Vés al contingut

Usuari Discussió:Aleator

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
Afegeix un tema
De Viccionari
Darrer comentari: fa 9 anys per Vriullop sobre el tema Bundeli

Missatges anteriors: 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 i 2011

Taula de continguts

[modifica]

Per la nova taula de continguts pots copiar del meu vector.css on diu "Proposta" fins el final. La primera part "Seccions dels articles" de fet ja és al common.css però és per organitzar-ho millor. Pots esborrar a partir de "Estil dels títols de seccions" i copiar el meu. Tot seguit caldrà modificar {{tdc}} per a que no faci res per defecte. Més endavant ja netejaré amb bot la plantilla de totes les pàgines on no tingui cap paràmetre. --Vriullop 18:50, 4 gen 2012 (CET)Respon

Tampoc tenia cap pressa ja que ara em toca netejar la plantilla de totes les pàgines. De moment l'he deixat que no faci res sense cap paràmetre. Sembla que tot està correcte. A veure quan trobo un forat en la meva llista de tasques. --Vriullop (discussió) 11:51, 29 feb 2012 (CET)Respon

Passe't

[modifica]

Passe't per viquitexts. Per cert, aquí tinc feina pendent a fer de buròcrata o no?--KRLS 17:53, 7 gen 2012 (CET)Respon

Indi

[modifica]

Deixa'm endevinar, prepares les vacances a l'Índia? :-) Res, només volia saludar-te. El dia que em deixin tranquil, o tot el contrari, em passo per aquí. --Vriullop (discussió) 16:22, 15 juny 2012 (CEST)Respon

Injecció (medicina)

[modifica]

Dear Aleator, could you please take a look at "Injecció (medicina)"? 91.224.150.10 keeps removing the deletion tag I've placed there. Thanks, Mathonius (discussió) 22:19, 1 nov 2012 (CET)Respon

Re: Traduccions

[modifica]

Em sembla que ho vaig copiar del francès. És per mostrar un tipus de lletra diferent, però és una pijada que es pot eliminar. Si en tens ganes, el que tocaria és substituir-ho per una class afegint les fonts a common.css segons el tipus d'escriptura. El que està millor definit és l'anglès en:Template:t+. Per exemple, crida a en:Template:ru/script que diu "Cyrl", llavors en:Template:Cyrl afegeix <span class="Cyrl"> que està definit a en:MediaWiki:Common.css amb unes fonts específiques. Transportat aquí seria substituir

<span...>[[{{{2}}}#{{{1}}}|{{{2}}}]]</span>

per

[[{{{2}}}#{{{1}}}|{{ {{{1}}}/script | {{{2}}} }}]]

i caldria crear abans totes les subplantilles /script, les plantilles per escriptura i copiar les class a common.css. Pensant-ho millor, una alternativa per tenir valors per defecte seria fer una única plantilla script:

[[{{{2}}}#{{{1}}}|{{ script | {{{1}}} | {{{2}}} }}]]

Així amb un switch fem via:

<span class="{{#switch:{{{1}}} | ca=Latn | ru=Cyrl | #default=Latn }}"{{{2}}}</span>

--Vriullop (discussió) 10:38, 15 nov 2012 (CET)Respon

Dos punts genitius

[modifica]

Els dos punts a la plantilla:inici els vaig posar expressament per evitar els casos d'apostrofació de la preposició de. Això és un problema habitual que sovint passa desapercebut en les plantilles. Una solució és w:plantilla:deod' que resolt la majoria de casos. Fins i tot havia pensat demanar una funció GRAMMAR, ja que també és un problema a translatewiki, però em va fer mandra profunditzar més. --Vriullop (discussió) 11:39, 21 nov 2012 (CET)Respon

Ara que hi penso, es tracta d'un cas de metallenguatge i m'estic contradient: Viccionari:La taverna/2010#Apostrofació en metallenguatge. En aquest cas seria correcte. --Vriullop (discussió) 21:09, 21 nov 2012 (CET)Respon

Ginys

[modifica]

