Zum Inhalt springen

Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion981

Aus Wikibooks

Lektion 981

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zha4 (traditionelle Schreibweise von 诈), täuschen, sich verstellen, betrügen, mogeln wiktionary Etymologie:
kuai4, xi3 ängstlich, schüchtern, Furcht wiktionary Etymologie:
jiao3 (traditionelle Schreibweise von 绞), drehen, zwirnen, zusammendrehen, verdrillen, wickeln, verwickeln, jdn. aufhängen, jdn. mit einem Strick erdrosseln, winden, wringen, auswringen, ZEW für Strang/Docke wiktionary Etymologie:
du3 (traditionelle Schreibweise von 笃), ehrlich, aufrichtig, true, schwer (Krankheit) wiktionary Etymologie:
bian1 (traditionelle Schreibweise von 笾), Bambusbehälter für Nahrung wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
敲詐
qiao1 zha4 (traditionelle Schreibweise von 敲诈), Erpressung
詐降
zha4 xiang2 (traditionelle Schreibweise von 诈降), seine Kapitulation vortäuschen, zum Schein erklärte Kapitulation
狡詐
jiao3 zha4 (traditionelle Schreibweise von 狡诈), listig, schlau, gewiegt, verschlagen
奸詐
jian1 zha4 (traditionelle Schreibweise von 奸诈), Verrat
詐死
zha4 si3 (traditionelle Schreibweise von 诈死), totstellen
詐欺
zha4 qi1 (traditionelle Schreibweise von 诈欺), Lüge, Lügner
詐病
zha4 bing4 (traditionelle Schreibweise von 诈病), simulieren
訛詐
e2 zha4 (traditionelle Schreibweise von 讹诈), erpressen
欺詐
qi1 zha4 (traditionelle Schreibweise von 欺诈), betrügen
機詐
ji1 zha4 (traditionelle Schreibweise von 机诈), falsch
敲詐勒索
qiao1 zha4 le4 suo3 (traditionelle Schreibweise von 敲诈勒索), unter Gewaltandrohung erpressen
信用卡欺詐
xin4 yong4 ka3 qi1 zha4 (traditionelle Schreibweise von 信用卡欺诈), Kreditkartenbetrug
幾百萬的欺詐
ji3 bai3 wan4 de5 qi1 zha4 (traditionelle Schreibweise von 几百万的欺诈), Millionenbetrug
詐取某人錢財
zha4 qu3 mou3 ren2 qian2 cai2 (traditionelle Schreibweise von 诈取某人钱财), abzocken
Zeichen Pinyin Übersetzung
絞起
jiao3 qi3 (traditionelle Schreibweise von 绞起), winden
絞乾
jiao3 gan1 (traditionelle Schreibweise von 绞干), wringen
絞刑
jiao3 xing2 (traditionelle Schreibweise von 绞刑), Erhängen
絞肉
jiao3 rou4 (traditionelle Schreibweise von 绞肉), Hackfleisch, Gehacktes
絞盤
jiao3 pan2 (traditionelle Schreibweise von 绞盘), Ankerwinde, Drehkreuz
問絞
wen4 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 问绞), zum Tode (durch den Strang) verurteilen(Rechtsw)
絞死
jiao3 si3 (traditionelle Schreibweise von 绞死), aufhängen
絞扭
jiao3 niu3 (traditionelle Schreibweise von 绞扭), abbringen, erzwingen
處絞刑
chu4 jiao3 xing2 (traditionelle Schreibweise von 处绞刑), anprangern
絞刑架
jiao3 xing2 jia4 (traditionelle Schreibweise von 绞刑架), Galgen
絞肉機
jiao3 rou4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 绞肉机), Fleischwolf
絞股藍
jiao3 gu3 lan2 (traditionelle Schreibweise von 绞股蓝), Jiaogulan
心絞痛
xin1 jiao3 tong4 (traditionelle Schreibweise von 心绞痛), Angina pectoris
絞絲底
jiao3 si1 di3 (traditionelle Schreibweise von 绞丝底), Seidenradikal (untenstehend)
絞木目
jiao3 mu4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 绞木目), Garryales
絞盤頭
jiao3 pan2 tou2 (traditionelle Schreibweise von 绞盘头), Trommelfell
絞盡腦汁
jiao3 jin4 nao3 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 绞尽脑汁), sich den Kopf zerbrechen
用絞盤弔起
yong4 jiao3 pan2 diao4 qi3 (traditionelle Schreibweise von 用绞盘吊起), Ankerwinde
Zeichen Pinyin Übersetzung
篤定
du3 ding4 (traditionelle Schreibweise von 笃定), überzeugt
篤信
du3 xin4 (traditionelle Schreibweise von 笃信), fest glauben
篤思剌
du3 si1 la2 (traditionelle Schreibweise von 笃思剌), Dusila
棟篤笑
dong4 du3 xiao4 (traditionelle Schreibweise von 栋笃笑), Stand-Up Comedy
熙篤會
xi1 du3 hui4 (traditionelle Schreibweise von 熙笃会), Trappisten, Zisterzienser
篤信者
du3 xin4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 笃信者), Beichtvater
篤信宗教
du3 xin4 zong1 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 笃信宗教), gläubig
本篤十三世
ben3 du3 shi2 san1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 本笃十三世), Benedikt XIII.
本篤十六世
ben3 du3 shi2 liu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 本笃十六世), Benedikt XVI.
本篤十五世
ben3 du3 shi2 wu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 本笃十五世), Benedikt XV.

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
事物皆有两面。篤信者只见其一。
Jedes Ding hat zwei Seiten. Fanatiker sehen nur die eine. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Esperantostern )
事物皆有兩面。篤信者只見其一。
Jedes Ding hat zwei Seiten. Fanatiker sehen nur die eine. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Esperantostern )

Texte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第一百一十五課

第一百一十五课

dì yī bǎi yī shí wǔ kè

Hundertfünfzehnte Lektion

Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

pu3 (traditionelle Schreibweise von 朴), schlicht und einfach

誠實

诚实

chéng shí

Ehrlichkeit


Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.

Wikipedia

明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、

míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,

Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.

南梁官员。

nán liáng guān yuán.

Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.


明山賓性篤實

明山宾性笃实

míng shān bīn xìng dǔ shí

Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.


家貧乏用

家贫乏用

jiā pín fá yòng

Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.


貨所畜牛

货所畜牛

huò suǒ chù niú

Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind


既售受錢矣

既售受钱矣

jì shòu shòu qián yǐ

Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.


謂買主曰

谓买主曰

wèi mǎi zhǔ yuē

Er sagte zum Käufer:


此牛曾患漏蹏

此牛曾患漏蹏

cǐ niú céng huàn lòu tí

Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)


治愈已久

治愈已久

zhì yù yǐ jiǔ

Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.


恐後時復發

恐后时复发

kǒng hòu shí fù fā

Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.


無容不相語

无容不相语

wú róng bù xiāng yǔ

Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.


買主不欲得牛

买主不欲得牛

mǎi zhǔ bù yù dé niú

Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.


山賓復還其錢

山宾复还其钱

shān bīn fù huán qí qián

Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.


阮孝緒聞之曰

阮孝绪闻之曰

ruǎn xiào xù wén zhī yuē

Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:


此言足使還純反樸矣

此言足使还纯反朴矣

cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ

Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.



孔子之道,其較且易也。或曰:"童而習之,白紛如也,何其較且易?"曰:"謂其不奸奸,不詐詐也。如奸奸而詐詐,雖有耳目,焉得而正諸?"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 泰伯

[Bearbeiten]

子曰: 泰伯,其可謂至德也已矣!三以天下讓,民無得而稱焉。

子曰: 恭而無禮則勞,慎而無禮則葸,勇而無禮則亂,直而無禮則絞。君子篤於親,則民興於仁;故舊不遺,則民不偷。

曾子有疾,召門弟子曰: 啟予足!啟予手!《詩》云『戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。』而今而後,吾知免夫!小子!

曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰: 鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙倍矣。籩豆之事,則有司存。

曾子曰: 以能問於不能,以多問於寡;有若無,實若虛,犯而不校,昔者吾友嘗從事於斯矣。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Tai Be: von ihm kann man sagen, daß er die höchste Tugend erreicht hat. Dreimal verzichtete er auf das Reich, und das Volk kam nicht dazu, ihn darum zu loben.«

Der Meister sprach: »Ehrerbietung ohne Form wird Kriecherei, Vorsicht ohne Form wird Furchtsamkeit, Mut ohne Form wird Auflehnung, Aufrichtigkeit ohne Form wird Grobheit. Wenn der Fürst seine Verwandten hochhält, so wird das Volk sich entwickeln zur Sittlichkeit; wenn er seine alten Freunde nicht vernachlässigt, so wird das Volk nicht niedriggesinnt.«

Meister Dsong war krank. Da rief er seine Schüler zu sich und sprach: »Deckt meine Füße auf, deckt meine Hände auf (und sehet, daß sie unverletzt sind). Im Liede heißt es: ›Wandelt mit Furcht und Zittern, als stündet ihr vor einem riefen Abgrund, als trätet ihr auf dünnes Eis.‹ Nun und immerdar ist es mir gelungen, meinen Leib unversehrt zu halten, Der Leib, der von den Eltern unversehrt überkommen ist, soll gewissenhaft geschont werden, damit er keinen Schaden nimmt. Das ist auch eine Forderung der Pietät. Der zugrunde liegende Gedanke ist das Verantwortlichkeitsgefühl dem Leib als einem anvertrauten Gut gegenüber. o meine Kinder.«

Meister Dsong war krank. Da kam der Freiherr Mong Ging und fragte (nach seinem Befinden). Meister Dsong redete und sprach also: »Wenn der Vogel am Sterben ist, so ist sein Gesang klagend; wenn der Mensch am Sterben ist, so sind seine Reden gut. Drei Grundsätze sind, die ein Fürst hochhalten muß: In seinem Benehmen und allen Bewegungen halte er sich fern von Rohheit und Nachlässigkeit, er ordne seinen Gesichtsausdruck, daß er Vertrauen einflößt, er bemüht sich, bei allen seinen Reden sich fernzuhalten von Gemeinheit und Unschicklichkeit. Was dagegen die Opfergefäße (und derartige spezielle Fachkenntnisse) anlangt, so gibt es dafür berufene Beamte.«

Meister Dsong sprach: »Begabt sein und doch noch von Unbegabten lernen; viel haben und doch noch von solchen lernen, die wenig haben; haben als hätte man nicht, voll sein als wäre man leer; beleidigt werden und nicht streiten: einst hatte ich einen Freund, der in allen Dingen so handelte.«

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "Tai Bo may be said to have reached the highest point of virtuous action. Thrice he declined the kingdom, and the people in ignorance of his motives could not express their approbation of his conduct."

The Master said, "Respectfulness, without the rules of propriety, becomes laborious bustle; carefulness, without the rules of propriety, becomes timidity; boldness, without the rules of propriety, becomes insubordination; straightforwardness, without the rules of propriety, becomes rudeness. When those who are in high stations perform well all their duties to their relations, the people are aroused to virtue. When old friends are not neglected by them, the people are preserved from meanness."

The philosopher Zeng being ill, he cared to him the disciples of his school, and said, "Uncover my feet, uncover my hands. It is said in the Book of Poetry, 'We should be apprehensive and cautious, as if on the brink of a deep gulf, as if treading on thin ice, I and so have I been. Now and hereafter, I know my escape from all injury to my person. O ye, my little children."

The philosopher Zeng being ill, Meng Jing went to ask how he was. Zeng said to him, "When a bird is about to die, its notes are mournful; when a man is about to die, his words are good. There are three principles of conduct which the man of high rank should consider specially important: that in his deportment and manner he keep from violence and heedlessness; that in regulating his countenance he keep near to sincerity; and that in his words and tones he keep far from lowness and impropriety. As to such matters as attending to the sacrificial vessels, there are the proper officers for them."

The philosopher Zeng said, "Gifted with ability, and yet putting questions to those who were not so; possessed of much, and yet putting questions to those possessed of little; having, as though he had not; full, and yet counting himself as empty; offended against, and yet entering into no altercation; formerly I had a friend who pursued this style of conduct."

汉朝

[Bearbeiten]
明章之治
汉明帝和汉章帝在位期间,东汉进入全盛时期,史称“明章之治”。期间,窦固以班超出使西域,班超在西域长驻三十多年,不仅善于使用武力威慑各国,更善于运用外交手段去联络距离较远的国家。但匈奴人亦同样在开展类似的行动,推翻各国亲汉的政权,再与新政权结盟。双方不断地反复攻防,一直到20年后,班超之子班勇才完全掌控西域。章和二年(88年)十月,车骑将军窦宪领军出塞,击破北匈奴,登燕然山,令班固作铭命[27],史称燕然勒石。二年后,永元三年(91年)窦宪派兵再次出击,出塞五千里进攻金微山,大破北匈奴单于主力,斩名王以下五千余人,俘虏北单于皇太后,北单于仓皇逃窜不知所终,从此扫除数百年来匈奴对汉朝北方边境的威胁,汉朝国势也再一次到达汉武帝时期的鼎盛;佛教也在此时传入中国。但是在章帝后期,外戚窦氏日益跋扈,揭开东汉后期外戚与宦官两股势力争斗的序曲[28]。

Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 982

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
du2 (Variante von 櫝/椟), Koffer, Kassette, Schatulle wiktionary Etymologie:
gu1 anschaffen, einkaufen, verkaufen wiktionary Etymologie:
shao4 ermahnen, ermuntern, stimulieren, vortrefflich, vorzüglich wiktionary Etymologie:
tuo1 (traditionelle Schreibweise von 托), anvertrauen, in Verwahrung geben, beauftragen, Ständer, Stütze, stützen auf, Halterung, Torr, Millimeter Quecksilbersäule (mmHg), als Hintergrund dienen, etwas auf der Handfläche tragen, etwas im Handteller halten, etwas durch Gegenüberstellung hervorheben, kontrastieren, ins Auge fallen lassen, vorgeben wiktionary Etymologie:
duo2 (traditionelle Schreibweise von 夺), rauben, gewaltsam wegnehmen, wetteifern, um etwas ringen, aberkennen, sich freikämpfen, entziehen, verpassen, entscheiden wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
沽源
gu1 yuan2 Guyuan (Ort in Hebei)
汉沽
han4 gu1 Hangu
漢沽
han4 gu1 (traditionelle Schreibweise von 汉沽), Hangu
塘沽
tang2 gu1 Tanggu, 2. früher gewöhnlich Tongku geschrieben (Ort in Nordchina)
大沽
da4 gu1 Taku-Forts, Taku (大沽炮台Dàgū Pàotái; wörtlich: "Taku Batterien"), auch: Peiho Forts (白河碉堡 Báihé Diāobǎo) am Hai-Fluss, Bezirk Tanggu, Gemeinde Tianjin NO-China, 60 km SO von Tianjin.
沽源县
gu1 yuan2 xian4 Kreis Guyuan (Provinz Hebei, China)
沽源縣
gu1 yuan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 沽源县), Kreis Guyuan (Provinz Hebei, China)
汉沽区
han4 gu1 qu1 Hangu (Gegend in Tianjin)
漢沽區
han4 gu1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 汉沽区), Hangu (Gegend in Tianjin)
塘沽区
tang2 gu1 qu1 Tanggu (Gegend in Tianjin)
塘沽區
tang2 gu1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 塘沽区), Tanggu (Gegend in Tianjin)
沽名钓誉
gu1 ming2 diao4 yu4 Namen und Ruhm durch Betrug erlangen
沽名釣譽
gu1 ming2 diao4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 沽名钓誉), Namen und Ruhm durch Betrug erlangen
东北菜沽
dong1 bei3 cai4 gu1 kaltes Gemüse nach Nordostchina-Art
東北菜沽
dong1 bei3 cai4 gu1 (traditionelle Schreibweise von 东北菜沽), kaltes Gemüse nach Nordostchina-Art
沽出认购期权
gu1 chu1 ren4 gou4 qi1 quan2 Short Call


