This review presents the fourth volume of the Bulgarian-Slovak Dictionary by Mária Košková publis... more This review presents the fourth volume of the Bulgarian-Slovak Dictionary by Mária Košková published in Bratislava. The characteristic features of the lexis included in the volume are discussed, along with the way of presenting lexicographic information. The dictionary is a significant contribution to modern Slavic bilingual lexicography.
The review presents the monograph by Y. Sivilova dedicated to the origin and functioning of Bulga... more The review presents the monograph by Y. Sivilova dedicated to the origin and functioning of Bulgarian phraseology. In light of current data, the work revises some existing hypotheses about the etymology of certain phraseological units and offers original solutions.
Artykuł podejmuje próbę opracowania za pomocą nowoczesnych technologii zasobu leksykograficznego ... more Artykuł podejmuje próbę opracowania za pomocą nowoczesnych technologii zasobu leksykograficznego w oparciu o zdigitalizowaną wersję jednego z najważniejszych osiągnięć leksykografii bułgarskiej trzeciej ćwierci XX wieku – trzytomowego Słownika współczesnego bułgarskiego języka literackiego. Słownik, wydany w latach 1955–1959, odzwierciedla stan literackich norm językowych języka bułgarskiego z połowy ubiegłego wieku i pod wieloma względami stracił już na aktualności. Wymaga częściowej rewizji oraz unowocześnienia treści i dostosowania jej do współczesnych norm językowych. Artykuł wskazuje miejsce Słownika współczesnego bułgarskiego języka literackiego w historii leksykografii bułgarskiej, krótko przedstawia główne zasady jego tworzenia i specyfikę mikrostruktury, komentuje kwestie związane z konwersją tekstu drukowanego w elektroniczny zasób leksykograficzny, który może służyć nie tylko jako źródło informacji o semantyce i zastosowaniu głównej części współczesnego słownictwa bułgars...
W artykule podjęto problematykę lakunarności jednostek frazeologicznych w języku bułgarskim i pol... more W artykule podjęto problematykę lakunarności jednostek frazeologicznych w języku bułgarskim i polskim. W tekście przedstawione są różne poglądy na temat typów i stopni ekwiwalencji międzyjęzykowej we frazeologii. Autorzy podkreślają, że obecność lub brak ekwiwalencji międzyjęzykowej w jednostkach frazeologicznych powinny być ustalane na podstawie semantyki. Badanie zostało przeprowadzone na obszernym materiale ilustracyjnym, obejmującym idiomy, utrwalone porównania i inne typy jednostek frazeologicznych. Słowa kluczowe: frazeologia, lakunarność, ekwiwalencja międzyjęzykowa, bezekwiwalentne jednostki frazeologiczne, język bułgarski, język polski.
Abstrakt wystąpienia przygotowanego na konferencję "Nowoczesne systemy slawistycznej informa... more Abstrakt wystąpienia przygotowanego na konferencję "Nowoczesne systemy slawistycznej informacji bibliograficznej – dziś i jutro" (Warszawa, 8-9 października 2015 r.). Organizatorzy konferencji: Instytut Slawistyki PAN, Komisja Bibliograficzna przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
The article focuses on the information that can be obtained from the Nestor Marcoff’s Bulgarian-F... more The article focuses on the information that can be obtained from the Nestor Marcoff’s Bulgarian-French dictionary (1898) concerning the developmental stage of Bulgarian 19th century lexis. It examines the more important language tendencies in the development of Bulgarian 19th century lexis
The article discusses the concept behind the The dictionary of active Bulgarian and Polish phrase... more The article discusses the concept behind the The dictionary of active Bulgarian and Polish phraseology [Leksykon aktywnej frazeologii bułgarskiej i polskiej]. The authors outline the theoretical underpinnings of this project, touching on the issue of interlingual equivalence, and explain the process of selecting and verifying phraseological material and the methodology of presenting lexicographical information in the dictionary. The article includes various examples of active phraseological units from both languages
In the article, we will examine phraseological innovations in Bulgarian and Polish by comparison.... more In the article, we will examine phraseological innovations in Bulgarian and Polish by comparison. We provide the definition of neophraseologism and we present the mechanism of the appearance of new phraseological units. We will pay particular attention to the trends in the development of phraseology and the sources of enrichment of phraseology in the studied languages. These trends include: naming new social, economic, and technological phenomena with phraseological units. The expansion of the colloquial language can be observed in Bulgaria and Poland. The penetration of the language of various social groups, slang, the language of advertising and media discourse, the language of public figures and the language of subcultures into the mainstream has had a significant impact on neologization. The other sources of new phraseological units are calques from Western European languages, especially Anglo-Americanism. Additionally, we are looking into metaphorization, hiperbolization, alogi...