Penso que el giny de traducció és millor posar-lo com a gadget a les preferències activat per defecte. La diferència és que es pot desactivar si algú no el vol. No és que sigui important, pels pocs usuaris, però està bé com a principi. Es tracta de crear MediaWiki:Gadget-traducció amb el text de descripció que apareixerà a les preferències i posar-lo a MediaWiki:Gadgets-definition amb: traducció[default]|traducció.js. Les pàgines corresponents w:MediaWiki:Gadgets-definition i w:Especial:Gadgets poden servir de referència. Són les dues que estan enllaçades a Especial:Preferències#mw-prefsection-gadgets. --Vriullop (discussió) 09:03, 24 gen 2013 (CET)Respon

Parlant de ginys, en trobo a faltar un de senzill: l'opció Refresca a les pestanyes. El pots veure a w:Especial:Gadgets, el tercer pel final Gadget-purgetab serveix tal qual. --Vriullop (discussió) 12:18, 1 feb 2013 (CET)Respon

Colors a les accepcions

[modifica]

Estic intentant experimentar amb els colors. No tinc massa temps i no puc fer-hi gaire cosa. Però en tot cas gràcies per escoltar el meu suggeriment. Em sabia greu no comentar-te res i com que he pensat que un missatge no carregaria tant la taverna ho he fet així. Per acabar felicitar-te per la gran feina que estàs duent a terme.--Santi Gomà (discussió) 09:22, 16 feb 2013 (CET)Respon

Redireccions

[modifica]

Gràcies. Ací sóc novell i edite poc, vaig aprenent a poc a poc.--Coentor (discussió) 17:30, 9 març 2013 (CET)Respon

Babel

[modifica]

Veig que l'extensió babel no categoritza ni enllaça a les categories corresponents, per exemple compara Usuari:Aleator i w:Usuari:Aleator. El problema sembla que és que les categories de Categoria:Usuaris per idioma no estan normalitzades amb codi de llengua. Haurien de ser, per exemple, "Categoria:Usuaris per idioma - gl-2‎" en lloc de "Categoria:Usuaris per idioma - Galego-2‎", o ja posats a canviar qualsevol altre alternativa que inclogui el codi en lloc del nom. Llavors es podrà demanar a bugzilla que defineixin $wgBabelCategoryNames amb l'estructura de categories. Amb això es podrà refer l'intent de modificació que he fet a {{Babel}}. A més, les categories que vagin surtin noves via extensió les crea automàticament l'w:usuari:Babel AutoCreate que aquí no ha entrat. Per altra banda, falta definir MediaWiki:Babel-template igual que w:MediaWiki:Babel-template per incloure plantilles no normalitzades. Encara que aquí sembla que no n'hi ha cap, sempre es podria afegir per exemple "Plantilla:Babel python-3" dintre de la mateixa caixa babel. Si es vol eliminar el peu de la caixa "Usuaris per idioma", que ara no hi és a Plantilla:Babel, llavors s'ha de crear MediaWiki:Babel-footer com mw:MediaWiki:Babel-footer. --Vriullop (discussió) 14:31, 10 març 2013 (CET)Respon

Tinc tantes coses a l'hora que ara no recordo res pendent :-D Pots veure la configuració babel a https://ca.wikipedia.org/w/index.php?title=Especial%3ACerca+per+prefix&prefix=Babel&namespace=8. Per fer-ho igual hi ha unes plantilles màgiques a w:Categoria:Plantilles d'usuari per idioma, les primeres. Ja miraré d'adaptar-les. --Vriullop (discussió) 19:34, 16 abr 2013 (CEST)Respon
Ok, ja he creat les plantilles i ja pots actualitzar aquests mediawikis, així quan es creïn automàticament les noves categories ja tindran la descripció i categorització del nou format. --Vriullop (discussió) 21:52, 16 abr 2013 (CEST)Respon

Ja funciona, pots veure Especial:Contribucions/Babel_AutoCreate. Falta crear MediaWiki:Babel-autocreate-text-levels, MediaWiki:Babel-autocreate-text-main i MediaWiki:Babel-template copiant de ca.wiki. --Vriullop (discussió) 23:43, 13 maig 2013 (CEST)Respon

Importat de Viquipèdia

[modifica]