Zeichen Pinyin Übersetzung
年高德劭
nian2 gao1 de2 shao4 to be advanced in both years and virtue
Zeichen Pinyin Übersetzung
布託
bu4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 布托), Benazir Bhutto
託著
tuo1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 托着), etw. in der Hand halten, festhalten (an etwas)
託賓
tuo1 bin1 (traditionelle Schreibweise von 托宾), Tobin
託板
tuo1 ban3 (traditionelle Schreibweise von 托板), Palette
日託
ri4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 日托), Kindertagesbetreuung
託收
tuo1 shou1 (traditionelle Schreibweise von 托收), Einzug, Inkasso
託襟
tuo1 jin1 (traditionelle Schreibweise von 托襟), Aufschlag, Kragen am Frauenkleid
信託
xin4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 信托), Trust(Rechtsw), betrauen, anvertrauen, treuhänderisch
託管
tuo1 guan3 (traditionelle Schreibweise von 托管), betrauen
受託
shou4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 受托), fiduziarisch, treuhänderisch, im Auftrag
囊託
nang2 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 囊托), Receptaculum (Samentasche), Stecker
假託
jia3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 假托), Finte
拜託
bai4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 拜托), bitte! (Taiwan), jmd bitten etwas zu tun
託度
tuo1 du4 (traditionelle Schreibweise von 托度), Francesco Toldo
託特
tuo1 te4 (traditionelle Schreibweise von 托特), Thot
託木
tuo1 mu4 (traditionelle Schreibweise von 托木), Gesims
寄託
ji4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 寄托), anvertrauen
奧託
ao4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 奥托), Otto
泰託
tai4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 泰托), Taito(Wirtsch)
託倫
tuo1 lun2 (traditionelle Schreibweise von 托伦), Thorn
託盤
tuo1 pan2 (traditionelle Schreibweise von 托盘), Palette, Tablett, Untersetzer, Frostrahmen
託人
tuo1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 托人), jdn um Hilfe bitte, jdn mit etwas beauftragen
託尼
tuo1 ni2 (traditionelle Schreibweise von 托尼), Toni
託詞
tuo1 ci2 (traditionelle Schreibweise von 托词), Vorwand, Ausrede, nach Ausreden suchen
託辭
tuo1 ci2 (traditionelle Schreibweise von 托辞), Alibi, Ausrede, Einwand
鐵託
tie3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 铁托), Josip Broz Tito
交託
jiao1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 交托), übertragen
委託書
wei3 tuo1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 委托书), (schriftliche) Vollmacht, Auftragsschreiben
來索託
lai2 suo3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 来索托), Lesotho
託盤機
tuo1 pan2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 托盘机), Blockpresse (Fischverarbeitung)
比託姆
bi3 tuo1 mu3 (traditionelle Schreibweise von 比托姆), Bytom
帕累託
pa4 lei4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 帕累托), Vilfredo Pareto
託克勞
tuo1 ke4 lao2 (traditionelle Schreibweise von 托克劳), Tokelau
受託人
shou4 tuo1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 受托人), Sachverwalter, Sachwalter, Treuhändler, Treuhänder
維克託
wei2 ke4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 维克托), Viktor
受委託
shou4 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 受委托), beauftragt werden
科託努
ke1 tuo1 nu3 (traditionelle Schreibweise von 科托努), Cotonou (Stadt in Benin)
託持板
tuo1 chi2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 托持板), Unterzangenschieber (Textilw)
託斯滕
tuo1 si1 teng2 (traditionelle Schreibweise von 托斯滕), Torsten
受託付
shou4 tuo1 fu4 (traditionelle Schreibweise von 受托付), betrauen, betraut
託毛板
tuo1 mao2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 托毛板), Unterzangenschieber (Textilw)
可委託
ke3 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 可委托), lieferbar
委託方
wei3 tuo1 fang1 (traditionelle Schreibweise von 委托方), Auftraggeber
託管局
tuo1 guan3 ju2 (traditionelle Schreibweise von 托管局), Treuhand-Gesellschaft
委託人
wei3 tuo1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 委托人), Auftraggeber, Auftraggeberin, Übertragende, Klientel, Prinzipal
維託里
wei2 tuo1 li3 (traditionelle Schreibweise von 维托里), Viktor
赫克託
he4 ke4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 赫克托), Hektor
託斯卡
tuo1 si1 ka3 (traditionelle Schreibweise von 托斯卡), Tosca
桑託斯
sang1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 桑托斯), Santos
蘇哈託
su1 ha1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 苏哈托), Hadji Mohamed Suharto
託馬斯
tuo1 ma3 si1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯), Thomas
波託西
bo1 tuo1 xi1 (traditionelle Schreibweise von 波托西), Potosí
甘託克
gan1 tuo1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 甘托克), Gangtok
被委託
bei4 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 被委托), betrauen, betraut
威尼託
wei1 ni2 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 威尼托), Venetien
託勒密
tuo1 lei1 mi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密), Ptolemäus
佩紹託
pei4 shao4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 佩绍托), Floriano Peixoto
烏託邦
wu1 tuo1 bang1 (traditionelle Schreibweise von 乌托邦), Utopie
託管人
tuo1 guan3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 托管人), Treuhändler, Vermögensverwalter
阿拉託斯
a1 la1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 阿拉托斯), Aratos
託足之地
tuo1 zu2 zhi1 di4 Unterkunft
皮斯卡託
pi2 si1 ka3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 皮斯卡托), Erwin Piscator
羅斯託克
luo2 si1 tuo1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 罗斯托克), Rostock
委託契約
wei3 tuo1 qi4 yue1 (traditionelle Schreibweise von 委托契约), Dauerauftrag
羅託路亞
luo2 tuo1 lu4 ya4 (traditionelle Schreibweise von 罗托路亚), Rotorua
奧託席里
ao4 tuo1 xi2 li3 (traditionelle Schreibweise von 奥托席里), Otto Schily
仿形託板
fang3 xing2 tuo1 ban3 (traditionelle Schreibweise von 仿形托板), Kufe
卡託維茲
ka3 tuo1 wei2 zi1 (traditionelle Schreibweise von 卡托维兹), Kattowitz
廣告委託
guang3 gao4 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 广告委托), Anzeigenauftrag
反烏託邦
fan3 wu1 tuo1 bang1 (traditionelle Schreibweise von 反乌托邦), Dystopie
塔納託斯
ta3 na4 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 塔纳托斯), Thanatos
奧託艾舍
ao4 tuo1 ai4 she4 (traditionelle Schreibweise von 奥托艾舍), Otl Aicher
雅辛託斯
ya3 xin1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 雅辛托斯), Hyakinthos
盧卡託尼
lu2 ka3 tuo1 ni2 (traditionelle Schreibweise von 卢卡托尼), Luca Toni
十字託架
shi2 zi4 tuo1 jia4 (traditionelle Schreibweise von 十字托架), Kreuzschlitten
奧託肖特
ao4 tuo1 xiao4 te4 (traditionelle Schreibweise von 奥托肖特), Otto Schott
蒂託李維
di4 tuo1 li3 wei2 (traditionelle Schreibweise von 蒂托李维), Titus Livius
斐斯託斯
fei3 si1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 斐斯托斯), Phaistos
莫洛託夫
mo4 luo4 tuo1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 莫洛托夫), Wjatscheslaw Michailowitsch Molotow
託管帳戶
tuo1 guan3 zhang4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 托管帐户), Depotkonto
入託高峰
ru4 tuo1 gao1 feng1 (traditionelle Schreibweise von 入托高峰), Krippengipfel
託收保付
tuo1 shou1 bao3 fu4 (traditionelle Schreibweise von 托收保付), Factoring
託馬斯曼
tuo1 ma3 si1 man4 (traditionelle Schreibweise von 托马斯曼), Thomas Mann
美託洛爾
mei3 tuo1 luo4 er3 (traditionelle Schreibweise von 美托洛尔), Metoprolol
託卡馬克
tuo1 ka3 ma3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 托卡马克), Tokamak
鐵託主義
tie3 tuo1 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 铁托主义), Titoismus
託爾斯泰
tuo1 er3 si1 tai4 (traditionelle Schreibweise von 托尔斯泰), Tolstoj
託坎廷斯
tuo1 kan3 ting2 si1 (traditionelle Schreibweise von 托坎廷斯), Tocantins
聖託里尼
sheng4 tuo1 li3 ni2 (traditionelle Schreibweise von 圣托里尼), Santorini
託木爾峰
tuo1 mu4 er3 feng1 (traditionelle Schreibweise von 托木尔峰), Pik Pobeda
託柄尾部
tuo1 bing3 wei3 bu4 (traditionelle Schreibweise von 托柄尾部), Reitstock
赫克託耳
he4 ke4 tuo1 er3 (traditionelle Schreibweise von 赫克托耳), Hektor
受委託人
shou4 wei3 tuo1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 受委托人), Beauftragte
約翰提託
yue1 han4 ti2 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 约翰提托), John Titor
託克馬克
tuo1 ke4 ma3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 托克马克), Tokmok
埃內斯託
ai1 nei4 si1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 埃内斯托), Ernesto
信託公司
xin4 tuo1 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 信托公司), Treuhandgesellschaft
託尼布詹
tuo1 ni2 bu4 zhan1 (traditionelle Schreibweise von 托尼布詹), Tony Buzan
未受請託
wei4 shou4 qing3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 未受请托), unaufgefordert
公益信託
gong1 yi4 xin4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 公益信托), öffentlich-rechtliche Stiftung
日託阿姨
ri4 tuo1 a1 yi2 (traditionelle Schreibweise von 日托阿姨), Tagesmütter
歐洲託盤
ou1 zhou1 tuo1 pan2 (traditionelle Schreibweise von 欧洲托盘), Euro-Palette
託卡塔曲
tuo1 ka3 ta3 qu3 (traditionelle Schreibweise von 托卡塔曲), Toccata
託斯卡納
tuo1 si1 ka3 na4 (traditionelle Schreibweise von 托斯卡纳), Toskana
和盤託出
he4 pan2 tuo1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 和盘托出), reinen Wein einschenken, vorbehaltlos die Wahrheit sagen
克拉託斯
ke4 la1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 克拉托斯), Kratos (griech. Gott der Macht und des Zwanges)
託木斯克
tuo1 mu4 si1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 托木斯克), Tomsk
羅斯託夫
luo2 si1 tuo1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 罗斯托夫), Rostow bei Moskau
斯託堯伊
si1 tuo1 yao2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 斯托尧伊), Döme Sztójay
貨物委託
huo4 wu4 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 货物委托), Warensendung
翁貝託一世
weng1 bei4 tuo1 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 翁贝托一世), Umberto I.
託勒密四世
tuo1 lei1 mi4 si4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密四世), Ptolemaios IV.
奧託尼古拉
ao4 tuo1 ni2 gu3 la1 (traditionelle Schreibweise von 奥托尼古拉), Otto Nicolai
沃斯託克湖
wo4 si1 tuo1 ke4 hu2 (traditionelle Schreibweise von 沃斯托克湖), Wostoksee
託勒密八世
tuo1 lei1 mi4 ba1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密八世), Ptolemaios VIII.
託勒密九世
tuo1 lei1 mi4 jiu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密九世), Ptolemaios IX.
米斯基託人
mi3 si1 ji1 tuo1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 米斯基托人), Miskito
布裡斯託爾
bu4 li3 si1 tuo1 er3 (traditionelle Schreibweise von 布里斯托尔), Bristol
伊阿珀託斯
yi1 a1 po4 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 伊阿珀托斯), Iapetos
託勒密七世
tuo1 lei1 mi4 qi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密七世), Ptolemaios VII.
託兒所空位
tuo1 er2 suo3 kong1 wei4 (traditionelle Schreibweise von 托儿所空位), Kinderhortplatz, Kinderkrippenplatz, Kindertagesstättenplatz, KITA -Platz, Krippenplätze, Tageskrippenplatz
赫斐斯託斯
he4 fei3 si1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 赫斐斯托斯), Hephaistos
日託託兒所
ri4 tuo1 tuo1 er2 suo3 (traditionelle Schreibweise von 日托托儿所), Kindertagesstätte, Kita
拜託了老師
bai4 tuo1 liao3 lao3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 拜托了老师), Onegai Teacher
帕雷託法則
pa4 lei2 tuo1 fa3 ze2 (traditionelle Schreibweise von 帕雷托法则), Pareto-Prinzip
託馬斯沙夫
tuo1 ma3 si1 sha1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯沙夫), Thomas Schaaf
託馬斯莫爾
tuo1 ma3 si1 mo4 er3 (traditionelle Schreibweise von 托马斯莫尔), Thomas Morus
阿里斯託芬
a1 li3 si1 tuo1 fen1 (traditionelle Schreibweise von 阿里斯托芬), Aristophanes
託馬斯潘恩
tuo1 ma3 si1 pan1 en1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯潘恩), Thomas Paine
託波拉內克
tuo1 bo1 la1 nei4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 托波拉内克), Topolanek (tschech. Präsident)
二輪摩託車
er4 lun2 mo2 tuo1 che1 (traditionelle Schreibweise von 二轮摩托车), Zweiradmotorrad
索維託起義
suo3 wei2 tuo1 qi3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 索维托起义), Aufstand in Soweto
立委託書人
li4 wei3 tuo1 shu1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 立委托书人), Aussteller, Mandant
託勒密王朝
tuo1 lei1 mi4 wang2 chao2 (traditionelle Schreibweise von 托勒密王朝), Ptolemäer
帕累託法則
pa4 lei4 tuo1 fa3 ze2 (traditionelle Schreibweise von 帕累托法则), Pareto-Prinzip
託木斯克州
tuo1 mu4 si1 ke4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 托木斯克州), Oblast Tomsk
託洛斯基派
tuo1 luo4 si1 ji1 pai4 (traditionelle Schreibweise von 托洛斯基派), Trotzkismus
託妮莫裡森
tuo1 ni1 mo4 li3 sen1 (traditionelle Schreibweise von 托妮莫里森), Toni Morrison
新梅斯託市
xin1 mei2 si1 tuo1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 新梅斯托市), Novo Mesto
託勒密二世
tuo1 lei1 mi4 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密二世), Ptolemaios II.
赫淮斯託斯
he4 huai2 si1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 赫淮斯托斯), Hephaistos (griech. Gott)
波託馬克河
bo1 tuo1 ma3 ke4 he2 (traditionelle Schreibweise von 波托马克河), Potomac River
巴託克貝拉
ba1 tuo1 ke4 bei4 la1 (traditionelle Schreibweise von 巴托克贝拉), Béla Bartók
弗託合成法
fu2 tuo1 he2 cheng2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 弗托合成法), Fische-Tropsch-Synthese
託勒密十世
tuo1 lei1 mi4 shi2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密十世), Ptolemaios X.
猶格索託斯
you2 ge2 suo3 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 犹格索托斯), Yog-Sothoth
託勒密三世
tuo1 lei1 mi4 san1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密三世), Ptolemaios III.
行李託運處
xing2 li3 tuo1 yun4 chu4 (traditionelle Schreibweise von 行李托运处), Gepäckabfertigung
安東尼加託
an1 dong1 ni2 jia1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 安东尼加托), Anthony Gatto
羅斯託夫州
luo2 si1 tuo1 fu1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 罗斯托夫州), Oblast Rostow
琴斯託霍瓦
qin2 si1 tuo1 huo4 wa3 (traditionelle Schreibweise von 琴斯托霍瓦), Częstochowa
卡託研究所
ka3 tuo1 yan2 jiu4 suo3 (traditionelle Schreibweise von 卡托研究所), Cato Institute, Cato Institute
託兒所財務
tuo1 er2 suo3 cai2 wu4 (traditionelle Schreibweise von 托儿所财务), Krippenfinanzierung
貝拉巴託克
bei4 la1 ba1 tuo1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 贝拉巴托克), Béla Bartók
安那託利亞
an1 na4 tuo1 li4 ya4 (traditionelle Schreibweise von 安那托利亚), Kleinasien
伍德斯託克
wu3 de2 si1 tuo1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 伍德斯托克), Woodstock
託勒密一世
tuo1 lei1 mi4 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密一世), Ptolemaios I.
懷卡託大學
huai2 ka3 tuo1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 怀卡托大学), University of Waikato
凸圖版底託
tu1 tu2 ban3 di3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 凸图版底托), Klischeeträger
託勒密六世
tuo1 lei1 mi4 liu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密六世), Ptolemaios VI.
託勒密五世
tuo1 lei1 mi4 wu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密五世), Ptolemaios V.
恩斯特託勒爾
en1 si1 te4 tuo1 lei1 er3 (traditionelle Schreibweise von 恩斯特托勒尔), Ernst Toller
安託法加斯塔
an1 tuo1 fa3 jia1 si1 ta3 (traditionelle Schreibweise von 安托法加斯塔), Antofagasta
埃拉託斯特尼
ai1 la1 tuo1 si1 te4 ni2 (traditionelle Schreibweise von 埃拉托斯特尼), Eratosthenes
維克託艾曼紐
wei2 ke4 tuo1 ai4 man4 niu3 (traditionelle Schreibweise von 维克托艾曼纽), Viktor Emanuel von Savoyen
奧託克倫佩勒
ao4 tuo1 ke4 lun2 pei4 lei1 (traditionelle Schreibweise von 奥托克伦佩勒), Otto Klemperer
喀拉喀託火山
ka1 la1 ka1 tuo1 huo3 shan1 (traditionelle Schreibweise von 喀拉喀托火山), Krakatau
奧託馮俾斯麥
ao4 tuo1 feng2 bi3 si1 mai4 (traditionelle Schreibweise von 奥托冯俾斯麦), Otto von Bismarck
ao4 tuo1 feng2 bi4 si1 mai4 [Otto von Bismarck]
比亞韋斯託克
bi3 ya4 wei2 si1 tuo1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 比亚韦斯托克), Białystok
尼古拉斯奧託
ni2 gu3 la1 si1 ao4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 尼古拉斯奥托), Nikolaus Otto
託馬斯貝克特
tuo1 ma3 si1 bei4 ke4 te2 (traditionelle Schreibweise von 托马斯贝克特), Thomas Becket
tuo1 ma3 si1 bei4 ke4 te4 [Thomas Becket]
忒奧克裏託斯
te4 ao4 ke4 li3 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 忒奥克里托斯), Theokritos
列夫託爾斯泰
lie4 fu1 tuo1 er3 si1 tai4 (traditionelle Schreibweise von 列夫托尔斯泰), Lew Nikolajewitsch Tolstoi
地米斯託克利
de5 mi3 si1 tuo1 ke4 li4 (traditionelle Schreibweise von 地米斯托克利), Themistokles
洛斯阿爾託斯
luo4 si1 a1 er3 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 洛斯阿尔托斯), Los Altos
約翰斯託克頓
yue1 han4 si1 tuo1 ke4 dun4 (traditionelle Schreibweise von 约翰斯托克顿), John Stockton
