Diferencies ente revisiones de «Gai»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Llinia 5: | Llinia 5: | ||
En países hispanofalantes, "gai" refierse casi puramente al xéneru masculín, especialmente a aquellos qu'acepten el so xéneru biolóxicu (polo tanto nun s'aplica al [[transformista]], al [[travesti]] nin al [[transexual]]) tean o non ''[[fora del armariu]]''. |
En países hispanofalantes, "gai" refierse casi puramente al xéneru masculín, especialmente a aquellos qu'acepten el so xéneru biolóxicu (polo tanto nun s'aplica al [[transformista]], al [[travesti]] nin al [[transexual]]) tean o non ''[[fora del armariu]]''. |
||
Tamién suel usase en dellos países pa designar o calificar al xéneru femenín; pa evitar tracamundios suelse falar. |
|||
== redondo el primer gay de la tierra == |
== redondo el primer gay de la tierra == |
Revisión a fecha de 11:26 5 avi 2016
EGO LA CHUPA
La palabra gay es la definicon exacta de jon ander . hace 5 años admitio ser gay y desde ese momento no a echo nada mas de chupar pollas
La principal diferencia ente estes dos palabres ye que "gai" (allegre, prestáu n'inglés) ye un términu positivu, importáu del inglés y escoyíu originalmente pola comunidá gai de San Francisco (California, Estaos Xuníos) para referise a sigo mesmos. Ente que "homosexual" ye un neoloxismu qu'orixinalmente n'inglés tenía connotaciones negatives rellacionaes con una patoloxía, enfermedá o alifaz. Foi acuñáu en 1869 pol escritor austriacu Karl-Maria Kertbeny y popularizáu más tarde pol psiquiatra alemán Krafft-Ebing.
En países hispanofalantes, "gai" refierse casi puramente al xéneru masculín, especialmente a aquellos qu'acepten el so xéneru biolóxicu (polo tanto nun s'aplica al transformista, al travesti nin al transexual) tean o non fora del armariu.
redondo el primer gay de la tierra
redondo fue el primero en chupar una polla y se lo chupo a su novio egoitzrecueye. Provién del vocablu provenzal gai y significa allegre o pícaru.
Na Inglaterra victoriana, el términu "gai" aplicábase a los homes qu'exercíen la prostitución homosexual , pola manera allegre en que vivíen y la forma en que se vistíen. Finalmente, el términu gai boy (lliteralmente "chicu allegre", o prostituto) convirtióse en sinónimu de homosexual dientro de la llingua inglesa.
N'Asturies, y en llinguaxe coloquial, suel califise a los prostitutos homosexuales de baxu estatus col términu despreciatible chaperu (aquél que cobra en "chapes"; entendiéndose "chapes" como monedes sueltes o sueltu).
Darréu, la comunidá gai internacional adoptó'l términu tratando la palabra como un acrónimo de "good as you" (bonu como tu), restándo-y d'esta forma'l matiz peyorativu al términu y reivindicando la igualdá, como persones, ente homosexuales y heterosexuales. Por ello, anguaño, la primer acepción n'inglés malapenes s'usa y utilízase casi puramente como sinónimu d'homosexual.
¿quieres sexo? llama a damian que la chupa por una aceituna
La mayoría de los gais americanos y europeos refuguen l'usu del términu “homosexual”. Argumenten que ye una palabra con connotaciones clíniques, reminiscentes d'una dómina na que les rellaciones homoeróticas considerábense una enfermedá psiquiátrica. Según ellos, “homosexual” enfatiza desproporcionadamente l'actu sexual, omitiendo tolo referente a l'atracción, les rellaciones romántiques y sobremanera la cultura gai. Argumenten polo tanto que'l términu "homosexual" deshumaniza a los gais, amenorgando les sos pasiones, les sos rellaciones afeutives, el so estilu vital y la so manera de vida al simple actu sexual.
Per otru llau, gran parte de les asociaciones gais hispanofalantes decantáronse va tiempu pol usu del términu “gai” frente a homosexual, optando por espublizar el so usu ya incluyéndolo inclusive nos sos nomes, tal como faen COGAM ( colectivu de lesbianes, gais, transexuales y bisexuales de Madrid) y FELGT (federación estatal de gais, transexuales y bisexuales) de España, reflexando asina la pasión por esti términu de los sos asociaos. De manera semeyante, les páxines web y medios de comunicación especializaos nel colectivu usen preferentemente "gai". Anque hai otres asociaciones como la CHA (Comunidá Homosexual Arxentina) d'Arxentina qu'opta pol otru términu.
La palabra “homosexual” ye de recién invención (sieglu XIX) y correspuendi a la unión d'un términu griegu (homos: "lo mesmo") y otru llatín (sexual), que la so traducción más correcta sería "del mesmu sexu", términu que puede funcionar como axetivu, pero non como sustantivu. Asina, un matrimoniu homosexual sería (correchamente) el matrimoniu de dos persones del mesmu xéneru, pero referise a una persona como “homosexual” significaría etimológicamente “persona del mesmu sexu”, daqué carente de sentíu. Teniendo tou esto en cuenta, encamiéntase usar el términu “gai” para referise a les persones que prefieren les rellaciones eróticu-amoroses con otres persones de la so mesmu xéneru. Sía comoquier, el términu homosexual significa "persona [que ta atrayer por otra persona] del mesmu sexu". Ye l'usu, y non la etimoloxía, lo que da significáu a les palabres.
Nos países de fala inglesa'l términu “gai” sustituyó a “homosexual”, que ye consideráu políticamente incorrectu y ye utilizáu casi n'esclusiva pola derecha cristiana. Sicasí n'España esiste cierta reticencia a aceptar el términu inglés gai, por considera-y lo un anglicismu. Por ello, parte de la clase política y los medios de comunicación opten dacuando por términos como “pareyes del mesmu sexu”, evitando asina la polémica.