Hola Aleator: Doncs no sabia que aquí també s'havien de complir polítiques de verificabilitat, almenys no consta res a Viccionari:Política i normes. A on s'ha d'avisar per a que algú s'ocupi de revisar les propostes d'importació? --Bestiasonica (discussió) 00:06, 13 març 2013 (CET)Respon

Entesos. --Bestiasonica (discussió) 16:32, 20 març 2013 (CET)Respon

grec/gdlc

[modifica]

Donant voltes a aquesta plantilla, he fet el meu primer Lua! Module:Proves/Vriullop amb casos de prova a la discussió. L'avantatge, a més de ser més eficient, és que ja no caldrà separar els caràcters especials en paràmetres. Ho deixo per fer proves i repensar-ho si cal. Més info a w:Viquipèdia:Lua. Per cert, afegeix a Mediawiki:Common.css el codi provisional "Fix syntaxhighlight..." de Usuari:Vriullop/vector.css per a que el codi Lua es vegi decentment. --Vriullop (discussió) 11:26, 20 març 2013 (CET)Respon

M'hi he llançat, ja funciona. Veig que això de Lua té moltes possibilitats al Viccionari on les plantilles s'usen intensivament, encara que el problema real és més de participació que d'estructura tècnica. Noves peticions: protegeix Module:urlencode ja que les dues plantilles protegides ara usen aquesta pàgina. Afegeix a MediaWiki:Scribunto-doc-page-show el contingut de Usuari:Vriullop/proves. He fet una adaptació de w:MediaWiki:Scribunto-doc-page-show saltant les coses que aquí no hi ha. Estic pensant demanar el flag només per no emprenyar-te, però mentre responguis em sento còmode així :-) Si us plau, gràcies :-) --Vriullop (discussió) 13:37, 24 març 2013 (CET)Respon

Nom llengua

[modifica]

Amb la meva ànsia simplificadora, ara li ha tocat a {{Nom llengua}}. Codis nous de llengua haurien d'aparèixer sols, però el problema és que no sé d'on :-) Algú els ha traduït en una taula del Mediawiki, però no ho he sabut trobar a Translatewiki. N'hi ha algun que falta i n'hi ha d'altres que divergeixen però no sé on s'hauria de tocar. --Vriullop (discussió) 20:58, 25 març 2013 (CET)Respon

Ets tot un exemple :-D Sabia que això t'interessaria. --Vriullop (discussió) 21:20, 25 març 2013 (CET)Respon
Comprovant noms de llengua, tinc una empanada mental entre {{#language:als|ca}}=alemany suís i {{#language:gsw|ca}}=alemany suís. Em ballen els codis i a més m'apareix als=albanès tosk. Alguna idea? --Vriullop (discussió) 10:52, 29 març 2013 (CET)Respon
Un bon embolic. El tema m'ha sortit organitzant plantilles i categories babel a la Viquipèdia (nota 1: quan acaba allà ja ho faré aquí) (nota 2: estic especialment orgullós d'una plantilla que ho fa tot sense paràmetres: w:Categoria:Usuaris ab-3, però hi ha casos complicats quan #babel no es correspon amb #language). On ho he trobat aclaridor és a w:en:Category:User als. Babel a banda, crec que com a codi de llengua s'hauria d'usar gsw. L'única entrada que tenim d'alamànic és Moschee. Fixa't en l'enllaç a wikt:als des de mesquita, diu que el wiki està tancat. --Vriullop (discussió) 09:55, 30 març 2013 (CET)Respon

Et proposo que facis unes proves:

