существует, сжимается, распадается.


(<< back)

491

Ткань из Каси считалась самой лучшей, самой мягкой и нежной.


(<< back)

492

То есть, они следовали четырём видам аскетических практик, которые разрешал практиковать Будда. Согласно Комментарию, все они имели сансарные оковы, то есть, были вступившими в поток, однажды-возвращающимися, не-возвращающимися, но не были арахантами и не были обычными заурядными людьми.


(<< back)

493

Один цикл вселенной (махакаппа) длится четыре асанкхея-каппы. Срок жизни людей в каждой асанкхея-каппе варьируется от 80.000 лет до 10 лет, а затем обратно повышается с 10 лет до 80.000. Согласно Комментарию, неправильно считать, будто Тивары и Рохитассы жили в одну и ту же асанкхея-каппу – но последние жили уже в следующей асанкхея-каппе. То есть после существования Тивар срок жизни постепенно падал с 40.000 лет до 10 лет, затем стал возрастать до 80.000 лет, затем опять падать до 30.000 лет и в это время и появились Рохитассы. Аналогично объясняются времена возникновения Суппиев и Магадхов.


(<< back)

494

Прим. переводчика (SV): имеется в виду монашеская одежда любого качества – не только хорошего, но, в том числе, и очень плохого.


(<< back)

495

Согласно Комментарию, опасность заключается в совершении проступков, совершённых при желании заполучить одеяние. Спасение объясняется стандартной формулой памятования: "Только лишь, чтобы защититься от холода [и т.д]…".


(<< back)

496

Комментарий поясняет, что луна, скользя по небосводу, не питает привязанности и влечения к кому-либо, но, всё же, является милой и приятной для многих. Точно также и монахи должны приходить в семьи, без жажды и влечения, но, при этом, являясь милыми и приятными для людей. Далее, подобно тому, как луна рассеивает тьму, точно также и монахи рассеивают загрязнения светом знания.


(<< back)

497

Комментарий делает здесь заметку, что фраза "провёл по воздуху рукой" (асамбхиннапада) встречается только единожды в Каноне, здесь, именно в этой сутте.


(<< back)

498

Очевидно, Будда предлагает Кассапе оставить три осуществляемые им аскетические практики: ношение одежд из обносков, принятие только той пищи, что получена с подаяний, жизнь в лесу. Сам Будда носил одежды, подаренные домохозяевами, принимал приглашения на обеды, жил в монастырях. Согласно Комментарию, истинное намерение Будды было не в том, чтобы Кассапа оставил аскезу, а в том, чтобы расшевелить его, чтобы тот произнёс свой "львиный рык". Подобно тому, как барабан не зазвучит, если в него не ударить, точно также и такие личности как Кассапа не произносили львиного рыка, если не побудить их к этому.


(<< back)

499

Это Львиный Рык Кассапы. Вначале он перечисляет четыре аскетических практики, а затем те четыре добродетели, которые развиваются посредством таковых практик. Будда объявлял Махакассапу величайшим среди монахов-сторонников аскетических практик.


(<< back)

500

Комментарий: "Он говорит так, чтобы поставить на своё место Махакассапу вместо себя. Но разве не были рядом Сарипутта и Моггаллана? Они были рядом, но он подумал: "Они не проживут долго, а Кассапа проживёт 120 лет. После моей париниббаны он проведёт декламацию Дхаммы и Винаи в пещере Саттапанни, в результате чего моё Учение продержится [в мире] в течение полных 5000 лет. Почему бы мне не поставить Махакассапу вместо себя? Тогда монахи будут считать, что его стоит слушаться". Несмотря на эту комментаторскую ремарку, нужно отметить, что Будда недвусмысленно выражался, что не оставит после себя личного преемника, но место такового займут Дхамма и Виная (ДН II 154)


(<< back)

501

Список этих качеств см. в МН I 95,18-96,16.


(<< back)

502

Имеется в виду средний двухнедельный срок между полнолуньем и новолуньем (и далее по тексту наоборот).


(<< back)

503

Будда целиком повторяет всё, что сказал выше Махакассапа.


(<< back)

504

Судя по отсутствию упоминания Будды, действие происходит после окончательной ниббаны Будды. Комментарий поддерживает эту же позицию. Кроме того, Ананда обращается к Кассапе словом "достопочтенный" (как младший к старшему), тогда как во время жизни Будды монахи обращались друг к другу словом "друг" (вне зависимости от старшинства).


(<< back)

505

Согласно Комментарию, Ананда не был занят какими-либо строительными работами и тому подобное, но к нему приходили миряне, мирянки, монахи и монахини, сокрушаясь по поводу смерти Будды, и Ананда должен был их успокаивать.


(<< back)

506

"Кхаматха бханте Кассапа бало матугамо". Я перевёл это предложение с абсолютной точностью в соответствии с палийским оригиналом, при этом, осознавая, что некоторым такой перевод покажется провокационным. Один из консультантов сказал мне: "Только что ты потерял половину своих читателей", и предложил, чтобы я перевёл "бало матугамо" иначе: "Она – глупая женщина". Но это исказило бы то, что написано в оригинале, и я не вижу иных способов, как ещё можно было бы это перевести без искажения. Пусть читатель сам решает, действительно ли Ананда произнёс такую фразу, или же её вложили в его уста редакторы Канона.


(<< back)

507

Согласно Комментарию, Достопочтенный Кассапа имеет в виду то, что Ананда предложил сдержаться Кассапе, но не предложил сдержаться этой монахине, что могло бы намекать на связь или влечение между ними двумя, что, в свою очередь, может стать причиной созыва Сангхи и расспроса Ананды на этот счёт.


(<< back)

508

Здесь диалог полностью раскрывается в соответствии с СН 16.9


(<< back)

509

Это одно из редких мест в Никаях, где слово "абхиннья" используется для обозначения сразу всех шести высших знаний (сверхспособностей).


(<< back)

510

Согласно Комментарию, сразу же после того, как она раскритиковала Махакассапу, в тот момент, пока Махакассапа произносил свой львиный рык, монашеские одежды Тхуллатиссы стали вызывать раздражение на её теле подобно терновому кусту или растению с колючками. Только когда она сняла их и оделась в белые одежды [мирянки], только тогда она ощутила облегчение.


(<< back)

511

Даккхинагири – страна, лежащая к югу от холмов, что возле Раджагахи. После окончательной ниббаны Будды Ананда отправился в Саваттхи, чтобы объявить жившим там людям об этом. Потом он направился в Раджагаху через Даккхинагири.


(<< back)

512

Правило Винаи – патиччия 32. За исключением особых случаев, монахи не должны обедать в домах у мирян, если их больше, чем трое. В противном случае они нарушают данное правило Винаи. Правило было установлено для пресечения попыток Девадатты сплотить монахов вокруг себя, тем самым расколов Сангху на враждующие фракции.


(<< back)

513

Комментаторская традиция считает, что Ананда родился в тот же самый день, что и бодхисатта Сиддхаттха Готама. Однако, если бы это было правдой, то сейчас ему было бы за 80 лет, и едва ли ему пришлось бы, указывая на несколько седых волос на голове, доказывать, что он уже не юнец. Другие факты, записанные в Каноне, указывают на то, что Ананда должен был быть значительно младше Будды, возможно, где-то на 30 лет. Ранние школы также высказывали различные мнения на предмет возраста Ананды.


(<< back)

514

Комментарий объясняет фразу Махакассапы так: "Поскольку ты странствуешь с недавно получившими посвящение монахами, которые не практикуют сдержанность чувств, странствуешь с юнцами, то посему и сам заслуживаешь того, чтобы называться юнцом".


(<< back)

515

У Махакассапы не было наставника в Дхамме (кроме самого Будды), а также, до встречи с ним, он сам отринул мирскую жизнь и надел жёлтые одежды, чтобы стать аскетом (без какого-либо учителя). Однако, из-за своего негодования, а также из-за этих его биографических фактов, монахиня Тхуллананда обозвала его "приверженцем иного учения".


(<< back)

516

Согласно Комментарию – то есть предельно внимательно, не отвлекаясь ни на мгновение. См. также СН 46.38.


(<< back)

517

Согласно Комментарию, речь идёт об удовольствии, переживаемом в первой джхане, которая достигнута посредством медитации на отвратительности тела и медитации на дыхании. Это троичное наставление от Будды было тождественно получению Кассапой младшего и полного монашеского посвящения.


(<< back)

518

Согласно Комментарию: есть четыре степени использования четырёх монашеских принадлежностей: 1) как вор (тхеййя-парибхога), когда их использует безнравственный монах 2) как должник (ина-парибхога), когда их использует нравственный монах, но без должного памятования 3) как наследник (даядджа-парибхога), когда их используют семь видов Благородных личностей, являющихся учениками 4) как владелец (сами-парибхога), когда их использует восьмой вид Благородных личностей, то есть арахант. Таким образом, только арахант использует их не будучи должником, а будучи владельцем. Тхера говорит, что использовал их как должник, будучи обычным заурядным человеком.


(<< back)

519

Согласно Комментарию, это происходит в тот же день, когда Кассапа повстречал Будду. Кассапа чуть выше говорит о достижении арахантства на восьмой день, но это (его семидневная практика и достижение) произойдёт уже позже. Будда сошёл с дороги и направился в лес, чтобы наставить Кассапу в тройственной аскезе с самого первого дня его монашества: проживания в лесу, ношения обносков, употребления еды только один раз в день (и полученной только посредством хождения за подаяниями).


(<< back)

520

Комментарий: "Благословенный захотел обменяться одеяниями с Кассапой, поскольку хотел поставить старца вместо себя. Когда он спросил его о том, хочет ли старец носить его обноски, то он намекал не на физическую выносливость, а на решимость в практике. Будда сделал эту одежду из савана, которым было покрыто тело рабыни Пунны, выброшенное на площадку для кремации. Когда он подобрал его (саван), стряхнул ползающих по нему насекомых и утвердился в линии Благородных, земля сотряслась, прогремело грохотание, а дэвы аплодировали. Предлагая одежду Кассапе, Будда подразумевал: "Это одеяние должен носить тот монах, который с рождения является блюстителем аскетических практик. Сможешь ли ты правильным образом использовать его?". Согласие Кассапы означало: "Я буду осуществлять эту практику". В момент обмена одеждами великая земля сотряслась и загрохотала вплоть до самых берегов океана".


(<< back)

521

Этот фрагмент раскрывается в соответствии с СН 16.9


(<< back)

522

По заметке Дост. Бхиккху Бодхи: "Вероятно, этот беспокоящий Кассапу вопрос был предтечей созыва им Первого Буддийского Собора после смерти Будды (описывается в Винае Чв 11). Там мы видим, что первыми проявлениями искажённой Дхаммы становятся заявления старого монаха по имени Субхадда (который радуется тому, что теперь не придётся выполнять все указания Будды, а можно жить как вдумается). Махакассапа созывает Первый Собор именно по той причине, чтобы истинная Дхамма и Виная смогла бы существовать в течение длительного времени и не могла бы быть [с лёгкостью] замещена искажённой Дхаммой нечестивых монахов".


(<< back)

523

Небезынтересно, что Комментарий здесь, помимо иных объяснений на эту тему, перечисляет собрания текстов, являющихся искажённой Дхаммой, которые уже существовали к моменту написания Комментария. Говорится, что к текстам, являющимся искажённой Дхаммой, относятся:

– "Секретная Виная" (гулха-виная),

– "Секретная Вессантара",

– "Секретная Махосадха",

– "Ванна Питака",

– "Ангулимала Питака",

– "Раттхапала-гадджита",

– "Алавака-гадджита",

– "Ведала Питака".

Под-Комментарий поясняет, что Ведалла Питака является Ветулла Питакой, которая, по одним из мнений, считалась принесённой из царства нагов, а по другим – появившейся в результате дебатов. В любом случае она противоречит Слову Будды (буддхавачана), поскольку в ней утверждаются противоречивые вещи, а также в ней не видно учений, которые вели бы к устранению загрязнений. Таким образом, этот текст может быть только лишь причиной возникновения загрязнений. Под-Комментарий также полагает, что Ведалла Питака, скорее всего, была собранием сутр Махаяны. В Ланкийских хрониках о сутрах Махаяны говорится как о Ветуллаваде, и Под-Комментарий, видимо, упоминает о распространённой в то время вере в то, что Нагарджуна принёс сутры Праджня-Парамиты из царства нагов.


(<< back)

524

По заметке Дост. Тханиссаро: "Разумеется, золото не исчезает полностью только потому, что появляется поддельное золото. Оно просто перестаёт использоваться: люди начинают считать, что поддельное золото использовать проще. Возможно, в этом сравнении с золотом имелось в виду, что пока существует только подлинное золото, люди не сомневаются в его подлинности. Когда наличествует и поддельное и настоящее золото, то всё золото подвергается сомнению, и люди в итоге выбирают то, что им больше нравится и что проще использовать".


(<< back)

525

Смысл здесь таков, что подлинная Дхамма не исчезнет внезапно из-за природных катаклизмов как наводнения, пожары, землетрясения или ураганы.


(<< back)

526

По заметке Дост. Бхиккху Бодхи, Канонический Комментарий говорит здесь о том, что подобно тому, как если нагружать лодку товарами, она не тонет от этого, то точно также учёность (изучение) в Дхамме не является причиной того, что она утонет, поскольку практика приносит плоды только после тщательного изучения и т.п. Однако, едва ли трактовка Комментария является адекватной, поскольку в других местах Канона слово "адикена" понимается как "внезапно, мгновенно, за один раз", в противоположность "анупуббена" – то есть "постепенно". Короче говоря, имеется в виду, что подлинная Дхамма не исчезает мгновенно, а это долгий и постепенный процесс.


(<< back)

527

Комментарий поясняет, что здесь имеется в виду 8 достижений в самадхи (аттха-самапаттийо), то есть четыре джханы и четыре бесформенных сферы, а также подразумевается и стремление в практике к обретению подобных достижений. По мнению Дост. Брахмали, подобное отсутствие уважения можно наблюдать в поздней тхеравадинской традиции, где утверждается, что достижение даже 1-ой джханы не является обязательным для достижения арахантства. См. подробнее в его эссе "Джхана и локуттара-джхана".


(<< back)

528

По заметке Бхиккху Бодхи, во всех редакциях Канона этот фрагмент непонятен и, скорее всего, был когда-то искажён (поэтому Дост. Бодхи перевёл предложение на свой лад). Комментарий перефразирует это предложение так: "В кого ударит яркая молния, поразив его в голову и сокрушив его?". И тут же даётся ответ: "Благословенный говорит так не по тому, что желает страданий другим, но чтобы показать опасность, так как удар молнии поразит только одну жизнь, а ум, охваченный приобретениями, уважением и похвалой, ведёт к длительному страданию в аду и т.д.". Недостигший идеала (аппаттаманаса) означает, что он ещё не достиг арахантства.


(<< back)

529

Суваннаниккха – вид древнеиндийской золотой монеты, вероятно, низшей пробы. Синганиккха – вид золотой монеты высшей пробы.


(<< back)

530

Оба этих мирянина достигали четырёх джхан в медитации и были не-возвращающимися. Читта был объявлен Буддой как самый выдающийся учитель по Дхамме среди мирян (см. СН 41), а Хаттхака – как наилучший глава группы мирян, которые одаривают Сангху четырьмя необходимостями.


(<< back)

531

Секха – все Благородные ученики, кроме араханта, который "асекха", т.е. "не-ученик".


(<< back)

532

Кхудджутара была объявлена Буддой самой выдающейся мирянкой в знании Дхаммы. Традиция приписывает ей всю книгу Итивуттаки из Кхуддака Никаи. Велукандакия Нандамата (или – Уттара), была самой выдающейся мирянкой в плане медитативных достижений. Монахиня Кхема была самой выдающейся в планемудрости среди всех монахинь, а Уппалаванна – самой выдающейся в плане развития сверхспособностей.


(<< back)

533

Секха – все Благородные ученики, кроме араханта, который "асекха", т.е. "не-ученик".


(<< back)

534

Монах не может входить в эти состояния, так как ему постоянно докучают посетители, он должен постоянно давать лекции и благословения и т.д. Согласно Комментарию, здесь имеются в виду достижения сверхмирских плодов. Однако, по замечанию Бхиккху Бодхи, такая трактовка, очевидно, слишком узкая, так как подобной фразой в Каноне обозначается достижение джхан.


(<< back)

535

Прим. переводчика (SV): Создание раскола в Сангхе – тяжелейшая камма, которая в обязательно порядке без исключений приводит к рождению в аду сразу после смерти. Согласно Винае, это злодеяние может быть совершено только монахом, но не мирянином.


(<< back)

536

Согласно Комментарию, благие корни – это не-злоба, не-жажда, не-заблуждение. В случае с Девадаттой эти корни не были полностью уничтожены, но были истощены до такой степени, что он, во-первых, переродился после смерти в аду, а во-вторых, уже больше не мог при жизни достичь путей и плодов благородного ученика.


(<< back)

537

Эта сутта встречается также в Винае в несколько ином варианте изложения. Что касается данного примера с мулом, то, согласно Комментарию, такое происходит, когда самка мула спаривается с конём. Если самка мула беременеет, то в момент родов она не может родить, а лишь бьёт копытами землю. Тогда её привязывают к четырём столбам, разрезают живот, доставая жеребёнка, а она умирает.


(<< back)

538

Достопочтенный Лаккхана был одним из 1000 аскетов-джатил, учеников братьев Кассап, которых обратил Будда вскоре после своего просветления. Как и остальные из них, Достопочтенный Лаккхана достиг арахантства во время слушания огненной проповеди (СН 35.28)


(<< back)

539

Согласно Комментарию, Достопочтенный Махамоггалана улыбнулся по той причине, что пересмотрел в уме свой успех в достижении освобождения от подобных форм перерождений, равно как и успех знаний Будды.


(<< back)

540

Согласно Комментарию, у них были острые как меч железные клювы. Все эти птицы на самом деле были яккхами, поскольку обычные птицы не могут видеть подобных призрачных существ.


(<< back)

541

Согласно Комментарию, в момент смерти в аду у него в уме возник образ груды коровьих костей. Этот образ стал объектом перерождающего сознания, в результате чего он стал призраком с телом в виде скелета.


(<< back)

542

Согласно Комментарию, это был мясник, который запасал куски мяса и потом продавал это сушёное мясо в течение многих лет. После смерти в аду у него в уме возник образ куска мяса, и он переродился призраком с телом в виде куска мяса.


(<< back)

543

Согласно Комментарию, это был палач, который пытал разными способами преступников, а затем убивал их стрелами. После смерти в аду у него в уме возник образ пронзающих тело стрел, и он переродился призраком с телом, волосы на котором были в виде стрел.


(<< back)

544

Согласно Комментарию, это был клеветник, который ссорил между собой людей и за счёт своей клеветы приводил их к упадку и бедствиям. Таким образом, та острая боль, которую переживали эти люди, как будто бы их пронзали иглами, стала образом в его уме в момент смерти, в результате чего он переродился подобным призраком.


