sinaasappel
Étymologie
modifier- (Date à préciser) De sinaas (du latin sinæ « le chinois », lui-même du grec ptolémaïque Sinaï, venant de l’arabe Sin « Chine », probablement la traduction phonétique de Ch’in—nom de la quatrième dynastie de Chine) et de appel (dérivé du proto-germanique ab(a)laz, lui-même venant de l’indo-européen ab(e)l « pomme » (cf. en gaulois avallo)). Référence nécessaire
- La « pomme de Chine » (sinaasappel) douce fut importée en Europe à partir du XVe siècle par les marchands portugais revenant d’Orient. Les grandes nations commerçantes, dont les Pays-Bas, parsemèrent les routes commerciales d’orangers pour se protéger du scorbut. Référence nécessaire
Nom commun
modifiersinaasappel \Prononciation ?\ féminin/masculin
- (Botanique) Orange (fruit).
de sinaasappel is een citrusvrucht uit zuidelijke landen
- l’orange est un agrume en provenance des pays du sud
Synonymes
modifierDérivés
modifierTaux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 96,8 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- Pays-Bas : écouter « sinaasappel [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]