  1. A Module:llengua pots provar diferents codis de llengua. Treu una sèrie de definicions a partir del codi. A veure si se t'acut alguna definició més que es pugui incloure. Crec que funciona com a mínim pels definits a {{Nom llengua}} i per la majoria dels possibles. D'altres nous que puguin aparèixer es poden incloure a Module:llengua/taula si fa falta. Em queden dos dubtes:
    1. Pel serbi, en anglès no usen el codi "sr" i no sé si hauria de ser script Latn o Cyrl, o bé separar-los en dos codis.
    2. Pel xinès "zh" pot ser script simplificat Hans o tradicional Hant. En anglès fan una conversió de codis a en:Template:t que no he acabat d'entendre. A w:Plantilla:Nom de l'idioma també es pot veure un embolic de codis xinesos. Es pot veure la llista sencera en anglès, en la que m'he basat, a en:Module:languages.
  2. He inclòs la class de l'script a Usuari:Vriullop/proves/Plantilla:trad, cosa pendent de més amunt #Re: Traduccions. La definició de les class és a Usuari:Vriullop/vector.css. Prova de copiar en el teu css l'apartat "Suport per sistema d'escriptura" fins el final. Es pot veure el resultat a Especial:TemplateSandbox. Els caràcters en altres sistemes d'escriptura jo els veig millor. Prova-ho generant altres pàgines amb traduccions en aquestes llengües rares que maneges. Si tot va bé, es pot incloure en altres plantilles. Això hauria d'anar a MediaWiki:Common.css substituint els tres definits a "Support for Template:IPA, Template:Unicode and..."

--Vriullop (discussió) 11:22, 10 abr 2013 (CEST)Respon

Impressiona una mica així d'entrada i deixant-ho anar de cop com he fet :-) però no és complicat. Només fa 4 dies que m'hi he posat i ja veus! Sabent Javascripts o similars no és problema, encara que ho he barrejat amb d'altres màgies de plantilles pures :-). L'enllaç interwiki l'he posat només com una comprovació més, però estaria bé afegir una funció que digui si existeix o no per la plantilla trad. Recordo que hi ha alguns casos conflictius: meta:Language code, per exemple, l'aromanès rup hauria d'enllaçar a roa-rup: --Vriullop (discussió) 13:38, 10 abr 2013 (CEST)Respon
Aquesta nit faré una passada de bot i eliminaré automàticament els articles i categories trivials i deixaré els que cal mantenir temporalment per raons varies. Així doncs, no perdis el temps esborrant-ho a mà.--KRLS (discussió) 19:43, 24 abr 2013 (CEST)Respon

Mostra/amaga

[modifica]

Provant d'arreglar les taules que ara surten desplegades, m'he trobat amb la solució de en.wikt. Deixant de banda que no he entès per què han deixat de funcionar :-), copiant i tirant del fil he anat a parar a la secció "Visibility" que tenen en el menú lateral, per exemple en:married. Primer, prova Special:Permalink/290325 a Mediawiki:Common.js en substitució de function createNavigationBarToggleButton i function toggleNavigationBar. Jo diria que funciona, però és que hi ha interferències de funcions i ara m'apareix duplicat. Això arregla que les taules quedin amagades d'entrada però també afegeix una secció "Visibilitat" al menú que permet desar en cookies l'última configuració de mostrar o amagar les conjugacions o les traduccions. --Vriullop (discussió) 16:24, 12 maig 2013 (CEST)Respon

Surt un error de js provocat per aquesta utilitat. Incomprensible que surti ara i no abans sense haver fet cap canvi, ni aquí ni a l'original anglès. Queda solucionat afegint la function newNode que he copiat i provat a Special:Permalink/317116. --Vriullop (discussió) 18:21, 14 jul 2013 (CEST)Respon
Res, que he enganxat al KRSL al xat i ja està fet. També està actualitzat Usuari:Aleator/novaentrada.js amb el nou format i afegit el giny MediaWiki:Gadget-WiktAccFormCreation.js. Bones vacances. --Vriullop (discussió) 22:17, 17 jul 2013 (CEST)Respon

Disseny de pronúncia amb configuració

[modifica]

Ja sé que tens una disponibilitat limitada, però com a expert potser et motiva el repte tècnic que explico a Usuari Discussió:Coet#Disseny de pronúncia amb configuració. --Vriullop (discussió) 12:53, 27 jul 2013 (CEST)Respon

Diccionari invers

[modifica]