(<< back)

545

Дословно "деревенский обманщик". Согласно Комментарию, он тайно брал взятки, заявлял об очевидном как об ошибочном и перераспределял [себе (?)] имущество других, выставляя таким образом (?) свои интимные места напоказ. Поскольку он накладывал тяжёлые наказания на других, его интимные места стали для него тяжким грузом. А поскольку он был несправедливым (висама), в то время как должен был быть справедливым, его интимные места стали несоразмерными.


(<< back)

546

Комментарий: "Испытав контакт с чужой женой, насладившись этим порочным наслаждением, чувственным удовольствием, в результате противодействия этой каммы он переродился в условиях, где испытывал контакт с нечистотами и болью".


(<< back)

547

Комментарий: "Она обманывала своего мужа и наслаждалась контактами с другими мужчинами. Таким образом, в результате противодействия её каммы, она переродилась женщиной с содранной кожей, переживающей болезненный контакт".


(<< back)

548

Согласно Комментарию, она обманывала людей, принимая благовония и цветы, и предрекая им, что они станут богатыми, исполнив те или иные ритуалы. Таким образом, она утвердила во многих людях плохие, неправильные воззрения. Из-за принятия благовоний и цветов она сама стала зловонно пахнущей, а также уродливой из-за того, что утвердила в людях плохие воззрения.


(<< back)

549

Согласно Комментарию, этот монах получал от верующих мирян кров, одежду, лекарства и еду, но он был несдержан в телесном и словесном поведении, а также вёл порочный образ жизни и веселился от души. Аналогичное объяснение применимо и к двум последующим суттам.


(<< back)

550

Комментарий поясняет это как пребывание в постоянной осознанности. Качество прилежания объясняется в СН 48.56.


(<< back)

551

Комментарий поясняет, что рождение среди божеств такое же редкое. См. также СН 56.102-131


(<< back)

552

Айю-санкхара. Физический механизм поддержания жизни тела. Небольшое объяснение приводится в МН 43. Также, именно отпустив формирователи жизненной силы, Будда запустил необратимый процесс распада тела, который завершился через три месяца после принятия им решения отпустить контроль этих формирователей (см. СН 51.10)


(<< back)

553

Согласно Комментарию, это был клан кхаттиев. Призывателем (анака) назывался их барабан, сделанный из клешни огромного краба. Его звук можно было услышать за двенадцать йоджан, и этот барабан использовали, чтобы собирать с округи людей на празднования.


(<< back)

554

Согласно Комментарию, в ранние годы учительства Будды монахи практиковали медитацию весь день после принятия пищи (до полудня) вплоть до второй стражи ночи. После этого они ложились спать, используя куски дерева в качестве подушек, после чего рано утром вставали и продолжали заниматься медитацией при ходьбе.


(<< back)

555

Комментарий: "То есть дают им четыре необходимости – кров, одежду, еду, лекарства".


(<< back)

556

Объяснение приводится в следующей сутте – СН 20.10


(<< back)

557

Это проступок, совершённый под действием загрязнения (в данном случае похоти), но такой, который не попадает в разряд параджики (автоматическое пожизненное исключение из монашества), и может быть "искуплен" посредством прохождения определённого вида наказания.


(<< back)

558

Согласно Комментарию, Будда намекает здесь на порочного монаха Девадатту.


(<< back)

559

Согласно Комментарию, Будда намекает здесь на порочного монаха Девадатту.


(<< back)

560

Мирское имя Махамоггалланы – Колита.


(<< back)

561

Витакка. Также имеет значение "мысль".


(<< back)

562

Полное устранение самомнения достигается только при арахантстве, а вместе с этим – и любые цепляния и привязанности к чему бы то ни было в мире, включая и Учителя.


(<< back)

563

Комментарий: "Старец задался вопросом: "Где сейчас Благословенный?" Расширив [в медитации] область сияния [ума], он с помощью божественного глаза увидел его сидящим в Благоуханной Хижине в роще Джеты. И тогда он услышал его голос с помощью элемента божественного уха. Учитель сделал то же самое, и так они могли видеть друг друга и слышать голоса друг друга".


(<< back)

564

Комментарий говорит здесь об айю-каппе, то есть сроке человеческой жизни. По мнению Дост. Бодхи нигде в текстах сутт слово "каппа" не употребляется в таком значении, но всегда обозначает огромный промежуток времени – один цикл существования вселенной.


(<< back)

565

Одно из значений слова "нага" – арахант. Именно в этом смысле оно здесь и используется.


(<< back)

566

Согласно Комментарию, под словом "груда" можно понимать либо слона, на котором Мара выезжает на битву, либо войско Мары. Здесь, разумеется, Мара и войско мары – метафоры загрязнений ума.


(<< back)

567

Дословно: "Карлик Бхаддия". Комментарий поясняет, что над ним надсмехалась "банда из шести" – монахи, известные смутьяны в Сангхе, часто упоминаемые в Винае. Уродство Бхаддии было плодом его каммы, которую он накопил в прошлой жизни, когда, будучи царём, высмеивал и изводил стариков. Тем не менее, несмотря на это, у него был очень красивый голос, и Будда объявил его наивысшим среди монахов, обладающих красивым голосом (АН I 23). Его приятный голос был плодом его каммы ещё из другой прошлой жизни, когда он был кукушкой и преподнёс плод манго Будде Випасси.


(<< back)

568

Прим. переводчика (SV): Здесь перечисляются некоторые виды разрешённых Буддой специфических практик аскезы. Одной из таковых является употребление только той пищи, которая была получена самостоятельно посредством хождения от дома к дому за подаяниями, принятая в чашу.


(<< back)

569

Согласно Комментарию, монахи из дальних регионов пребывали, чтобы повидать Будду, а Тисса в то время был ещё только саманерой. Из-за гордыни своим родом кхаттиев и родством с самим Буддой, он вёл себя высокомерно, не выказывал должного уважения новоприбывшим монахам. Тогда все другие монахи стали его за это ругать и порицать.


(<< back)

570

Согласно Комментарию, они были друзьями в течение прошлых 500 жизней.


(<< back)

571

Согласно Комментарию, речь шла о проведении сезона дождей в этой области.


(<< back)

572

Этот куст растёт там, где постоянно течёт вода. Люди сделали беседку на четырёх столбах, а кустарник обвил её, сформировав павильон. В нижней части они сделали кирпичное сидение. Это было прохладным местом с освежающим дуновением со стороны ручья.


(<< back)

573

Согласно Комментарию, данный фрагмент имеет прямую связь с предыдущими и означает, что тот, кто входит и пребывает в неблагих состояниях – это тот, кто не отбросил влечения и жажды к пяти совокупностям, и наоборот, тот, кто входит в умелые состояния – тот отбросил таковую жажду.


(<< back)

574

Это отсылка к Сутта Нипате 844. В анализе первой строки этих строф Махакаччана не просто объясняет дословное значение слов, которые и в прямом смысле достаточно хорошо читаются, но объясняет термины в качестве метафор. Далее он выводит эти значения, помещая термины в техническую систему толкования текста, которая не видна в самих строфах. Такой подход к истолкованию стал чертой появившихся позже комментариев.


(<< back)

575

Комментарий: "Почему здесь не упомянуто сознание? Чтобы избежать путаницы, так как под термином "дом" здесь подразумевается условие (паччая). Более раннее каммическое сознание является условием для более позднего каммического сознания, а также и для результатного сознания, и (раннее) результатное сознание – для (позднего) результатного сознания и (позднего) каммического сознания. Поэтому может возникнуть путаница: "Какой вид сознания здесь подразумевается?". Чтобы избежать путаницы, сознание не упоминается. Далее, четыре совокупности как объекты (или базы) являются "опорами для каммически продуктивного сознания (абхисанкхара-винньяна-ттхитийо)", и, чтобы показать этот аспект в отношении четырёх совокупностей, сознание здесь не перечисляется".


(<< back)

576

Комментарий: "Почему здесь сознание [теперь уже] упомянуто? Чтобы показать оставление загрязнений. Загрязнения [считаются] полностью отброшенными только в случае всех пяти совокупностей, а не только четырёх.


(<< back)

577

Комментарий: "Форма сама по себе является образом (нимитта) в том смысле, что она является условием для возникновения загрязнений, и обиталище, (состоящее) из "образа форм", является таковым в смысле места пребывания, что есть акт объектификации. Под двумя терминами "рассеивание и заключение" (висара-винибандха) подразумевается разрастание загрязнений и их ограничивающая (сковывающая) природа. Поэтому полное значение фразы таково: "Путём рассеивания загрязнений и сковывания загрязнениями, что возникают с обиталищем, (состоящим) из образа форм". Тот, кто странствует с обиталищем, означает "тот, кто странствует с обиталищем, за счёт сотворения (форм) в качестве объекта".


(<< back)

578

Комментарий: "Почему пять совокупностей называются "домом" (ока), а шесть объектов чувств – "обиталищем" (никета)? Из-за силы и слабости в желании и жажде к ним соответственно. Хотя эти понятия схожи, всё же "дом" означает место, где человек проживает постоянно, это чьё-либо жилище, тогда как "обиталище" – это место, в котором человек пребывает с некоей целью, например, это может быть парк и т.д. Желание и жажда сильны в отношении дома, так как там есть жена, дети, богатство, имущество, и, аналогичным образом, жажда сильна к пяти совокупностям. Но желание и жажда слабее к таким местам как парк и так далее, и точно также оно и в отношении шести объектов чувств".


(<< back)

579

Это цитата из DN II 283, 9-13. Однако здесь нет фразы "сеттха дэва-мануссанам". Тем не менее, есть схожая параллель с утверждением, адресованным царю богов Сакке в MN I 252, 3-5.


(<< back)

580

Согласно Комментарию, Будда увидел, что монахи стали пренебрегать физическим уединением (кайя-вивека) и призвал их к соблюдению затворничества, так как видел, что только в этом случае они преуспеют в медитации.


(<< back)

581

Это так называемые три схватывания (гаха): "Это моё" (етан мама) – это схватывание жажды; "я таков" (есо хам асми) – это схватывание самомнения; "это моё "я" – это схватывание воззрений.


(<< back)

582

Древнеиндийские буддийские школы пуггалавады (школы "личности") считали этот фрагмент доказательством того, что существует личность (пуггала) как реальная сущность, которая не является пятью совокупностями, но и не отлична от них. По их утверждению, пуггала не меняется, проходит перерождения, постепенно достигает ниббаны. Подобную точку зрения решительно порицали другие буддийские школы, которые видели в такой доктрине замаскированную версию Атмана, самости в не-буддийских [философских] системах, и утверждали, что "личность" в данном случае – всего лишь концепция (панньятти) и условность (упадая), [ярлык], обозначающий пять совокупностей, а не некая субстанциональная реальность. Аналогичного мнения (о том, что личность здесь – это просто условный ярлык) придерживается и тхеравадинский Комментарий на эту сутту.


(<< back)

583

Согласно Комментарию, под корнём жажды здесь имеется в виду невежество (авиджа).


(<< back)

584

В МН 1 сказано, что ученик (секха) "напрямую познал" (абинньяя) каждую из 24 сфер "измышления", но всё ещё должен практиковать далее, чтобы полностью понять их (паринньейян тасса). Только арахант (который не-ученик, аскеха), как сказано, "полностью понял" (паринньятан тасса).


(<< back)

585

Преграды (марияда). Согласно Комментарию, преграды двояки: это загрязнения в уме и круговерть перерождений.


(<< back)

586

Три скрытые тенденции или склонности – это жажда, злоба, невежество. Согласно Комментарию, если у человека есть скрытая склонность к форме посредством чувственной жажды и т.д., то он рассматривается (описывается) в рамках этой самой скрытой склонности как "похотливый, злобный, заблуждающийся". Но когда такой тенденции в человеке нет, то он не считается таковым. Бхиккху Бодхи: "Мы можем предположить, что человек описывается таким образом не только посредством загрязнений, но и более явным образом посредством того, к какой из пяти совокупностей он более предрасположен. Например, тот, кто больше склонен к форме, тот считается "физической" личностью. Тот, кто склонен к чувству – тот считается "гедонистом". Тот, кто к восприятию – тот считается "эстетом". Тот, кто склонен к волевым формациям – тот считается "человеком действия". Тот, кто склонен к сознанию – считается "мыслителем" и тому подобное".


(<< back)

587

Анумияти – "измерять". В известном фрагменте из Маджхима Никаи (MN I 487-88) сказано, что Татхагата свободен от рассмотрения в рамках формы (рупасанкхавимутто), чувства, восприятия, формаций, сознания, и является неизмеримым (аппамейо), как океан.


(<< back)

588

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о кратчайших моментах возникновения, продолжительности и исчезновения дхамм.


(<< back)

589

Таданга-ниббуто ти вуччати. Хотя "ниббуто" является причастием прошедшего времени, используемое для описания того, кто достиг ниббаны, приставка "таданга" придаёт иное значение, то есть, что он ещё на самом деле не достиг ниббаны, но приблизил её достижение. То есть, можно считать это выражение "тот, кто достиг ниббаны в этом отношении" только как обретение определённой (но не полной) свободы.


(<< back)

590

Взгляды о прошлом (пуббантану-диттхийо) и о будущем (апарантану-диттхийо) совершенно точно относятся к Брахмаджала сутте (ДН 1), которая описывает 62 спекулятивных воззрения – 18 о прошлом и 44 о будущем. Комментарий подтверждает эту точку зрения и поясняет также, что на этом этапе возникает первый путь. Под-Комментарий поясняет, что это происходит с полным отбрасыванием [этих] воззрений. Следующий же фрагмент говорит о трёх следующих, более высоких путях и плодах.

Что касается "упёртого цепляния", то Комментарий поясняет, что под этим подразумевается упрямство в отношении воззрений (диттхи-тхамасо) и цепляние к воззрениям (диттхи-парамасо).


(<< back)

591

Согласно Бхиккху Бодхи, здесь речь идёт о процессе перерождения, который основан на заблуждении в отношении личностной самости. В других суттах слово "нисхождение" (авакканти) – например, сознания или имени-и-формы – подразумевает начало нового существования (например в СН 12.39, 58, 59) Согласно Комментарию, когда имеется данная группа загрязнений, то имеет место возникновение пяти качеств (органов чувств), обусловленных загрязнениями и каммой.


(<< back)

592

Согласно Бхиккху Бодхи, здесь речь идёт о том, как новая каммически активная фаза существования запускается благодаря возобновлённому восприятию в рамках идеи "Я есть" и воззрений о самости. Комментарий поясняет, что ум (мано) здесь является каммическим сознанием (камма-мано) и ментальными феноменами (дхамма) в качестве объекта. Или же, как вариант, что первое – это бхаванга и обращающееся сознание. Невежественный контакт (авиджа-сампхасса) – это контакт, связанный с неведением. Неведение является наиболее фундаментальной причиной, которая лежит в основе всего процесса, и когда она активируется чувством, то возникает идея "Я есть" (как проявление жажды и самомнения). Идея "Я есть это" возникает после, когда уже появилась идея "Я есть" на основании той или иной из пяти совокупностей. В конечном счёте, полные этерналистические или аннигилистические воззрения возникают, когда воображаемое "я" считается либо переживающим момент смерти, либо уничтожающимся в момент смерти. Таким образом, данный отрывок предлагает альтернативную версию взаимозависимого возникновения, где "способ отношения к вещам" и идея "Я есть" относятся к причинно-активной стороне прошлой жизни; пять совокупностей – к результатной стороне нынешней жизни; повторное возникновение идеи "Я есть" к причинной стороне нынешней жизни. Это, в свою очередь, продуцирует новое существование (жизнь) в будущем.


(<< back)

593

По словам Дост. Бодхи, может показаться, что в случае с "просто совокупностями" имеются в виду совокупности араханта (незапятнанные, к которым нельзя прицепиться). Однако, как он отмечает далее, согласно Комментарию, таковыми являются лишь четыре умственных совокупности араханта в момент сверхмирских путей и плодов. Остальные же совокупности относятся к запятнанным совокупностям, подверженным цеплянию, поскольку они являются подходящими объектами для того, чтобы к ним возникла привязанность и цепляние. В этом смысле и совокупности араханта (за исключением вышеуказанных) являются запятнанными и подверженными цеплянию, так как другие (существа) могут испытать привязанность к ним. Прим. переводчика (SV): Однако, если следовать трактовке Комментария, остаётся непонятным, почему Будда говорит о возможности существования незапятнанной формы, к которой нет цепляния.


(<< back)

594

Согласно Комментарию, здесь утверждается взаимное уничтожение наслаждения (нанди) и жажды (рага) для того, чтобы показать, что между ними нет никакого существенного отличия, то есть что это синонимы. Или же, как вариант, наслаждение отбрасывается посредством разочарования, которое происходит в практике созерцания отвратительности (ниббида-нупассана). Жажда отбрасывается при становлении беспристрастным, которое происходит посредством созерцания беспристрастности (вирага-нупассана). Таким образом, фраза "с уничтожением жажды происходит уничтожение наслаждения" обозначает путь. А фраза "с уничтожением наслаждения происходит уничтожение жажды" обозначает плод.


(<< back)

595

Согласно Комментарию, вовлечён (упайо) – это когда кто-либо подошёл (упагато) к пяти совокупностям посредством жажды, самомнения, воззрений.


(<< back)

596

Согласно Комментарию, основа (или объект) отсекается, поскольку нет возможности для перерождения. Согласно Под-Комментарию, нет каммы, которая продуцирует перерождение.


(<< back)

597

Анабхи-санкхачча вимуттам. Непродуцируемое сознание – это сознание, которое не порождает волевых формирователей (санкхар). Согласно Комментарию, оно является освобождённым, так как не продуцирует перерождения.


(<< back)

598

Имеются в виду способы размножения растений.


(<< back)

599

Согласно Комментарию, Благословенный произнёс это высказывание, поскольку был охвачен неимоверным восторгом от пересмотра освобождающей природы Дхаммы. Пять нижних оков – это воззрение о "я", сомнение, цепляние к правилам и предписаниям, чувственное желание, недоброжелательность. Согласно Бхиккху Бодхи, данная формула, которую рекомендует Будда, встречается в Каноне в двух видах. Одна из них является воззрением аннигиляционистов, а другая представляет собой переделку Буддой этого воззрения на правильный лад. Две формулировки отличаются только лишь двумя формами глаголов, и их иногда путают в разных редакциях. Судя по заметкам Комментариев, эта путаница началась ещё до периода составления Комментариев. Разночтения также присутствуют в разных редакциях одного и того же текста. Лично я предпочитаю ланкийскую версию, хотя в данной сутте ланкийская версия придерживается заметок Комментариев, которые заместили первую часть фразы вариантом аннигиляционистов (хотя и не поясняют, что это именно он). Вероятно, данная ошибка была уже в тексте, с которым работали комментаторы. Аннигиляционистическая (уччхеда-диттхи) версия – которая совершенно чётко обозначается таковой в СН 22.81 и классифицируется как неправильное воззрение в СН 22.152 и 22.4 – звучит так: "но ч'ассам но ча ме сия, на бхависсами на ме бхависсати". В АН 10.29 (пункт 8) Будда заявляет, что это высочайшее среди воззрений не-буддистов (этадаггам бахираканам диттхи гатанам). Причина заключается в том, что тот, кто соглашается с таким воззрением, не будет стремиться к существованию, а также не будет испытывать отвращения к прекращению существования. Не совсем ясно как следует толковать оптативное наклонение в аннигиляционистической версии. Вероятно, его следует читать так, что самостное существование вместе с переживаемым (этой самостью) миром является случайностью ("Я мог бы не быть, этого могло бы не быть у меня"). Будущее время чётко говорит о том, что личное существование с [переживаемым] его миром будет уничтожено в момент смерти.