朱塞佩託雷利
zhu1 sai1 pei4 tuo1 lei2 li4 (traditionelle Schreibweise von 朱塞佩托雷利), Giuseppe Torelli
羅斯託克大學
luo2 si1 tuo1 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 罗斯托克大学), Universität Rostock
馬丁託里霍斯
ma3 ding1 tuo1 li3 huo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 马丁托里霍斯), Martín Torrijos
蘇赫巴託爾省
su1 he4 ba1 tuo1 er3 xing3 (traditionelle Schreibweise von 苏赫巴托尔省), Süchbaatar-Aimag
科利多克託羅
ke1 li4 duo1 ke4 tuo1 luo2 (traditionelle Schreibweise von 科利多克托罗), Cory Doctorow
卡洛阿爾貝託
ka3 luo4 a1 er3 bei4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 卡洛阿尔贝托), Carlo Alberto I.
阿加託克利斯
a1 jia1 tuo1 ke4 li4 si1 (traditionelle Schreibweise von 阿加托克利斯), Agathokles von Syrakus
環形託架板手
huan2 xing2 tuo1 jia4 ban3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 环形托架板手), Ringgabelschlüssel
託勒密十二世
tuo1 lei1 mi4 shi2 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密十二世), Ptolemaios XII.
託勒密十一世
tuo1 lei1 mi4 shi2 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 托勒密十一世), Ptolemaios XI.
斯託克斯定理
si1 tuo1 ke4 si1 ding4 li3 (traditionelle Schreibweise von 斯托克斯定理), Satz von Stokes
欣然接受託辦
xin1 ran2 jie1 shou4 tuo1 ban4 (traditionelle Schreibweise von 欣然接受托办), bereitwillig
委託代理關係
wei3 tuo1 dai4 li3 guan1 xi4 (traditionelle Schreibweise von 委托代理关系), Principal-Agent-Beziehung
信託投資公司
xin4 tuo1 tou2 zi1 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 信托投资公司), Investmentgesellschaft
反面烏託邦的
fan3 mian4 wu1 tuo1 bang1 de5 (traditionelle Schreibweise von 反面烏托邦的), distopisch(Adj, Pol)
林納斯託瓦茲
lin2 na4 si1 tuo1 wa3 zi1 (traditionelle Schreibweise von 林纳斯托瓦兹), Linus Torvalds
斯託克斯公式
si1 tuo1 ke4 si1 gong1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 斯托克斯公式), Satz von Stokes
馬託格羅索州
ma3 tuo1 ge2 luo2 suo3 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 马托格罗索州), Mato Grosso (ein Bundesstaat in Brasilien)
託馬斯霍布斯
tuo1 ma3 si1 huo4 bu4 si1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯霍布斯), Thomas Hobbes
詹盧卡佩索託
zhan1 lu2 ka3 pei4 suo3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 詹卢卡佩索托), Gianluca Pessotto
維克託弗魯姆
wei2 ke4 tuo1 fu2 lu3 mu3 (traditionelle Schreibweise von 维克托弗鲁姆), Victor Vroom
塞瓦斯託波爾
sai1 wa3 si1 tuo1 bo1 er3 (traditionelle Schreibweise von 塞瓦斯托波尔), Sewastopol
羅德里戈拉託
luo2 de2 li3 ge1 la1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 罗德里戈拉托), Rodrigo Rato
託馬斯吉爾丁
tuo1 ma3 si1 ji2 er3 ding1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯吉尔丁), Thomas Girtin
維克託尤先科
wei2 ke4 tuo1 you2 xian1 ke1 (traditionelle Schreibweise von 维克托尤先科), Wiktor Juschtschenko
奧託利利恩塔爾
ao4 tuo1 li4 li4 en1 ta3 er3 (traditionelle Schreibweise von 奥托利利恩塔尔), Otto Lilienthal
布裡斯託爾大學
bu4 li3 si1 tuo1 er3 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 布里斯托尔大学), University of Bristol
伊麗莎白巴託裡
yi1 li4 sha1 bai2 ba1 tuo1 li3 (traditionelle Schreibweise von 伊丽莎白巴托里), Erzsébet Báthory
特里普託勒摩斯
te4 li3 pu3 tuo1 lei1 mo2 si1 (traditionelle Schreibweise von 特里普托勒摩斯), Triptolemos
烏姆貝託喬達諾
wu1 mu3 bei4 tuo1 jiao1 da2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 乌姆贝托乔达诺), Umberto Giordano
商業票據之託收
shang1 ye4 piao4 ju4 zhi1 tuo1 shou1 (traditionelle Schreibweise von 商业票据之托收), Dokumenteninkasso
泰奧弗拉斯託斯
tai4 ao4 fu2 la1 si1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 泰奥弗拉斯托斯), Theophrastos von Eresos
日託託兒所席位
ri4 tuo1 tuo1 er2 suo3 xi2 wei4 (traditionelle Schreibweise von 日托托儿所席位), Krippenplätze
不動產投資信託
bu4 dong4 chan3 tou2 zi1 xin4 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 不动产投资信托), REIT
頓河畔羅斯託夫
dun4 he2 pan4 luo2 si1 tuo1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 顿河畔罗斯托夫), Rostow am Don
安那託利亞語族
an1 na4 tuo1 li4 ya4 yu3 zu2 (traditionelle Schreibweise von 安那托利亚语族), Anatolische Sprachen
千里達及託巴哥
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥), Trinidad und Tobago
莫諾託夫雞尾酒
mo4 nuo4 tuo1 fu1 ji1 wei3 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 莫诺托夫鸡尾酒), Molotowcocktail
斯海爾託亨博斯
si1 hai3 er3 tuo1 heng1 bo2 si1 (traditionelle Schreibweise von 斯海尔托亨博斯), ’s-Hertogenbosch
印度報業託拉斯
yin4 du4 bao4 ye4 tuo1 la1 si1 (traditionelle Schreibweise von 印度报业托拉斯), Press Trust of India
南馬託格羅索州
nan2 ma3 tuo1 ge2 luo2 suo3 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 南马托格罗索州), Mato Grosso do Sul
普通二輪摩託車
pu3 tong1 er4 lun2 mo2 tuo1 che1 (traditionelle Schreibweise von 普通二轮摩托车), Zweiradmotorräder
朱利亞諾阿馬託
zhu1 li4 ya4 nuo4 a1 ma3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 朱利亚诺阿马托), Giuliano Amato
安納託利亞語族
an1 na4 tuo1 li4 ya4 yu3 zu2 (traditionelle Schreibweise von 安纳托利亚语族), Anatolische Sprachen
斯維亞託斯拉夫
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫), Swjatoslaw
普通三輪摩託車
pu3 tong1 san1 lun2 mo2 tuo1 che1 (traditionelle Schreibweise von 普通三轮摩托车), normale Dreiradmotorrader, Trikes
反託拉斯委員會
fan3 tuo1 la1 si1 wei3 yuan2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 反托拉斯委员会), Monopolkommission
巴爾託洛梅烏斯
ba1 er3 tuo1 luo4 mei2 wu1 si1 (traditionelle Schreibweise von 巴尔托洛梅乌斯), Bartholomäus
貝尼託墨索里尼
bei4 ni2 tuo1 mo4 suo3 li3 ni2 (traditionelle Schreibweise von 贝尼托墨索里尼), Benito Mussolini
格奧爾格康託爾
ge2 ao4 er3 ge2 kang1 tuo1 er3 (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格康托尔), Georg Cantor
延斯斯託爾滕貝格
yan2 si1 si1 tuo1 er3 teng2 bei4 ge2 (traditionelle Schreibweise von 延斯斯托尔滕贝格), Jens Stoltenberg
阿圖羅託斯卡尼尼
a1 tu2 luo2 tuo1 si1 ka3 ni2 ni2 (traditionelle Schreibweise von 阿图罗托斯卡尼尼), Arturo Toscanini
非常感謝您的委託
fei1 chang2 gan3 xie4 nin2 de5 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 非常感谢您的委托), Besten Dank für Ihren Auftrag
託普信息技術學院
tuo1 pu3 xin4 xi1 ji4 shu4 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 托普信息技术学院), Top Institute of Information Technology
理查德馬修斯託曼
li3 cha2 de2 ma3 xiu1 si1 tuo1 man4 (traditionelle Schreibweise von 理查德马修斯托曼), Richard Stallman
哈利勒阿爾滕託普
ha1 li4 lei1 a1 er3 teng2 tuo1 pu3 (traditionelle Schreibweise von 哈利勒阿尔滕托普), Halil Altıntop
託馬斯約翰塞貝克
tuo1 ma3 si1 yue1 han4 sai1 bei4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 托马斯约翰塞贝克), Thomas Johann Seebeck
維克託亞努科維奇
wei2 ke4 tuo1 ya4 nu3 ke1 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 维克托亚努科维奇), Wiktor Janukowytsch
託木斯克理工大學
tuo1 mu4 si1 ke4 li3 gong1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 托木斯克理工大学), Polytechnische Universität Tomsk
埃德蒙德施託伊伯
ai1 de2 meng2 de2 shi1 tuo1 yi1 bo2 (traditionelle Schreibweise von 埃德蒙德施托伊伯), Edmund Stoiber
哈米德阿爾滕託普
ha1 mi3 de2 a1 er3 teng2 tuo1 pu3 (traditionelle Schreibweise von 哈米德阿尔滕托普), Hamit Altıntop
桑託斯足球俱樂部
sang1 tuo1 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 桑托斯足球俱乐部), FC Santos
維克託戈爾巴特科
wei2 ke4 tuo1 ge1 er3 ba1 te4 ke1 (traditionelle Schreibweise von 维克托戈尔巴特科), Wiktor Wassiljewitsch Gorbatko
伊波利託伊里戈延
yi1 bo1 li4 tuo1 yi1 li3 ge1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 伊波利托伊里戈延), Hipólito Yrigoyen
奧古斯託皮諾切特
ao4 gu3 si1 tuo1 pi2 nuo4 qie1 te2 (traditionelle Schreibweise von 奥古斯托皮诺切特), Augusto Pinochet
ao4 gu3 si1 tuo1 pi2 nuo4 qie1 te4 [Augusto Pinochet]
託馬斯亨利赫胥黎
tuo1 ma3 si1 heng1 li4 he4 xu1 li2 (traditionelle Schreibweise von 托马斯亨利赫胥黎), Thomas Henry Huxley
託馬斯費爾法克斯
tuo1 ma3 si1 fei4 er3 fa3 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯费尔法克斯), Thomas Fairfax, 3. Lord Fairfax of Cameron
巴巴拉麥克林託克
ba1 ba1 la1 mai4 ke4 lin2 tuo1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 巴巴拉麦克林托克), Barbara McClintock
斯託克城足球俱樂部
si1 tuo1 ke4 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 斯托克城足球俱乐部), Stoke City F.C.
普什米塞奧託卡二世
pu3 shi2 mi3 sai1 ao4 tuo1 ka3 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 普什米塞奥托卡二世), Přemysl Ottokar II.
託馬斯克羅姆比謝林
tuo1 ma3 si1 ke4 luo2 mu3 bi3 xie4 lin2 (traditionelle Schreibweise von 托马斯克罗姆比谢林), Thomas Schelling
託特納姆足球俱樂部
tuo1 te4 na4 mu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 托特纳姆足球俱乐部), Tottenham Hotspur F.C.
帶金屬底託的上光版
dai4 jin1 shu3 di3 tuo1 de5 shang4 guang1 ban3 (traditionelle Schreibweise von 带金属底托的上光版), Lackplatte mit Metallträger
奧託格拉夫拉姆多夫
ao4 tuo1 ge2 la1 fu1 la1 mu3 duo1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 奥托格拉夫拉姆多夫), Otto Graf Lambsdorff
帶塑料底託的上光版
dai4 su4 liao4 di3 tuo1 de5 shang4 guang1 ban3 (traditionelle Schreibweise von 带塑料底托的上光版), Lackplatte mit Kunststoffträger
託馬斯愛德華勞倫斯
tuo1 ma3 si1 ai4 de2 hua2 lao2 lun2 si1 (traditionelle Schreibweise von 托马斯爱德华劳伦斯), Thomas Edward Lawrence
託爾德西裡亞斯條約
tuo1 er3 de2 xi1 li3 ya4 si1 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 托尔德西里亚斯条约), Vertrag von Tordesillas
馬克安東尼奧雷託爾
ma3 ke4 an1 dong1 ni2 ao4 lei2 tuo1 er3 (traditionelle Schreibweise von 马克安东尼奥雷托尔), Marcus Antonius Orator
帶塑料底託的上光印版
dai4 su4 liao4 di3 tuo1 de5 shang4 guang1 yin4 ban3 (traditionelle Schreibweise von 带塑料底托的上光印版), Lackplatte mit Kunststoffträger
赫裡斯託斯託伊奇科夫
he4 li3 si1 tuo1 si1 tuo1 yi1 qi2 ke1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 赫里斯托斯托伊奇科夫), Christo Stoitschkow
列奧波德斯託科夫斯基
lie4 ao4 bo1 de2 si1 tuo1 ke1 fu1 si1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 列奥波德斯托科夫斯基), Leopold Stokowski
中國國際信託投資公司
zhong1 guo2 guo2 ji4 xin4 tuo1 tou2 zi1 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 中国国际信托投资公司), CITIC, China International Trust and Investment Company
巴什科爾託斯坦共和國
ba1 shi2 ke1 er3 tuo1 si1 tan3 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 巴什科尔托斯坦共和国), Baschkortostan
維託里奧伊曼紐爾一世
wei2 tuo1 li3 ao4 yi1 man4 niu3 er3 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 维托里奥伊曼纽尔一世), Viktor Emanuel I.
維託里奧伊曼紐爾三世
wei2 tuo1 li3 ao4 yi1 man4 niu3 er3 san1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 维托里奥伊曼纽尔三世), Viktor Emanuel III.
維託里奧艾曼努爾二世
wei2 tuo1 li3 ao4 ai4 man4 nu3 er3 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 维托里奥艾曼努尔二世), Viktor Emanuel II.
約翰羅納德瑞爾託爾金
yue1 han4 luo2 na4 de2 rui4 er3 tuo1 er3 jin1 (traditionelle Schreibweise von 约翰罗纳德瑞尔托尔金), J. R. R. Tolkien
克日什託夫基斯洛夫斯基
ke4 ri4 shi2 tuo1 fu1 ji1 si1 luo4 fu1 si1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 克日什托夫基斯洛夫斯基), Krzysztof Kieślowski
施樂帕洛阿爾託研究中心
shi1 le4 pa4 luo4 a1 er3 tuo1 yan2 jiu1 zhong1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 施乐帕洛阿尔托研究中心), Xerox PARC
託馬斯斯特爾那斯艾略特
tuo1 ma3 si1 si1 te4 er3 na3 si1 ai4 lüe4 te4 (traditionelle Schreibweise von 托马斯斯特尔那斯艾略特), T. S. Eliot
tuo1 ma3 si1 si1 te4 er3 na4 si1 ai4 lüe4 te4 [T. S. Eliot]
若澤愛德華多多斯桑託斯
ruo4 ze2 ai4 de2 hua2 duo1 duo1 si1 sang1 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 若泽爱德华多多斯桑托斯), José Eduardo dos Santos
哈裡特伊麗莎白比徹斯託
ha1 li3 te4 yi1 li4 sha1 bai2 bi3 che4 si1 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 哈里特伊丽莎白比彻斯托), Harriet Beecher-Stowe
託特納姆熱刺足球俱樂部
tuo1 te4 na4 mu3 re4 ci4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 托特纳姆热刺足球俱乐部), Tottenham Hotspur
布裡斯託爾城足球俱樂部
bu4 li3 si1 tuo1 er3 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 布里斯托尔城足球俱乐部), Bristol City
斯維亞託斯拉夫伊戈列維奇
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 yi1 ge1 lie4 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫伊戈列维奇), Swjatoslaw I.
斯維亞託斯拉夫奧利戈維奇
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫奥利戈维奇), Sviatoslav Olgovich
尼卡諾爾杜阿爾特弗魯託斯
ni2 ka3 nuo4 er3 du4 a1 er3 te2 fu2 lu3 tuo1 si1 (traditionelle Schreibweise von 尼卡诺尔杜阿尔特弗鲁托斯), Nicanor Duarte Frutos
ni2 ka3 nuo4 er3 du4 a1 er3 te4 fu2 lu3 tuo1 si1 [Nicanor Duarte Frutos]
千里達及託巴哥國家足球隊
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥国家足球队), Fußballnationalmannschaft von Trinidad und Tobago
巴爾託洛梅烏斯蔡特布洛姆
ba1 er3 tuo1 luo4 mei2 wu1 si1 cai4 te4 bu4 luo4 mu3 (traditionelle Schreibweise von 巴尔托洛梅乌斯蔡特布洛姆), Bartholomäus Zeitblom
哈爾摩狄奧斯和阿里斯託革頓
ha1 er3 mo2 di2 ao4 si1 he2 a1 li3 si1 tuo1 ge2 dun4 (traditionelle Schreibweise von 哈尔摩狄奥斯和阿里斯托革顿), Tyrannenmörder
布登勃洛克家族託馬斯曼的小說
bu4 deng1 bo2 luo4 ke4 jia1 zu2 tuo1 ma3 si1 man4 de5 xiao3 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 布登勃洛克家族托马斯曼的小说), Buddenbrook
亞羅波爾克一世斯維亞託斯拉維奇
ya4 luo2 bo1 er3 ke4 yi1 shi4 si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 亚罗波尔克一世斯维亚托斯拉维奇), Jaropolk I.
斯維亞託斯拉夫二世雅羅斯拉維奇
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 er4 shi4 ya3 luo2 si1 la1 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫二世雅罗斯拉维奇), Swjatoslaw II.
約翰克里斯託夫弗里德里希馮席勒
yue1 han4 ke4 li3 si1 tuo1 fu1 fu2 li3 de2 li3 xi1 feng2 xi2 lei1 (traditionelle Schreibweise von 约翰克里斯托夫弗里德里希冯席勒), Johann Christoph Friedrich von Schiller
弗拉基米爾一世斯維亞託斯拉維奇
fu2 la1 ji1 mi3 er3 yi1 shi4 si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 弗拉基米尔一世斯维亚托斯拉维奇), Wladimir I.
Zeichen Pinyin Übersetzung
攫奪
jue2 duo2 (traditionelle Schreibweise von 攫夺), plündern
劫奪
jie2 duo2 (traditionelle Schreibweise von 劫夺), überfallen, rauben, berauben, plündern
掠奪
lüe4 duo2 (traditionelle Schreibweise von 掠夺), ausrauben, plündern
奪格
duo2 ge2 (traditionelle Schreibweise von 夺格), Ablativ (ein Kasus)
爭奪
zheng1 duo2 (traditionelle Schreibweise von 争夺), bestreiten, anfechten, Tauziehen
剝奪
bo1 duo2 (traditionelle Schreibweise von 剥夺), aberkennen, berauben
奪目
duo2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 夺目), die Augen blenden
奪過
duo2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 夺过), gewaltsam entreißen
截奪
jie2 duo2 (traditionelle Schreibweise von 截夺), abstellen, abfangen
奪得
duo2 de2 (traditionelle Schreibweise von 夺得), gewaltsam an sich reißen
竊奪
qie4 duo2 (traditionelle Schreibweise von 窃夺), aneigen
奪魁
duo2 kui2 (traditionelle Schreibweise von 夺魁), kapern
奪去
duo2 qu4 (traditionelle Schreibweise von 夺去), entziehen, zerstören, wegnehmen
掠奪兵
lüe4 duo2 bing1 (traditionelle Schreibweise von 掠夺兵), Filibuster, Verschleppungspolitik
爭奪戰
zheng1 duo2 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 争夺战), Kampf
眼奪計
yan3 duo2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 眼夺计), Blutdruckmesser
被剝奪
bei4 bo1 duo2 (traditionelle Schreibweise von 被剥夺), entziehen, entzogen
掠奪者
lüe4 duo2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 掠夺者), Verderber
掠奪品
lüe4 duo2 pin3 (traditionelle Schreibweise von 掠夺品), Beute
被掠奪
bei4 lüe4 duo2 (traditionelle Schreibweise von 被掠夺), berauben, plündern
強詞奪理
qiang2 ci2 duo2 li3 (traditionelle Schreibweise von 强词夺理), Erfahrenheit, sophistisch
喧賓奪主
xuan1 bin1 duo2 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 喧宾夺主), die Stimme des Gastes überstimmt die Stimme des Gastgebers., Haupt und Nebensache miteinander verwechseln
進行掠奪
jin4 xing2 lüe4 duo2 (traditionelle Schreibweise von 进行掠夺), räuberisch
剝奪資格
bo1 duo2 zi1 ge5 (traditionelle Schreibweise von 剥夺资格), Ausschluss, Disqualifikation
剝奪自由
bo1 duo2 zi4 you2 (traditionelle Schreibweise von 剥夺自由), Freiheitsentzug, Freiheitsentziehung
爭分奪秒
zheng1 fen1 duo2 miao3 (traditionelle Schreibweise von 争分夺秒), gegen die Zeit anrennen, (English: make every second count)
巧奪天工
qiao3 duo2 tian1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 巧夺天工), sehr raffinierte handwerkliche Fähigkeit
掠奪成性
lüe4 duo2 cheng2 xing4 (traditionelle Schreibweise von 掠夺成性), räuberisch
龍口奪食
long2 kou3 duo2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 龙口夺食), vor einem Wetterumschwung die Ernte einbringen
不法奪取
bu4 fa3 duo2 qu3 (traditionelle Schreibweise von 不法夺取), Enteignung
對水的爭奪
dui4 shui3 de5 zheng1 duo2 (traditionelle Schreibweise von 对水的争夺), Kampf ums Wasser
對非洲的爭奪
dui4 fei1 zhou1 de5 zheng1 duo2 (traditionelle Schreibweise von 对非洲的争夺), Wettlauf um Afrika
剝奪行動自由
bo1 duo2 xing2 dong4 zi4 you2 (traditionelle Schreibweise von 剥夺行动自由), Freiheitsberaubung
納什維爾掠奪者隊
na4 shi2 wei2 er3 lüe4 duo2 zhe3 dui4 (traditionelle Schreibweise von 纳什维尔掠夺者队), Nashville Predators
把被敵人佔領的陣地奪過來
ba3 bei4 di2 ren2 zhan4 ling3 de5 zhen4 di4 duo2 guo4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 把被敌人占领的阵地夺过来), -