Bones Aleator. En la taverna en Vriullop ha proposat una idea molt interessant. No ha estat la meva idea destorbar-lo. Continuo creient que la grafia de les terminacions dels mots no marca definitivament les rimes i no només per les "e" i "o" obertes i tancades sense accent, també hi ha "r" finals que de vegades són mudes i d'altres no, diferències en la pronuncia segons dialectes, etc. Crec que sí que s'han d'automatitzar les rimes, però basant-se en la pronuncia (que també hi és en el Viccionari), no en la grafia. Tot i així, si la meva opinió és un fre a la construcció d'una eina tan útil no m'importarà gens tirar enrere la meva proposta i si cal esborrar-la de la taverna. En cap moment no he volgut destorbar la construcció de bones eines pel Viccionari i aquesta que presenta en Vriullop ho és sens dubte. Prefereixo unes rimes "completes" que requereixin una nota d'avís per matissar aquests petits detalls que he dit, que no pas que quedin les rimes mig completes "in eternum". --Santi Gomà (discussió) 09:39, 20 set 2013 (CEST)Respon

Petició d'eliminació d'un usuari

[modifica]

Si us plau, fes els passos oportuns per destruir el següent usuari, tant pel nom com per les aportacions: "Elmarcesmaricon". Gràcies. --Santi Gomà (discussió) 22:52, 3 des 2013 (CET)Respon

100 new language names

[modifica]

El teu comentari a translatewiki:Thread:Support/Language names not in Unicode CLDR finalment ha tingut conseqüències i apareix a w:Viquipèdia:Tech News#Tech News: 2014-19. Sembla que a CLDR afegeixen uns 100 codis nous. Ara caldrà traduir-los. --Vriullop (discussió) 12:04, 5 maig 2014 (CEST)Respon

Termcat

[modifica]

Necessito el teu consell. Tenim una reunió Amical-Termcat per aprofitar d'entrada els diccionaris de terminologia oberta, a banda d'explorar altres possibilitats. Començant a mirar, hi ha dues llicències i dos formats:

  • XML, normalment CC-BY-ND (no lliure) amb alguna excepció, que inclou entrada + traduccions + definició (no sempre).
  • HTML, amb CC-BY, que inclou només traduccions, bàsicament castellà, francès i anglès, més algun cas aïllat d'italià, portuguès i alemany.

Són dos tractaments diferents al Viccionari:

  1. Crear entrada en català. Pot ser més interessant, és més complex de format i és menys volum. No sé si començar per aquí o no. L'únic problema conceptual que hi veig és que el Termcat té moltes expressions nominals. Pot ser interessant la nomenclatura de 10 urticàries diferents i les corresponents traduccions, però no veig que sigui apropiat fer-ne 10 entrades. Me les salto de moment o què en faig?
  2. Crear entrada traduïda. Sembla més senzill de format i és més volum. Problemes: en castellà i francès hauré d'assumir que el gènere és el mateix que en català ja que no l'indica. En castellà ja tenim plantilles per la pronúncia i per la flexió de noms i adjectius que estan provades funcionant bé gairebé sempre. En italià funcionen pronúncia i flexió a mitges, cal revisar. En anglès havia fet alguna cosa llegint l'entrada a en.wikt per copiar la plantilla del lema amb flexió. En altres llengües caldria fer plantilles de lema que facilitin la creació d'entrades noves.

Alguna idea de per on atacar? Estic en fase prèvia estudiant-ho sense haver fet res. És feina de programació de bot, preparació de la informació i posterior revisió. No sé si la podem assumir, però és una oportunitat, una forma d'avançar al Viccionari. Caldria enfocar-ho de forma senzilla que no doni problemes de revisió. El Termcat hi està interessat i pot donar més fruits. --Vriullop (discussió) 13:46, 5 juny 2014 (CEST)Respon