Будда преобразовал эту формулу в тему для рассмотрения в соответствии со своим учением, заменив глаголы от первого лица на третье лицо: "Но ч'асса но ча ме сия, на бхависсати на ме бхависсати". Изменение лица с первого на третье переводит ударение с воззрения о "я", которое явно выражено в аннигиляционистической версии ("Я буду уничтожен"), на безличностную перспективу, которая согласуется с учением о безличностности (анатта). В данной сутте настроенность (адхимуччамано) на эту формулу, как сказано, ведёт к уничтожению пяти нижних оков, то есть к уровню не-возвращения (анагамита).

В других суттах к этой формуле есть дополнение ("йяд аттхи йям бхутам там паджахами") – "существующее, возникшее – это я отбрасываю". Сказано, что рассмотрение этой формулы ведёт к непоколебимости. В МН II 264,29-265,20 говорится, что практика в соответствии с полной формулой (вместе с дополнением) ведёт к рождению в бесформенном мире ни восприятия ни не-восприятия (в том случае, если медитирующий привязывается к непоколебимости), или – к ниббане (если у него не остаётся привязанности к непоколебимости). В АН 7.55 сказано, что настроенность на эту формулу, опять-таки вместе с её дополнением, ведёт к одному из пяти уровней не-возвращения или к арахантству. В Удане 78, 2-3 эта формула в более коротком виде применяется к осознанности к телу. Тот, кто практикует таким образом, постепенно преодолевает привязанность, т.е. достигает арахантства.


(<< back)

600

Согласно Комментарию, у араханта нет остаточного цикла (перерождений) с помощью которого его можно было бы описать. Или же "цикл" может означать основу (карана), т.е. нет основы для описания.


(<< back)

601

Тот факт, что есть разница между названием совокупности (санкхара кхандха) и термином, её объясняющим (санчетана) указывает на то, что эта совокупность шире, чем остальные. В Абхидхамме и Комментариях эта совокупность объясняется как включающая в себя все умственные факторы, кроме чувства и восприятия. Намерение (воля) упоминается просто как наиболее значимый фактор в этой совокупности, но не как исключительная составляющая.


(<< back)

602

Довольно значимо то, что в случае с предыдущими четырьмя совокупностями условием для их возникновения является контакт, тогда как в случае с сознанием вся имя-и-форма во всей полноте является условием для возникновения сознания. Здесь проходит параллель с утверждением в СН 22.3, где сказано, что четыре совокупности являются "домом" для сознания.


(<< back)

603

Это вторая по счёту проповедь Будды, как сказано в Вин I 13-14. Пять монахов в сутте – это первые пять учеников, которые к этом моменту всё ещё были учениками (секха). В конце беседы они достигают арахантства (т.е. становятся не-учениками, асекха).


(<< back)

604

Согласно комментариям, здесь (и далее также) речь идёт об охваченности жаждой, воззрениями и самомнением.


(<< back)

605

В Абхидхамме (Вибханге) и Комментариях под этим термином понимается высочайший мир существования – сфера "ни восприятия, ни не-восприятия".


(<< back)

606

Согласно Комментарию, это: вера, стыд, боязнь совершить проступок, изучение [Дхаммы], усердие, осознанность, мудрость.


(<< back)

607

Дословно, семь драгоценных камней (саттаратана). Это семь факторов просветления (см. СН 46.42) Тройное обучение – это практика высшей нравственности, сосредоточения, мудрости.


(<< back)

608

Десять факторов – это Благородный Восьмеричный Путь с двумя плодами: Правильным Знанием и Правильным Освобождением (которые являются характерными для арахантов).


(<< back)

609

Согласно Комментарию, это три вида различения, связанных с самомнением: "Я лучше", "Я такой же", "Я хуже".


(<< back)

610

Согласно Комментарию, имеется в виду, что они состоят из пяти совокупностей. Будда учит тому, что пять совокупностей непостоянны, и божества, считавшие иначе, пугаются этого.


(<< back)

611

Здесь идёт игра слов на пали. Форма (рупа) подвержена (руппати). По примечанию Дост. Аналайо, эти слова не связаны этимологически, но звучат схоже.


(<< back)

612

Санкхатан абхисанкхаронти ти бхиккхаве тасма санкхара ти вуччанти (на пали). В английском переводе Дост. Тханиссаро, с которого и сделан перевод этой сутты, эта фраза звучит так: "Because they fabricate fabricated things, thus they are called 'fabrications". Заметка Дост. Бодхи к этому фрагменту сутты: "Чтобы смоделировать то, как это звучит на языке пали, можно произнести это так: "Они конструируют сконструированное, вот почему они называются волевыми конструкциями". Чтобы уловить несколько нюансов палийского глагола "абхисанкхароти", можно было бы воспользоваться двумя глаголами: "порождать" (to generate), чтобы уловить идею, что волевые формирователи создают другие совокупности, и "формировать" (to form), который показывает очевидную связь с существительным "формации" (formations). Прим. переводчика (SV): На русский я перевожу используемое здесь слово "санкхара" в зависимости от контекста. Как замечает Дост. Бодхи, у этого слова есть пассивный и активный смысл, поэтому иногда я перевожу как "формации" (пассивный вариант), а иногда как "формирователи" (активный вариант). Подробнее см. статью Дост. Бодхи "Непостоянны все санкхары".


(<< back)

613

Согласно Комментарию, восприятие анализируется здесь посредством двери глаза, поскольку оно [более] очевидно в схватывании внешнего облика объекта. Сознание анализируется через дверь языка, поскольку оно может ухватить различия в объекте даже при отсутствии видимой формы или внешнего облика.


(<< back)

614

Согласно Комментарию, Будда прибыл с большой группой монахов из Саваттхи. Встретившие их Сакьи приготовили множество даров, и среди прибывших монахов разразилась ссора из-за того, что они не могли поделить между собой подношения.


(<< back)

615

Согласно Комментарию: "Почему Будда поступил так? Из-за желания их благополучия. Если бы они приходили к нему группами, они бы не выразили ему почтения и не смогли бы получить наставление по Дхамме. Но когда они приходили смиренно, стыдливо и по одиночке или парами, они выражали почтение и могли получить наставление по Дхамме.


(<< back)

616

Этот фрагмент целиком дублируется в Итивуттаке 3.42


(<< back)

617

Согласно Комментарию, воззрение о существовании (бхава-диттхи) – это этернализм (сассата-диттхи). Воззрение о несуществовании (вибхава-диттхи) – это аннигиляционизм (уччхеда-диттхи). Этот отрывок показывает, что беспредметное сосредоточение устраняет не только три вида неблагих мыслей, но и эти два воззрения.


(<< back)

618

Комментарий приписывает события этой сутты к моменту известной ссоры монахов в Косамби. После того, как Будда безуспешно пытался помирить противоборствующие стороны, он решил отправиться в путешествие в одиночку.


(<< back)

619

Комментарий: "Жители Парилейяки построили для Благословенного залу из листвы в охраняемой роще рядом с городом. Там росло саловое дерево удачи (бхадда). Благословенный жил под этим деревом рядом с этой травяной хижиной". Комментарий также поясняет, что здесь ему прислуживал большой слон.


(<< back)

620

Согласно Комментарию, эти монахи прибыли недавно и не были замешаны в ссоре.


(<< back)

621

Скорее всего это воззрение из древних Вед. Любопытно, что комментарий никак не проясняет этот фрагмент.


(<< back)

622

См. примечание в СН 22.55


(<< back)

623

По мнению Бхиккху Бодхи, данный метод расспросов в отношении разносторонних учений как раз-таки и излагается ниже в сутте.


(<< back)

624

Данная сутта идентична МН 109, за исключением того, что в последней нет этого небольшого стихотворения о содержимом сутты, а вместо него идёт фрагмент о том, что 60 монахов после прослушивания сутты достигли арахантства. Прим. переводчика (SV): Очевидно, этот стих был добавлен редакторами Канона для более лёгкого запоминания текста.


(<< back)

625

Пунна Мантанипутта был признан лучшим "проповедником" Дхаммы среди всех монахов. Ананда в конце этого наставления постиг Дхамму, т.е. стал вступившим в поток.


(<< back)

626

Позиция этого монаха не совпадает с аннигиляционистической, поскольку он не считает, что все существа уничтожаются после смерти. Похоже, у него было этерналистическое воззрение в отношении непросветлённых существ (поскольку у них есть вечное "я" которое перерождается), и аннигиляционистическое воззрение в отношении араханта (поскольку "я" араханта полностью уничтожается в момент смерти). Комментарий: "Если бы у него была идея "Формации возникают и исчезают – и просто прекращается процесс формаций" – то это не было бы воззрением (диттхигата), но знанием, в соответствии с Учением. Но поскольку он думал: "Существо уничтожается и разрушается" – то это становится воззрением".


(<< back)

627

Имеется в виду полностью трансцендентный Татхагата, не имеющий сущностной связи с 5 совокупностями.


(<< back)

628

Прим. переводчика (SV): Здесь (и в диалоге выше) идёт речь о некоей вечной и постоянной сущности Татхагаты, атмане, который, как считал Ямака, якобы реально существует и уничтожается после смерти (в момент париниббаны). Все эти вопросы, который задаёт Достопочтенный Сарипутта, направлены на то, чтобы показать ошибочность этой идеи, которой придерживается Ямака. Аналогичный анализ идёт в следующей сутте (СН 22.86), где подобного неправильного воззрения придерживается монах Анурадха и считает, что, якобы, вечная сущность Татхагаты реально существует, но её очень трудно описать и потому это, якобы, нужно делать вне рамок четырёх стандартных категоричных ответов. Будда аналогичным образом, проводя анализ, указывает на ошибочность его идеи. .


(<< back)

629

То есть достиг вступления в поток.


(<< back)

630

Прим. переводчика (SV): То есть, иными словами, после смерти араханта уничтожается не его, якобы существующая, вечная сущность, атман – а всего лишь набор безличностных элементов – пять совокупностей, которые и составляют живое существо.


(<< back)

631

Согласно Комментарию, беспечный домохозяин в этом примере – это необученный заурядный человек, а убийца – это пять совокупностей.


(<< back)

632

Т.е. он достиг арахантства.


(<< back)

633

Согласно Комментарию, даже больной должен выражать почтение более старшему монаху таким жестом, что намеревается встать.


(<< back)

634

Послание Дост. Ваккали Будде недвусмысленно говорит о том, что тот уже считал себя арахантом. Однако, Комментарий поясняет: "Тхера, как сказано, переоценил себя. Поскольку он подавил загрязнения прозрением и успокоением, он не видел того, что подвержен им, и считал себя арахантом. Испытывая отвращение к ничтожности жизни, он перерезал себе шею острым ножом. После этого в нём возникло болезненное чувство. Поняв, что он всё ещё заурядный человек, он настроил свой ум на свой основной объект медитации, изучил его знанием и достиг арахантства в момент смерти". На основании одной только сутты невозможно сказать, правильно ли объясняет ситуацию Комментарий. Есть ещё один случай с монахом, который совершил самоубийство, думая, что он арахант (СН 35.87). У этого монаха Чанны не было такой уверенности, как у монаха Ваккали, и он лишил себя жизни из-за своей болезни. Однако, он также достиг арахантства в момент смерти.


(<< back)

635

Согласно Комментарию, даже больной должен выражать почтение более старшему монаху таким жестом, что намеревается встать.


(<< back)

636

Телесные формации – это вдох и выдох (ассаса-пассаса). Согласно Комментарию, он поддерживал успокоение телесных формаций, пребывая в 4-ой джхане, где дыхание прекращается (СН 36.11) Поскольку он выпал из медитативных уровней, которых прежде достиг, он подумал: "Только бы мне не отпасть от Учения".


(<< back)

637

Согласно Комментарию, Будда сказал эту фразу, имея в виду, что в его Учении главным является не самадхи (сосредоточение), а прозрение, путь и плод.


(<< back)

638

Согласно Комментарию, в конце этого объяснения трёх характеристик, Ассаджи достиг арахантства.


(<< back)

639

Согласно Бхиккху Бодхи, этот отрывок показывает существенную разницу между учеником и не-учеником (т.е. арахантом). Ученик (секха) уничтожил воззрения о "я", и не считает ни одну из 5 совокупностей "своим я", однако, он не уничтожил невежества, которое подпитывает остаточное самомнение и желание "Я есть" в отношении 5 совокупностей. У араханта же полностью уничтожено невежество, и потому у него больше не возникают идеи "я" или "моё".


(<< back)

640

Комментарии утверждают, что Чанна – это не кто иной как конюх принца Сиддхаттхи, который сопровождал его при уходе из дворца. Впоследствии Чанна тоже стал монахом, но, поскольку в своё время служил принцу и хорошо знал его, то загордился этим и относился к другим монахам с пренебрежением. Незадолго до Париниббаны, Будда указал Сангхе наложить на Чанну наказание в виде полного игнорирования. Чанна сильно обеспокоился, узнав об этом, и с этого момента и начинается данная сутта.


(<< back)

641

Комментарий: "Формации (все составные вещи) во всех трёх уровнях непостоянны. Все феномены всех четырёх уровней [т.е. включая ниббану] безличностны. Почему не упоминается характеристика страдательности? Потому что монахи подумали: "Этот монах – спорщик. Если мы скажем, что форма страдательна и т.д., то он будет спорить с нами: "Если так, то и путь и плод тоже страдательны, и вы монахи, ничего не достигли".


(<< back)

642

Согласно Комментарию, Чанна начал практиковать медитацию прозрения без предварительного понимания причинности. Его слабая сила прозрения не смогла преодолеть охваченности самостью (атта-гаха), и когда он увидел формации пустыми, в нём возникла тревога и аннигиляционистическое воззрение: "Я буду уничтожен, я разрушусь". Он увидел себя падающим в бездну.


(<< back)

643

Кхилам пабхинди. В Маджхима Никае I 101,9-27 упоминаются 5 видов умственного бесплодия (четокхила). У Чанны, вероятно, была проблема с пятым видом – злобой и презрительностью по отношению к его товарищам-монахам.


(<< back)

644

Ананда специально выбрал Каччанаготта сутту, поскольку она объясняет взаимозависимое возникновение как срединный путь между двумя крайностями этернализма и аннигиляционизма, и устраняет воззрение о "я" пониманием, что только лишь одно страдание (а не "я") возникает и прекращается.


(<< back)

645

Здесь идёт весь текст сутты СН 12.15 целиком.


(<< back)

646

Т.е. стал вступившим в поток.


(<< back)

647

Этот фрагмент является важным противовесом утверждению Будды в Каччанаготта сутте (СН 12.15). Здесь Будда подчёркивает, что он не отрицает все онтологические утверждения, но отрицает только те, которые выходят за рамки возможного переживания. Тогда как в Каччанаготта сутте показывается "срединное учение", которое исключает статические, субстанционалистические концепции существования и не-существования, данный же отрывок показывает, что то же самое "срединное учение" может согласиться с чётко высказанными утверждениями на онтологические темы. Подтверждение существования 5 совокупностей как непостоянных процессов является аргументом против иллюзионистских теорий, которые считают, будто в мире нет ничего реального [вообще].


(<< back)

648

Лока-дхамма. Согласно Комментарию, пять совокупностей именуются таким образом, поскольку их природа – распадаться (луджанаса-бхаватта). "Лока" происходит от слова "луджати" в СН 35.82. С данной этимологией нельзя согласиться в буквальном смысле, однако, можно с педагогической точки зрения.


(<< back)

649

Согласно Комментарию, однажды, пребывая в этом месте, Благословенный вышел из своей благоухающей хижины и сел на берегу реки Ганг. Он увидел большой комок пены, плывущий вниз по течению, и подумал: "Я дам беседу по Дхамме о пяти совокупностях". И затем он обратился к монахам, сидящим вокруг него. Эта сутта – одна из наиболее радикальных проповедей, касающихся пустотной природы обусловленных феноменов. Эти метафоры (особенно примеры с миражом и магической иллюзией) использовались более поздними буддийскими философами, в основном, мадхъямаками. В контексте ранней буддийской мысли с этими примерами нужно быть осторожным. Они не означают, что мир – это иллюзия, но показывают, что наши концепции в отношении мира и собственного существования, сильно искажены процессом познавания. Подобно тому, как мираж или магическая иллюзия основываются на реальных компонентах – песке пустыни или магических приспособлениях – то точно также эти ложные концепции возникают на основании объективно существующих вещей, то есть, пяти совокупностей. Однако, ум, подверженный искажениям концепций, видит их не такими, какие они есть на самом деле. Вместо текучих и безличностных они видятся субстанциональными и самостными.


(<< back)

650

Комментарий: "Подобно тому, как в пене нет никакой внутренней сущности (сара), которая была бы неизменной, постоянной и самостной, то также его нет и форме. Также как в пене много дыр и изломов, точно также и в теле. Также, как в пене живут разные существа, так оно и с телом. Как пена распадается, точно также распадается тело в момент смерти".


(<< back)

651

Комментарий: "Подобно тому, как невозможно ухватить хрупкий пузырь, который лопнет сразу, как его ухватишь, то точно также оно и с чувством. Подобно тому, как водяной пузырь длится лишь небольшой миг на поверхности воды, то точно также и с чувством – за щелчок пальцев проходит один триллион моментов чувств. Точно также, как пузырь зависит от условий, также и чувство возникает в зависимости от чувственного органа, объекта, загрязнений, контакта".


(<< back)

652

Комментарий: "Восприятие подобно миражу (маричика) в том смысле, что оно не субстанционально, нельзя ухватить мираж и напиться или искупаться в нём. Точно также, как мираж обманывает многих людей, точно также это делает и восприятие, когда люди видят цветные объекты красивыми, приятными, постоянными".


(<< back)

653

Комментарий: "Точно также, как ствол банановой пальмы состоит из множества оболочек, каждая из которых имеет свою характеристику, точно также и с формациями ума – группой множества ментальных феноменов, у каждого из которых есть своя уникальная характеристика".


(<< back)

654

Комментарий: "Сознание подобно магической иллюзии (майя) в том смысле, что его нельзя ухватить. Сознание даже ещё более мимолётно и преходяще, чем магическая иллюзия, так как создаёт ощущение, что у человека постоянно есть один и тот же ум, тогда как на самом деле он является постоянной чередой меняющихся моментов осознания. Сознание обманывает людей так же, как магический фокус".


(<< back)

655

Согласно Комментарию, Путь ведёт к успокоению всех формаций, поэтому если хотя бы какая-то часть личностного существования была бы вечной, то не было бы возможности успокоить формации, и потому не было бы святой жизни (которая ведётся ради успокоения всех формаций).


(<< back)

656

Веламика – означает, что один её родитель был брахманом, другой – кхаттием.


