Catalán ribagorzano
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
- Iste articlo ye sobre lo dialecto ribagorzano de lo catalán. Pa atros emplegos se veiga ribagorzano.
Ribagorzano Ribagorçà | |
---|---|
Situación d'o ribagorzano (y benasqués) | |
Localización cheografica | |
Estau | {{{estau}}} |
País | Aragón Catalunya |
Rechión | {{{rechión}}} |
Parlau en | Ribagorza |
Lugars principals | Lo Pont de Suert, Benavarri |
Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} |
Charradors | |
Oficial en | {{{oficial}}} |
Reconoixiu en | {{{reconoixiu}}} |
Regulau por | {{{regulau}}} |
Vitalidat | |
Literatura | |
Escritors principals | |
Rasgos dialectals | Transición enta l'aragonés |
Clasificación lingüistica | |
Indoeuropea
| |
ISO 639-1 | {{{iso1}}} |
ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
SIL | {{{sil}}} |
Lo catalán ribagorzano ye la parla comarcal catalana que se charra en la compleganza de la Noguera Ribagorzana u Ribagorza Oriental, dividida entre las provincias de Uesca y Leida. Tamién se charra en Litera. Limita a lo Sud con lo fragatín, que tiene caracteristicas mixtas entre lo leridano y lo ribagorzano. Lo catalán ribagorzano fa part d'un conchunto de parlas de transición ta l'aragonés a escala macrocheografica.
En l'ALEANR figuran las localidaz de Noals (Hu 205), La Poblla de Roda (Hu 401), Arén de Noguera (Hu 402), Tolva (Hu 404), Zanui (Hu 406) y Albelda (Hu 408).[1]
Fonetica
editarBi ha casos que lo ribagorzano tien E ubierta y en catalán nordoccidental tien E zarrada pa ixa mesma palabra[2]:
- Casos que derivan de la E curta latina:
- Posesivos meu, teu, seu
- Herba: se troba con E ubierta en Benavarri, Aler, Gabasa, Sarradui, y parlas de Chuseu-Torres.
- Pedra: en Las Pauls, Pobla de Roda, Boí, Senet, Vilaller, Bono, Pedrafita, Sarradui, Llascuarre, Gabasa, Aler y Chuseu-Torres.
- Festa: en Pont de Suert, Bono, Vilargüé, Pedrafita, Sarradui, Roda, Aler, Torres y Gabasa.
- Casos que derivan de la E larga y I curta latinas:
- Neu: en Tamarit de Llitera, Pobla de Roda, Las Pauls, Pedrafita, Sopeira, Benabarri, Gabasa, Albelda.
- Negro en Torres, con E ubierta y en cuenta de Negre, que tien E curta en catalán cheneral.
- Atros casos:
- Sufixos -ero: cordè, fornè en cuenta de las prenunciacions mas chenerals de forné y cordé.
Fueras de la parla d'Arén, lo fonema postalveolar fricativo sonoro G, J de lo catalán s'enxorde en o mesmo fonema prepalatal africau xordo que la ch aragonesa y castellana:
Los grupos latinos CL, GL, FL, PL, GL, BL, palatalizan ta cll, gll, fll, pll, gll, bl tanto si son inicials como si son interiors. Eixemplos:
- Pllorà, cllau, ilesia|illesia, fllama.
Lo grupo -GL- puede perder l'elemento oclusivo dimpués de la palatalización
La S sonora catalana s'enxorde en S xorda en parte de la comarca.
- Casa, Cosí se pronuncian como Cassa, Cossí.
Lo grupo latino -CT- (-KT-) mantién la i encara en bellas palabras:
- En parte de Ribagorza lleit, como en gran parte de lo catalán occidental (parlas d'Andorra, Pallars y Matarranya plegando dica Los Puertos de Moriella)
- Pleit, guareit como en lo Baixo Matarranya.
- Treit, feit, como en maellán y parte de lo pallarés.
Morfolochía
editarLos pasaus imperfectos de los verbos en -ia de lo catalán cheneral se fan en -iba.
- sentiba en cuenca de sentia.
En Zanui, Benavarri, Tamarit de Litera, Roda, Merlli, Sopeira y atros lugars bi ha una pervivencia de lo demostrativo neutro ço de lo catalán medieval, que deriva de lo latín ECCE HOC igual como las formas equivalents en aragonés medieval y gascón. Lo emplego de ço se fa con posesivos u sintagmas con la preposición de indicando propiedat, en una estructura con lo mesmo significau que lo de en catalán actual.[3]
Lexico
editarA part de lo lexico catalán occidental u nordoccidental común con l'aragonés cheneral u especificament con l'aragonés centro-oriental y aragonés oriental, bi ha casos de coincidencias de lo lexico aragonés con lo lexico especificament ribagorzano y ye difícil dicir si ye un aragonesismo u si ye una isoglosa común. Ye lo caso de navada, que en aragonés ye "navata".
Variedaz
editar- Parla de la Val de Boí
- Parlas de la Val de Barrabés
- Parla de Sopeira
- Parlas de la Val de Baliera
- Parla de l'Alta Isabana
- Parlas de Ribagorza micha central y Isabana baixa
- Parla de Calvera-Las Farrerías
- Parla de Sarradui
- Parla de La Ribera
- Parla de Roda
- Parla de Güell-Pueyo
- Parla de Llaguarres
- Parlas de Ribagorza Baixa central
- Parla d'Aler
- Parla de Zanui
- Parla de Sant Istevan de Litera
- Parlas de Ribagorza Baixa oriental
- Parla de Benabarri
- Parla d'Areny de Noguera
- Parlas de lo centro, sud y este de Litera
Referencias
editar- ↑ (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa nº 3.
- ↑ (ca) Quintana, Artur: Els parlars del Baix Matarranya, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, XIV. Publicacions de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, pàg. 155-187. 1987.
- ↑ (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental: Institución Fernando el Católico, 1998. p 251.
Bibliografía
editar- (ca) Quintana, Artur: Els parlars del Baix Matarranya, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, XIV. Publicacions de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, pàg. 155-187. 1987.
- (es) Gunther Haensch: Las hablas de la Alta Ribagorza. Gara d'Edizions, 2003.
- (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental, Institución Fernando el Católico, 1998.