@Vriullop: Bufa! Si l'XML és CC-BY-ND no podem fer-lo servir, però no acabo de veure la llògica (alguna n'hi haurà) si l'HTML d'idèntic contingut és CC-BY. Podríeu suggerir al Termcat un canvi de la llicència de l'XML (recordeu que no hi val un tracte preferent per al Viccionari, sino que és o compatible amb CC-BY-SA, o no compatible).
Sobre l'excés de locucions no tinc una opinió sòlida. Tenim Viccionari:Compostos que estableix unes directrius, i són les millors mentre ningú tingui cap idea millor.
Recordo haver revisat unes quantes locucions de turisme, i mentre les vaig trobar al Termcat les vaig deixar, i la resta, per ser un "tipus de" i sense cap entrada pròpia a cap diccionari, les vaig esborrar. És a dir: un tracte individual.
No obstant, de vegades aquestes directrius es troben amb la subjectivitat dels diccionaris de referència i resulta igualment subjectiu decidir què fer a Viccionari. Per exemple, els tipus de càncer: "càncer de laringe" tindria cabuda sota aquestes directrius (perque apareix al Termcat); però "càncer de mama", igualment deduïble, tindria un punt menys per no tenir cap entrada principal a cap diccionari; no obstant, té un mot [relativament] simple en altres llengües: Strubekræft, Kehlkopfkrebs, Gégerák, etc. Creem entrada per "càncer de laringe" però no per "càncer de mama"? o per cap dels dos per ser evident que són un "tipus de" càncer?... Això em grinyola.
Responent a la pregunta de què fer, si saltar les urticàries o no, doncs em decanto per sí saltar-les, per ser de tractament més complex. I si veus molt clar afegir-les, doncs em decanto per no saltar-les! haha!
Per a les traduccions, es pot ignorar el gènere, o es pot posar, com dius, igual que en català. Les probabilitats d'encertar suposo que són del 99% i, en tot cas, poques són les entrades a Viccionari que queden perfectes a la primera. Ja s'anirà esmenant, si és que hi ha res per esmenar.
El problema d'enllestir plantilles de creació ràpida en altres llengües és haver de tenir coneixements fiables d'aquestes altres llengües. És engrescador aprendre idiomes, però requereix molt de temps. Si hi ha una plantilla de mínims, és més que suficient.
Jo veig un problema més caòtic encara, i és que ja existeixi l'entrada i s'hagi de mesclar. Això requerirà treball manual o d'AWB.
En definitiva, jo atacaria el més senzill i assequible de tot. Posteriorment, si queden ganes, atacaria les entrades més complexes, després les xungues i finalment les recalcitrants.
-Aleator 17:14, 5 juny 2014 (CEST)Respon
Sembla incongruent que dos formats tinguin dues llicències. Pel que he deduït, l'XML incorpora definicions i l'HTML no, per tant en general són lliures les traduccions i no les definicions. Tot i així, algun XML és també lliure. Imagino que les definicions, potser fetes per encàrrec a diversos autors especialistes, deuen ser més complicades d'alliberar. Millor em dedicaré a les traduccions que donaran més de si, i ja veurem si alliberen més definicions. Ara bé, a vegades crear urticaria per dirigir a un vermell urticària no es gran cosa. Els compostos tampoc els tinc clars i prefereixo evitar-los. Me'ls saltaré, però això vol dir saltar-se la meitat o més del Termcat. En tot cas ja veuríem més endavant, si tot va bé. En cas que la pàgina ja existeixi podria fer com a la VP, crear-los a banda com w:Viquiprojecte:Monuments/Seguiment d'articles/Castell de Vilarig quedant pendents de fusió i eliminació. El que tocaria és comprovar no només si la pàgina existeix sinó si existeix la secció de llengua, però no sé si seré capaç. Detectar-ho deu ser fàcil, però no ho és incloure una nova secció on toqui. M'ho apunto. Sobre les plantilles, com que la majoria de traduccions són en castellà, francès i anglès, començaré a repassar el francès :-) L'anglès serà més fàcil copiar-ho de en.wikt ja que tenim plantilles compatibles. Només necessito la flexió de noms i adjectius, sense gènere i nombre l'entrada queda molt pobra. La conjugació de verbs és tema a part. Crec que es poden programar els femenins i plurals per la majoria de casos en francès. Les excepcions doncs ja es corregiran abans de crear-les amb l'accelerador. D'alemany, portuguès i italià em sembla que hi tenen poca cosa. L'alemany el deixaria pelat, sense gènere ni flexió, ja que se'm fa una muntanya. --Vriullop (discussió) 18:55, 5 juny 2014 (CEST)Respon