(<< back)

657

Чаранам нама читтам. Читта здесь – это эквивалент санскритского "читра" (картина). Точный смысл названия картины неясен. Комментарий поясняет это как "странствующая картина", а Под-Комментарий поясняет, что это потому, что её брали с собой во время странствий. Однако, слово "чарана" может здесь означать "поведение", как в других контекстах. Комментарий: "Санкха – это секта еретических брахманов. Взяв холст, они рисовали на нём различные благие и плохие уделы, чтобы проиллюстрировать успех и неудачу, а затем брали её с собой во время путешествий. Они показывали её людям и объясняли: "Если человек так сделает, то получит этот результат. Если сделает иначе – получит такой результат".


(<< back)

658

Здесь идёт очень тонкая игра слов на пали, которую не перевести даже на санскрит. Читта (ум) здесь означает и сознание и картину. Читтита означает "выдумано" (относится к сознанию) и "оформлена разнообразиями" (относится к читре, картине). Я перевёл как "продумана [в плане] своего многообразия", чтобы ухватить оба нюанса.


(<< back)

659

Здесь опять идёт игра слов на пали. Суть в том, что разнообразие существ мира животных определяется прошлой каммой этих существ, которая привела их к рождению в мире животных. Разнообразие камм проистекает из-за разнообразия волевых действий. По пояснению Комментария, перепёлки и куропатки не создают различной каммы, думая так: "Мы проявимся в таком и таком виде", но камма приводит к определённым видам и разнообразие возникает внутри вида. Существа становится разными внутри вида так, как это может произойти внутри одного вида. Так разнообразие достигается посредством видов, а виды отражают камму.


(<< back)

660

Комментарий ничего не поясняет к данной сутте, однако Комментарий на похожую сутту в Ангуттаре говорит так: "Нет повторения – в том смысле, что развитый путь более не нужно развивать опять, а отброшенные загрязнения ума не нужно отбрасывать вновь".


(<< back)

661

Согласно Комментарию, Ананда, видя, как другие монахи, получив наставление от Будды и уйдя в затворничество, через некоторое время заявляли о достижении арахантства, тоже решил подойти к Будде, чтобы тот дал ему схожие инструкции по практике. Будда видел, что Ананда не мог достичь более высоких плодов (включая арахантство) в течение этой жизни, но, всё же, дал ему такое наставление, чтобы удовлетворить его. Ананда пробовал [усердно] медитировать два или три раза, [но, не получив результата], позже вызвался быть личным помощником Будды, что стало одним из факторов, ускоривших его достижение полного просветления.


(<< back)

662

Согласно Комментарию, это этерналистическое воззрение, смысл которого в том, что изменения и время – это иллюзия. Когда ветры дуют, то это лишь иллюзорная копия "истинного ветра", который на самом деле неподвижен и вечен, как колонна. Аналогично и с остальными изменчивыми в мире вещами.


(<< back)

663

Согласно Комментарию, здесь описывается "Всё" – то есть шесть внутренних и шесть внешних сфер органов чувств.


(<< back)

664

Это полное описание нигилистической доктрины (наттхика-вада).


(<< back)

665

Доктрина отсутствия действий, производящих камму (акирия-вада). Приписывается Пурана Кассапе.


(<< back)

666

Доктрина беспричинности (ахетука-вада). Приписывается Маккхали Госале, который постулировал строгий детерминизм, а также частично Пурана Кассапе. Схема шести великих классов приписывается Пурана Кассапе и представляет собой этапы совершенства Пути адживиков. Эти шесть классов таковы: чёрный, голубой, красный, жёлтый, белый и абсолютно белый (подробно излагается в АН 6.57)


(<< back)

667

Доктрина семи тел (саттакая-вада) приписывается Пакудхе Каччаяне. Подобная фантастическая космология связана с доктриной беспричинности и относится к учению Маккхали Госалы, тогда как вся система целиком называется доктриной очищения через блуждание в сансаре (сансара-суддхи). Однако здесь, а также в МН I 517, эта космология связана с доктриной семи тел. Эта двойная связь может указывать на то, что одна и та же космология использовалась в обоих системах, а потом школы Маккхали и Пакудхи объединились в единую южную ветвь Адживиков.


(<< back)

668

"Идущий-за-счёт-веры" (саддха-нусари) и "идущий-за-счёт-Дхаммы" (дхамма-нусари) – это два класса благородных учеников, которые практикуют для достижения плода вступления в поток. В семичастной типологии учеников они стоят на самом нижнем уровне. В несколько других терминах они также описаны в СН 55.24 и СН 55.25. Согласно СН 48.12, пять духовных качеств у "идущего-за-счёт-Дхаммы" слабее, чем у вступившего в поток, но сильнее, чем у "идущего-за-счёт-веры". Последний тип личности отличается тем, что он в основном полагается на качество веры в своём продвижении в буддийском пути, а первый тип личности больше полагается на мудрость. Когда они достигают плода вступления в поток, то последний называется "освобождённый верой", а последний – "достигший воззрением" (см. MN I 478, 18-23).


(<< back)

669

Согласно Комментарию, своими вопросами она хотела завязать с Дост. Сарипуттой диспут.


(<< back)

670

Геомантия, способы определения, является ли участок земли подходящим для сельскохозяйственных работ, для постройки домов или монастырей, включая защитные заклинания, которые начитываются на эти участки.


(<< back)

671

См. ДН I 10, где приводятся детальные объяснения.


(<< back)

672

См. ДН I 8. Это считается неподобающим для монаха, поскольку принижает его в глазах людей по сравнению с теми, кто даёт ему поручения.


(<< back)

673

Хиромантия. Упоминается также в ДН I 9. Комментарий объясняет это как способы определения будущего человека посредством его или её телесных черт. Разумеется, "хиромантия" в данном случае будет лишь одним из таких способов, но я перевёл так за неимением иного слова в английском языке.


(<< back)

674

В буддийском фольклоре считается, что наги могут принимать 8 обетов нравственного поведения на дни Упосатхи. И даже могут придерживаться их ценой своей жизни. Классический пример приводится в Чампейя джатаке (Дж 506), в которой рассказывается история о том, как бодхисатта родился царём нагов, и соблюдал обеты Упосатхи даже когда его пытал укротитель змей. Согласно Под-Комментарию, "отбрасывают [беспокойство] о своём теле" означает, что наги (в период Упосатхи) настраивают свой ум, думая так: "Пусть те, кому будут нужны мои кожа, кровь или кости – забирают их".


(<< back)

675

Двояко – то есть, совершая и плохие и хорошие поступки.


(<< back)

676

Двояко – то есть, совершая и плохие и хорошие поступки.


(<< back)

677

Гандхаббы ассоциируются с благоухающими веществами, вне сомнений, потому, что слово "гандха" означает "артомат". Согласно Комментарию, все эти виды дэвов рождаются связанными с деревом, и могут проживать не только в конкретном месте дерева, но и использовать всё его целиком в качестве жилища.


(<< back)

678

Согласно Комментарию, существа, [после смерти] возникшие [спонтанно] в небесном пространстве, относятся к классу божеств, проживающих в облаках.


(<< back)

679

Комментарий поясняет, что во время сезона дождей или во время зимы становится холодно по естественным природным причинам (смена сезонов). Но когда становится чрезмерно холодно во время холодного сезона, или же [необычайно] холодает летом, то это обусловлено силой этих дэвов. Аналогичным образом (в следующих суттах) объясняются ситуации с другими видами дэвов, проживающих в облаках.


(<< back)

680

См. примечание к СН 32.53


(<< back)

681

См. примечание к СН 32.53


(<< back)

682

См. примечание к СН 32.53


(<< back)

683

См. примечание к СН 32.53


(<< back)

684

Умелый в сосредоточении (самадхи-кусала). Неумелый в достижении в отношении сосредоточения (на самадхисмим самапатти-кусала). Комментарий объясняет, что умелый в сосредоточении – это тот, кто умело определяет факторы джханы (в первой джхане это пять факторов, во второй – три и т.д.). Неумелый в достижении сосредоточения – это тот практикующий, который, даже несмотря на то, что может сделать ум податливым посредством его радования, за счёт устранения помех ума и создания соответствующих условий (еды, климата, уединённого места и т.д.), всё же, не может достичь джханы.


(<< back)

685

Согласно Комментарию, неумелый в поддержании джханы – это тот, кто не может удерживать состояние джханы хотя бы в течение семи-восьми щелчков пальцами. Согласно Патисамбидамагге, это умение заключается в решении и способности удерживать состояние джханы так долго, как того пожелает практик, и у него нет сложностей с тем, чтобы установить желаемую длительность состояния джханы.


(<< back)

686

Согласно Комментарию, неумелый в выходе – это тот, кто не может выйти из джханы в установленное (им же заранее) время.


(<< back)

687

Согласно Комментарию, неумелый в гибкости [ума] – это тот, кто не может сделать ум податливым и гибким посредством его радования.


(<< back)

688

Согласно Комментарию, неумелый в объекте – это тот, кто не умеет работать с соответствующей касиной. Прим. переводчика (SV): Мне кажется такая трактовка очень узкой. Скорее всего, здесь речь идёт о любом из объектов для медитации, упоминаемых в суттах и трактатах по медитации.


(<< back)

689

Согласно Комментарию, речь идёт о неумении в области объекта медитации. Под-комментарий поясняет, что речь идёт об области порождаемого сосредоточения, выбранной как "объект медитации". Об области распространения и расширения медитативного ума см. МН 127.


(<< back)

690

Согласно Под-Комментарию, это означает, что практик не может поднять ум с уровня первой джханы до второй, со второй до третьей и так далее.


(<< back)

691

Согласно Комментарию, такой медитирующий недостаточно аккуратно входит в джхану.


(<< back)

692

На пали: на-сатаччакари. Комментариев не приводится.


(<< back)

693

Согласно Комментарию, такой практикующий не может осуществить (развить) те качества, которые полезны и годны для сосредоточения.


(<< back)

694

Слово "адджхаттика" (внутреннее) означает исключительно шесть органов чувств, которые противопоставляются "бахира" (внешнему), то есть шести объектам этих органов чувств. Несмотря на схожесть, диада "адджхаттика-бахира" не является тождественной диаде "адджхатта-бахиддха". Последняя из этих диад обозначает разницу между тем, что принадлежит личности, и что является внешним по отношению к ней. Так, органы чувств других существ будут "адджхаттика", но, в то же время, и "бахиддха", тогда как собственный голос, запах и т.д. будут являться "адджхатта", но, в то же время, и "бахира".


(<< back)

695

Комментарий говорит о нескольких видах "глаз" в Каноне. Вначале они делятся на две группы – глаз знания (ньяна-чаккху) и физический глаз (манса-чаккху). Первая группа подразделяется ещё на пять видов: (1) Глаз Будды (буддха-чаккху), то есть знание скрытых склонностей и тенденций существ, знание степени развитости духовных качеств, (2) Глаз Дхаммы (дхамма-чаккху), то есть знание нижних трёх путей и плодов, (3) Вселенский Глаз (саманта-чаккху), то есть всеведение Будды, (4) Божественный Глаз (дибба-чаккху), то есть знание, возникающее из сияния [ума в медитации], которое позволяет видеть смерть и перерождения существ, (5) Глаз Мудрости (паннья-чаккху), то есть видение Четырёх Благородных Истин. Вторая группа двояка: (1) физическое глазное яблоко (сасамбхара-чаккху) и (2) сенсорный глаз (пасада-чаккху), то есть сенсорное вещество в зрительном механизме существа, который относится к форме. Будда говорит о таком сенсорном глазе как об "опоре глаза". Аналогично рассматривается ухо, нос и т.д.


(<< back)

696

Прим. переводчика (SV): Дост. Бодхи выбрал здесь наиболее радикальный вариант перевода палийского слова "ниббида" – отвращение (revulsion). Дост. Тханиссаро использует более мягкий вариант "разочарование" (disenchantment). Возможно, Дост. Бодхи выбрал такой жёсткий вариант по причине возможной эмоциональной интенсивности, которая происходит в момент глубокого медитативного постижения истинной реальности этих феноменов. Например, в МН 64 говорится о том, что монах входит в джхану и в этом состоянии (при осуществляемой далее практике прозрения) начинает видеть тело, чувство, восприятие, формации и сознание как "страдание, недуг, опухоль, шип, бедствие, несчастье, чужое, распадающееся, пустое, безличностное", что, в итоге, скорее всего, вызывает сильное отторжение. Также, в АН 10.60 приводится такое пояснение восприятия непостоянства: "Вот монах испытывает испуг, немилость, омерзение (джигуччха) ко всем обусловленным феноменам. Это называется восприятием непостоянства во всех обусловленных феноменах".


(<< back)

697

Примечание Дост. Тханиссаро Бхиккху к этой сутте: Объяснение Канонического Комментария этой сутты достаточно специфическое. Во первых, комментарий добавляет к этому «Всему», указанному в этой сутте, ещё три другие схемы «Всего». Одно из таких дополнительных «Всё» предполагает больший масштаб, нежели в этой сутте, а именно – всеведение Будды (дословно Все-знание). И это несмотря на то, что в данной сутте сказано, что описание такого «Всего» лежит за пределами объяснений. Во-вторых, Комментарий включает во «Всё», указанное в этой сутте, ниббану – как дхамму или объект ума – даже несмотря на то, что многочисленные другие сутты в Каноне особо отмечают, что ниббана лежит вне сферы шести чувств и их объектов. Напимер, в Сутта-нипате 5.6 указывается, что человек, достигший ниббаны, вышел за пределы всех феноменов (саббе дхамма), и потому не может быть описан. В Мадджхима Никае говорится о «бескачественном сознании» (винньянам анидассанам), которое не участвует во «Всеобщности Всего». Далее, в Саньютта Никае 35.24 сказано, что «Всё» следует оставить. И нигде в Каноне не говорится, что ниббану следует оставить. Ниббана следует после прекращения (ниродха), и её нужно реализовать. Как только ниббана реализована, то нет чего-то, что ещё нужно было бы сделать. Поэтому, скорее всего, в этой сутте объяснение термина «Всё» дано для того, чтобы во всех других лекциях Будды объяснять «Всё» как шесть чувственных сфер и их объекты. Ниббана же лежит вне «Всего». Это хорошо согласуется с другими местами в Каноне: бесстрастие – высшая из дхамм (Ити 90), тогда как арахант вышел даже за пределы бесстрастия (Снп 4.6, Снп 4.10)


(<< back)

698

Согласно Комментарию, разница между "формами" и "вещами, познаваемыми сознанием глаза" заключается в том, что первое подразумевает любые формы вообще, а второе – только те формы, благодаря которым возникло сознание глаза. Аналогично с остальными органами чувств и их объектами. На эту же тему см. МН 28, самый конец сутты.


(<< back)

699

Эта сутта, которую часто называют "Огненной проповедью" является, согласно Винае, третьей по счёту проповедью Будды. Говорится, что её слушали 1000 монахов, которые прежде были джатилами (аскеты со спутанными волосами), учениками трёх братьев Кассап. Будда обратил их в своё Учение посредством серии исполненных им чудес, после чего он произнёс данную проповедь. У этого наставления имеется особый смысл, проистекающий из того факта, что до обращения эти аскеты были огнепоклонниками. Согласно Комментарию, Будда привёл этих монахов на самый высокий холм Гайи и подумал: "Какой тип наставления подойдёт им лучше всего?", и осознал: "В прошлом они поклонялись огню утром и вечером. Я научу их 12 сферам чувств, которые горят и полыхают. Таким образом, они смогут достичь арахантства".


(<< back)

700

Измышление (манньяна) – искажённый мыслительный процесс, управляемый жаждой, самомнением и [ошибочными] воззрениями, а также идеи, которые возникают из подобного рода мышления (например, такие как "Я", "Я являюсь этим" и т.д.). Наиболее подобно измышления разбираются в МН 1.


(<< back)

701

Подобная схема разбирается и в МН 1. Комментарий: "Он не измышляет глаз (чаккхум на манньяти) – то есть, не измышляет глаз как "я" или "мой" или "его" или "чей-либо". Он не измышляет внутри глаза (чаккхусмим на манньяти) – то есть, он не измышляет "Я [нахожусь] внутри глаза, всё мне принадлежащее находится внутри глаза; кто-либо другой [находится] внутри глаза, всё ему принадлежащее [находится] внутри глаза". Он не измышляет из глаза (чаккхуто на манньяти) – то есть, он не измышляет "Я проистёк из глаза, всё мне принадлежащее проистекло из глаза; он проистёк из глаза, всё ему принадлежащее проистекло из глаза". В нём не возникает ни единого измышления, [основанного] на жажде, самомнении или [ошибочных] воззрениях".


(<< back)

702

В оригинале сутты на языке пали здесь идёт игра слов. Комментарий объясняет, что в первом случае обсуждаемые вещи являются "иными", поскольку не являются "я" или "относящимся к я". Тогда как во втором случае под словом "иной" подразумевается постоянное изменение мира.


(<< back)

703

В оригинале "дутия" – дословно "второй" (т.о. фраза: "живёт вместе со вторым"). В основном таким словом обозначали супруга.


(<< back)

704

Согласно Комментарию, Самиддхи спрашивает здесь о смерти (марана), а не о Маре, как о божестве.


(<< back)

705

Одно из качеств Дхаммы – видимая "здесь-и-сейчас" (сандиттхико).


(<< back)

706

Согласно Комментарию, в первой части сутты объясняется рассмотрение Дхаммы учеником (секха), а во второй части – арахантом (асекха).


(<< back)

707

Дословно "глаз Дхаммы" (дхаммачаккху). Такой фразой в суттах обозначается достижение одной из трёх нижних степеней пробуждения, чаще всего – вступления в поток.


(<< back)

708

Согласно комментарию, имеется в виду, что он видит все формации (составные вещи) безличностными, тогда как обычные люди видят их самостными.


(<< back)

709

В оригинале здесь идёт игра слов на пали (лока – мир; лудджати – распадается).


(<< back)

710

Это наставление Будды содержится в Удане 81, 6-10. Комментарий объясняет это в связи с данной суттой так: "В том, кто зависим (нисситасса) – то есть зависим от жажды, самомнения и воззрений. Колебания – это сильная дрожь. Поскольку Чанна не мог выносить боли, то в нём была сильная дрожь того, кто несвободен от охваченности такими мыслями как "Я в боли и боль – моя". То есть, таким образом, он как бы намекает Чанне, что тот ещё заурядный человек. Нет склонности – означает нет склонности жажды. Нет прихода – то есть, нет нового рождения. Нет ухода – то есть, нет смерти. Конец страданий – то есть, уничтожение загрязнений и страданий сансары. Те, кто доказывают, что "между ними" подразумевает промежуточное состояние, говорят ерунду, потому что промежуточное состояние отрицается в Абхидхамме. Поэтому значение здесь таково: "Ни здесь, ни там, ни где бы то ни было". По замечанию Дост. Бодхи, хотя тхеравадинская Абхидхамма и Комментарий выступают против существования промежуточного состояния (между жизнью и смертью), ряд Канонических текстов подразумевают его наличие.


(<< back)

711

Согласно Комментарию, как только Чанна начал резать вены, в нём возник знак перерождения, он осознал, что он всё ещё заурядный человек, а потому настроил свой ум на прозрение, распознал формации и тут же достиг арахантства.