Sätze und Ausdrücke

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
別告訴他,拜託你了!
Sag’s ihm bitte nicht! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
我不能把我的車託付給約翰。
I can't trust John with my car. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
我不能把我的车託付给约翰。
I can't trust John with my car. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
拜託安靜點!別出聲。
Be quiet, please! Don't make a sound. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA )
拜託不會有人想到孩子們嗎?!
Würde vielleicht mal jemand an die Kinder denken?! (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
有些国家公园设有淋浴间,甚至还会提供託儿服务。
Some national parks offer showers and even baby-sitting services. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
拜託你開門讓我進來吧。
Open the door and let me in, please. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift )
拜託別跟他說我要走了。
Bitte sag’ ihm nicht, dass ich gehen werde. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba )
把小孩寄託给奶奶养。
Let Grandma take care of the kid. (Mandarin, Tatoeba jjbraam BobbyLee )
把小孩寄託給奶奶養。
Let Grandma take care of the kid. (Mandarin, Tatoeba jjbraam BobbyLee )
拜託你开门让我进来吧。
Open the door and let me in, please. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift )
拜託别跟他说我要走了。
Bitte sag’ ihm nicht, dass ich gehen werde. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba )
拜託安静点!别出声。
Be quiet, please! Don't make a sound. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA )
有些國家公園設有淋浴間,甚至還會提供託兒服務。
Some national parks offer showers and even baby-sitting services. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
拜託不会有人想到孩子们吗?!
Würde vielleicht mal jemand an die Kinder denken?! (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
Zeichen Pinyin Übersetzung
最後,他的病奪去了他走路的能力,想去哪兒也要用電動輪椅來代步。
In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
汝本屠沽小辈,我等荐之天子,以致荣贵
ru3 ben3 tu2 gu1 xiao3 bei4 , wo3 deng3 jian4 zhi1 tian1 zi5 , yi3 zhi4 rong2 gui4 You are a low-class son of a butcher, yet we recommended that your family inherit the throne, which brought you wealth and glory (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝家屠沽小辈,有何见识!
ru3 jia1 tu2 gu1 xiao3 bei4 , you3 he2 jian4/xian4 zhi4 ! You come from a low-class family of meat butchers and wine sellers, what do you know about anything! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
劭又问,A曰:
劭 you4 wen4 ,A yue1 : When he asked again, A replied: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
故先王必託於音樂以論其教。
gu4 xian1 wang2 bi4 tuo1 yu2 yin1 le4/yue4 yi3 lun4 qi2 jiao1 。 Darum haben die alten Könige die Musik dazu benützt, um ihren Kultureinfluß zum Ausdruck zu bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
惟不以天下害其生者也,可以託天下
wei2 bu4 yi3 tian1 xia4 hai4 qi2 sheng1 zhe3 ye3 , ke3/ke4 yi3 tuo1 tian1 xia4 Nur wer nicht um der Welt willen sein Leben schädigt, dem mag man die Welt anvertrauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte

[Bearbeiten]

§73: Die Chinesen selbst scheinen erst im 5. oder 6. Jahrhundert unserer Zeit durch indischen Einfluss darauf verfallen zu sein, die Laute ihrer Sprache umschreibend darzustellen. Die von ihnen hierbei geübte Methode 反切 fan-ts´iet (wörtlich: umkehrend spalten) oder 切音/qie1 yin1 ts´iet-yim, Laute spalten, genannt, ist folgende: Man unterscheidet zwischen dem Anlaute 母/mu3, eigentlich 'Mutter', und dem Auslaute 韵/yun4, 'Reim'. Ersterer ist stets ein einfacher Consonant, Letzterer umfasst den Rest des Lautcomplexes. Nun stellt man ein Wort mit gleichem Anlaute und ein anderes mit gleichem Auslaute und Tone wie das zu erklärende zusammen, z.B. 十/shi2 時/时/shi2 入 切/qie1 sip, si-zip ts'iet, sip (=10), si und zip gespalten. Gelegentlich fügt man wohl auch noch ein gleichlautendes Wort hinzu, z.B. '(chin. Zeichen)kam,沽 三 切,音' '甘 kam, ku-sam t'iet, yim kam' = kam, ku und sam gespalten, Laut: kam. 分:府文切 (fen1 ist gespalten in fu3 und wen2) oder 分:方文切 (fen1 ist gespalten in fang1 und wen2) ...


Texte

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


遇急思親戚臨危託故人.

Meeting with difficulties, we think of our releations: on the brink of danger, we rely on our friends.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 84 天津

[Bearbeiten]


天津直隶省都会
其地贸易甚盛
学堂林立.
近筑铁路.
西北通京师.
东北通奉天省.
县之东南隅.
各国租界在焉.
天津之东为塘沽.
塘沽之东为大沽.
地临渤海
汽船往来甚便

杜桥之母之丧,宫中无相,以为沽也。

Übersetzung James Legge

At the mourning rites for the mother of Du Qiao no one was employed in the house to assist (the son in the ceremonies), which was accounted a careless omission.

Analekte 論語 泰伯

[Bearbeiten]

曾子曰: 可以託六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節而不可奪也。君子人與?君子人也。

曾子曰: 士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?

子曰: 興於詩,立於禮。成於樂。

子曰: 民可使由之,不可使知之。

子曰: 好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也。

子曰: 如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已。

子曰: 三年學,不至於穀,不易得也。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Meister Dsong sprach: »Wem man einen jungen verwaisten (Fürsten) anvertrauen kann, und wem der Befehl über einen Großstaat übergeben werden kann, und wer auch gegenüber von großen Dingen sich nichts rauben läßt: ist das ein edler Mensch? Das ist ein edler Mensch!«

Meister Dsong sprach: »Ein Lernender kann nicht sein ohne großes Herz und starken Willen; denn seine Last ist schwer, sein Weg ist weit. Die Sittlichkeit, die ist seine Last: ist sie nicht schwer? Im Tode erst ist er am Ziel: ist das nicht weit?«

Der Meister sprach: »Wecken durch die Lieder, festigen durch die Formen, vollenden durch die Musik.«

Der Meister sprach: »Das Volk kann man dazu bringen, (dem Rechten) zu folgen, aber man kann es nicht dazu bringen, es zu verstehen.«

Der Meister sprach: »Wenn einer Mut liebt und die Armut haßt, so macht er Aufruhr; wenn ein Mensch nicht sittlich ist und man haßt ihn zu sehr, so macht er Aufruhr.«

Der Meister sprach: »Wenn einer die Schönheit der Talente des Fürsten Dschou hat, aber bei ihrer Anwendung hochfahrend und knickerig ist, so ist das übrige keines Blickes wert.«

Der Meister sprach: »Drei Jahre lernen, ohne nach Brot zu gehen, das ist nicht leicht zu erreichen.«

James Legge

[Bearbeiten]

The philosopher Zeng said, "Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles - is such a man a superior man? He is a superior man indeed."

The philosopher Zeng said, "The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long. Perfect virtue is the burden which he considers it is his to sustain - is it not heavy? Only with death does his course stop - is it not long?"

The Master said, "It is by the Odes that the mind is aroused. It is by the Rules of Propriety that the character is established. It is from Music that the finish is received."

The Master said, "The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it."

The Master said, "The man who is fond of daring and is dissatisfied with poverty, will proceed to insubordination. The man who is not virtuous, when you carry your dislike of him to an extreme, will also proceed to insubordination."