Ok, començo pel primer diccionari, els additius, i ja em trobo amb particularitats. Et sembla bé crear 400 entrades tipus en:E120? He provat el format a Usuari:Vriullop/proves/E120. Val la pena crear una Plantilla:Additius pel context? I la Categoria:Números E? En aquest cas em fa replantejar el tema dels compostos. Les traduccions serien com Usuari:Vriullop/proves/carminic acid. Encara que els enllaços siguin vermells, almenys hi haurà l'enllaç del símbol. --Vriullop (discussió) 12:59, 6 juny 2014 (CEST)Respon

@Vriullop:Veig que els tenen a la versió en anglès (tot i que al 2006 van intentar esborrar-los per ser enciclopèdics i/o per ser una mera normativa europea: disc., disc.) i en polonès; no faran cap mal ni veig que puguin crear precedents indesitjables (tot i que cada vegada s'hi aumenta el solapament entre VP i Viccio).
Em decantaria per sí posar context, amb plantilla o sense. Tal com queda a les proves. Ho veig més útil quan hi ha moltes accepcions, cosa que no crec que passi amb els additius.
Sobre la categoria, la tenim a la versió anglesa. Potser "Categoria:Números E" ara mateix genera excés de "subcategorització"; amb "Categoria:Additius" crec que ja bastaria, o amb "Categoria:Química". Amb una plantilla de context serà més fàcil canviar les categories en el futur.
I fer la referència al Termcat amb plantilla? Potser adaptant l'actual {{termcat}}. Ho dic per quan canvïin la URL.
I un dubte, ja posats: els números E són de gènere masculí? "L'E-120 és tòxic (no tòxica)" Tenen gènere els símbols? (la N-340 és transitada, els UB-40 eren collonuts, etc.).-Aleator 20:43, 6 juny 2014 (CEST)Respon
Val, millor Categoria:Additius via plantilla de context. La plantilla:termcat ja és suficient, via Cercaterm ja dirigeix directament a l'entrada. La llicència penso que no caldrà, en tot cas es pot fer una pàgina del projecte per explicar-ho. Sobre el gènere m'has fet dubtar. Crec que el codi en si no en té, sinó indirectament és "el [codi] E120", "el [número/additiu/identificador] E120", "la [carretera/autopista] E120", "els [músics] UB40". Depèn del context. --Vriullop (discussió) 00:06, 7 juny 2014 (CEST)Respon

Ja he acabat amb els additius. Fes una ullada a Categoria:Additius, Categoria:Química en castellà, Categoria:Química en francès i Categoria:Química en anglès per si tens comentaris abans d'atacar les traduccions lliures del següent diccionari. --Vriullop (discussió) 22:43, 12 juny 2014 (CEST)Respon

@Vriullop: :O Queda xaxi pirul·li! Molt bona feina! Gràcies per tot, Vriullop. -Aleator 09:56, 18 juny 2014 (CEST)Respon

Més Termcat

[modifica]

Aquest matí hem tingut una reunió amb Termcat. Estan amb ganes de fer projectes de col·laboració diversos. Han confirmat que en general les definicions les tenen CC-BY-ND i les traduccions CC-BY. Per això de moment només puc fer traduccions, però miraran de canviar de llicència d'algun diccionari d'elaboració pròpia. Han parlat del diccionari de l'esport, 11.000 entrades més 3 traduccions = 44.000! De fet, seran menys, per exemple hi ha 7 entrades per "pal", una per cada esport. He comentat la qüestió de les locucions. Ells diferencien només fraseologia i consideren el que anomenen sintagmes plurileximàtics com entrades vàlides i normatives. En un dels llibres que m'he emportat diu:

"Val a dir que hi ha tradicions lexicogràfiques, com ara la catalana, en què les unitats sintagmàtiques no acostumen a tenir entrada pròpia... En altres tradicions, com ara la francesa i l'anglesa, i en quasi tota la producció terminològica, s'opta generalment per donar entrada directa a les unitats plurileximàtiques."