(<< back)

712

По мнению Дост. Бодхи, если следовать сутте буквально, то получается, что Чанна был арахантом уже в момент своего заявления об арахантстве, хотя Сарипутта и Махачунда не смогли распознать этого. Разумеется, это может быть правдой только с учётом того, что сильная боль может мотивировать на самоубийство даже араханта – не из-за отвращения к боли, но из-за желания быть от неё свободным.


(<< back)

713

Согласно Комментарию, Дост. Сарипутта намекает, что поскольку Чанна чрезмерно много общался с мирянами в этой деревне, то едва ли мог достичь ниббаны. Будда отвечает, что у Чанны не было такого чрезмерного и близкого общения с ними, что было бы для него помехой. Насчёт порицания монахов в плане чрезмерно близкого общения с семьями см. СН 9.7; 16.3; 16.4; 20.9; 20.10.


(<< back)

714

Речь идёт об эпизоде в СН 54.9, когда монахи решили свести счёты с жизнью из-за чрезмерной медитации на отвратительных аспектах тела.


(<< back)

715

Три истинных знания (тевиджа) – это две сверхспособности видения прошлых жизней и процесса перерождения существ из мира в мир (божественный глаз). Третье знание – это знание уничтожения загрязнений ума, т.е. арахантство.


(<< back)

716

Комментарий поясняет, что это не тот Бахия, который упоминается в Удане 1.10


(<< back)

717

Комментарий: "Взболтанный (еджа) означает жажду, которая обозначена таким словом в плане движения (чаланаттхена)". Анеджа (не-взболтанный) является типичным описанием араханта.


(<< back)

718

Здесь идёт речь о трёх совокупностях из пяти, то есть: чувство (ведана), волевые формирователи (санкхара), восприятие (саннья).


(<< back)

719

Согласно Комментарию, Будда здесь одновременно и критикует и хвалит монаха Малункьяпутту. Критикует – потому что тот взялся за аскетическую практику уже в старости, а хвалит – потому что, взявшись за неё, он будет примером для молодых монахов.


(<< back)

720

Комментарий поясняет: "формы, которые никогда не видел" означает, что не видел в этой самой жизни; "никогда не видел прежде" – т.е., в ещё более раннем существовании. Эта идея также поясняется в СН 42.11. Короче говоря, человек не может иметь жажды к тому, чего никогда не видел и не увидит.


(<< back)

721

Здесь все произнесённые строфы повторяются ещё раз.


(<< back)

722

Когда Будда покинул родной дом в поисках просветления, Уддака Рамапутта был вторым учителем (после Алара Каламы), к которому он пришёл в своих поисках истины.


(<< back)

723

Прим. переводчика (SV): Хотя Будда критикует Уддаку Рамапутту, всё же, согласно МН 36, Уддака учил своих учеников достижению четвёртой бесформенной сферы и, возможно, и сам достигал подобных уровней в медитации. В АН 10.29 Будда утверждает, что наивысшей духовной чистотой вне Учения Будды обладает тот аскет, который достигает подобного уровня и обучает этому других. Кроме того, согласно Винае, после того, как Будда решил открыть Дхамму миру, первыми, кого он посчитал наиболее способными понять Дхамму, были Алара Калама и Уддака Рамапутта, однако, они скончались незадолго до просветления Будды. Как видно из данной сутты, Уддака Рамапутта считал, что смог стать арахантом, просветлённым, а Будда объясняет, что, всё-таки, он таковым не был.


(<< back)

724

Комментарий: "Что касается прошлого: "Во многих случаях ум мог склоняться к пяти нитям чувственных удовольствий, которые я прежде переживал, наслаждаясь роскошью в трёх дворцах с тремя видами танцовщиц и так далее". Что касается настоящего: "Во время моих годов стараний ум часто подхватывал в качестве нитей чувственных удовольствий красивые объекты чувств, такие как цветущие рощи, стаи птиц и так далее". Что касается будущего: "Ум даже мог отчасти отклоняться в будущее, когда начинал обдумывать: "Меттейя будет [следующим] Буддой, Санкха будет царём, а столицей будет Кетумати". Прим. переводчика (SV): Если верить Комментарию, то не совсем понятно, как непросветлённый бодхисатта мог знать о приходе следующего будды".


(<< back)

725

Речь идёт о ниббане.


(<< back)

726

Первая стража ночи – с заката солнца до 10 вечера; вторая – с 10 вечера до 2 ночи; третья с 2 ночи до восхода солнца.


(<< back)

727

Согласно Комментарию, неисчислимое количество божеств (дэвов) обрели различные степени пробуждения – плоды вступления в поток, однажды-возвращения, не-возвращения, арахантства. Тем не менее, обычно такой фразой в суттах обозначается обретение именно первого плода (вступления в поток).


(<< back)

728

См. СН 14.4, откуда и взято это утверждение.


(<< back)

729

Комментарий: Он видит приятную форму и понимает: "Такова эта форма", или "Это всего лишь приятная форма".


(<< back)

730

Согласно брахманизму, Господь Брахма сотворил аскетов и отшельников из своих ступней, тогда как брахманов – из своего рта.


(<< back)

731

По правилам Винаи монах не должен наставлять в Дхамме того, кто сидит на высоком сидении; или кто слушает с покрытой головой; или кто слушает, будучи обутым, поскольку подобные манеры считаются неуважительными.


(<< back)

732

Согласно Комментарию, речь идёт о самом нижнем уровне ада – авичи.


(<< back)

733

Комментарий: "Речь идёт о городе небесного мира Таватимса. Что Будда здесь имеет в виду? [Следующее]: "Нет возможности идти по пути святой жизни ни в аду, из-за чрезмерных страданий, ни в небесном мире, из-за чрезмерных удовольствий, в результате постоянного наслаждения которыми возникает беспечность. Но человеческий мир – это смесь удовольствия и боли, вот почему это является полем действия для следования по пути святой жизни. Человеческое рождение, вами обретённое, это возможность, [удачный] случай для ведения святой жизни".


(<< back)

734

В этой сутте на пали идёт игра слов. Слово "учащийся" (антеваси) дословно переводится как "тот, кто пребывает внутри", и как показывает далее текст, в том, внутри кого нет загрязнений (на антовасанти), называется тем, кто пребывает "без учащихся". Слово учитель (ачария) игрой слов связывается с глаголом "нападать" (самудачарати). Тот, на кого не напали загрязнения, называется тем, кто пребывает "без учителя".


(<< back)

735

Комментарий: "Обладающий совершенными качествами (пари-пунниндрийо). Тот, кто достиг арахантства посредством изучения шести качеств [чувств] – про него говорят, что он "обладает совершенными качествами", потому что он обладает обузданными качествами или же потому, что он обладает [духовными] качествами веры, усердия, осознанности, сосредоточения, мудрости, которые возникли благодаря изучению шести качеств [чувств] – глаза, уха и т.д.". Ещё одно толкование "обладающего качествами" можно прочесть в СН 48.19 


(<< back)

736

В Итивуттаке 114 приводится объяснение этой метафоры. Волны – это злоба и отчаяние. Водовороты – это пять нитей чувственных удовольствий. Акулы и демоны – это женщины.


(<< back)

737

Это деревья, которые выделяют белый сок, похожий на молоко. Перечисляются четыре вида деревьев, относящихся к фиговым.


(<< back)

738

В этом случае человек будет всегда привязан к шести объектам органов чувств, а значит, освобождение становится невозможным.


(<< back)

739

Этот же пример приводится в объяснении безличностности формаций ума (санкхар) в СН 22.95


(<< back)

740

Намеренное создание раскола в Сангхе перечисляется как один из пяти поступков, создающих самую наитягчайшую камму, которая созревает в обязательном порядке в момент смерти и приводит к рождению в аду.


(<< back)

741

Саккая. Согласно Комментарию, это пять совокупностей, относящихся к тому или иному из трёх миров сансары. Личность, подобно ближнему берегу, является "опасной и вселяющей страх" из-за наличия рядом четырёх элементов (гадюк), сфер чувств (врагов) и т.д.


(<< back)

742

По мнению Дост. Бодхи, здесь речь идёт о совершении монахом параджики, то есть нарушения одного из четырёх правил, которое влечёт за собой автоматическое исключение из монашества до конца жизни.


(<< back)

743

Цветки этого дерева уникальны тем, что внешне похожи на куски мяса. В Висуддхимагге приводится история о том, как шакал, увидев эти цветки, подумал, что нашёл для себя дерево, которое плодоносит мясом.


(<< back)

744

Имеется в виду, что на этом опасном пути нет достаточных условий для успешного прохождения к цели.


(<< back)

745

Всех этих трёх видов охваченностей (соответственно: самомнение, жажда, воззрение) нет на уровне араханта. Охваченность воззрениями устраняется на уровне вступления в поток.


(<< back)

746

Комментарий и под-комментарий поясняют, что "подлый" здесь означает "нечистый", а "деревенская колючка" – в том смысле, что он ранит жителей деревни, то есть отягощает их тем, что принимает их услужение, хотя недостоин этого.


(<< back)

747

Согласно Комментарию, речь идёт об измышлении "я" в рамках жажды, самомнения и воззрений – "Это моё, я таков, это моё "я".


(<< back)

748

Согласно Комментарию, оно таково, поскольку оно изменяется.


(<< back)

749

Прим. переводчика (SV): Здесь имеется в виду, что необученный заурядный человек не знает, что подлинным способом спасения от всех видов чувств является понимание Четырёх Благородных Истин и следование по Благородному Восьмеричному Пути, то есть, другими словами, требуется по мере буддийской практики осознанности устранять жажду, влечение и цепляние к трём видам чувств. Именно устранение этой жажды и цепляния к чувствам является правильным способом спасения от этих чувств. Необученный заурядный человек этого не понимает и пытается избежать всех чувств лишь одним единственным (неправильным, невежественным) способом – то есть найти для себя приятное чувство и прицепиться к нему как к спасительному средству от страданий. См. также СН 36.15, где это отчасти разъясняется.


(<< back)

750

Согласно Комментарию, здесь речь идёт об араханте, хотя, как замечает Дост. Бхиккху Бодхи, здесь также уместно говорить и о не-возвращающемся, который искоренил отвращение.


(<< back)

751

Согласно Комментарию, плотские (самиса) приятные чувства связаны с плотскими чувственными удовольствиями. Духовные (нирамиса) приятные чувства – это чувства, возникающие в джханах или из-за прозрения или посредством памятования (о Будде и т.д.). Плотское болезненное чувство – это плотское чувство, возникшее посредством плотских чувственных наслаждений (Под-Комментарий поясняет, что это болезненное чувство у того, кто страдает из-за чувственных наслаждений). Духовное болезненное чувство – это чувство неудовольствия (доманасса), возникающее из-за желания достичь высочайших освобождений (Под-Комментарий говорит об арахантстве, хотя, возможно, здесь имеются в виду и джханы). Плотское нейтральное чувство – это плотское чувство, возникающее посредством плотских чувственных наслаждений. Духовное нейтральное чувство – это нейтральное чувство, возникающее в четвёртой джхане. См. также СН 36.31.


(<< back)

752

Этот фрагмент раскрывается в точности как в СН 36.11


(<< back)

753

см. СН 36.22


(<< back)

754

Чувственное удовольствие, то есть, приятное чувство (сукха ведана), полученное посредством одного из пяти органов чувств.


(<< back)

755

Канонический комментарий поясняет это так: "Начиная с четвёртой джханы в медитации наличествует ни-приятное-ни-болезненное чувство. Но и это нейтральное чувство также называется "удовольствием" (сукха), поскольку оно умиротворённое и возвышенное. Те ощущения, которые возникают посредством пяти нитей чувственных удовольствий и посредством восьми медитативных достижений, называются "удовольствием, которое чувствуется" (ведаита-сукха). Состояние прекращения восприятия и чувствования называется "удовольствием, которое не чувствуется" (аведаита-сукха). Поэтому, вне зависимости от того, чувствуется удовольствие или же нет, оба варианта являются "удовольствием" по причине безболезненности состояний (ниддуккхабхава-санкхатена сукхена)". В АН 9.34 Достопочтенный Сарипутта восклицает: "Ниббана приятна, друзья, ниббана приятна!" Монах Удайин спрашивает: "Какая же здесь приятность, друг, где ничего не чувствуется?". Продолжение сутты можно сопоставить и с данной суттой. О Ниббане как об удовольствии см. также АН 6.101


(<< back)

756

Например, боли и болезни, связанные с нарушением работоспособности желчного пузыря.


(<< back)

757

По заметке Дост. Тханиссаро, данная строфа, похоже, была добавлена составителями Канона для более лёгкого запоминания.


(<< back)

758

См. СН 48.36, где даётся подробное разъяснение этих 5 качеств.


(<< back)

759

См. МН 137. Здесь эти три качества рассматриваются в отношении шести типов объектов – формы, звуки, запахи, вкусы, тактильные ощущения, объекты ума. Итого получается 18 видов чувств.


(<< back)

760

См. пояснение в МН 137. Здесь эти шесть видов также рассматриваются в отношении шести типов объектов и получается 36 чувств.


(<< back)

761

В латинской (на пали, записанном латиницей) редакции Канона эта сутта идёт как продолжение предыдущей. Но в бирманской и ланкийской редакциях она идёт как отдельная.


(<< back)

762

В латинской версии Канона эта сутта является началом следующей. Но в бирманской и ланкийской версиях она идёт отдельно.


(<< back)

763

Комментарий поясняет, что освобождение Мира Форм является плотским, поскольку его объектом являются материальные формы. См. также Ити 3.2


(<< back)

764

Согласно Комментарию, он был племянником Сарипутты.


(<< back)

765

По заметке Бхиккху Бодхи, здесь закодирована формула, которой обозначается Благородный Ученик (секха), за исключением араханта, о котором речь идёт в следующей сутте.


(<< back)

766

Эти три вида страданий объясняются в Висуддхимагге. Если кратко, то страдание из-за боли (дуккха-дуккхата) – это телесные и умственные болезненные чувства. Страдание из-за формаций (санкхара-дуккхата) – это все обусловленные феномены всех трёх сфер существования, поскольку они подвержены появлению и угасанию. Страдание изменений (випаринама-дуккхата) – это приятное чувство, которое приносит страдание из-за его окончания.


(<< back)

767

Прим. переводчика (SV): Оригинальный палийский термин здесь –"саккая". В некоторых случаях я также перевожу это слово как "самоопределение" (поскольку ощущение "я" у любого существа всегда связано с этими пятью совокупностями и "себя" он ощущает и определяет именно через них). У Дост. Бодхи –"identity" (в Ангуттара Никае он переводит этот же самый термин как "личностное существование" – personal existence).


(<< back)

768

Первые девять сутт этой саньютты повествуют о медитативном опыте Моггалланы в период его недельной борьбы за арахантство как только он стал монахом.


(<< back)

769

Камасахагата саннья манасикара самудачарани. Комментарий поясняет: "сопровождаемые пятью помехами".


(<< back)

770

Вторая джхана также обозначается в суттах таким термином как "благородная тишина" (арья-тунхибхава).


(<< back)

771

Объяснения этих качеств и их связь с джханами приводятся, в частности, в СН 48.40.


(<< back)

772

Анимитта четосамадхи. Комментарий поясняет, что это сосредоточение прозрения (випассана-самадхи), которое происходит тогда, когда практикующий отбросил видение постоянства и т.д.


(<< back)

773

Нимитта-нусари винньянан хоти. Комментарий: "Подобное произошло по мере того как проистекало его мощное и острое знание прозрения в его сосредоточении прозрения. Подобно тому, как если когда человек, рубящий дерево острым топором, будет постоянно осматривать лезвие [топора] и [из-за этого] не выполнит работы по срубанию дерева, точно также тхера [Моггаллана] развил влечение (никанти) к прозрению и не осуществлял его [до конечной цели]".


(<< back)

774

Деревня, находящаяся неподалёку от Рощи Дикого Манго, где и происходит действие.


(<< back)

775

Согласно Комментарию, старец знал как ответить, но был плохим оратором и потому молчал. Однако такая точка зрения не согласуется с его признанием ниже по тексту сутты.


(<< back)

776

Эта фраза была сказана в отношении Бхаддии в Удане 76. Комментарий на Удану поясняет, что все эти качества напрямую относятся к колеснице и метафорически – к араханту. Колесница не имеет изъянов (т.е. прекрасна), потому что её колёса не имеют изъянов. Навес означает навес на колеснице. Без проблем – означает колесницу, в которой нет тряски. Отрезанный поток: в обычной колеснице непрерывный поток масла смазывает ось и ступицу, но в этой колеснице этого нет. Скованности нет: в обычной колеснице есть множество подпорок и креплений, которые не дают платформе трястись из-за оси и так далее, но в этой нет таких креплений.


(<< back)

777

Согласно СН 36.11, словесные формации прекращаются при достижении 2-ой джханы; телесные формации – при достижении 4-ой джханы; умственные формации – при достижении прекращения восприятия и чувствования.


(<< back)

778

Этого вопроса и ответа нет в похожей сутте – МН 44.


(<< back)

779

Пустотность, беспредметность и ненаправленность – названия состояния сосредоточения, предшествующего ниббане. Они различаются только в подходе. Согласно Комментарию, они окрашивают первое познание практикующим ниббаны: если он развивал тему прозрения в непостоянство, то он впервые увидит ниббану как беспредметность; если он развивал тему прозрения в страдательность, то он впервые увидит ниббану как ненаправленность; если он развивал тему прозрения в безличностность, то он впервые увидит ниббану как пустотность.


(<< back)

780

Согласно Комментарию, "уединение" в данном контексте означает ниббану. После выхода из прекращения восприятия и чувствования, получив контакт с пустотностью/беспредметностью / ненаправленностью, ум естественным образом склоняется к прямому переживанию ниббаны.


(<< back)

781

Этот вопрос и ответ также не включён в МН 44. Успокоение и прозрение – это бхавана.


(<< back)

782

Прим. переводчика (SV): Направление и удержание – (на пали) витакка и вичара. На грубом уровне эти два фактора относятся к функции речи, однако на уровне джханы, согласно Висуддхимагге, они представляют собой более утончённые функции направления ума и удержание ума на объекте медитации, например, на дыхании. Здесь Читта ставит словесную ловушку Нигантхе, когда говорит, что не полагается на веру в Благословенного в отношении достижения 2-ой джханы, о которой и идёт речь, поскольку он сам лично мог достигать этого уровня и знал это напрямую, о чём, как видно дальше по тексту, не догадался Нигантха.


(<< back)

783

Комментарий поясняет, что если бы Читта задал эти вопросы, то, после того, как Нигантха со своими последователями обдумали бы их, Читта мог бы принять их у себя дома и продолжить беседу. Дост. Бодхи: "Не совсем понятно, задал ли Читта эти вопросы (которые потом были, быть может, вырезаны редакторами Канона) или же просто обозначил формат, не сообщив содержимого. Возможно, Нигантха отказался принять этот вызов, а потому Читта ушёл, так и не задав их". Прим. переводчика (SV): Очевидно, речь идёт о десяти вопросах, разъяснённых в АН 10.27


(<< back)

784

Согласно Комментарию, имеется в виду кисточка из петушиных перьев, которой подметается от пыли то место, куда аскет хочет сесть.


