Зов Ирландии — песня, назначенная Ирландским Союзом Регби для использования на международных турнирах по регби, как национальный гимн Ирландии. Она также было адаптирована для других объединённых ирландских сборных.
Зов Ирландии | |
---|---|
Ireland's Call | |
Автор слов | Фил Коултер, 1995 |
Композитор | Неизвестно |
Страна |
Северная Ирландия Ирландия |
В частности, в ирландской национальной сборной есть игроки с севера и юга, такое международное представительство острова Ирландии как единое целое. Это бесспорное различие из футбола, например, где две различные команды, одна из каждой по политическому разделению, т.е. Северной Ирландии и Республики Ирландия, полностью международные на Чемпионатах мира и других соревнованиях.
Обзор
В большинстве видов спорта, сборная, представляющая Ирландию, может включать в себя игроков из каждой части Ирландии: (Ольстер, Коннахт, Манстер и Ленстер), даже несмотря на то, что остров разделён на две различные политические зоны. На северо-востоке, Северная Ирландия, часть Соединённого Королевства, в то время как остальная часть острова формирует Республику Ирландия.
Наряду с тем «Песнь солдата» — это гимн Республики Ирландия, его использование вызывает чувства у юнионистов, симпатизирующих в Северной Ирландии.[1] В свою же очередь, национальный гимн Северной Ирландии, как части Великобритании, Боже, храни Королеву, который чувствителен среди националистических симпатий.
На матчах, играемых в Республике, поются оба гимна, а именно «Песнь солдата» (как гимн Республики Ирландия) и «Зов Ирландии» (как гимн домашней команды). В других местах, «Зов Ирландии» — это единственный гимн, признанный, чтобы удовлетворить необходимость объединительного гимна.
В большинстве игр сегодня, только первая строфа гимна поётся, следуя припеву в том же ключе. Хор также повторятся в высоком ключе: в конце, в последней части повторяется.
Песня написана Филом Коултером в 1995 году. Он написал её, потому что ему понравилось слышать совокупность ирландских акцентов, поющих вместе.[2]
С момента её создания, уже были непрекращающиеся дебаты в Ирландском обществе из-за песни — обе в условиях политической приемлемости, и в условия качества композиции. Это склоняется к тому, что приходится слышать каждый Чемпионат мира по регби — единственный раз, Ирландцы играют с успехом в матче в гостях из дома, и отсюда, когда «Зов Ирландии» заметно больше используется.
Во время подъёма игр Ирландии против Англии на Крок Парк на Чемпионате шести наций 2007 года, комментаторы в Ирландских СМИ говорили о том, как мощно наглядное представление гимна было: «Песнь Солдата» и «Зов Ирландии» были громко исполнены с такой силой, что мужчины и женщины плакали, как они пели.[3]
Lyrics
- Come the day and come the hour,
- Come the power and the glory!
- We have come to answer our country's call,
- From the four proud provinces of Ireland
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- From the mighty Glens of Antrim,
- From the rugged hills of Galway!
- From the walls of Limerick, and Dublin Bay,
- From the four proud provinces of Ireland!
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- Hearts of steel and heads unbowing,
- Vowing never to be broken!
- We will fight, until we can fight no more,
- From the four proud provinces of Ireland!
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- We'll answer Ireland's call!
Перевод на русский
- Придёт день и придёт час,
- Придёт мощь и слава!
- Мы пришли к ответу на зов нашей страны,
- От четырёх благородных провинций
- Ирландии
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Из сильных холмов Антрима,
- Из прочных холмов Голуэя!
- От стен Лимерика, и Дублина бухты,
- От четырёх благородных провинций
- Ирландии!
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Сердца стали и несгибаемые главы,
- Клянёмся никогда не быть сломленными!
- Будем бороться пока не сможем биться более,
- За четыре благородные провинции
- Ирландии!
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Мы ответим на Зов Ирландии!
Примечания
- ↑ John Sugden and Scott Harvie. Sport and Community Relations in Northern Ireland 3.2 Flags and anthems (1995). Дата обращения: 26 мая 2008.
- ↑ "Ireland's Call". BBC. 29 October 2002. Дата обращения: 26 мая 2008.
- ↑ "Hair-raising cry of anthems fills Croker with pride and joy". The Irish Times. 26 February 2007. Дата обращения: 26 мая 2008.
Ссылки
Это заготовка статьи о государственных и политических символах. Помогите Википедии, дополнив её. |