Ir al contenido

Latín

De Biquipedia
(Reendrezau dende Latín clasico)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Articlo d'os 1000
Latín
Lingua Latina
Atras denominacions: {{{atrasdenominacions}}}
Parlau en: Imperio Romano y Europa occidental d'a Edat Meya
Rechión: Orichinalmén en a peninsula italica, dimpués en a zona d'influencia de l'Imperio Romano y toda Europa Occidental
Etnia: {{{pueblo}}}
Parladors: Extinguida, anque s'emplega en Humanidaz, ta estudio lingüistico.
Posición: No ye entre as 100 primeras. (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Indoeuropeu

 Italico
  Latino-Falisco
   latín

Estatus oficial
Oficial en: Ciudat d'o Vaticano
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixiu en: {{{reconoixiu}}}
Regulau por: Sin de regulación
Codigos
ISO 639-1 la
ISO 639-2 lat
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL lat
Extensión d'o Latín

O latín ye una luenga orichinal d'o Latium (Italia). Yera a luenga oficial d'a Republica Romana y de l'Imperio Romano. Actualment ye a luenga oficial d'a Ciudat d'o Vaticano. Encara que s'ha d'aclarir que o que clamamos latín, realment ye un estau antigo (o d'a edat clasica) d'una luenga, conservata nomás en a escritura durant cuantos sieglos dimpués de que a luenga fablata ya s'aleixase d'a escrita en forma de cuantos dialectos, d'os que dimpués naixioron as luengas romances. Istas variedaz charradas d'o latín las conoixemos como latín vulgar, un términ obsoleto ta os nuestros días.

Caracteristicas

[editar | modificar o codigo]

Fonetica y fonolochía

[editar | modificar o codigo]

L'alfabeto latino

[editar | modificar o codigo]

L'alfabeto latino consiste en as siguients letras:

A /a/, B /be/, C /ke/, D /de/, E /e/, F /ef/, G /ge/, H /ha/ u /aka/ (?), I /i/, K /ka/, L /el/, M /em/, N /en/, O /o/, P /pe/, Q /ku/, R /er/, S /es/, T /te/, V /u/, X /eks/.

A letra Y /i greka/ y Z /zeta/ no apareixeba que en palabras griegas.

O latín clasico teneba 5 vocals /a, e, i, o, u/ con diferencias de cantidat vocalica que yera una caracteristica distinguidora en bels casos. Dimpués, por a era tardana, ista distinción de cantidat desapareixió a favor d'a calidat vocalica. Seguntes as estatisticas, tamién en a epoca clasica, a valura distinctiva d'a cantidat vocalica amaneixeba poquismas vegatas, y a mayoría d'as vocals atonas yeran por un regular breus; y as tonicas, largas. Isto fació que dimpués que as vocals largas no apareixesen que en silabas accentuatas (como ye en l'italiano actual u en diferents dialectos d'o castellano). Se suposa que as vocals breus yeran antimás mes ubiertas que as suyas correspondients largas (por ixo, en a epoca tardana, as vocals I y U breus se convertioron en E y O en a fabla popular en muitas rechions, como ye actualment en a mayoría d'as luengas romances, fueras d'o sardo, que por ixo dicen que ye a luenga romance mes conservativa). O latín teneba antimás dos semivocals: /j/ y /w/ que bels autors consideran nomás como alofonos de I y U.

As semivocals d'o latín yeran AU /aw/, (EU /ew/), AE (< latin antigo AI) /ai/ y OE (< latín antigo OI) /oi/, pero istas zagueras en a epoca tardana se convertioron as dos en /e/, a primera tenendo una pronunciación mes ubierta. Dimpués tamién desapareixió AU, cambiando ta una /o/ ubierta (cf. MAURUS > MORUS, CLAUDIA > CLODIA) en a parla popular.