Prezentacja z wystąpienia na międzynarodowej konferencji naukowej „Językoznawstwo a systemy slawi... more Prezentacja z wystąpienia na międzynarodowej konferencji naukowej „Językoznawstwo a systemy slawistycznej informacji bibliograficznej - dziś i jutro” (Warszawa, 4-5.10.2018). Organizatorzy: Instytut Slawistyki PAN, Fundacja Slawistyczna, Komisja Bibliografii Lingwistycznej przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
В статията се разглежда в сравнителен план реализацията на медиоструктурните лексикографски парам... more В статията се разглежда в сравнителен план реализацията на медиоструктурните лексикографски параметри тип на речниковата единица и начин за организиране на материала в няколко издадени през последните 15 години неологични речника за различни славянски езици (български, полски, чешки, руски и украински). Обсъжда се приложението на някои съвременни подходи в неографската практика, насочени към интегрално описание на лексикалните и фразеологичните иновации. СЪВРЕМЕННИ ПОДХОДИ В СЛАВЯНСКАТА НЕОГРАФИЯ СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ В СЛАВЯНСКОЙ НЕОГРАФИИ<br> В статье описывается в сравнительном плане реализация медиоструктурных лексикографических параметров тип словарной единицы и способ представления словарного материала в изданных в течение последних 15 лет словарях неологизмов разных славянских языков (болгарского, польского, чешского, русского и украинского). Рассматривается применение некоторых современных подходов в практике составления неологических словарей. Обсуждается противопоставл...
The article deals with new phraseological units which came into existence in the Bulgarian langua... more The article deals with new phraseological units which came into existence in the Bulgarian language at the end of the 20th and the beginning of the 21st century. New phrasemes in Russian are considered as well for the purposes of comparison. The most active mechanism for the formation of new phraseological units in both languages is discussed. Attention is also paid to the sources for enriching the phraseological stock of the studied languages. The expansion of colloquial units and the penetration of phrasemes from the language of various social groups, the language of advertising and media discourse, the language of public figures and the language of subcultures have had a significant impact on the phraseological system. Another source of enrichment is the transfer (loan translation) of phraseological units from some West European languages, especially from English
This review presents the fourth volume of the Bulgarian-Slovak Dictionary by Mária Košková publis... more This review presents the fourth volume of the Bulgarian-Slovak Dictionary by Mária Košková published in Bratislava. The characteristic features of the lexis included in the volume are discussed, along with the way of presenting lexicographic information. The dictionary is a significant contribution to modern Slavic bilingual lexicography.
The review presents the monograph by Y. Sivilova dedicated to the origin and functioning of Bulga... more The review presents the monograph by Y. Sivilova dedicated to the origin and functioning of Bulgarian phraseology. In light of current data, the work revises some existing hypotheses about the etymology of certain phraseological units and offers original solutions.
Artykuł podejmuje próbę opracowania za pomocą nowoczesnych technologii zasobu leksykograficznego ... more Artykuł podejmuje próbę opracowania za pomocą nowoczesnych technologii zasobu leksykograficznego w oparciu o zdigitalizowaną wersję jednego z najważniejszych osiągnięć leksykografii bułgarskiej trzeciej ćwierci XX wieku – trzytomowego Słownika współczesnego bułgarskiego języka literackiego. Słownik, wydany w latach 1955–1959, odzwierciedla stan literackich norm językowych języka bułgarskiego z połowy ubiegłego wieku i pod wieloma względami stracił już na aktualności. Wymaga częściowej rewizji oraz unowocześnienia treści i dostosowania jej do współczesnych norm językowych. Artykuł wskazuje miejsce Słownika współczesnego bułgarskiego języka literackiego w historii leksykografii bułgarskiej, krótko przedstawia główne zasady jego tworzenia i specyfikę mikrostruktury, komentuje kwestie związane z konwersją tekstu drukowanego w elektroniczny zasób leksykograficzny, który może służyć nie tylko jako źródło informacji o semantyce i zastosowaniu głównej części współczesnego słownictwa bułgars...
W artykule podjęto problematykę lakunarności jednostek frazeologicznych w języku bułgarskim i pol... more W artykule podjęto problematykę lakunarności jednostek frazeologicznych w języku bułgarskim i polskim. W tekście przedstawione są różne poglądy na temat typów i stopni ekwiwalencji międzyjęzykowej we frazeologii. Autorzy podkreślają, że obecność lub brak ekwiwalencji międzyjęzykowej w jednostkach frazeologicznych powinny być ustalane na podstawie semantyki. Badanie zostało przeprowadzone na obszernym materiale ilustracyjnym, obejmującym idiomy, utrwalone porównania i inne typy jednostek frazeologicznych. Słowa kluczowe: frazeologia, lakunarność, ekwiwalencja międzyjęzykowa, bezekwiwalentne jednostki frazeologiczne, język bułgarski, język polski.