(<< back)

785

По словам Бхиккху Бодхи, здесь непонятно, хвалит ли Читта учение Будды, или же иронично критикует учение, которому следует аскет Кассапа.


(<< back)

786

Другими словами, Читта заявляет, что он – не-возвращающийся.


(<< back)

787

По заметке Бхиккху Бодхи, божества хотят убедиться в том, что из-за них в будущем царь будет совершать подношения божествам.


(<< back)

788

Согласно Комментарию, это часть непрерывного ада Авичи, где существ пытают таким образом, что это [отдалённо] выглядит как пение и танцы.


(<< back)

789

Согласно Комментарию, это часть непрерывного ада Авичи, где существа рождаются в виде погибших в бою солдат.


(<< back)

790

Согласно Комментарию, они стоят над трупом и произносят фразу: "Направляйся в мир Брахмы, направляйся в мир Брахмы".


(<< back)

791

Согласно Бхиккху Бодхи, благое состояние (кусала дхамма) является более низким достижением, чем сверхчеловеческие плоды практики. Первое является возвышенным нравственным поведением, тогда как второе подразумевает джханы и сверхмирские пути и плоды, включая ниббану.


(<< back)

792

Будда использует джайнский термин "исчерпание", который в их доктрине подразумевал исчерпание всей негативной каммы, а значит и страданий (см. МН 101). В его же учении, согласно примечанию Комментария, это означает исчерпание жажды, злобы, заблуждения.


(<< back)

793

Нигантхи (джайны) утверждали, что Будда знает некий особый вид магии, который позволяет обращать людей в свою веру.


(<< back)

794

Здесь каждое безмерное состояние (сострадание, сорадование, невозмутимость) в отношении каждого из четырёх воззрений учителей раскрывается также, как выше раскрывается доброжелательность в отношении каждого из четырёх воззрений учителей. Фрагмент текста везде одинаковый.


(<< back)

795

Это практики первой сатипаттханы (осознанность к телу). Они рассматриваются отдельно в Каягатасати сутте (МН 119). Комментарий в целом определяет их как медитацию на 32 частях тела.


(<< back)

796

Речь идёт о глубоком сосредоточении вплоть до второй джханы.


(<< back)

797

См. примечание №4 к МН 44


(<< back)

798

Согласно Комментарию: "Не разрастающемуся из-за жажды, самомнения и воззрений".


(<< back)

799

Прим. переводчика (SV): ниббана дословно означает "угасание".


(<< back)

800

Комментарий: "Та форма, посредством которой кто-либо мог бы описать Татхагатау как существо (саттасанкхатам-татхагатам) – высоким или низким, светлокожим или темнокожим – была отброшена всеведущим Татхагатой посредством отбрасывания источников возникновения [этой формы]. Он "освобождён от определения в рамках формы" (рупасанкхая вимутто), потому что в будущем у него не будет появления формы, поэтому теряет истинность даже такое утверждение (в плане его физической формы и умственных свойств) как "Он будет таким или таким". Поэтому он освобождён даже от описания через форму. Он глубок (гамбхира) из-за глубины его склонностей (аджхасая-гамбхирата) и из-за глубины его качеств (гуна-гамбхирата). Что касается описания такого всеведущего Татхагаты как существа с такими глубокими качествами, то когда кто-либо видит невозможность такового описания из-за не существования [пяти совокупностей], то утверждение "Татхагата – как существо – существует после смерти" (и подобные) не является правильным". (см. также СН 22.35 и СН 22.36)


(<< back)

801

Здесь повторяется весь диалог, который произошёл с монахиней Кхемой.


(<< back)

802

Прим. переводчика (SV): Здесь, как и в Ямака сутте (СН 22.85), монах придерживается неправильного воззрения о том, что существует некая истинная скрытая сущность Татхагаты. Монах Анурадха, вероятно, услышав, что такая сущность Татхагаты не может быть ухвачена в рамках четырёх вопросов (перечисленных в начале сутты), начинает считать, что эту сущность, видимо, можно описать вне рамок этих вопросов. Будда проводит последовательный анализ, чтобы показать Анурадхе саму ошибочность концепции скрытой сущности Татхагаты, и показывает, что поскольку такой сущности не удаётся обнаружить нигде и никак, то разве можно говорить о том, что она существует и подлежит некоему описанию. См. также Ямака сутту, где монах считал, что такая гипотетическая сущность уничтожается после смерти араханта (или будды).


(<< back)

803

Комментарий: "Это всего лишь форма. Он показывает, что никакого иного существа здесь не найти помимо формы, но когда есть форма, ей и даётся такое название". Под-комментарий: "Что здесь отрицается? Отрицается самость, которую провозглашают различные мыслители не-буддисты, которая обозначается здесь как "Татхагата".


(<< back)

804

По заметке Дост. Бодхи: "Здесь, вероятно, речь идёт о том, что Ваччхаготта истолковал бы отрицательный ответ Будды как отрицание своей эмпирической личности, которую он соотносил со своим "я" (опираясь на те или иные воззрения о самости). Следует быть весьма осмотрительными с двумя причинами, по которым Будда не утверждает "Я не существует". Он не делает такого утверждения не потому, что признаёт некую трансцендентную личность (или "я"), как предполагают некоторые толкователи, и не потому, что, якобы, его волнует только "стратегия восприятия", не учитывающая онтологических утверждений, как полагают другие – но потому что a) подобные выражения использовались аннигиляционистами, а Будда не хотел, чтобы его учение было похоже на их, а также б) потому что он не хотел, чтобы человек, привязанный к идее о "я" запутался бы ещё больше. Будда утверждает, что "все феномены безличностны" (саббе дхамма анатта), что означает, что если кто-либо будет искать "я" где-либо, то не сможет обнаружить его. Поскольку "все феномены" включает в себя и обусловленные и необусловленные феномены, то это исключает возможность существования абсолютно трансцендентного, невыразимого и неописуемого "я".


(<< back)

805

Согласно Комментарию, чувство, имеющее своей причиной жажду, соотносится с восемью типами сознания, сопровождаемыми жаждой. Чувство, имеющее своей причиной "витакку" (здесь переведено как "мысль"), это чувство в первой джхане. Чувство, имеющее своей причиной восприятие, это чувство со 2-ой джханы вплоть до сферы отсутствия всего (7 джхана).


(<< back)

806

Фрагмент текста в квадратных скобках отсутствует в бирманской версии Канона. Возможно, он был вставлен в сингальскую версию из Комментариев. Комментарий объясняет чувство, которое наличествует со всеми этими тремя причинами, как то чувство, которое соотносится с восемью типами сознания, сопровождаемыми жаждой. Чувство без желания – как чувство в первой джхане. Чувство, которое существует только благодаря восприятию – как чувство во 2-ой джане и выше (вплоть до 7-ой). Чувство, которое существует без всех этих трёх причин – как чувство в сфере ни-восприятия-ни-не-восприятия. "Ещё-не-достигнутое" объясняется как плод арахантства. Последняя фраза объясняется как чувство, наличествующее в момент свермирских путей.


(<< back)

807

Комментарий: "Угасание неправильного воззрения означает правильное воззрение. Поэтому, чувство, обусловленное правильным воззрением – это чувство, обусловленное угасанием неправильного [аналогично с остальными факторами Пути]. Но в этой сутте они (древние монахи) не включили результатное чувство (випака-ведана), полагая, что оно слишком отдалённое".


(<< back)

808

Согласно Под-Комментарию, неправильное знание означает мнение, когда человек совершает некое зло и после рассматривает свой поступок как совершённое им благо. Комментарий объясняет неправильное освобождение как ошибочное освобождение, которое на самом деле не является освобождающим.


(<< back)

809

Прим. переводчика (SV): Все уровни Благородных учеников вплоть до араханта наделены восемью факторами Пути. Арахант, кроме обладания факторами Пути, наделён ещё и двумя факторами Плода, то есть, правильным знанием и правильным освобождением.


(<< back)

810

Комментарий: "Когда достигается ниббана, то достигший полностью постигает течение сансары, поэтому ниббана называется "полным пониманием течения".


(<< back)

811

Комментарий: "Реализация нравственности" (сила-сампада) означает четырёхчастное очищение нравственности (действие в соответствии с Патимоккхой, охрана дверей чувств, подобающее использование [монашеских] принадлежностей, правильные средства к жизни). "Реализация желания" (чанда-сампада) означает желание достичь совершенства в благом (т.е. это не есть желание в виде жажды чего-либо). "Реализация себя" (атта-сампада) означает собранность ума (сампанна-читтата).


(<< back)

812

Субха-нимитта. Это привлекательный для органов чувств объект, в частности, объект, вызывающий сексуальное желание. Слово "нимитта" трудно перевести так, чтобы перевод удачно подходил бы во все контексты. Здесь я перевёл это как образ (sign). В других контекстах это слово может обозначать основу, причину, условие (как например в СН 48.40 и других суттах).


(<< back)

813

Прим. переводчика (SV): Айонисо-манасикара. В узком смысле этот термин означает внимание, при котором ум не видит трёх характеристик существования объектов: безличностности, изменчивости, страдательности/неудовлетворительности. В более общем смысле это может быть любое неправильное и немудрое внимание, которое приводит к возникновению всевозможных неумелых и плохих качеств в уме.


(<< back)

814

Согласно Комментарию, имеются в виду объекты осознанности (например – четыре сатипаттханы).


(<< back)

815

Пример описания таких состояний с их противоположностями можно найти в МН 8.


(<< back)

816

Согласно Комментарию, элемент побуждения (арамбха-дхату) – это начальная фаза усердия. Элемент стремления (никкама-дхату) – это срединное усердие. Элемент старания (параккама-дхату) – это усердие в фазе его полной интенсивности.


(<< back)

817

Прим. переводчика (SV): Дост. Бодхи не делает здесь какой-либо сноски при переводе сутты. Однако, можно отметить, что для возникновения восторга (как фактора просветления) подходят такие медитации как памятование о Будде, Дхамме, Сангхе, рассмотрение и чтение сутт и прочие вещи, которые могут вызвать восторг. В первой джхане, согласно суттам, восторг вызывается по причине отбрасывания неумелых умственных качеств. Бывает также и неумелый вид восторга, вызываемый наслаждениями объектов чувств (приятными звуками, видами, запахами и т.д.).


(<< back)

818

Согласно Комментарию: образ умиротворения (саматха-нимитта) – это само состояние умиротворённости, а также его объект. Образ не-распыления (абьягга-нимитта) является синонимом первого.


(<< back)

819

Уединение телом – имеется в виду затворничество. Уединение умом – имеется в виду обретение и пребывание в состоянии джханы.


(<< back)

820

Имеется в виду джхановый фактор восторга (пити). Этот восторг возникает не от наслаждения какими-либо чувственными объектами и не от мыслей о чувственных объектах, а благодаря полному устранению пяти умственных помех (в которые входит чувственное желание). Поэтому и говорится, что это "не-плотский" восторг, т.е., грубо говоря, он никоим образом не связан с "плотскими утехами".


(<< back)

821

Эта сутта, а также две следующих, входят в сборник защитных сутт (паритт) в сингальской версии. Монахи часто читают их тем, кто заболел.


(<< back)

822

Комментарий поясняет это так: "Достопочтенный пристально выслушал это наставление и к нему пришла мысль: "Когда я постиг истину на седьмой день после моего посвящения в монахи, эти факторы просветления проявились". Думая: "В самом деле учение Учителя освобождающее!" – его кровь стала чистой, телесные ветра стали чистыми и болезнь покинула тело подобно капле воды, стекающей по лотосовому листу".


(<< back)

823

См. заметку к СН 46.14


(<< back)

824

Удивительно, но в этой сутте нет упоминания 7 факторов просветления, что указывает на тот факт, что раньше эта сутта была единым целым со следующей по счёту (как, кстати, сохранилось до сих пор в некоторых текстовых традициях).


(<< back)

825

Три различения (видха) – "Я лучше", "Я такой же", "Я хуже".


(<< back)

826

Комментарий: "Кроме того, есть четыре условия для возникновения осознанности как фактора просветления: 1) осознанность и бдительность во всех повседневных действиях 2) избегание неосознанных людей 3) общение с осознанными людьми 4) правильная настройка ума (т.е. это ум, который "склоняется" к утверждению осознанности)"


(<< back)

827

Комментарий: "Есть ещё семь иных условий для возникновения фактора исследования феноменов: 1) задавание вопросов по Дхамме (о совокупностях, элементах, т.д.) 2) личная чистоплотность 3) баланс пяти сил/качеств 4) рассмотрение области глубоких знаний 5) общение с мудрыми людьми 6) правильная настройка ума 7) избегание общения с немудрыми людьми".


(<< back)

828

Комментарий: "Есть ещё одиннадцать иных условий для возникновения усердия: 1) рассмотрение ужаса нижних миров 2) видение выгоды в развитии усердия 3) рассмотрение своего следования по пути, которым прошли все будды прошлого и тому подобное 4) рассмотрение необходимости чтить делаемые [тебе как монаху] подаяния 5) рассмотрение величия наследия Будды 6) рассмотрение величия Учителя 7) рассмотрения величия линии передачи 8) рассмотрение величия твоих монахов-товарищей 9) избегание общения с ленивыми людьми 10) общение с усердными людьми 11) правильная настройка ума".


(<< back)

829

Комментарий: "Есть ещё одиннадцать иных условий для возникновения восторга: 1) памятование о Будде 2) памятование о Дхамме 3) памятование о Сангхе 4) памятование о щедрости 5) памятование о нравственности 6) памятование о дэвах 7) памятование о покое 8) избегание общения с грубыми людьми 9) общение с утончёнными людьми 10) правильная настройка ума".


(<< back)

830

Комментарий: "Есть ещё семь иных условий для возникновения безмятежности: 1) питательная еда 2) мягкий климат 3) правильная поза тела 4) умеренное старание 5) избегание общения с неугомонными людьми 6) общение со спокойными людьми 7) правильная настройка ума".


(<< back)

831

Комментарий: "Есть ещё десять иных условий для возникновения сосредоточения: 1) личная чистоплотность 2) баланс пяти сил/качеств 3) умение в обращении с объектом медитации 4) приложение умственного усердия в должный момент 5) приложение умственного сдерживания в должный момент 6) радование ума в должный момент 7) созерцание с невозмутимостью в должный момент 8) избегание общения с рассеянными людьми 9) общение с собранными людьми 10) правильная настройка ума". Комментарий к Сатипаттхана сутте добавляет одиннадцатый фактор – рассмотрение джхан и освобождений.


(<< back)

832

Комментарий: "Ещё пятью иными условиями для возникновения невозмутимости являются: 1) отстранённое отношение к другим живым существам 2) отстранённое отношение к формациям (например, физическим предметам) 3) избегание общения с охваченными чем-либо людьми 4) общение с невозмутимыми людьми 5) правильная настройка ума".


(<< back)

833

Образ отвратительного (асубха-нимитта). Согласно Комментарию, это тот или иной объект из "десяти отвратительных объектов" – то есть труп в 10 стадиях разложения. В суттах, однако, восприятие отвратительности (асубха-саннья) объясняется в рамках рассмотрения 31 части тела (в комментариях увеличено до 32, с добавлением мозга). Кроме того, согласно Комментарию, шесть вещей ведут к отбрасыванию чувственного желания: 1) изучение объекта непривлекательности 2) практика медитации на непривлекательности 3) охрана дверей чувств 4) умеренность в еде 5) хорошие друзья 6) уместные разговоры и беседы.


(<< back)

834

Комментарий: "Освобождение ума посредством доброжелательности (метта-читто-вимутти) является джханой. Шесть вещей ведут к отбрасыванию недоброжелательности: 1) изучение объекта доброжелательности 2) практика медитации доброжелательности 3) рассмотрение собственной ответственности за свои действия 4) частое размышление 5) хорошие друзья 6) уместные разговоры и беседы".


(<< back)

835

Что касается этих трёх элементов усердия, то см. примечание к СН 46.2. Согласно Комментарию, есть шесть вещей, что ведут к отбрасыванию лени и апатии: 1) избегание переедания 2) смена позы тела 3) настройка ума на восприятие света 4) пребывание на воздухе, а не в помещении 5) хорошие друзья 6) уместные разговоры и беседы.


(<< back)

836

Комментарий: "Шесть вещей ведут к отбрасыванию неугомонности и сожаления: 1) обширная учёность 2) исследование 3) знакомство с Винаей 4) общение со зрелыми людьми 5) хорошие друзья 6) уместные разговоры и беседы".


(<< back)

837

Комментарий: "Шесть вещей ведут к отбрасыванию сомнений: 1) обширная учёность 2) исследование 3) знакомство с Винаей 4) решительность 5) хорошие друзья 6) уместные разговоры и беседы".


(<< back)

838

Согласно Комментарию, у тех странников не было собственного учения о пяти помехах и учения о семи факторах просветления, но они лишь пытались скопировать учение Будды в этом отношении. Однако, как замечает Гетхин, сама сутта не делает таких далеко идущих выводов, но говорит лишь о разнице в методе обучения этим вещам.


(<< back)

839

Комментарий: "Чувственное желание к внутреннему означает желание к собственным пяти совокупностям. Чувственное желание к внешнему – это желание к пяти совокупностям других (а также, вне сомнений, и ко внешним предметам)". Аналогично можно понимать и дальнейшие помехи. Например, внутреннюю недоброжелательность можно понимать как злобу по отношению к себе, а внешнюю – к другим существам и предметам. Разница между ленью и апатией объясняется в Висуддхимагге так: лень (тхина) имеет характеристику "отсутствия движущей силы", она устраняет усердие и проявляется как "тонущий ум". Апатия (миддха) имеет характеристику неуклюжести и удушья и проявляется как клевание носом и как сонливость. Лень можно представить как умственную тупость, а апатию как сонливость. Неугомонность (уддхачча) – это отсутствие успокоения, это возбуждение. Сожаление (куккучча) является сожалением о проступках или ошибках. Сомнение к внутреннему, согласно Комментарию, является неуверенностью в отношении собственных пяти совокупностей (являются ли они и вправду непостоянными и т.д.), тогда как внешнее сомнение является "великим сомнением" (махавичикиччха) о восьми вещах (Трёх драгоценностях, практике, а также о прошлом, настоящем, будущем и о взаимозависимом возникновении).


(<< back)

840

Восторг с этими двумя факторами – это фактор 1-ой джханы. Восторг без этих двух факторов – это фактор 2-ой джханы.


(<< back)

841

Согласно Комментарию, безмятежность тела (кайя-пассаддхи) является успокоением взволнованности совокупностей чувства, восприятия, формаций. Безмятежность ума (читта-пассаддхи) является успокоением беспокойности совокупности сознания. Комментарии часто трактуют эту пару (тело и ум) с позиции Абхидхаммы, которая проводит разграничение между умом (читтой) и "телом" умственных факторов (читасика), хотя в таких фрагментах как этот под "телом", похоже, подразумевалось физическое тело, которое активно влияло на качественный тон переживаемого опыта.


(<< back)

842

С двумя факторами – это первая джхана, без двух факторов – все остальные, что выше.