O sistema consonantico d'o latín yera relativament simple (como os de l'aragonés y o castellano actuals). Bi heba dos series de consonants oclusivas: oclusivas xordas /p, t, k/ y oclusivas sonoras /b, d, g/, as zagueras ye fácil que con una pronuncia mes débil; dos fricativas xordas: /f, s/ – ye posible que a pronunciación real d'istas fuese [φ] (fricativa bilabial sorda) y [ś] (fricativa apico-alveolar xorda), mes que [f] y [s] dental; liquidas: /l, r/ – a L, regular que tenese dos alofonos: velar en fin de silaba y palatal en os grupos inicials CL- y PL-, y a R tamién teneba dos alofonos: una vivrant simple y una multiple; y finalment, dos nasals: /m, n/. L'H no yera realment un fonema, y bien luego perdió a suya valura fonetica: cf. ARENA (< HARENA). Istas consonants yeran representatas con as siguients letras: P, T, C/Q, B, D, G, F, S, L, R, M, N. A letra V yera una representación grafica d'a /u/ y a semivocal /w/ (en o latín clasico no se distinguiba las letras u y v). Tamién existiba a letra X que no representaba dengún fonema especial, pero serviba ta marcar o grupo fonemico /k/+/s/ (o /g/+/s/): cf. LEX (< *LEGS), plural LEGES.

En muitos casos a F- inicial latina correspondeba a una /bh/ inicial indoeuropea, como podemos veyer en FRATER, FAGUS y FRAGILIS, que en muitas brancas indoeuropeas ye con BR-, (y se vei en palabras anglesas como brother, beech, to break).

En o latín tardano (a zaguers d'a Edat Antiga), bella consonant sufrió cambios foneticos:

  • A G /g/ y a C /k/, debant de vocals frontals, y o grupo TI- mes altra vocal, tendeban a palatalizar-se: [gj > dj > dž], [kj > tj > ts] y [ti > tj > ts]. Os cambios que se desvinioron dimpués ya formaban parte de l'evolución d'as luengas romances.
  • A /b/ en posición intervocalica se convertioron en una fricativa (u aproximant) bilabial, neutralizando-se con a semiconsonant (o semivocal) /w/ (que dimpués, en as luengas romances orientals y en l'italiano se reforzó en a labiodental fricativa sonora /v/, un fonema que nunca no existió en latín).

Os grupos consonanticos griegos CH, PH y TH se pronunciaban /k/, /f/ y /t/ respectivament.

A declinación nominal

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo declinación en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O latín, como una antiga luenga indoeuropea, yera una luenga flexiva con un alto grau de flexión nominal y verbal. Se diferenciaba 5 casos gramaticals: nominativo, acusativo, dativo, chenitivo y ablativo, antimás en bels casos i heba tamién o caso vocativo. Pero realment, muitas vegatas, istos casos significaban nomás dos u tres formas distintas, porque, por eixemplo en os pronombres personals: NOS = nominativo y acusativo; NOBIS = dativo y ablativo; NOSTRUM, NOSTRI = chenitivo. Como se puet veyer, bi ha 5 casos, pero nomás 3 formas distintas ta ellos.

Existiban tres cheneros: masculín, femenín y o neutro (anque dimpués as palabras d'iste zaguer se fusionoron con o masculino). Os adchectivos heban de concordar con os substantivos en numero, chenero (igual como pasa en as luengas romances) y caso.

Os sustantivos d'a primera declinación son os remataus en -a, os d'a segunda declinación son os que tienen acusativos en -um y letra predominant a -o, os d'a tercera radices que rematan en consonant, os d'a cuatrena chenitivos singulars en -ūs y os d'a cinquena chenitivos singulars en -ēī u –eī

En a primera declinación predominan as parolas femininas (AQUA, ROSA, VIA), con pocas parolas masculinas (que se refieren a treballos y ocupacions como AGRICOLA, NAUTA u SCRIBA).

En a segunda declinación predominan as parolas masculinas (PORCUS, FAGUS), con pocas parolas femininas referents a lo terreno (HUMUS, ALVUS, COLUS), chemas, plantas, árbols (PIRUS), lugars y ciudaz. Tamién bi n'ha de neutras (VIRUS, VULGUS, CASTELLUS).

En a tercera declinación bi ha parolas masculinas (PATER, FRATER), femininas (MATER), y neutras (TEMPUS).