Abstrakt wystąpienia przygotowanego na konferencję "Nowoczesne systemy slawistycznej informa... more Abstrakt wystąpienia przygotowanego na konferencję "Nowoczesne systemy slawistycznej informacji bibliograficznej – dziś i jutro" (Warszawa, 8-9 października 2015 r.). Organizatorzy konferencji: Instytut Slawistyki PAN, Komisja Bibliograficzna przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
The article focuses on the information that can be obtained from the Nestor Marcoff’s Bulgarian-F... more The article focuses on the information that can be obtained from the Nestor Marcoff’s Bulgarian-French dictionary (1898) concerning the developmental stage of Bulgarian 19th century lexis. It examines the more important language tendencies in the development of Bulgarian 19th century lexis
The article discusses the concept behind the The dictionary of active Bulgarian and Polish phrase... more The article discusses the concept behind the The dictionary of active Bulgarian and Polish phraseology [Leksykon aktywnej frazeologii bułgarskiej i polskiej]. The authors outline the theoretical underpinnings of this project, touching on the issue of interlingual equivalence, and explain the process of selecting and verifying phraseological material and the methodology of presenting lexicographical information in the dictionary. The article includes various examples of active phraseological units from both languages
In the article, we will examine phraseological innovations in Bulgarian and Polish by comparison.... more In the article, we will examine phraseological innovations in Bulgarian and Polish by comparison. We provide the definition of neophraseologism and we present the mechanism of the appearance of new phraseological units. We will pay particular attention to the trends in the development of phraseology and the sources of enrichment of phraseology in the studied languages. These trends include: naming new social, economic, and technological phenomena with phraseological units. The expansion of the colloquial language can be observed in Bulgaria and Poland. The penetration of the language of various social groups, slang, the language of advertising and media discourse, the language of public figures and the language of subcultures into the mainstream has had a significant impact on neologization. The other sources of new phraseological units are calques from Western European languages, especially Anglo-Americanism. Additionally, we are looking into metaphorization, hiperbolization, alogi...
Prezentacja z wystąpienia na międzynarodowej konferencji naukowej „Językoznawstwo a systemy slawi... more Prezentacja z wystąpienia na międzynarodowej konferencji naukowej „Językoznawstwo a systemy slawistycznej informacji bibliograficznej - dziś i jutro” (Warszawa, 4-5.10.2018). Organizatorzy: Instytut Slawistyki PAN, Fundacja Slawistyczna, Komisja Bibliografii Lingwistycznej przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
В статията се разглежда в сравнителен план реализацията на медиоструктурните лексикографски парам... more В статията се разглежда в сравнителен план реализацията на медиоструктурните лексикографски параметри тип на речниковата единица и начин за организиране на материала в няколко издадени през последните 15 години неологични речника за различни славянски езици (български, полски, чешки, руски и украински). Обсъжда се приложението на някои съвременни подходи в неографската практика, насочени към интегрално описание на лексикалните и фразеологичните иновации. СЪВРЕМЕННИ ПОДХОДИ В СЛАВЯНСКАТА НЕОГРАФИЯ СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ В СЛАВЯНСКОЙ НЕОГРАФИИ<br> В статье описывается в сравнительном плане реализация медиоструктурных лексикографических параметров тип словарной единицы и способ представления словарного материала в изданных в течение последних 15 лет словарях неологизмов разных славянских языков (болгарского, польского, чешского, русского и украинского). Рассматривается применение некоторых современных подходов в практике составления неологических словарей. Обсуждается противопоставл...
The article deals with new phraseological units which came into existence in the Bulgarian langua... more The article deals with new phraseological units which came into existence in the Bulgarian language at the end of the 20th and the beginning of the 21st century. New phrasemes in Russian are considered as well for the purposes of comparison. The most active mechanism for the formation of new phraseological units in both languages is discussed. Attention is also paid to the sources for enriching the phraseological stock of the studied languages. The expansion of colloquial units and the penetration of phrasemes from the language of various social groups, the language of advertising and media discourse, the language of public figures and the language of subcultures have had a significant impact on the phraseological system. Another source of enrichment is the transfer (loan translation) of phraseological units from some West European languages, especially from English
Uploads
Papers by Diana Blagoeva