The Master said, "Though a man have abilities as admirable as those of the duke of Zhou, yet if he be proud and niggardly, those other things are really not worth being looked at."

The Master said, "Having learned for three years without coming to be good - such a man is not easy to find."

汉朝

[Bearbeiten]
外戚与宦官
88年,年仅卅一岁的汉章帝突然驾崩,时仅十岁的太子刘肇即位,是为汉和帝[29],他即位伊始,实际上朝政都由窦皇后操纵,国家政治日益腐败。窦氏的跋扈引发和帝的不满,不久年仅14岁的和帝就抓捕外戚窦宪,外戚势力开始衰弱,和帝信用宦官,从此东汉的政治沦为外戚和宦官两股势力的争斗[29]。不过,和帝仍然在政事上非常勤奋,不失为英明之主。元兴元年冬十二月,年仅廿七岁的和帝病逝。出生仅百日的少子刘隆即位,是为殇帝。殇帝仅在位8个月就驾崩[29]。接替即位的是清河王刘庆之子安帝刘祜[29]。他即位早期由太后邓绥临朝理政。邓太后勤俭节约,任用贤良,同时对自己家族的势力有所限制,却也对宦官势力纵容[29]。建光元年(121年),邓太后逝世,安帝亲政,将邓氏家族诛杀殆尽[29]。安帝依赖外戚宋氏和阎氏以及宦官的力量。听信奸臣,肆意无忌,朝政昏庸不堪,东汉快速衰落。延光四年三月,汉安帝在南巡途中死在叶城。外戚阎氏秘不发丧,拥立汉章帝之孙济北王刘寿之子刘懿,史称汉少帝,其在位仅200余日就病死。少帝死后,阎氏家族密谋再立傀儡,被中常侍孙程击破,阎氏家族被诛杀。孙程迎立济阴王刘保,是为汉顺帝[29]。在顺帝执政早期,宦官势力膨胀,却引发社会各界的反弹。阳嘉元年(132年),贵人梁妠立为皇后,从此梁氏外戚势力开始崛起,梁妠的兄弟梁冀被任命为大将军[29]。汉安二年(143年)八月,顺帝病死,太子刘炳即位,是为冲帝,即位是年仅2岁,由梁太后临朝执政[29]。永嘉元年(145年)正月初六,刘炳驾崩,年仅三岁。正月廿五日,梁冀拥立刘缵即位,是为质帝。质帝非常聪颖,称梁冀为“跋扈将军”,结果不久质帝就被毒杀[29]。
本初元年闰六月初七日,大将军梁冀拥立汉章帝之孙刘志即位,是为汉桓帝[29]。桓帝年少,因此继续由梁太后临朝执政。桓帝即位之初,梁冀势力几无边界,他残害忠良,中饱私囊,无恶不作。桓帝对他暗中也颇为不满,延熹二年八月初十,桓帝派兵士包围梁宅,梁冀与妻子双双自杀,梁氏外戚势力土崩瓦解[29]。宦官成为新的权力中心。单超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡五人被封为县侯[29];单超食邑两万户,后又封为车骑将军,其他四人各一万户,世称五侯。五侯贪婪放纵,终致在延熹九年(166年)引发第一次党锢之祸[29]。永康元年十二月廿八日(168年),汉桓帝驾崩[30]。桓帝没有留下子嗣,由河间王刘开的曾孙刘宏继位,是为汉灵帝[30]。灵帝即位之初,就引发以窦太后、窦武为首的外戚势力和以曹节、王甫为首的宦官势力的激烈权力斗争。永康元年九月初七,宦官发动政变,外戚势力被削弱。宦官则在永康二年(164年)制造第二次党锢之祸[30]。而灵帝本人骄奢淫逸,为填补财政公开卖官,朝政腐败[30]。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 983

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
hou4 Hügel für Wachturm, Wachturm, Zinnen, zinnbewehrte Mauer wiktionary Etymologie:
wu4 Vertiefung, Mulde, Schiffsdock, Hafenbecken, Anklagebank, befestigtes Gebäude wiktionary Etymologie:
zhi4 (traditionelle Schreibweise von 挚), aufrichtig, herzlich wiktionary Etymologie:
tong2 dumm, unwissend wiktionary Etymologie:
dong4 Dong (ethnische Gruppe)
kong1 dümmlich, aufrichtig wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
斥堠
chi4 hou4 Kundschafter
Zeichen Pinyin Übersetzung
干坞
gan1 wu4 Dock, Trockendock
好菜坞
hao3 cai4 wu4 Hollywood
上干坞
shang4 gan1 wu4 docken
好莱坞
hao3 lai2 wu1 Hollywood
宝莱坞
bao3 lai2 wu4 Bollywood
浮船坞
fu2 chuan2 wu4 Schwimmdock
使入坞
shi3 ru4 wu4 docken
船坞工人
chuan2 wu4 gong1 ren2 Dockarbeiter
进坞修理
jin4 wu4 xiu1 li3 docken
好莱坞露天剧场
hao3 lai2 wu1 lu4 tian1 ju4 chang3 Hollywood Bowl
好莱坞星光大道
hao3 lai2 wu1 xing1 guang1 da4 dao4 Hollywood Walk of Fame
Zeichen Pinyin Übersetzung
摯愛
zhi4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 挚爱), Andacht, liebevoll
誠摯
cheng2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 诚挚), freimütig, aufrichtig, freundlich, herzlich
摯手
zhi4 shou3 (traditionelle Schreibweise von 挚手), enger Freund
真摯
zhen1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 真挚), aufrichtig, Aufrichtigkeit, Innigkeit, Wahrhaftigkeit, genuin
摯誠
zhi4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 挚诚), aufrichtig
誠摯的問候
cheng2 zhi4 de5 wen4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 诚挚的问候), Mit freundlichen Grüßen
摯情
zhi4 qing2 (traditionelle Schreibweise von 挚情), true feelings
摯切
zhi4 qie4 (traditionelle Schreibweise von 挚切), sincere, fervent
篤摯
du3 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 笃挚), sincere (in friendship), cordial
真摯
zhen1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 真挚), sincere, sincerity
摯友
zhi4 you3 (traditionelle Schreibweise von 挚友), intimate friend, close friend
摯友良朋
zhi4 you3 liang2 peng2 (traditionelle Schreibweise von 挚友良朋), intimate friend and companion
Zeichen Pinyin Übersetzung
壮侗语系
zhuang4 tong2 yu3 xi4 Tai-Kadai-Sprachen
壯侗語系
zhuang4 tong2 yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 壮侗语系), Tai-Kadai-Sprachen
通道侗族自治县
tong1 dao4 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Tongdao der Dong (Provinz Hunan, China)
通道侗族自治縣
tong1 dao4 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 通道侗族自治县), Autonomer Kreis Tongdao der Dong (Provinz Hunan, China)
三江侗族自治县
san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Sanjiang der Dong (Provinz Guangxi, China)
三江侗族自治縣
san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 三江侗族自治县), Autonomer Kreis Sanjiang der Dong (Provinz Guangxi, China)
玉屏侗族自治县
yu4 ping2 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Yuping der Dong (Provinz Guizhou, China)
玉屏侗族自治縣
yu4 ping2 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 玉屏侗族自治县), Autonomer Kreis Yuping der Dong (Provinz Guizhou, China)
黔东南苗族侗族自治州
qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 tong2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 Autonomer Bezirk Qiandongnan der Miao und Dong (Provinz Guizhou, China)
黔東南苗族侗族自治州
qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 tong2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 黔东南苗族侗族自治州), Autonomer Bezirk Qiandongnan der Miao und Dong (Provinz Guizhou, China)

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
奥斯卡颁奖典礼,是好莱坞最盛大的活动。
Die Oscarverleihungen sind Hollywoods größtes Event. The Oscar ceremonies are Hollywood's biggest extravaganza. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM )
好莱坞不是以前的样子了。
Hollywood ist nicht mehr, was es mal war. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
这艘船被拖进了船坞进行改装。
Dieses Schiff wurde für Umbauten in die Werft geschleppt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
他是个好莱坞万人迷
Er ist ein Herzensbrecher von Hollywood.
Zeichen Pinyin Übersetzung
你就是我永遠的摯愛。
Du bist es, die ich immer lieben werde. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver )
請接受我誠摯的歉意。
Ich bitte Sie, meine aufrichtige Entschuldigung anzunehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )

Texte

[Bearbeiten]

【2006年4月3日讯】

知名厂商东芝电器抢先在索尼公司预定于今年7月在美国发售蓝光DVD播放器之前,于3月31日星期五在日本开始销售新一代的高解析度HD DVD播放器。这使得东芝电器成为全世界第一家销售新一代高解析度DVD播放器的厂商。

新款的HD DVD播放器在日本定价为11万日圆(约940美元)。除了日本之外,东芝预计将于四月份在美国发售两款HD DVD播放器,型号为HD-A1与HD-XA1,定价分别为499与799美元。索尼将于7月在美国发售的蓝光DVD播放器则定价为1,000美元。

东芝电器资深副总经理Yoshihide Fujii在一场记者会中表示,随着高解析度电视的普及,消费者对于高解析度DVD的需求将会越来越高。

东芝预计在2007年3月该公司会计年度结束的时候该公司的HD DVD播放机将会在全世界售出60到70万台,并指出约在今年五月前将会有配备HD DVD光碟机的个人电脑出现。

新一代高解析度DVD播放器的发售预计将会为数位家庭市场带来新一波的活力,但是因为HD DVD与蓝光DVD阵营的各持己见,使得新一代高解析度DVD无法整合出一个统一的格式。可以预见的是25年前家庭影视播放系统的VHS与Betamax规格之争将再度上演,并将造成消费者对于规格的混淆。

这场高解析度DVD的格式之争目前已经造成了好莱坞电影产业与电脑产业的分裂,因为这将会牵扯到以亿元计算的市场利益。

两种高解析度DVD格式的核心都是使用蓝光雷射,将会比目前DVD设备中所使用的红光雷射技术有较短的波长,以允许用更高的储存密度来储存日渐增多的高解析度电视与影片的视讯内容。一般认为HD DVD的优点在于成本较低,而蓝光DVD的优点则在于容量较大,但是东芝表示可以轻易的借由制造多层HD DVD的技术达到容量扩增的要求。

在东芝电器开始销售HD DVD播放机之后,东芝电器的股票上涨了1个百分点以684日圆作收,日本股市电子类股指数也上涨了0.17个百分点。索尼公司的股票则仍停留在5,450日圆。

Noch keine Übersetzung


Analekte 論語 泰伯

[Bearbeiten]

子曰: 篤信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。

子曰: 不在其位,不謀其政。

子曰: 師摯之始,關雎之亂,洋洋乎!盈耳哉。

子曰: 狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。

子曰: 學如不及,猶恐失之。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »(1.) Aufrichtig und wahrhaft, bis zum Tode treu dem rechten Weg: (2.) ein gefährdetes Land nicht betreten, in einem aufständischen Land nicht bleiben: wenn auf Erden Ordnung herrscht, dann sichtbar werden, wenn Unordnung herrscht, verborgen sein. (3.) Wenn in einem Lande Ordnung herrscht, so ist Armut und Niedrigkeit eine Schande; wenn in einem Lande Unordnung herrscht, dann ist Reichtum und Ansehen eine Schande.«

Der Meister sprach: »Wer nicht das Amt dazu hat, der kümmere sich nicht um die Regierung.«

Der Meister sprach: »Als der Kapellmeister Dschï sein Amt antrat, da kamen die vollen Versschlüsse des Guan Dsü Liedes zu mächtiger Wirkung. Wie füllten sie das Ohr!«

Der Meister sprach: »Zugreifend und doch nicht gradeaus, unwissend und doch nicht aufmerksam, einfältig und doch nicht gläubig: mit solchen Menschen weiß ich nichts anzufangen.«

Der Meister sprach: »Lerne, als hättest du's nicht erreicht, und dennoch fürchtend, es zu verlieren.«

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "With sincere faith he unites the love of learning; holding firm to death, he is perfecting the excellence of his course. Such a one will not enter a tottering state, nor dwell in a disorganized one. When right principles of government prevail in the kingdom, he will show himself; when they are prostrated, he will keep concealed. When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of."

The Master said, "He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties."

The Master said, "When the music master Zhi first entered on his office, the finish of the Guan Ju was magnificent - how it filled the ears!"

The Master said, "Ardent and yet not upright, stupid and yet not attentive; simple and yet not sincere - such persons I do not understand."

The Master said, "Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it."

汉朝

[Bearbeiten]
黄巾之乱与灭亡
数十年的政争以及天灾动摇汉朝的民生,终于在184年爆发由太平道教主张角引发的黄巾之乱,黄巾军以“苍天已死,黄天当立;岁在甲子,天下大吉”号召数十万民众参与,虽然叛乱不久即告平定,但是东汉朝廷经此一役已实力大减[30]。关键是中央朝廷为了尽快平叛,又将军政权力下放给各州的州牧。各地豪强从此开始慢慢拥兵自重,加以其原已具有强大经济实力,最终演变成东汉末年众豪强军阀割据一方、群雄逐鹿的局面[30]。
汉灵帝死后,外戚大将军何进和宦官双双火并而亡,终于结束戚宦之争[31]。但董卓掌权后,废少帝刘辩为弘农王,改立陈留王刘协[31],并且焚毁首都雒阳[31]。董卓被吕布诛杀后,经过几年混战,出现把持朝廷的曹操、位于河北的袁绍、位于淮南的袁术、位于江东的孙策、位于荆州的刘表、位于益州的刘焉等势力[32]。其中曹操“挟天子以令诸侯”,架空汉室权力,消灭各路割据势力,并在官渡之战中消灭最强大的敌人袁绍军队的主力,基本统一北方[32]。
汉献帝建安十三年,罢三公官,复置丞相,曹操任丞相,独揽大权。曹操挥军南征,却在赤壁之战中被孙权、刘备联军击败,曹操被迫回北方,巩固中原。不久刘备以荆州为根本,进占益州,曹刘孙三分天下之势开始形成[33]。而在这段期间,汉献帝只是一个傀儡皇帝,真正实权掌握在曹操手中[34]。曹操先是晋位为魏公,不久又晋位魏王。刘备亦晋位汉中王,汉至此已名存实亡。
建安25年(220年)春正月庚子,曹操去世,其世子曹丕继任汉丞相,袭封魏王。同年十一月,曹丕迫汉献帝“禅让”帝位,东汉结束,长达四百多年的汉朝国祚也正式告终,三国时代正式开始[34]。而曹丕篡汉建立魏后,刘备随即在蜀地宣布继承汉朝法统,建立沿用汉国号的政权,史称蜀汉[34]。江东孙权虽向魏称臣,内政外交皆自主,几年后孙权亦称帝,国号吴[34]。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 984

