[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Ich bin nach wie vor für "auch", denn dies ist ja im Prinzip wie in Brasilien (afrobrasilianisch = Schwarze). "zum Beispiel" verstehe ich hier nicht… was denn noch?
 
Zeile 3:
'''Mestize''' ([[Französische Sprache|französisch]] ''métis'', [[Portugiesische Sprache|portugiesisch]] ''mestiço'', [[Spanische Sprache|spanisch]] ''mestizo'', [[Englische Sprache|englisch]] ''mestee;'' von [[Latein|spätlateinisch]] ''mixticius'' „Mischling“) bezeichnet im [[Deutsche Sprache|Deutschen]] die Nachfahren von [[Europäer]]n und der [[Indigene Völker|indigenen Bevölkerung]] vor allem [[Lateinamerika]]s.
 
Die Bezeichnung entstammt den [[Romanische Sprachen|romanischen Sprachen]] und kam in der Zeit des [[Kolonialismus]] auf. Der heutige Sprachgebrauch unterscheidet sich in verschiedenen Ländern und Sprachen zum Teil erheblich. Im Brasilianischen kann ''mestiço'' als „Mischling“ übersetzt werden oder sich speziell auf die Nachkommen europäischstämmiger und [[Afrobrasilianer|afrobrasilianischer]] Eltern beziehen. InAuch in den französischsprachigen Gebieten Lateinamerikas wird der Begriff zum Beispiel sowohl für „Mischlinge“ mit Indigenen als auch mit [[Schwarze]]n verwendet.
 
== Die Bezeichnung „Mestize“ im deutschen Sprachraum ==