(<< back)

843

Комментарий: "1) Чтобы воспринимать отвратительное в не-отвратительном, следует наполнять привлекательный объект идеей непривлекательности и загрязнённости, либо же рассматривать его как непостоянный, 2) чтобы воспринимать не-отвратительное в отвратительном, следует наполнять неприятный объект доброжелательностью или же рассматривать его как состоящий из элементов 3) и 4) аналогичным образом, но к обоим видам объектов совместно 5) так, как это и объясняется в тексте сутты".


(<< back)

844

Согласно Комментариям, четыре безмерных (брахмавихары) ведут только к миру форм. В суттах же, хотя в ряде мест и описывается, что эта практика приводит к рождению в мире брахм, всё же, не проводится параллелей между тем или иным безмерным состоянием и уровнем джханы. Таким образом, к данной сутте Комментарию приходится давать натянутые объяснения на предмет верхней границы каждой из брахмавихар, особенно в отношении бесформенных достижений. Если кратко, то Комментарий поясняет это так: 1) тот, кто пребывает в доброжелательности, тот может легко направить ум на цветную касину и достичь освобождения красивого (т.е. джханы, основанной на касине цвета). 2) Тот, кто пребывает в сострадании, тот видит опасность в форме и, таким образом, развивает основу безграничного пространства, которое является спасением от форм. 3) Тот, кто пребывает в сорадовании, постигает радостный ум существ и легко входит в сферу безграничного сознания. 4) Тот, кто пребывает в невозмутимости, тот обладает умением отводить ум от удовольствия и боли, и потому может легко направить его на отсутствие любой конкретной сущности в сфере отсутствия всего.


(<< back)

845

Такое утверждение о постижении Дхаммы в текстах обычно означает достижение вступления в поток.


(<< back)

846

В суттах под достижением "приятного пребывания" подразумевается достижение джханы.


(<< back)

847

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

848

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

849

Согласно Комментарию, этот монах получил наставление от Будды, но не практиковал, а слонялся туда и сюда.


(<< back)

850

Комментарий поясняет, что речь идёт об улавливании образа (нимитты) ума, на которой происходит вхождение в джхану. По мнению Дост. Тханиссаро, здесь идёт речь о том, что монах не обращает внимания, не замечает сам тот факт, что его ум, по мере медитации, не сосредотачивается, что помехи не исчезают.


(<< back)

851

Дживита-санкхара. Согласно Комментарию, это сама жизнь как таковая. Прим. переводчика (SV): Данный термин отличается от "формирователей жизненной силы" (айю-санкхара), о которых, к примеру, идёт речь в сутте о том, как Будда отпустил формирователи жизненной силы за 3 месяца до окончательной ниббаны (СН 54.10); или же в МН 43, где объясняется значение формирователей жизненной силы.


(<< back)

852

Комментарий поясняет эту фразу как всё более возрастающую мудрость, достигаемую с этапа различения четырёх элементов материи и вплоть до полного видения трёх характеристик всех формаций (непостоянства, безличностности, страдательности).


(<< back)

853

Согласно Комментарию, имеется в виду памятование о Будде и подобное рассмотрение.


(<< back)

854

Согласно Комментарию, когда эта цель достигнута, ум следует вернуть на основной объект медитации.


(<< back)

855

По мнению Дост. Бодхи, здесь речь идёт о второй джхане, где нет джхановых факторов витакки и вичары, о которых в данном случае и идёт речь.


(<< back)

856

Панидхая бхавана. Комментарий поясняет это фразой "тхапетва бхавана", то есть "развития путём отложения в сторону". Развития посредством данного метода происходит путём перенаправления ума с основного объекта на другой объект. Комментарий сравнивает это с человеком, который несёт груз сахарного тростника на выработку сахара. Иногда он останавливается передохнуть, кладёт груз на землю, ест сахарный тростник, а затем поднимает груз опять и продолжает путь.


(<< back)

857

Комментарий поясняет "после и прежде" так: Это следует понимать a) в отношении объекта медитации б) в отношении учения. В первом случае следует осознать, что объект медитации идёт прежде, а арахантство – после. Монах, который после осознания своего главного объекта медитации не позволяет уму впадать в неблагие условия (чрезмерную расслабленность и так далее), продвигается к арахантству. И таким образом он обозначается как тот, кто пребывает "как прежде, так и после". Во втором случае имеется в виду, что волосы головы идут "прежде", а мозг идёт "после" (среди всех органов при медитации на 32 частях тела). Монах, который развивает эту медитацию от начала и до конца, не впадая при этом в четыре неблагих условия, обозначается как тот, кто пребывает "как прежде, так и после". По замечанию Дост. Бодхи, это объяснение выглядит несколько притянутым за уши. По его мнению, фраза просто лишь обозначает то, что нужно на протяжении всей сессии медитации находиться в настоящем моменте, напрямую видя объект медитации во всех его аспектах. Похожая фраза используется в AN IV 87,2-3, где объясняется медитация при ходьбе, и звучит так: "Воспринимая то, что находится позади и впереди, тебе следует настроиться на хождение вперёд и назад".


(<< back)

858

Это пять совокупностей Дхаммы (дхаммаккхандха), которыми целиком владеют только араханты. Приписывание Ананде двух последних из них (освобождения и знания и видения) выглядит довольно странным, поскольку в данный момент он был всё ещё учеником, а не арахантом. Подобные аномалии, однако, иногда встречаются в текстах. Например в СН 55.26, где эти же две совокупности, которые являются уникальными чертами араханта, приписываются вступившему в поток Анатхапиндике.


(<< back)

859

Четырёхчастное собрание последователей Будды – монахи, монахини, миряне, мирянки.


(<< back)

860

Четыре термина здесь на пали таковы: кхантия, авихимсая, меттатая, анудаятая. Комментарий поясняет последние три как (соответственно) сострадание, доброжелательность, сорадование и объясняет это исключительно с узкой монашеской перспективы: "Монах развивает джханы, основанные на брахмавихарах, затем использует джхану как основание для прозрения и достигает арахантства".


(<< back)

861

Прим. переводчика (SV): в версии перевода Дост. Тханиссаро эта фраза звучит как "осознанность, погружённая в тело".


(<< back)

862

Согласно Комментарию, речь идёт о высшей нравственности, которая четырёхчастна: это поведение в соответствии с монашеским уставом, сдержанность чувств, правильное использование необходимых вещей, правильные средства к жизни.


(<< back)

863

Имеется в виду то же самое место, где происходят события предыдущей сутты (СН 47.21). Здесь именно такой текст в оригинале сутты на пали.


(<< back)

864

Эта практика называется "сатипаттхана-бхавана", вероятно, потому, что она реализует практику созерцания на более глубоком уровне, нежели при стандартном её осуществлении. Стандартная практика заключается в созерцании в определённых рамках, тогда как на этом этапе практикующий обретает прозрение в возникновение и исчезновение объектов, что открывает путь к ещё более глубоким прямым знаниям.


(<< back)

865

Обычно в описании звеньев взаимозависимого возникновения стоит "винньяна" для обозначения сознания. Однако в данной сутте здесь стоит "читта" для обозначения сознания. Таким образом, читта и винньяна – синонимы. Читта всегда возникает, основываясь на физическом организме "рупе" (форма), который соединён с контактом, чувствованием, восприятием, волей, вниманием – т.е. составляющими "намы" (имени).


(<< back)

866

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о 4-ой сатипаттхане, в которую входят 5 помех и 7 факторов просветления. При мудром и правильном внимании (йонисо манасикара) в уме возникают факторы просветления. При немудром и беспечном внимании (айонисо манасикара) в уме возникают пять помех. В АН 8.83 сказано: "Все феномены возникают через внимание. Все феномены коренятся в контакте".


(<< back)

867

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

868

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

869

Согласно Комментарию, под освобождением понимается ниббана. То есть, сосредоточенный ум удерживает какой-либо обусловленный феномен и рассматривает его для познания трёх характеристик – безличностности, изменчивости, страдательности, тем самым, освобождаясь от этого феномена.


(<< back)

870

Согласно Комментарию, слово "антара-париниббайи" (достигающий ниббаны в промежутке) означает того, кто родился в мире Чистых Обителей и достиг арахантства в первой половине своего срока жизни там. Этот вид подразделяется на три подвида: 1) достигающий ниббаны в тот же самый день перерождения 2) после 100 или 200 прошедших капп 3) после 400 прошедших капп. "Упахачча-париниббайи" (достигающий ниббаны по приземлении) объясняется как тот, кто достигает арахантства после прошествия первой половины срока жизни в Чистых Обителях. Далее Комментарий трактует следующие два вида не-возвращающихся ("достигающий без усилия", "достигающий с усилием") как два варианта того, каким образом ниббаны достигают первые два вида не-возвращающихся. Однако, такая трактовка не только искажает дословное значение наименований не-возвращающихся, но также и нарушает последовательную и взаимоисключающую природу этих 5 видов не-возвращающихся, которая прослеживается и в иных суттах Канона. Если понимать термин "антара-париниббайи" дословно, как, видимо, и следует делать, то это будет означать того, кто достигает ниббаны в промежутке между двумя жизнями, вероятно, существуя в промежуточном состоянии с утончённым телом. Тогда "достигающий ниббаны по приземлении" будет тем, кто достигает ниббаны тут же, в момент самого рождения в Чистых Обителях. Следующие два термина обозначают два вида не-возвращающихся, которые достигают арахантства по мере срока их жизни в Чистых Обителях, в зависимости от количества усилий, которое им требуется приложить, чтобы достичь цели. Последний вид ("идущий вверх к миру Аканиттха") – это тот не-возвращающийся, который последовательно перерождается во всех мирах Чистых Обителей, полностью исчерпывая срок жизни в каждом из них, пока, в конечном счёте, не достигает арахантства в самом высшем мире Чистых Обителей – Аканиттха. Такое толкование, которое было распространено среди нескольких не-тхеравадинских школ раннего буддизма, похоже, подтверждается Пурисагати суттой (АН 7.55), в которой приводится пример с искрой. Здесь семь видов не-возвращающихся (включая три вида "достигающих ниббаны в промежутке") являются взаимоисключающими и идут по порядку в сутте, в соответствии с градацией развитости их качеств. Кроме того, ещё одним подтверждением данной трактовки является АН 4.131, которая объясняет "достигающего ниббаны в промежутке" как того, кто отбросил оковы перерождения (упапатти-саньйоджана), но ещё не отбросил оковы существования (бхава-саньйоджана). Хотя тхеравадины спорили против такой интерпретации "антара-париниббайи", всё же, свидетельства из сутт убедительно говорят в пользу именно такой трактовки.


(<< back)

871

Согласно более поздней буддийской традиции, речь идёт о том, что эти качества до определённой степени есть и у обычных заурядных людей, но они всё равно слабее, чем у самого нижнего уровня Благородной личности.


(<< back)

872

Качество женственности (иттхиндрия) и качество мужественности (пурисиндрия) редко упоминаются в суттах, но играют важную роль в сутте АН 7.51. Эти качества более подробно разбираются в Абхидхамме и Висуддхимагге. Согласно Комментарию, качество женственности управляет женственностью (то есть определяет женственные черты у женщины), а мужское – управляет мужественностью. Качество жизненной силы (дживитиндрия) ответственно за поддержание физического тела. Это качество также разбирается в Абхидхамме и Висуддхимагге


(<< back)

873

Эта сутта также встречается в Итивуттаке 3.13, где, к тому же, есть строфы, которые частично помогают понять смысл.


(<< back)

874

Здесь раскрываются три вида вступившего в поток (сотапанна). Самый лучший из них – это тот, кто родится лишь ещё один раз и достигнет арахантства. Второй из них – тот, кто родится два или три раза и достигнет арахантства. Третий достигнет освобождения за срок максимум в семь жизней. Вслед за ними идут два вида "идущих по пути ко вступлению в поток", то есть пока ещё не достигшие Плода вступления в поток (хотя они обязательно его достигнут до момента смерти).


(<< back)

875

Палийские термины соответственно, по порядку: сукха, дуккха, соманасса, доманасса, упеккха. Более подробное Каноническое разъяснение см. в СН 48.36


(<< back)

876

На пали, по порядку: сукха, дуккха, соманасса, доманасса, упекха. Первые два качества – телесное приятное / болезненное чувство. Вторые два – умственное приятное / болезненное чувство. Упекха – невозмутимость.


(<< back)

877

Это всё синонимы.


(<< back)

878

Имеется в виду, что направляет ум к достижению джханы.


(<< back)

879

Под качеством удовольствия имеется в виду приятное телесное ощущение, а не приятное умственное ощущение, которое наличествует в третьей джхане.


(<< back)

880

Как видно, стандартная формула четвёртой джханы идеально согласуется с объяснением оставления этих качеств в данной сутте.


(<< back)

881

В ниббане не существует никакого чувствования – ни приятного, ни болезненного, ни ни-приятного-ни-болезненного (как телесного, так и умственного). См. например АН 9.34


(<< back)

882

По замечанию Дост. Бодхи: похоже, здесь речь идёт не о самих органах, а о сознании соответствующего органа, так как сам орган – всего лишь проводник, а переживает ту или иную область сознание, соответствующее тому или иному органу (сознание-глаза, сознание-уха и т.д.)


(<< back)

883

Согласно Комментарию: осознанность – это путь, а освобождение – это плод пути.


(<< back)

884

Что означает, что он – не-возвращающийся.


(<< back)

885

Судя по этому утверждению, видимо, нет никакой существенной разницы между силами и качествами, то есть эти пять факторов представляют собой одно и то же, просто можно посмотреть на них под разными углами. Несмотря на то, что, казалось бы, более разумно рассматривать силы (бала) как более развитый этап качеств (индрия), всё же ни в Каноне, ни в Комментариях нет никаких подтверждений такой идее. Согласно Комментарию, эти качества являются качествами в активном смысле (так как они, будучи задействованными, способствуют продвижению в практике Пути). И эти же качества являются силами в пассивном смысле (их не могут поколебать такие негативные качества-антиподы как безверие, лень, забывчивость, отвлечение, невежество).


(<< back)

886

Здесь не совсем понятно, опирается ли каждое последующее качество на предыдущее, или же имеется в виду, что каждое из них опирается на мудрость. Согласно схеме Благородного Восьмеричного Пути, начальная мудрость ведёт к усердию, которое в свою очередь ведёт к осознанности, которая ведёт к сосредоточению, которое ведёт к окончательному знанию (высшей мудрости) – то есть каждое последующее качество опирается на предыдущее, но в целом, всё равно можно сказать, что все они опираются на мудрость.


(<< back)

887

Комментарий говорит здесь о "пересмотре веры".


(<< back)

888

Здесь идёт повторение слов Сарипутты целиком.


(<< back)

889

Благородное знание – арьяньяна. Судя по всему, под ним имеется в виду качество мудрости. Согласно Комментарию, неустойчивость остальных четырёх качеств заключается в том, что сверхмирские качества смешаны с мирскими (тогда как благородное знание – сверхмирское).


(<< back)

890

Ученик видит ниббану, но не имеет её переживания. Согласно Комментарию, он "не касается, не обретает её своей ментальной-группой (намакая)", то есть группой факторов сознания; но понимает пересматривающей мудростью что "Там есть плод арахантства". Прим. переводчика (SV): Очевидно, когда здесь говорится об ученике, то речь идёт о не-возвращающемся, который видит ниббану, но не касается её телом (см. СН 12.68)


(<< back)

891

На пали – "аппамада"


(<< back)

892

Прим. переводчика (SV): Судя по всему сутта искажена, так как содержит очевидное противоречие. У монаха, загрязнения которого уничтожены, согласно другим суттам (например, АН 6.55), нет практики, которую следовало бы ещё осуществлять, нет чего-либо, что нужно было бы ещё развивать или делать, его путь завершён. Однако здесь мы видим, что ему требуется развивать качества и дальше, чтобы уничтожить загрязнения (которые и так уничтожены). Возможно, изначально текст содержал утверждение вроде "монах, загрязнения которого не уничтожены". Комментарий к сутте, к сожалению, не даёт никаких пояснений на этот счёт.


(<< back)

893

Эти пять вещей ведут к не-исчезновению и не-искажению (в течение времени) подлинной Дхаммы.


(<< back)

894

Анусая. О скрытых склонностях подробнее см. МН 64.


(<< back)

895

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

896

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

897

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

898

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

899

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

900

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

901

Комментарий толкует слово "иддхипада" как "иддхия + падам", т.е. "основание для сверхъестественной (духовной) силы", а также как "иддхибхутам падам" – "основание, которое является сверхъестественной силой". Иддхи происходит от глагола "идджхати" – процветать, добиваться успеха – что изначально подразумевало достижение некоего успеха в чём-либо, но ко времени жизни Будды уже приобрело особый оттенок в плане духовных достижений или, если ещё более точно, то сверхъестественной (духовной) силы. Она двояка: успех в свершении иддхивидхи, сверхъестественных сил (СН 51.11, 14, 17), а также успех в стремлении к достижению освобождения. Оба этих аспекта сходятся воедино в арахантстве, которое представляет собой шестую сверхспособность (абхиннья) и представляет собой наивысший плод Благородного Восьмеричного Пути. СН 51.13 показывает, что иддхипада состоит из трёх основных компонентов – 1) сосредоточения (самадхи), 2) четырёх формирователей старания (падхана-санкхара), 3) частных факторов, ответственных за осуществление сосредоточения: желание (чанда), усердия (вирия), ум (читта), исследование (вимамса). Тогда как сосредоточение и старание присущи всем четырём иддхипадам, именно последний набор факторов делает иддхипады четырёхчастными.


(<< back)

902

Комментарий утверждает, что здесь слово "каппа" (цикл) означает айю-каппу, то есть "жизненный срок", которая объясняется как полный жизненный срок человека в определённый период времени (вселенной) – во время жизни Будды он равнялся одной сотне лет. Остаток каппы объясняется как срок, чуть превосходящий обычный срок жизни в сто лет. Комментарий упоминает о Махасиве Тхере, который считал, что Будда мог жить в течение бхадда-каппы (цикл существования вселенной), что противоречило древним комментариям. Милинда Паньха 141 также трактует каппу в данной сутте как "айю-каппу", вероятно, опираясь на тот же Комментаторский источник. Тем не менее, нигде в Никаях слово "каппа" не употребляется для обозначения жизненного срока человека (или в схожем смысле).


(<< back)

903

Согласно Комментарию, Мара может овладеть умом кого-либо, кто ещё не полностью отбросил умственные искажения (випалласа), а Ананда к тому моменту этого не осуществил (будучи вступившим в поток, у него всё ещё были искажения ума и восприятия, но не искажения воззрений). Мара овладел его умом и создал (в уме) некий ужасающий образ, и когда Ананда увидел этот образ, то не смог уловить намёка, который дал ему Будда.


(<< back)

904

Любопытно, что нигде в Никаях не записано этой, состоявшейся ранее, беседы между Марой и Буддой.


(<< back)

905

Короткое объяснение принципа работы формирователей жизненной силы можно прочесть в МН 43.


(<< back)

906

Согласно Комментарию, "формирователи старания" (падхана-санкхара) – это обозначение энергии, которая совершенствует четырёхчастную функцию Правильного Усилия (6-го фактора Благородного Восьмеричного Пути).