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
gou1 (traditionelle Schreibweise von 沟), einhundertquintillionen (100.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000,10^32), Rille, Schützengraben, Graben, Senke, flackern, aushöhlen, Furche, Nute, Kanal, Felsenschlucht wiktionary Etymologie:
wei4 Artemisia japonica, farbenprächtig, üppig, blühend, prachtvoll wiktionary Etymologie:
yu4 Ortsname
wei3 verdorren, verblühen, verwelken wiktionary Etymologie:
wei1 nachlassen, abnehmen, geistlos, lustlos
zang1 weibliches Schaf wiktionary Etymologie:
ge1, ke1 (Variante von 柯), Stängel, Ast, Axtgriff, eindämmen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
河溝
he2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 河沟), Bach; Wassergraben
陰溝
yin1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 阴沟), Abzugskanal, Kloake
細溝
xi4 gou1 (traditionelle Schreibweise von 细沟), Riefe
溝渠
gou1 qu2 (traditionelle Schreibweise von 沟渠), Graben
東溝
dong1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 东沟), Donggou (Ort in Liaoning)
山溝
shan1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 山沟), (Gebirgs-)Klamm, schwerzugängliche Gebirgsgegend
溝道
gou1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 沟道), einkerben, einstechen, Rinne
海溝
hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 海沟), Tiefseerinne
犁溝
li2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 犁沟), Zerfurchung
水溝
shui3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 水沟), Gosse, Graben, Gully, Wasserkanal
渠溝
qu2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 渠沟), ausheben, graben, Schützengraben
鴻溝
hong2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 鸿沟), Kluft
溝通
gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 沟通), mit jmdm., etw. kommunizieren
扶溝
fu2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 扶沟), Fugou (Ort in Henan)
小溝
xiao3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 小沟), Rinne
溝鼠
gou1 shu3 (traditionelle Schreibweise von 沟鼠), Wanderratte (lat: Rattus norvegicus)
代溝
dai4 gou1 (traditionelle Schreibweise von 代沟), Altersunterschied
淘溝
tao2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 淘沟), Abzugskanal reinigen
溝槽
gou1 cao2 (traditionelle Schreibweise von 沟槽), Nut, geriffelt
污水溝
wu1 shui3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 污水沟), Senke
扶溝縣
fu2 gou1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 扶沟县), Kreis Fugou (Provinz Henan, China)
可溝通
ke3 gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 可沟通), kommunikativ, vermittelbar
九寨溝
jiu3 zhai4 gou1 (traditionelle Schreibweise von 九寨沟), Jiuzhaigou (Stadt in Nordsichuan)
甲溝炎
jia3 gou1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 甲沟炎), Paronychie (Entzündung des Nagelwalls)
二里溝
er4 li3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 二里沟), Erligou (Stadtteil von Peking)
門頭溝
men2 tou2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 门头沟), Mentougou (Stadt in Beijing Distrikt)
山溝溝
shan1 gou1 gou1 (traditionelle Schreibweise von 山沟沟), Kaff, Kuhdorf
地溝油
di4 gou1 you2 (traditionelle Schreibweise von 地沟油), aus Abfall gewonnenes Fett
易溝通
yi4 gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 易沟通), extravertiert
開曼海溝
kai1 man4 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 开曼海沟), Kaimangraben
溝通模式
gou1 tong1 mo2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 沟通模式), Kommunikationsmodell
溝通技巧
gou1 tong1 ji4 qiao3 (traditionelle Schreibweise von 沟通技巧), Kommunikationsfähigkeit
爪哇海溝
zhao3 wa1 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 爪哇海沟), Sundagraben
水磨溝區
shui3 mo2 gou1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 水磨沟区), Shuimogou (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China)
門頭溝區
men2 tou2 gou1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 门头沟区), Mentougou-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
九寨溝縣
jiu3 zhai4 gou1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 九寨沟县), Kreis Jiuzhaigou (Provinz Sichuan, China)
知識鴻溝
zhi1 shi4 hong2 gou1 (traditionelle Schreibweise von 知识鸿沟), Wissenskluft
日本海溝
ri4 ben3 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 日本海沟), Japangraben
陰溝的入口處
yin1 gou1 de5 ru4 kou3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 阴沟的入口处), Dreckloch
馬裡亞納海溝
ma3 li3 ya4 na4 hai3 gou1 (traditionelle Schreibweise von 马里亚纳海沟), Marianengraben
電腦輔助溝通
dian4 nao3 fu3 zhu4 gou1 tong1 (traditionelle Schreibweise von 电脑辅助沟通), computergestützte Kommunikation, netzbasierte Kommunikation
九寨溝風景名勝區
jiu3 zhai4 gou1 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 九寨沟风景名胜区), Jiuzhaigou
Zeichen Pinyin Übersetzung
蔚蓝
wei4 lan2 himmelblau; azurblau; coelinblau
蔚藍
wei4 lan2 (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝), himmelblau; azurblau; coelinblau
蔚为
wei4 wei2 gewähren, sich leisten können
蔚為
wei4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 蔚为), gewähren, sich leisten können
蔚山
wei4 shan1 Ulsan
蔚县
yu4 xian4 Kreis Yu (Provinz Hebei, China)
蔚縣
yu4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 蔚县), Kreis Yu (Provinz Hebei, China)
蔚蓝色
wei4 lan2 se4 himmelblau; azurblau, RGB-Code #007FFF
蔚藍色
wei4 lan2 se4 (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝色), himmelblau; azurblau, RGB-Code #007FFF
蔚山现代
wei4 shan1 xian4 dai4 Ulsan Hyundai Horang-i
蔚山現代
wei4 shan1 xian4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 蔚山现代), Ulsan Hyundai Horang-i
蔚蓝海岸
wei4 lan2 hai3 an4 Côte d’Azur
蔚藍海岸
wei4 lan2 hai3 an4 (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝海岸), Côte d’Azur
蔚为壮大
wei4 wei2 zhuang4 da4 großartig
蔚為壯大
wei4 wei2 zhuang4 da4 (traditionelle Schreibweise von 蔚为壮大), großartig
蔚然成风
wei4 ran2 cheng2 feng1 allgemein Verbreitung finden
蔚然成風
wei4 ran2 cheng2 feng1 (traditionelle Schreibweise von 蔚然成风), allgemein Verbreitung finden
蔚为大观
wei4 wei2 da4 guan1 einen prächtigen Anblick bieten
蔚為大觀
wei4 wei2 da4 guan1 (traditionelle Schreibweise von 蔚为大观), einen prächtigen Anblick bieten
Zeichen Pinyin Übersetzung
萎谢
wei1 xie4 welken, schlaff werden
萎謝
wei1 xie4 (traditionelle Schreibweise von 萎谢), welken, schlaff werden
萎靡
wei3 mi3 deprimiert, niedergeschlagen
枯萎
ku1 wei1 welk, verdorrt
萎缩
wei1 suo1 atrophier, Atrophie (Gewebeschwund), Schwund, Verlust, Verdünnung, Verkümmerung, runzeln, schrumpfen <auch Wirtschaft>, schwinden, verkümmern
阳萎
yang2 wei3 Impotenz
陽萎
yang2 wei3 (traditionelle Schreibweise von 阳萎), Impotenz
使枯萎
shi3 ku1 wei3 Braunfäule
枯萎病
ku1 wei3 bing4 Braunfäule
已萎缩
yi3 wei1 suo1 verkümmern
渐渐枯萎
jian4 jian4 ku1 wei3 verkümmern
漸漸枯萎
jian4 jian4 ku1 wei3 (traditionelle Schreibweise von 渐渐枯萎), verkümmern
精神萎靡
jing1 shen2 wei1 mi2 Depression, energielos

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
她跌進水溝裡。
Sie fiel in den Graben. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba )
您能用英語溝通您想要說的話嗎?
Can you communicate in English what you want to say? (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
人和人之間溝通的方法有很多種。
Menschen kommunizieren auf verschiedene Weisen miteinander. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
如果有天我們真的和外星人有了接觸,我們應該怎樣和他們溝通呢?
If we ever came in contact with an alien race, how would we communicate with it? (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex )
英語是一種溝通的手段。
English is a means of communication. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
"那個人在說什麼?""他一點也無法用俄語溝通,所以我用俄語責備他。"
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
要和他們有效地溝通,只懂得說他們的語言是不夠的,因為溝通的方式是由他們的文化來決定的。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear )
我和他用世界語溝通,覺得最少從語言的觀點來看,我和他的程度是差不多的。
Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic )
語言主要是用來溝通,如果可以表詞達意,書寫沒有錯字,語意通順,我認為就是正確的句子了。
A language is used to communicate, if the words are used correctly, didn't write any incorrect words, and the sentence has no grammar mistakes, in my opinion, this is a correct sentence. (Mandarin, Tatoeba Martha Ada_Virus )
英語是溝通的工具。
English is a communication tool. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 )
Zeichen Pinyin Übersetzung
二手服饰在时下年轻人之间蔚为风潮。
Wearing second-hand clothes is now popular among young people. (Mandarin, Tatoeba tsayng)
Zeichen Pinyin Übersetzung
他的腿部肌肉在他卧床不起的七个月中萎缩了。
Die Muskeln seiner Beine haben sich in den sieben Monaten der Bettlägrigkeit zurückgebildet. (Mandarin, Tatoeba kooler Dorothea )
台币上涨,造成台湾的出口贸易萎糜不振。
The Taiwanese dollar appreciated, causing Taiwanese exports to slump. (Mandarin, Tatoeba jjbraam )
我花园里的花在寒冷的天气下枯萎了。
The flowers in my garden have withered in the cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
金融泡沫会导致实体经济的萎缩,并可能最终造成经济的全面衰退。
Die Finanzblase wird zur Schrumpfung der Realwirtschaft führen und möglicherweise letztendlich eine umfassende Rezession einleiten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
我花園裏的花在寒冷的天氣下枯萎了。
The flowers in my garden have withered in the cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
所有花园裡的花朵都枯萎了。
All the flowers in the garden withered. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
所有花園裡的花朵都枯萎了。
All the flowers in the garden withered. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这些天晚上不用担心枯萎病
An diesen Abenden muss man sich keine Sorgen über Krautfäule machen.

Texte

[Bearbeiten]

圣人虎别,其文炳也。君子豹别,其文蔚也。辩人狸别,其文萃也。狸变则豹,豹变则虎。

Englische Übersetzung siehe ctext.org


Analekte 論語 泰伯

[Bearbeiten]

子曰: 巍巍乎!舜禹之有天下也,而不與焉。

子曰: 大哉,堯之為君也!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無能名焉。巍巍乎!其有成功也;煥乎,其有文章!

舜有臣五人而天下治。武王曰: 予有亂臣十人。 孔子曰: 才難,不其然乎?唐虞之際,於斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。

子曰: 禹,吾無間然矣。菲飲食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而致美乎黻冕;卑宮室,而盡力乎溝洫。禹,吾無間然矣。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Erhaben war die Art, wie Schun und Yü den Erdkreis beherrschten, ohne daß sie etwas dazu taten.«

Der Meister sprach: »Groß wahrlich ist die Art, wie Yau Herrscher war. Erhaben: nur der Himmel ist groß, nur Yau entsprach ihm. Unendlich: das Volk konnte keinen Namen finden. Erhaben war die Vollendung seiner Werke, strahlend waren seine Lebensordnungen.«

Schun hatte an Beamten fünf Männer, und der Erdkreis war in Ordnung. König Wu sprach: »Ich habe an tüchtigen Beamten zehn Menschen.« Meister Kung sprach: »Genies sind schwer zu finden: ist das nicht ein wahres Wort? Die Zeit des Zusammentreffens von Yau (Tang) und Schun (Yü) ist dadurch so blühend.« Doch war eine Frau darunter; so daß es im ganzen nur neun Männer waren. »Von den drei Teilen des Erdkreises zwei zu besitzen und dennoch dem Hause Yin treu zu bleiben: das war die Tugend des Gründers des Hauses Dschou. Von ihm kann man sagen, daß er die höchste Tugend erreicht hat.«

Der Meister sprach: »An Yü kann ich keinen Makel entdecken: Er war sparsam in Trank und Speise, aber er war fromm vor Gott. Er trug selbst nur schlichte Kleidung, aber (beim Gottesdienst) war er in Purpur und Krone zugegen. Er wohnte in einer geringen Hütte, aber er verwandte alle Mittel auf die Regulierung der Gewässer. An Yü kann ich keinen Makel entdecken.« Dieser Abschnitt verteidigt die große Einfachheit Yüs, der vom Pflug zum Thron aufgestiegen war. Es wird von ihm erzählt, daß er unter dem Essen sich oft zehnmal von Bittstellern unterbrechen ließ und daß er beim Waschen des Morgens dreimal sein Haar provisorisch aufstecken mußte, um Geschäfte zu erledigen. Ihm wird die Flußregulierung in der nordchinesischen Ebene zugeschrieben. Er zuerst hat dem Gelben Fluß ein festes Bett gegeben, zurzeit als er sintflutartig alles überschwemmte. Während dieser Zeit kam er im Laufe von vielen Jahren dreimal an seinem Haus vorbei; ohne zum Hineingehen Zeit zu finden. – Der Sinn unsres Abschnitts ist nun, daß Yü bei aller persönlichen Sparsamkeit es nicht an der Sorge für andre und für das öffentliche Wohl habe fehlen lassen.

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "How majestic was the manner in which Shun and Yu held possession of the empire, as if it were nothing to them!"

The Master said, "Great indeed was Yao as a sovereign! How majestic was he! It is only Heaven that is grand, and only Yao corresponded to it. How vast was his virtue! The people could find no name for it. How majestic was he in the works which he accomplished! How glorious in the elegant regulations which he instituted!"

Shun had five ministers, and the empire was well governed. King Wu said, "I have ten able ministers." Confucius said, "Is not the saying that talents are difficult to find, true? Only when the dynasties of Tang and Yu met, were they more abundant than in this of Zhou, yet there was a woman among them. The able ministers were no more than nine men. King Wen possessed two of the three parts of the empire, and with those he served the dynasty of Yin. The virtue of the house of Zhou may be said to have reached the highest point indeed."

The Master said, "I can find no flaw in the character of Yu. He used himself coarse food and drink, but displayed the utmost filial piety towards the spirits. His ordinary garments were poor, but he displayed the utmost elegance in his sacrificial cap and apron. He lived in a low, mean house, but expended all his strength on the ditches and water channels. I can find nothing like a flaw in Yü."

汉朝

[Bearbeiten]
疆域
汉初,因秦末民变和楚汉战争致使国力虚弱,只得退让防守。河南地区在秦末民变爆发时为匈奴占领[12]:160。期间南越(南粤国),闽越(闽越国),黔中地区亦先后独立。国土大幅减缩。
文景之治后,汉武帝时期,武功鼎盛,国土大幅扩展。元朔二年(前127年),卫青北击匈奴,收复河南地、陇西、北地、上郡的北部,置朔方、五原二郡[12]:164。云中、雁门二郡的北界也向外扩展。西汉的北部疆界至此推到河套,阴山以北。元狩二年(前121年),汉将霍去病出陇西击灭居于河西走廊的匈奴部落,以其地设酒泉郡。后又分割为张掖、敦煌、武威三郡[12]:164。连同在湟水流域设置的金城郡,合为五郡,开始对西域的控制。建元三年(前138年),东瓯迫于闽越王的威胁,举国内迁到今江淮流域。元封元年(前110年),汉军又平定闽越国,其地划入会稽郡。元鼎六年(前111年),汉军平南越国,又占有海南岛,在该地设十郡。在西南方向,汉军征服诸国,边界推移到云南哀牢山和高黎贡山。元封二年-元封三年(前109年—前108年),汉军在东北地区平定卫氏朝鲜,设置辽东四郡。边疆形势蔚为改观。
新莽末年,疆域萎缩。东北撤销真番、临屯二郡。西南地区由七郡变成五郡,并且放弃海南岛上的珠崖、儋耳二郡。光武中兴后形势得到改观,版图基本恢复。东汉末期,中原战乱不断。曹操放弃定襄、云中、五原、朔方、上郡、北地六郡。河套、陕北、晋西北、河北北部地方先后放弃。高句丽与林邑两国蚕食东北及南方国土。只有西南地区扩展至大盈江一带,其中益州郡、牂牁郡、永昌郡,与西南滇王(前278年—115年)、夜郎王(直至前27年)、哀牢王(直至76年)及钩町王共同并存。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 985