En a cuatrena declinación no bi ha que sustantivos, que pueden estar masculins (CANTUS, PORTUS, ARCUS), feminins (NURUS, SOCRUS, MANUS) u neutros (CORNU, GENU, GELU).

En a cinquena declinación no bi ha que sustantivos, que pueden estar masculins (DIES), u feminins (FACIES, GLACIES).

O sistema verbal

[editar | modificar o codigo]

En latín clasico bi heba cuatro conchugacions:

I) Verbos acabaus en -ĀRE.
II) Verbos acabaus en -ĒRE.
III) Verbos acabaus en -ĔRE.
IV)Verbos acabaus en -ĪRE.

En latín vulgar lo infixo incoativo -ĒSC- orichinó una conchugación incoativa de verbos acabaus en -ĒSCERE.

A diferencia d'o sistema de conchugación d'as luengas romances, o latín teneba dos tipos de conchugacions: activa y pasiva. A zaguera en a epoca tardana se cambió por formas composadas u formas pronominals (por eixemplo: AMAT 'ama' y AMATUR 'se ama' > AMATU(S) EST u SE AMAT, 'se ama' u 'ye amato'). Bi heba tres modos verbals: indicativo, conchuntivo, imperativo, mes as formas no personals. Como en as luengas romances, o imperativo teneba nomás dos formas propias, as d'as segundas personas. O futuro desapareixió luego y apareixioron formas composadas: CANTABO 'cantaré' > CANTARE HABEO 'tiengo que cantar' > *CANTARAEO > cantaré/cantarei/canterò, etc. As formas d'o condicional d'as luengas romances tamién son una evolución tardana que orichinalment yeran formas composadas: CANTARE HABEBA(M) 'teneba que cantar' > *CANTAREBA > cantarba/cantaría/cantarebbe etc.

Eixemplos de conchugación (CANTARE 'cantar'):

Present
CANTO, CANTAS, CANTA, CANTAMUS, CANTATIS, CANTANT
Pasato
CANTA(U)I, CANTA(UI)STI, CANTA(UI)T, CANTA(UI)MUS, CANTA(UI)STIS, CANTA(UE)RUNT
Imperfecto
CANTABAM, CANTABAS, CANTABAT, CANTABAMUS, CANTABATIS, CANTABANT.
Present de conchuntivo
CANTEM, CANTES, CANTET, CANTEMUS, CANTETIS, CANTENT
Imperativo
CANTA!, CANTATE!

O lexico latino puede estar d'orichen indoeuropeu d'acuerdo con as leis foneticas que s'han dau progresivament dende o proto-indoeuropeu enta o latín, podendo-se-ie veyer equivalencias con atras luengas indoeuropeas.

Manimenos tamién bi ha palabras d'orichen indoeuropeu que han plegau dende atras luengas con as que ha teniu contacto o latín (griego, galo, luengas chermanicas, ecetra), y tamién palabras d'orichen no indoeuropeu (etrusco, arameu).

Etrusquismos

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Etrusquismos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Son palabras d'orichen etrusco: arvina ("lardo", "sebo"), atrium (entrada d'a casa), fala ("torre u columna de fusta"), haruspix, histrio ("actor"), lanista, lars, maecenas, satelles ("guardaespaldas"), stilus ("instrumento pa escribir").

O etrusco transmitió helenismos como σπυρίδα, que por sincopa d'a i, ensordamiento de / δ / y cierre de /u/ ta /o/ dió sporta ("espuertas"). Un atro posible helenismo transmeso por o etrusco estió persona ("mascara teatral").

Helenismos en latín

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

La influencia lexica griega en latín estió muit gran. Bi heba helenismos populars antigos producto de relacions comercials y humanas, helenismos transmesos por o etrusco, y helenismos relacionaus con os aspectos intelectuals d'a cultura griega.

Los helenismos relacionaus con a cultura intelectual griega se relacionan con a filosofía (PHILOSOPHIA, IDEA), a musica y danza (CHORUS), a literatura (COMOEDIA, SCAENA), o esporte (ATHLETA, PALAESTRA), y o ensinyamiento (SCHOLA).[1] Se considera que se remontan a los tiempos d'a conquiesta romana d'o mundo griego. Los tecnicismos literarios podioron estar presents ya en o sieglo III aC por as traduccions u imitacions d'obras griegas por part de Livio Andronico, orichinario d'a colonia griega de Tarento.