(<< back)

907

Комментарий поясняет в качестве примера, что старец Раттхапала достиг сверхмирского состояния, сделав ударение на желании; старец Сона – на усердии; cтарец Самбхута – на уме; старец Могхараджа – на исследовании. В Sv II 642-43 приводится пояснительный пример с министрами царя: Тот, кто завоёвывает расположение царя, прислуживая ему в течение и дня и ночи, удовлетворяя его желания и потребности – сравнивается с тем, кто достигает сверхмирского состояния, полагаясь на желание. Тот, кто завоёвывает расположение царя своей отвагой и подавлением восстаний на приграничных рубежах – сравнивается с тем, кто достигает сверхмирского состояния, полагаясь на усердие. Тот, кто завоёвывает расположение царя своими советами и консультациями по управлению царством – сравнивается с тем, кто достигает сверхмирского состояния, полагаясь на исследование. Тот, кто завоёвывает расположение царя просто лишь своей родословной – сравнивается с тем, кто достигает сверхмирского состояния, полагаясь на ум.


(<< back)

908

Согласно Комментарию, он вошёл в медитацию на тотальности воды, вышел, и сделал такое повеление, чтобы земля, на которой стоял особняк, стала водой. Затем он взмыл в воздух и ударил пол особняка носком ступни.


(<< back)

909

Здесь по стандартной формулировке перечисляются все сверхспособности, точно также, как это описано в СН 51.11.


(<< back)

910

Согласно Комментарию, здесь имеется в виду 4-ая джхана, с помощью которой можно обрести эти различные сверхспособности (абхиннья).


(<< back)

911

Комментарий: "Это следует понимать a) в отношении объекта медитации б) в отношении учения. В первом случае следует осознать, что объект медитации идёт прежде, а арахантство – после. Монах, который после осознания своего главного объекта медитации не позволяет уму впадать в неблагие условия (чрезмерную расслабленность и так далее), продвигается к арахантству. И таким образом он обозначается как тот, кто пребывает "как прежде, так и после". Во втором случае имеется в виду, что волосы головы идут "прежде", а мозг идёт "после" (среди всех органов при медитации на 32 частях тела). Монах, который развивает эту медитацию от начала и до конца, не впадая при этом в четыре неблагих условия, обозначается как тот, кто пребывает "как прежде, так и после". По замечанию Дост. Бодхи, это объяснение выглядит несколько притянутым за уши. По его мнению, фраза просто лишь обозначает то, что нужно на протяжении всей сессии медитации находиться в настоящем моменте, напрямую видя объект медитации во всех его аспектах. Похожая фраза используется в AN IV 87,2-3, где объясняется медитация при ходьбе, и звучит так: "Воспринимая то, что находится позади и впереди, тебе следует настроиться на хождение вперёд и назад". Прим. переводчика (SV): На мой взгляд, есть ещё один вариант трактовки. Восприятие "прежде" может означать некое предыдущее состояние в медитации, а восприятие "после" – новое состояние. В сутте сказано, что это хорошо постигнуто и рассмотрено мудростью, что может означать анализ взаимосвязей, причин, которые привели от одного медитативного состояния к следующему, и, таким образом, монах учится методом проб и ошибок, изучая, что улучшает медитацию, а что её ухудшает.


(<< back)

912

Согласно Комментарию, монах сидит на террасе, настраиваясь на восприятие света – иногда закрывая глаза, иногда открывая. Когда свет представляется ему одинаково как с закрытыми, так и с открытыми глазами, то говорится, что в уме возникло восприятие света. Если днём или же ночью он рассеивает лень и апатию с помощью [этого] света, удерживая ум на объекте медитации – то говорится, что в этом отношении восприятие света тщательно ухвачено.


(<< back)

913

Здесь точно также, как выше с описанием желания; только теперь оно заменяется словом "усердие". Аналогично и с идущими ниже фрагментами текста сутты.


(<< back)

914

Здесь идёт полный перечень сверхъестественных сил, точно в таком же виде, как это описывается, например, в СН 51.11.


(<< back)

915

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

916

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

917

Комментарий, ссылаясь на Абхидхамму, поясняет, что низшие феномены (хина дхамма) – это 12 неблагих видов сознания; средние феномены (мадджхима дхамма) – это мирские благие состояния, результатные, функциональные (кирия) и форма; возвышенные феномены (панита дхамма) – это четыре пути, четыре плода, ниббана. Однако, согласно АН I 233-24 эти три термина связаны с тремя мирами перерождений – миром чувств, миром форм, бесформенным миром. Прим. переводчика (SV): Поскольку величие Дост. Ануруддхи заключалось в его мастерстве видения других миров, то, судя по всему, именно так и следует понимать это утверждение в данной сутте, как это объясняется в Ангуттаре. Эта же идея подтверждается в СН 52.6.


(<< back)

918

Эта способность, как и ряд следующих (в дальнейших по номерам суттах) относятся к десяти уникальным силам Будды. Согласно Комментарию, некоторые араханты могут обладать этими десятью силами, но лишь до некоторой степени. Полностью ими владеет только всеведущий Будда.


(<< back)

919

См. СН 48.40


(<< back)

920

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о поисках святой жизни, основанной на неправильных воззрениях.


(<< back)

921

Каягантха. Комментарий поясняет это как "узел" в нама-рупе, теле и сознании.


(<< back)

922

Телесная формация – это вдох и выдох (SN IV 293)


(<< back)

923

Согласно Висуддхимагге, восторг (пити) переживается, когда практикующий вошёл в первую или вторую джханы. После выхода из них, он постигает прозрением восторг, связанный с джханой, на предмет возникновения и угасания. Счастье (сукха) достигается в нижних трёх джханах. После выхода из них оно также аналогичным образом становится объектом для прозрения.


(<< back)

924

Умственные формации (читта-санкхара) – это чувство и восприятие (ведана и саннья). Они присутствуют во всех четырёх джханах.


(<< back)

925

Согласно Висуддхимагге, "Ощущая ум" следует понимать посредством четырёх джхан. Ум "радуется" достижением первых двух джхан, сопровождаемых восторгом, или же посредством прозрения в них (когда они видятся как подверженные возникновению и исчезновению). "Сосредотачивая ум" означает либо сосредоточение в джхане, либо мгновенное сосредоточение в момент прозрения. "Освобождая ум" означает освобождение его от помех, либо от более грубых джхановых факторов по мере продвижения к более глубоким состояниям сосредоточения, либо от искажений познания путём прямого знания (в момент прозрения).


(<< back)

926

Согласно Висуддхимагге, "Созерцание непостоянства" означает созерцание 5 совокупностей как непостоянных, так как они возникают и угасают и постоянно меняются и подвержены ежемгновенному распаду. Эта тетрада связана целиком с прозрением, в отличие от предыдущих трёх, которые можно трактовать и как медитацию успокоения, и как медитацию прозрения. "Созерцание угасания" и "созерцание прекращения" можно понимать как прозрение в природу мгновенного распада и прекращения феноменов, а также как сверхмирской путь, который приводит к достижению ниббаны как угасания жажды и прекращения формаций. "Созерцание оставления" – это отбрасывание загрязнений ума посредством прозрения и вхождения в ниббану.


(<< back)

927

Согласно Комментарию, Ариттха объяснил своё достижение не-возвращения. По заметке под-Комментария, это видно по его косвенному утверждению об отбрасывании 5 нижних оков. Однако Будда объясняет далее практику прозрения, которая ведёт к арахантству.


(<< back)

928

Здесь идут все этапы анапанасати, описываемые в СН 54.1


(<< back)

929

Здесь идут все шаги, перечисляемые в СН 54.1


(<< back)

930

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.1


(<< back)

931

Небезынтересно, что, согласно Комментарию, медитация на других объектах – таких как "четыре элемента" или "касина" вызывает напряжение в глазах и в теле, а также подавленность после выхода из такой медитации, тогда как при осознанности к дыханию такого не происходит.


(<< back)

932

Согласно Комментарию, речь идёт об "арья-иддхи". Чтобы созерцать не отвратительное в отвратительном, следует наполнить неприятный предмет доброжелательностью. А чтобы увидеть отвратительное в приятном предмете, нужно увидеть его разбитым на безличностные составные части. Подробнее см. МН 152.


(<< back)

933

Будда объяснял медитацию на тридцати одной части тела (в поздних Комментариях добавили мозг, и получилось тридцать две), а также медитацию на созерцании трупа в различных стадиях разложения. Согласно Комментарию, эти пятьсот монахов раньше, в далёком прошлом, были охотниками. Из-за этого они переродились в аду, но потом за счёт хорошей каммы смогли родиться людьми и стать монахами при жизни Будды. Однако, часть плохой каммы осталась, и она созрела в виде их самоубийств и убийств. Будда предвидел это и знал, что не может ничего сделать. Он наставил их в медитации на отвратительности тела, чтобы те, отбросив привязанность к телу, смогли бы утратить страх смерти и переродиться в небесных мирах. Поэтому он дал такое наставление, чтобы помочь им, а не для того, чтобы восхвалить смерть. Понимая, что он не может изменить течение событий, он ушёл в затворничество, чтобы не присутствовать в момент созревания плодов их каммы. Некоторые из этих монахов были заурядными людьми, некоторые – вступившими в поток, однажды-возвращающимися, не-возвращающимися и арахантами. Согласно Винае (а также и Комментарию), некоторые совершили самоубийство, некоторые лишили жизни друг друга, некоторые попросили аскета Мигаландику убить их. Комментарий также добавляет, что благородные ученики из их числа никого не убивали, как и не давали согласия на убийство – а сделали это только те, кто были обычными заурядными людьми.


(<< back)

934

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.1


(<< back)

935

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.1


(<< back)

936

Согласно Комментарию: "Я называю это телом ветра (вайо-кайя) среди [иных] "тел" остальных из четырёх элементов [материи]. Или же это "определённый вид тела", поскольку оно входит в тактильную опору среди различных компонентов физического тела".


(<< back)

937

Умственная формация – это чувство и восприятие (ведана и саннья). Согласно Комментарию, само по себе внимание не является приятным чувством, но Будда просто даёт такое название этой практике. В этой тетраде первое и второе упражнение относится к чувствам восторга и счастья (соответственно), а последние два рассматривают чувство как составляющую умственной формации.


(<< back)

938

Согласно Комментарию, жажда и неудовольствие означают две из пяти помех (т.е. чувственное желание и недоброжелательность). Эти две помехи идут первыми в списке пяти. Поэтому Будда говорит так для того, чтобы показать начало этой практики созерцания ментальных феноменов. "Оставление" означает устранение восприятия постоянства путём созерцания непостоянства. Слова "увидев мудростью" означают успех в практике прозрения. "Пристально смотрит с невозмутимостью" означает, что практикующий смотрит с невозмутимостью (на умственные состояния медититрующего ума или же на объект медитации), по мере продвижения в практике. Под-Комментарий говорит о том, что здесь имеется в виду установление баланса между сдерживанием и напряжением ума, и когда этот баланс достигнут, то возникает невозмутимость, поскольку не нужно более сдерживать или напрягать ум, когда достигнута [джхановая] однонаправленность, единение ума.


(<< back)

939

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.1, Однако, вместо "он тренируется" здесь идёт фраза "я знаю", поскольку Будде нет необходимости что-либо тренировать и развивать.


(<< back)

940

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.11


(<< back)

941

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.1.


(<< back)

942

Здесь перечисляются все 16 шагов с более подробным разъяснением, описанные в СН 54.10.


(<< back)

943

Прим. переводчика (SV): Небезынтересно, что все описания семи факторов просветления совпадают с их описанием в СН 46.3, за исключением самого первого (осознанности). Здесь она объясняется чётко как медитативное умение, тогда как в СН 46.3, она объясняется как способность помнить Учения, размышлять над ними, вспоминать их. Вероятно, по аналогии, второй фактор (исследование дхамм) здесь (в СН 54.13) также следует рассматривать как прямое изучение феноменов в процессе медитации, тогда как этот же самый фактор в СН 46.3 можно рассматривать как изучение Дхаммы как Учения, а не феноменов.


(<< back)

944

Джхановый фактор восторга – пити.


(<< back)

945

Судя по всему, эта сутта когда-то была единым целым со всеми следующими по нумерации в данной саньютте.


(<< back)

946

Судя по всему, эта сутта когда-то была единым целым со всеми следующими по нумерации в данной саньютте.


(<< back)

947

Судя по всему, эта сутта когда-то была единым целым с двумя предыдущими и следующей по нумерации в данной саньютте.


(<< back)

948

Здесь перечисляются все 16 шагов, описанные в СН 54.1


(<< back)

949

В этой сутте, вместо стандартного четвёртого фактора развитой нравственности, идёт щедрость.


(<< back)

950

Согласно Комментариям, оба – и Пурана и Исидатта – были однажды-возвращающимися. Причём, один из них вёл жизнь в безбрачии (Исидатта), а другой жил с женой, т.е. не вёл безбрачную жизнь (Пурана). В Ангуттара Никае сказано, что после смерти оба переродились в мире Тусита, и оба в момент смерти были однажды-возвращающимися (см. АН 10.75)


(<< back)

951

Судя по всему речь идёт о том, что Саракани был монахом, но расстригся, вернувшись к мирской жизни, и более того, пристрастился к алкоголю.


(<< back)

952

Речь идёт о Саракани.


(<< back)

953

Подобная фраза используется в суттах отношении Сарипутты. Есть четыре типа: 1. достигающие арахантства быстро и без трудностей (как в случае с Сарипуттой); 2. быстро, но с трудностями (как в случае с Махамоггалланой); 3. медленно, но без трудностей; 4. медленно и с трудностями.


(<< back)

954

В пятом случае речь идёт об идущем-за-счёт-Дхаммы, в шестом случае речь идёт об идущем-за-счёт-веры. Оба эти типа неспособны более родиться в низших уделах и в этой самой жизни обязательно достигнут плода Вступления в поток, отбросив нижние три путы. Подробности см. в Окканта Саньютте. По заметке Дост. Бодхи, в случае этих личностей не сказано, что они "освобождены от рождения в аду", потому что подлинное такое освобождение обретается только с достижением плода вступления в поток, который только ещё будет достигнут этими личностями в этой самой жизни.


(<< back)

955

Прим. переводчика (SV): Очевидно, здесь Будда подтверждает, что Саракани был одним из типов личностей, описанных в сутте в пятом или шестом пункте. Они не способны умереть, не достигнув плода вступления в поток, что подтвердилось в случае с Саракани в момент его смерти.


(<< back)

956

Несколько странно то, что Анатхапиндике (вступившему в поток) в данной сутте приписаны 9 и 10 факторы Благородного Восьмеричного Пути – "правильное знание" и "правильное освобождение", которые, по сути, являются плодом Пути и, согласно Маджхима Никае III.76, подразумевают арахантство: ученик (секха) наделён 8 факторами Пути, а не-ученик (асекха), то есть арахант – наделён 10 факторами Пути. Прим. переводчика (SV): Однако, Комментарий к Ангуттара Никае поясняет, что под этими факторами подразумеваются более низкие плоды, чем полное просветление, т.е. плод вступления в поток, однажды-возвращения, не-возвращения.


(<< back)

957

Согласно Комментарию, здесь речь идёт о страхе перед попаданием в нижние миры после смерти, а не о страхе смерти как таковом.


(<< back)

958

Прим. переводчика (SV): на пали – "дхаммы"; может означать "феномены" или "учения" (во множ. числе).


(<< back)

959

В одной из сутт Дост. Сарипутта наставляет умирающего брахмана по аналогичной схеме, но прекращает наставления на этом самом моменте, за что потом его порицает Будда (так как следовало продолжить наставление и дальше – а брахман в итоге переродился в мире Брахмы, а не достиг полного освобождения от сансары, как могло бы случиться при полном наставлении).


(<< back)

960

(Саккая). Вероятно, имеется в виду, что даже Брахмы обладают ощущением самости, представляют собой индивидуальное существо, и поэтому не свободны от сансары


(<< back)

961

(Саккая-ниродха) – т.е. ниббана, прекращение отождествления себя с чем-либо вообще, то есть направление ума на ниббану, вместо направления его на перерождение в мире брахм.


(<< back)

962

Будда утверждает, что мирянин стал арахантом. Помимо нескольких случаев, когда мирянин достигает арахантства незадолго до пострижения (как, например, в случае с Ясой, что упомянут в Винае), это может быть единственным упоминанием мирянина-араханта в Никаях Палийского Канона – то есть достижение арахантства мирянином, находящегося при смерти.


(<< back)

963

Прим. переводчика (SV): в каждом из этих случаев под словом "истина" здесь подразумевается предмет истины, а не истинность как таковая. Предмет первой истины о страдании, в частности, это тело и ум. Их нужно полностью постичь. Предмет истины источника страданий – это жажда, её нужно отбросить. Предмет третьей истины – это ниббана, которую нужно реализовать. Предмет четвёртой истины – это Благородный Восьмеричный Путь, который нужно развить.


(<< back)

964

Согласно Комментарию, это такие вопросы как "Кто создал Землю, луну, горы, океаны, существ?" и тому подобное.


(<< back)

965

Согласно Комментарию, Асуры использовали магию Самбари и устроили так, что этот человек увидел их едущими на слонах, лошадях, въезжающими в разрезы лотосового стебля. В АН II 80 сказано, что размышления о мире ведут к сумасшествию, однако, как ни странно, здесь выясняется, что человек не спятил.


(<< back)

966

В этом отрывке приводится довольно интересная сжатая версия взаимозависимого возникновения. Непонимание Четырёх Благородных Истин является Невежеством (авиджа). Фраза "они восхищаются (абхираманти) волевыми формирователями, что ведут к рождению" подразумевает жажду, которая порождает наслаждение (рати, абхирати), когда жажда насыщена. Фраза "они порождают волевые формирователи, что ведут к рождению" (джати-санваттанике санкхаре абхисанкхаронти)" совершенно чётко указывает на волевые формирователи. Падение в "пропасть рождения, старения, смерти", очевидно, означает последние два звена 12-звенной цепи взаимозависимого возникновения. Поэтому здесь у нас сокращённая схема, где невежество и волевые формирователи ведут к новому рождению, старению, смерти (минуя сознание и имя-и-форму).


(<< back)

967

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

968

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

969

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

970

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

971

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

972

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

973

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

974

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

975

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

976

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

977

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

978

Речь идёт о "вступившем в поток" (сотапанна).


(<< back)

FB2 document info

Document ID: 69c2e285-c7c5-4827-a861-8981f400e5d2

Document version: 1,2

Document creation date: 19 October 2013

Created using: FictionBook Editor Release 2.6.6 software

Document authors :

  • Алексей

Document history:

1.0_b — создание файла - Алексей "Дефог" (alex@defog.ru)

1.1_b - добавлена обложка, обновлены сутты за октябрь-ноябрь 2013 (24.11.2013) 

1.2_b - убраны дублирующиеся сутты. Оставлены только те, что в переводе SV. (26.11.2013)

1.3_b - убран баг с картинкой.

About

This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.7.0.

(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)

Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.7.0 написанного Lord KiRon.

(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)

http://www.fb2epub.net

https://code.google.com/p/fb2epub/