Això explica les reticències, derivades dels diccionaris catalans, i per contra el criteri seguit a en.wikt i termcat. En la pràctica, el que estic fent és donar-ho per bo si existeix en anglès i saltar-me'l en cas contrari. Això ja és una bona reducció, en lloc de 7 entrades "200 metres xxx" en anglès ho deixen en una. Bé, seguiré fent per anar aprenent i polint el bot abans d'entrar en volums d'aquesta envergadura. Hauré d'acabar fent una pàgina del projecte. --Vriullop (discussió) 23:53, 20 juny 2014 (CEST)Respon

guarrejar

[modifica]

Pots revisar guarrejar? Tot i que surt en la Crònica de Muntaner tant l'Alcover-Moll com Faraudo posen les cites en l'entrada "guerrejar". L'Alcover-Moll indica com a una de les variants antigues "garrejar", però l'arrel "guarro" no té sentit. En la mateixa Crònica es pot trobar més sovint "garrejar". --Vriullop (discussió) 18:45, 25 jul 2014 (CEST)Respon

@Vriullop:Què vols dir revisar? No sabria què fer. La meva única referència és la Crònica de l'enllaç. Per cert, mirant pàgines a l'atzar m'he trobat settembre amb una sil·labificació que em fa dubtar per dur accent (set·tèm·bre), o affinare (af·fi··re). Raro, raro, raro... ;) Fins aviat! -Aleator 22:17, 5 ago 2014 (CEST)Respon
Et sembla bé reanomenar-ho a "garrejar" i indicar-ho com a una variació ortogràfica? Se'm fa estrany tenir-ho com una entrada. Tot i que estigui en un text clàssic és clarament una incorrecció no avalada com a genuïna per l'Alcover-Moll ni Faraudo.
Sobre els accents... en els diccionaris italians és una pràctica accentuar totes les paraules per entendre la pronúncia, igual que els màcrons en llatí, tot i que només tenen accent gràfic les paraules agudes. --Vriullop (discussió) 22:32, 5 ago 2014 (CEST)Respon

Traduccions

[modifica]

Ha deixat de funcionar el giny de les traduccions. A Especial:Gadgets diu que no s'ha carregat perquè cal migrar a ResourceLoader. He provat a cegues tal com el carreguen en francès, però no ha funcionat. Imagino que caldrà copiar de l'anglès, però no trobo com ho fan. --Vriullop (discussió) 14:04, 7 ago 2015 (CEST)Respon

Res, després de diversos intents ja he aconseguit recuperar-lo. --Vriullop (discussió) 16:16, 12 ago 2015 (CEST)Respon

Bundeli

[modifica]

M'he trobat amb la pàgina pagpurulungan, l'única que tenim en bundeli. El codi bns, tot i que està definit a ISO, no s'usa a CLDR i per això l'error. Es pot arreglar afegint-la a Mòdul:llengua/taula, però m'ha estranyat que en anglès no tenen cap entrada per aquesta llengua i a w:en:Bundeli language diuen que sovint es considera un dialecte del hindi. A més, l'entrada hauria de ser amb alfabet devanagari. Tot plegat, estic més aviat per esborrar-ho. Què n'opines? --Vriullop (discussió) 16:21, 10 set 2015 (CEST)Respon

Jo diria que definitivament no és pas bundeli. Només trobo una referència a Google Books: Pagpurulungan Nga Binisaya seria Diccionari anglès "binisaya". Aquest "binisaya" a Wikipedia en anglès ho redirigeixen a Visayan languages, també conegudes com Visayan o Bisaya. La citació al mateix diccionari la trobem a Wikipedia en waray: [1]. I aquí es on trobem una altra pista: w:war:Pagpurulongan, acabat en -ongan i no pas en -ungan, significa "diccionari". Jo més aviat ho posaria sota el codi war, tot i que només amb 1 referència (la qual cosa ara mateix no recordo si era suficient per a admetre una entrada). -Aleator 17:21, 11 set 2015 (CEST)Respon
Aqua liqua! Amb aquestes pistes he trobat incubator:Wt/war/Syahan nga Pakli on alternen -lungan en el títol i -longan en el text. Pot ser una forma flexionada o pot ser una variació ortogràfica pel que diuen a w:de:Wáray-Wáray, que només tenen 3 fonemes vocàlics, un d'ells o/u. En qualsevol cas és millor que amb bundeli. Gràcies. --Vriullop (discussió) 19:39, 11 set 2015 (CEST)Respon