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jue2 (traditionelle Schreibweise von 绝), vierzeiliges Gedicht, abbrechen, unterbrechen, abschneiden, verbraucht, aufgebraucht, hoffnungslos, ausweglos, einmalig, ohnegleichen, einzigartig, unvergleichlich, extrem, äußerst, absolut, bestimmt, unbedingt wiktionary Etymologie:
zong1 (traditionelle Schreibweise von 纵), senkrecht, Vertikale wiktionary Etymologie:
zong4 aufspringen, auslösen, entlassen, freien Lauf lassen, selbst wenn, auch wenn, Freisetzung, verwöhnen, in Nord-Süd-Richtung, senkrecht, longitudinal
lu2 abbalgen, Fell abziehen, darlegen, erklären, zur Schau stellen wiktionary Etymologie:
shan4 reparieren, renovieren, neuschreiben, abschreiben wiktionary Etymologie:
shui4 (traditionelle Schreibweise von 税), Steuer, Abgabe wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
阻絕
zu3 jue2 (traditionelle Schreibweise von 阻绝), abblocken
絕伦
jue2 lun2 einzigartig, unvergleichlich, unübertrefflich; Bsp.: (精美絕倫) 精美絕伦 -- äußerst fein; von unvergleichlicher Feinheit
絕倫
jue2 lun2 (traditionelle Schreibweise von 絕伦), einzigartig, unvergleichlich, unübertrefflich; Bsp.: (精美絕倫) 精美絕伦 -- äußerst fein; von unvergleichlicher Feinheit
絕招
jue2 zhao1 (traditionelle Schreibweise von 绝招), der feine Kniff
絕頂
jue2 ding3 (traditionelle Schreibweise von 绝顶), Gipfel, Höchstpunkt, absolute Spitze, Spitzenklasse, spitzmäßig, erstklassig
絕食
jue2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 绝食), Hungerstreik; Bsp.: (薩達姆開始絕食) 萨达姆开始绝食 -- Saddam beginnt mit dem Hungerstreik. (mod, 1949 - )
誓絕
shi4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 誓绝), Entsagung
絕不
jue2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 绝不), unter keinen Umständen, durchaus nicht
絕代
jue2 dai4 (traditionelle Schreibweise von 绝代), unvergleichlich
絕境
jue2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 绝境), Klapperkasten
絕學
jue2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 绝学), verlorengegangenes, nichtüberliefertes Wissen
慾絕
yu4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 欲绝), Verzweiflung
絕情
jue2 qing2 (traditionelle Schreibweise von 绝情), herzlos
否絕
fou3 jue2 (traditionelle Schreibweise von 否绝), Aberkennung
絕大
jue2 da4 (traditionelle Schreibweise von 绝大), unbefristet, durchaus groß
卓絕
zhuo2 jue2 (traditionelle Schreibweise von 卓绝), außerordentlich, unübertrefflich, unübertroffen, aüßerst
絕熱
jue2 re4 (traditionelle Schreibweise von 绝热), Isolation, Wärmedämmung, adiabatisch
謝絕
xie4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 谢绝), ablehnen, dankend absagen
絕活
jue2 huo2 (traditionelle Schreibweise von 绝活), einzigartiges Können, Geheimnis
絕地
jue2 de5 (traditionelle Schreibweise von 绝地), Jedi
絕技
jue2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 绝技), einzigartige Fähigkeit, Kunststück, Knowhow
絕佳
jue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 绝佳), besonders gut
絕對
jue2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 绝对), absolut
絕壁
jue2 bi4 (traditionelle Schreibweise von 绝壁), Abgrund
絕密
jue2 mi4 (traditionelle Schreibweise von 绝密), streng geheim, absolut geheim
棄絕
qi4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 弃绝), Verschmähung
絕句
jue2 ju4 (traditionelle Schreibweise von 绝句), Quartett, Vierzeiler
滅絕
mie4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 灭绝), ausrotten, Aussterben, aussterben, restlos vernichten, völlig zerstören
絕交
jue2 jiao1 (traditionelle Schreibweise von 绝交), Zerwürfnis
隔絕
ge2 jue2 (traditionelle Schreibweise von 隔绝), Absonderung, Isolation, absperren, isolieren, absperren
絕經
jue2 jing1 (traditionelle Schreibweise von 绝经), Klimakterium
絕妙
jue2 miao4 (traditionelle Schreibweise von 绝妙), auserlesen, vorzüglich, exquisit
絕育
jue2 yu4 (traditionelle Schreibweise von 绝育), Sterilisation
回絕
hui2 jue2 (traditionelle Schreibweise von 回绝), Absage, abblitzen, zurückweisen, jemandem absagen
絕非
jue2 fei1 (traditionelle Schreibweise von 绝非), auf gar keinen Fall sein
絕世
jue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 绝世), Unvergleichbarkeit
絕氣
jue2 qi4 (traditionelle Schreibweise von 绝气), ablaufen, verfallen
永絕
yong3 jue2 (traditionelle Schreibweise von 永绝), auf immer
絕種
jue2 zhong3 (traditionelle Schreibweise von 绝种), Tilgung, aussterben, ausgestorben
絕望
jue2 wang4 (traditionelle Schreibweise von 绝望), Ausweglosigkeit, Hoffnungslosigkeit, Mut, Verzweiflung, verzweifeln, heillos, los, mutlos, trostlos, unentwirrbar
拒絕
ju4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 拒绝), Aberkennung, Abfuhr, Bestreitung, Negation, Nichtanerkennung, Quark, Trotz, Weigerung, missbilligen, rauswerfen, trotzen, versagen, verschließen, verschmähen, verwerfen, weigern, zurückweisen, abschläglich
戒絕
jie4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 戒绝), Abstinenz, Enthaltsamkeit, sich von etw. entsagen, sich von etw. verabschieden, etw. nicht mehr wieder machen
氣絕
qi4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 气绝), Atemlosigkeit
絕滅
jue2 mie4 (traditionelle Schreibweise von 绝灭), Artensterben, Ausrottung
根絕
gen1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 根绝), ausrotten
已絕版
yi3 jue2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 已绝版), vergriffen
絕對值
jue2 dui4 zhi2 (traditionelle Schreibweise von 绝对值), Absolutwert
被拒絕
bei4 ju4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 被拒绝), abweisen
隔絕層
ge2 jue2 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 隔绝层), Dämmung
絕對地
jue2 dui4 de5 (traditionelle Schreibweise von 绝对地), grundsätzlich
拒絕了
ju4 jue2 liao3 (traditionelle Schreibweise von 拒绝了), abgelehnt, ablehnen
滅絕的
mie4 jue2 de5 (traditionelle Schreibweise von 灭绝的), ausgestorben
絕不會
jue2 bu4 hui4 (traditionelle Schreibweise von 绝不会), definitiv nicht können
絕對數
jue2 dui4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 绝对数), unbenannte Zahl
滅絕阿
mie4 jue2 a1 (traditionelle Schreibweise von 灭绝阿), ausrotten, aussterben
絕對性
jue2 dui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 绝对性), Absolutheit
絕不容
jue2 bu4 rong2 (traditionelle Schreibweise von 绝不容), kann nicht so leicht
絕對量
jue2 dui4 liang2 (traditionelle Schreibweise von 绝对量), absolute Menge
可拒絕
ke3 ju4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 可拒绝), überquerbar
絕對項
jue2 dui4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 绝对项), absoluter Ausdruck, Absolutglied, Konstante
絕密級
jue2 mi4 ji2 (traditionelle Schreibweise von 绝密级), streng geheim
絕經期
jue2 jing1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 绝经期), Menopause
悲痛慾絕
bei1 tong4 yu4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 悲痛欲绝), sich vor Trauer grämen
絕口不提
jue2 kou3 bu4 ti2 (traditionelle Schreibweise von 绝口不提), etwas gänzlich verschweigen
絕對音樂
jue2 dui4 yin1 yue4 (traditionelle Schreibweise von 绝对音乐), Absolute Musik
絕對真理
jue2 dui4 zhen1 li3 (traditionelle Schreibweise von 绝对真理), apodiktisch
韋編三絕
wei2 bian1 san1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 韦编三绝), fleißig studieren
絕對測量
jue2 dui4 ce4 liang4 (traditionelle Schreibweise von 绝对测量), Absolutmessung
拒絕請求
ju4 jue2 qing3 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 拒绝请求), Befangenheitsantrag, Ablehnungsgesuch
趕盡殺絕
gan3 jin4 sha1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 赶尽杀绝), mit Stumpf und Stiel ausrotten
與世隔絕
yu3 shi4 ge2 jue2 (traditionelle Schreibweise von 与世隔绝), Einsamkeit
絕代美女
jue2 dai4 mei3 nü3 (traditionelle Schreibweise von 绝代美女), Göttin
絕對高度
jue2 dui4 gao1 du4 (traditionelle Schreibweise von 绝对高度), absolute Höhe
絕對代碼
jue2 dui4 dai4 ma3 (traditionelle Schreibweise von 绝对代码), Maschinencode
拒絕工作
ju4 jue2 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 拒绝工作), Arbeitverweigerung
絕對高程
jue2 dui4 gao1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 绝对高程), absolute Erhebung, Höhe über NN, Niveau über NN
陷入絕境
xian4 ru4 jue2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 陷入绝境), in eine schwierige Lage geraten
絕對必要
jue2 dui4 bi4 yao4 (traditionelle Schreibweise von 绝对必要), auf jedenfall notwendig, dringend erforderlich, unabdingbar, unerlässlich, unverzichtbar
不絕於耳
bu4 jue2 yu2 er3 (traditionelle Schreibweise von 不绝于耳), nicht enden wollend, nicht abreißend
絕熱材料
jue2 re4 cai2 liao4 (traditionelle Schreibweise von 绝热材料), Isolationsmaterialien, Isolierung, Wärmedämmaterialien, Wärmedämmmaterialien, Wärmedämmung
拒絕支付
ju4 jue2 zhi1 fu4 (traditionelle Schreibweise von 拒绝支付), Zahlungsverweigerung
絕對論者
jue2 dui4 lun4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 绝对论者), Absolutist
一口回絕
yi1 kou3 hui2 jue2 (traditionelle Schreibweise von 一口回绝), rundweg ablehnen
滅絕人性
mie4 jue2 ren2 xing4 (traditionelle Schreibweise von 灭绝人性), grausam, unmenschlich, bestialisch
絕熱裝置
jue2 re4 zhuang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 绝热装置), Wärmedämmung
種族滅絕
zhong3 zu2 mie4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 种族灭绝), Genozid, Völkermord
絕對零度
jue2 dui4 ling2 du4 (traditionelle Schreibweise von 绝对零度), absoluter Nullpunkt
絕對速度
jue2 dui4 su4 du4 (traditionelle Schreibweise von 绝对速度), Absolutgeschwindigkeit
絕對命令
jue2 dui4 ming4 ling4 (traditionelle Schreibweise von 绝对命令), absoluter Befehl, kategorischer Imperativ
空前絕後
kong1 qian2 jue2 hou4 (traditionelle Schreibweise von 空前绝后), einzigartig
拒絕承認
ju4 jue2 cheng2 ren4 (traditionelle Schreibweise von 拒绝承认), dementieren, dementiert
絕對坐標
jue2 dui4 zuo4 biao1 (traditionelle Schreibweise von 绝对坐标), absolute Koordinaten, Bezugsmaß
拒絕會面
ju4 jue2 hui4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 拒绝会面), nicht einlassen dürfen, ein Treffen ablehnen
絕地任務
jue2 de5 ren4 wu5 (traditionelle Schreibweise von 绝地任务), The Rock – Fels der Entscheidung < Filmtitel >
絕對編碼
jue2 dui4 bian1 ma3 (traditionelle Schreibweise von 绝对编码), Programmierung mit festen Adressen
絕對機密
jue2 dui4 ji1 mi4 (traditionelle Schreibweise von 绝对机密), streng vertraulich
絕對真空
jue2 dui4 zhen1 kong1 (traditionelle Schreibweise von 绝对真空), absolutes Vakuum
絕對多數
jue2 dui4 duo1 shu4 (traditionelle Schreibweise von 绝对多数), absolute Mehrheit
斷絕關係
duan4 jue2 guan1 xi5 (traditionelle Schreibweise von 断绝关系), sich freimachen, sich lossagen
斷絕來往
duan4 jue2 lai2 wang3 (traditionelle Schreibweise von 断绝来往), Boykott, boykottieren
絕對可靠
jue2 dui4 ke3 kao4 (traditionelle Schreibweise von 绝对可靠), absolut zuverlässig, sehr verlässlich
深惡痛絕
shen1 e4 tong4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 深恶痛绝), etwas tief verabscheuen
絕對信任
jue2 dui4 xin4 ren4 (traditionelle Schreibweise von 绝对信任), gläubig
絕對程序
jue2 dui4 cheng2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 绝对程序), absolutes Programm
絕對編址
jue2 dui4 bian1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 绝对编址), absolute Adressierung
絕對測定
jue2 dui4 ce4 ding4 (traditionelle Schreibweise von 绝对测定), Absolutmessung
濒于滅絕
bin5 yu5 mie4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 濒于灭绝), am Rande des Untergangs
絕對量度
jue2 dui4 liang2 du4 (traditionelle Schreibweise von 绝对量度), Absolutmessung
斷子絕孫
duan4 zi3 jue2 sun1 (traditionelle Schreibweise von 断子绝孙), ohne männlichen Nachkommen sterben (auch als Fluch)
絕對指令
jue2 dui4 zhi3 ling4 (traditionelle Schreibweise von 绝对指令), absoluter Befehl
絕對地址
jue2 dui4 di4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 绝对地址), absolute Adresse
絕對溫度
jue2 dui4 wen1 du4 (traditionelle Schreibweise von 绝对温度), absolute Temperatur
絕對濕度
jue2 dui4 shi1 du4 (traditionelle Schreibweise von 绝对湿度), absolute Feuchtigkeit
拒絕驗收
ju4 jue2 yan4 shou1 (traditionelle Schreibweise von 拒绝验收), Abnahmeverweigerung
絕對醜聞
jue2 dui4 chou3 wen2 (traditionelle Schreibweise von 绝对丑闻), Affenschande
絕大多数
jue2 da4 bu4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 绝大多数), die überwiegende Mehrheit
絕對星等
jue2 dui4 xing1 deng3 (traditionelle Schreibweise von 绝对星等), Absolute Helligkeit
欲亂絕情妻
yu4 luan4 jue2 qing2 qi1 (traditionelle Schreibweise von 欲乱绝情妻), Desperate Housewives
絕對是最好
jue2 dui4 shi4 zui4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 绝对是最好), allerbeste
絕對必要的
jue2 dui4 bi4 yao4 de5 (traditionelle Schreibweise von 绝对必要的), unabdinglich
拒絕被拆遷
ju4 jue2 bei4 chai1 qian1 (traditionelle Schreibweise von 拒绝被拆迁), sich der Umsiedlung widersetzen
絕望的主婦
jue2 wang4 de5 zhu3 fu4 (traditionelle Schreibweise von 绝望的主妇), Desperate Housewives
絕對表達式
jue2 dui4 biao3 da2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 绝对表达式), absoluter Ausdruck
因絕食而衰弱
yin1 jue2 shi2 er2 shuai1 ruo4 (traditionelle Schreibweise von 因绝食而衰弱), Aufweichung
斷絕父子關係
duan4 jue2 fu4 zi3 guan1 xi5 (traditionelle Schreibweise von 断绝父子关系), Enterbung
其實絕非如此
qi2 shi2 jue2 fei1 ru2 ci3 (traditionelle Schreibweise von 其实绝非如此), die Wirklichkeit sieht ganz anders aus
絕對裝入程序
jue2 dui4 zhuang1 ru4 cheng2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 绝对装入程序), Absolutlader
侮辱性的拒絕
wu3 ru4 xing4 de5 ju4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 侮辱性的拒绝), Verschmähung
絕對最高水平
jue2 dui4 zui4 gao1 shui3 ping2 (traditionelle Schreibweise von 绝对最高水平), Höchststand
與世隔絕的人
yu3 shi4 ge2 jue2 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 与世隔绝的人), Abgetrennter
生物集群滅絕
sheng1 wu4 ji2 qun2 mie4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 生物集群灭绝), Massenaussterben
天無絕人之路
tian1 wu2 jue2 ren2 zhi1 lu4 (traditionelle Schreibweise von 天无绝人之路), der Himmel versperrt nicht alle Wege, einen Ausweg gibt es immer
黨的絕對領導
dang3 di4 jue2 dui4 ling3 dao3 (traditionelle Schreibweise von 党的绝对领导), absolute Führung durch die Partei
但是絕不能據此
dan4 shi5 jue2 bu4 neng2 ju4 ci3 (traditionelle Schreibweise von 但是绝不能据此), Aber man darf deshalb keinesfalls ...
你被拒絕進入德國
ni3 bei4 ju4 jue2 jin4 ru4 de2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 你被拒绝进入德国), ist ihre Einreise in die BRD abgelehnt worden
黨對軍隊的絕對領導
dang3 dui4 jun1 dui4 de5 jue2 dui4 ling3 dao3 (traditionelle Schreibweise von 党对军队的绝对领导), absolute Führung der Armee durch die Partei
你申請居留許可遭拒絕
ni3 shen1 qing3 ju1 liu2 xu3 ke3 zao1 ju4 jue2 (traditionelle Schreibweise von 你申请居留许可遭拒绝), ist ihr Antrag auf Aufenthaltserlaubnis abgelehnt worden
但是絕不因此就意味著
dan4 shi5 jue2 bu4 yin1 ci3 jiu4 yi4 wei4 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 但是绝不因此就意味着), Aber das bedeutet keinesfalls, dass deshalb
Zeichen Pinyin Übersetzung
縱容
zong4 rong2 (traditionelle Schreibweise von 纵容), Nachgiebigkeit, jmd. freie Hand lassen
操縱
cao1 zong4 (traditionelle Schreibweise von 操纵), bedienen, betätigen
縱令
zong4 ling4 (traditionelle Schreibweise von 纵令), obwohl
縱材
zong4 cai2 (traditionelle Schreibweise von 纵材), Längsträger, Treppenwange
驕縱
jiao1 zong4 (traditionelle Schreibweise von 骄纵), hochmütig, überheblich, Verwöhnung
縱身
zong4 shen1 (traditionelle Schreibweise von 纵身), schnell aufspringen, blitzartig auf den Beinen stehen