Celtismos en latín

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Celtismos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Arameísmos en latín

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Arameísmos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Persismos en latín

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Chermanismos en latín

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Chermanismos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En latín clasico bi ha pocos chermanismos. En la obra de Tacito se troba FRAMEA, en la de Chulio César ALCES y URUS, en la de Plinio GANTA y SAPO, en la d'Apicio MELCA y en la de Paladio VANGA. La sola que ha sobreviviu en mas d'una luenga romance ye sapo.[2]

Las relacions comercials entre romanos y chermans, la presencia militar romana en Chermania y la presencia de chermans en lo servicio militar romano facioron entrar palabras chermanas testimoniadas en textos latinos como TAXONINA y SPELTA.[3] Se dubda di la palabra BURGUS ye d'orichen chermanico u griego.

En lo latín tardano de ciertas provincias romanas bi habió una masiva entrada de chermanismos como consequencia de las invasions de pueblos chermanicos adintro de las mugas de l'Imperio, a on que creyoron los reinos chermanicos que substituyoron a l'Imperio Romano d'Occident. Estos chermanismos serán heredaus por las luengas romances occidentals en diferents circunstancias. En las provincias orientals lo impacto de los pueblos chermanicos estió menor y amés se produció la segunda ondada d'invasions barbaras con pueblos eslaus y turquicos que borroron lo sinyal lingüistico de l'anterior presencia de pueblos como los godos u los chepidas que cuasi no han transmeso palabras a las luengas romances orientals.

Eixemplo de texto y pronuncia

[editar | modificar o codigo]

O siguient texto ye un fragmento de Nuntii Latini, emisión radiofonica de Finlandia. Ta facilitar a lectura, marcamos as vocals accentuatas. (Escuitar o texto).

Núntii Latíni Radiophíniæ Fínnicæ Generális, quos vóbis régitat Virpi Seppala-Pekkanen. Návis epibática, nómine Explorer, in Mári Antárctico díe Véneris ante sólis órtum mónti glaciáli impácta, tánta dámna cépit ut nócte sequénti submerierétur. omnes vectóres et náutæ, quorum númerus érat 154 (céntum quinquagínta quáttuor), salváti sunt, nam relícta náve calamitósa in scáphas auxiliárias témperi descénderant. Náufragi ália náve, quæ illis succúrrerat, in statiónes Antárcticas Chiliénsium et Uruguaianórum portáti sunt, únde díe Domínico aeróplanis in Chíliam venérunt. Návis Explorer, in Fínnia ante 38 (duodequadragínta) ánnos fácta, sub vexíllo Liberiáno navigábat. Máior pars vectórum érant Británni, Americáni, Canadénses.
Traducción ta l'aragonés
"Noticias Latinas de Radio Nacional de Finlandia que tos diriche Virpi Seppala-Pekkanen. A nau de pasacheros Explorer, que chocó con una losa de chelo (iceberg) o viernes de maitinada en l'Oceano Glacial Antarctico, sufrió tantos danyos que a nueit siguient se fundió. Toz os pasachers y a tripulación, que yeran 154 personas, se salvoron, ya que podioron deixar a nave siniestrata y ocuporon a tiempo os botes salvavidas. Unatro barco que lis socorrió levó a os naufragos t'as estacions antarcticas de Chile y Uruguay, dende on que salioron o domingo enta Chile en avión. A nau Explorer, fabricata en Finlandia fa 38 anyos, navegaba baixo bandera liberiana. A mayor parte d'os pasachers yeran britanicos, norteamericans y canadencos".

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. 1981, pp 59-62.
  2. (es) Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973. pp 384-385.
  3. (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. pp 107-109, p 112.

Bibliografía

[editar | modificar o codigo]

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]

Vinclos externos

[editar | modificar o codigo]
Wikipedia
Wikipedia
Ista luenga tien a suya propia Wikipedia. Puez vesitar-la y contribuyir en Wikipedia en latín.