寬縱
kuan1 zong4 (traditionelle Schreibweise von 宽纵), allzu nachsichtig sein
縱向
zong4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 纵向), längs, longitudinal
縱梁
zong4 liang2 (traditionelle Schreibweise von 纵梁), Längsträger
縱然
zong4 ran2 (traditionelle Schreibweise von 纵然), obwohl, selbst wenn, selbst wenn, auch wenn
縱使
zong4 shi3 (traditionelle Schreibweise von 纵使), selbst wenn
失縱
shi1 zong1 (traditionelle Schreibweise von 失纵), untertauchen, verschwinden
縱深
zong1 shen1 (traditionelle Schreibweise von 纵深), Tiefe
縱火
zong4 huo3 (traditionelle Schreibweise von 纵火), Brandstiftung, anstecken, in Brand setzen, Brandstiftungen
縱酒
zong4 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 纵酒), unmäßiges Trinken
縱聲
zong4 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 纵声), laut
縱隊
zong1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 纵队), Kolonne, Kolumne
縱觀
zong4 guan1 (traditionelle Schreibweise von 纵观), (make a general survey)
擒縱叉
qin2 zong4 cha3 (traditionelle Schreibweise von 擒纵叉), Hemmung
操縱盤
cao1 zong4 pan2 (traditionelle Schreibweise von 操纵盘), Bedienungstafel
操縱器
cao1 zong4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 操纵器), Manipulator, Handhabungsgerät
縱坐標
zong1 zuo4 biao1 (traditionelle Schreibweise von 纵坐标), Ordinate
操縱面
cao1 zong4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 操纵面), Bedienerseite
縱火者
zong4 huo3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 纵火者), Brandstifter
縱火人
zong4 huo3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 纵火人), Brandstifter
縱火狂
zong4 huo3 kuang2 (traditionelle Schreibweise von 纵火狂), Pyromane
縱折頁
zong4 zhe2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 纵折页), Längsfalz
縱火犯
zong4 huo3 fan4 (traditionelle Schreibweise von 纵火犯), Brandstifter
縱帆船
zong4 fan2 chuan2 (traditionelle Schreibweise von 纵帆船), Schoner
縱慾者
zong4 yu4 zhe3 Wüstling
縱火罪
zong4 huo3 zui4 (traditionelle Schreibweise von 纵火罪), Brandstiftung
操縱臺
cao1 zong4 tai2 (traditionelle Schreibweise von 操纵台), Leitstand, Schaltpult, Konsole, Führerstand
操縱側
cao1 zong4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 操纵侧), Bedienerseite
縱火案
zong1 huo3 an4 (traditionelle Schreibweise von 纵火案), Brandstiftung
難操縱
nan4 cao1 zong4 (traditionelle Schreibweise von 难操纵), unhandlich
操縱者
cao1 zong4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 操纵者), Manipulator
縱切機
zong1 qie1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 纵切机), Längsschneider
縱剖面
zong1 pou3 mian4 (traditionelle Schreibweise von 纵剖面), Längsprofil
操縱平衡
cao1 zong4 ping2 heng2 (traditionelle Schreibweise von 操纵平衡), Bilanzmanipulation
欲擒故縱
yu4 qin2 gu4 zong4 (traditionelle Schreibweise von 欲擒故纵), Will man etwas fangen, muss man es zunächst loslassen. 16. Strategem (Unterwanderung, Demoralisierung der gegnerischen Truppen durch Freundlichkeit.)
第一縱折
di4 yi1 zong4 zhe2 (traditionelle Schreibweise von 第一纵折), erster Längsfalz
操縱工人
cao1 zong4 gong1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 操纵工人), Bediener
縱情歡歌
zong4 qing2 huan1 ge1 (traditionelle Schreibweise von 纵情欢歌), amüsieren
紙邊縱切
zhi3 bian1 zong4 qie1 (traditionelle Schreibweise von 纸边纵切), Kantenbeschnitt (Druckw)
國際縱隊
guo2 ji4 zong1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 国际纵队), Internationale Brigaden
操縱手柄
cao1 zong4 shou3 bing3 (traditionelle Schreibweise von 操纵手柄), Schalthebel
有人操縱
you3 ren2 cao1 zong4 (traditionelle Schreibweise von 有人操纵), bemannen
操縱價格
cao1 zong4 jia4 ge2 (traditionelle Schreibweise von 操纵价格), administrierter Preis
縱向研究
zong4 xiang4 yan2 jiu4 (traditionelle Schreibweise von 纵向研究), Längsschnittstudie
縱向進給
zong4 xiang4 jin4 gei3 (traditionelle Schreibweise von 纵向进给), Längsvorschub
縱向打孔
zong4 xiang4 da3 kong3 (traditionelle Schreibweise von 纵向打孔), Längsperforation
第五縱隊
di4 wu3 zong1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 第五纵队), Fünfte Kolonne
縱切裝置
zong4 qie1 zhuang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 纵切装置), Längsschneideeinrichtung
過度放縱
guo4 du4 fang4 zong4 (traditionelle Schreibweise von 过度放纵), verweichlicht
過分放縱
guo4 fen4 fang4 zong4 (traditionelle Schreibweise von 过分放纵), übermäßiger Genuss
操縱平台
cao1 zong4 ping2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 操纵平台), Bedienpodest
稍縱即逝
shao1 zong4 ji2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 稍纵即逝), flüchtig
縱長頁尺寸
zong4 chang2 ye4 chi3 cun4 (traditionelle Schreibweise von 纵长页尺寸), Hochformat
操縱自動化
cao1 zong4 zi4 dong4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 操纵自动化), automatische Bedienung
縱向切紙刀
zong4 xiang4 qie1 zhi3 dao1 (traditionelle Schreibweise von 纵向切纸刀), Längsschneidemesser
自主操縱的
zi4 zhu3 cao1 zong4 de5 (traditionelle Schreibweise von 自主操纵的), autonom
縱向移動量
zong4 xiang4 yi2 dong4 liang4 (traditionelle Schreibweise von 纵向移动量), Längsbewegung
縱長形書頁
zong4 chang2 xing2 shu1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 纵长形书页), Hochformatseite
成一列縱隊
cheng2 yi1 lie4 zong1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 成一列纵队), im Gänsemarsch
國會縱火案
guo2 hui4 zong1 huo3 an4 (traditionelle Schreibweise von 国会纵火案), Reichstagsbrand
縱向切紙機
zong4 xiang4 qie1 zhi3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 纵向切纸机), Längsschneider
幕後操縱者
mu4 hou4 cao1 zong4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 幕后操纵者), Drahtzieher
縱向打孔裝置
zong4 xiang4 da3 kong3 zhuang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 纵向打孔装置), Längsperforation
縱向進給託板
zong4 xiang4 jin4 gei3 tuo1 ban3 (traditionelle Schreibweise von 纵向进给托板), Längsschlitten
印刷機操縱台
yin4 shua1 ji1 cao1 zong4 tai2 (traditionelle Schreibweise von 印刷机操纵台), Druckmaschinensteuerpult
縱向裁切裝置
zong4 xiang4 cai2 qie1 zhuang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 纵向裁切装置), Längschneideeinrichtung
用一個手柄操縱
yong4 yi1 ge4 shou3 bing3 cao1 zong4 (traditionelle Schreibweise von 用一个手柄操纵), Einhebelschaltung
操縱側的水冷卻
cao1 zong4 ce4 de5 shui3 leng3 que4 (traditionelle Schreibweise von 操纵侧的水冷却), Wasserkühlung auf Bedienerseite
隔頁縱裁園盤刀
ge2 ye4 zong4 cai2 yuan2 pan2 dao1 (traditionelle Schreibweise von 隔页纵裁园盘刀), Skipslitter (Druckwesen)
第二道縱向折頁裝置
di4 er4 dao4 zong4 xiang4 zhe2 ye4 zhuang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 第二道纵向折页装置), DF
Zeichen Pinyin Übersetzung
大鸿胪
da4 hong2 lu2 Amt für die unterworfenen Staaten zur Han-Zeit
鸿胪寺
hong2 lu2 si4 (archaic) office in charge of ceremony and protocol
Zeichen Pinyin Übersetzung
缮清
shan4 qing1 to make a clean copy
缮写
shan4 xie3 Abschrift, abschreiben, ins Reine schreiben
修缮
xiu1 shan4 Renovierung, renovieren
修缮经费
xiu1 shan4 jing1 fei4 Besserung
正式缮写的文件
zheng4 shi4 shan4 xie3 de5 wen2 jian4 Ausfertigung
Zeichen Pinyin Übersetzung
正稅
zheng4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 正税), voller Zoll
利稅
li4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 利税), Gewinn und Steuer
偷稅
tou1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 偷税), Steuern hinterziehen
退稅
tui4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 退税), Zoll- oder Steuerrückrückvergütung
避稅
bi4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 避税), Steuerhinterziehung, Steuerflucht
稅則
shui4 ze2 (traditionelle Schreibweise von 税则), verzollen
丁稅
ding1 shui4 Kopfsteuer zur Ablösung der Frohndienstpflicht, Kopfsteuer zur Ablösung der Militärdienstpflicht
完稅
wan2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 完税), nach Steuern
有稅
you3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 有税), zollpflichtig
漏稅
lou4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 漏税), Steuern hinterziehen
租稅
zu1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 租税), Besteuerung, Grundsteuer
無稅
wu2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 无税), steuerfrei
稅款
shui4 kuan3 (traditionelle Schreibweise von 税款), Steuerbetrag, Steuersumme
稅種
shui4 zhong3 (traditionelle Schreibweise von 税种), Steuerarten, Steuerkategorien
稅前
shui4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 税前), Vorsteuer
稅關
shui4 guan1 (traditionelle Schreibweise von 税关), Hecht, Spitze
稅目
shui4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 税目), Steuerposten
國稅
guo2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 国税), staatliche Steuer
稅基
shui4 ji1 Steuerbasis
交稅
jiao1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 交税), Steuer zahlen
免稅
mian3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 免税), Freistellung von Steuern, Freistellung von Zollgebühren, Freistellung vom Zoll, abgabenfrei, steuerfrei, zollfrei
降稅
jiang4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 降税), Steuersenkung, Steuersenkungen
稅點
shui4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 税点), Zins
上稅
shang4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 上税), Zoll, verzollen
稅收
shui4 shou1 (traditionelle Schreibweise von 税收), Steueraufkommen, Steuereinnahmen
稅利
shui4 li4 (traditionelle Schreibweise von 税利), Steuer(leistung) und Gewinn
稅制
shui4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 税制), Steuersystem, Steuerwesen
稅負
shui4 fu4 (traditionelle Schreibweise von 税负), Steuer
納稅
na4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 纳税), Steuern zahlen (Wirtsch)
逃稅
tao2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 逃税), Steuerflucht
稅率
shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 税率), Steuersatz, Veranlagungssatz
關稅
guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 关税), Gebührensatz, tariflich, Tarif
提稅
ti2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 提税), Steuererhöhung
徵稅
zheng1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 徵税), Besteuerung
捐稅
juan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 捐税), Steuern und Abgaben
雜稅
za2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 杂税), vielfältige Abgaben, Bagtellsteuern
稅捐
shui4 juan1 (traditionelle Schreibweise von 税捐), Steuern und Abgaben
報稅
bao4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 报税), Steuer anmelden, Steuer zahlen
稅務
shui4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 税务), Steuer
征稅
zheng1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 征税), besteuern, Steuern erheben
稅法
shui4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 税法), Steuerrecht
地稅
di4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 地税), Grundsteuern
課稅
ke4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 课税), Auferlegung, Besteuerung
稅金
shui4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 税金), Steuern und Abgaben
收稅員
shou1 shui4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 收税员), Finanzbeamte
暴利稅
bao4 li4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 暴利税), Windfall profit tax
什一稅
shi2 yi1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 什一税), Kirchenzehnt, Kirchenzehnter, Zehnt
彩票稅
cai3 piao4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 彩票税), Lotteriesteuer
關稅戰
guan1 shui4 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 关税战), Zoll
養犬稅
yang3 quan3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 养犬税), Hundesteuer
關稅率
guan1 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 关税率), Zollsatz, Zolltarif
房產稅
fang2 chan3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 房产税), Immobiliensteuer(Wirtsch)
報稅單
bao4 shui4 dan1 (traditionelle Schreibweise von 报税单), Zolldeklaration, Zollformular
稅務局
shui4 wu4 ju2 (traditionelle Schreibweise von 税务局), Finanzamt
保險稅
bao3 xian3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 保险税), Versicherungssteuer
工資稅
gong1 zi1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 工资税), Lohnsteuer
避稅港
bi4 shui4 gang3 (traditionelle Schreibweise von 避税港), Steueroase, Steueroasen
商品稅
shang1 pin3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 商品税), Warensteuern, Warenzoll
人頭稅
ren2 tou2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 人头税), Kopfsteuer
農業稅
nong2 ye4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 农业税), Agrarsteuer, Landwirtschaftssteuer
收稅人
shou1 shui4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 收税人), Zollbeamte
捕魚稅
bu3 yu2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 捕鱼税), Fischereisteuer
防火稅
fang2 huo3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 防火税), Brandschutzsteuer
免征稅
mian3 zheng1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 免征税), von der Steuer befreien
收稅官
shou1 shui4 guan1 (traditionelle Schreibweise von 收税官), Eichmeister
地產稅
di4 chan3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 地产税), Grundsteuer
利息稅
li4 xi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 利息税), Zinssteuer
特種稅
te4 zhong3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 特种税), Sondersteuer
人丁稅
ren2 ding1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 人丁税), Kopfsteuer
啤酒稅
pi2 jiu3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 啤酒税), Biersteuer
入息稅
ru4 xi1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 入息税), Einkommenssteuer (diese chinesische Bezeichnung wird nur in Hongkong verwendet)
飲料稅
yin3 liao4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 饮料税), Getränkesteuer
直接稅
zhi2 jie1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 直接税), direkte Steuer
遺產稅
yi2 chan3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 遗产税), Erbschaftssteuer
可征稅
ke3 zheng1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 可征税), taxierbar
交易稅
jiao1 yi4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 交易税), Umsatzsteuer
利得稅
li4 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 利得税), Gewinnsteuer
國境稅
guo2 jing4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 国境税), -
物業稅
wu4 ye4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 物业税), Grundsteuer
從價稅
cong2 jia4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 从价税), Wertzoll, Ad-Valorem-Zoll
通行稅
tong1 xing2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 通行税), zollhoch, Benutzungsgebühr, Gebühr, Maut, Zoll, Zollamt, Zollbreit, Zolldeklaration, Zollhaus, Zollpolitik, verzollen, zollfrei
工商稅
gong1 shang1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 工商税), Gewerbesteuer, Geschäftssteuer(Rechtsw)
資本稅
zi1 ben3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 资本税), Vermögenssteuer
源頭稅
yuan2 tou2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 源头税), Quellensteuer
股息稅
gu3 xi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 股息税), Dividendensteuer
法人稅
fa3 ren2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 法人税), Körperschaftssteuer
稅務員
shui4 wu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 税务员), Zollbeamte
納稅人
na4 shui4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 纳税人), Steuerzahler
燃油稅
ran2 you2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 燃油税), Mineralölsteuer(Rechtsw)
港口稅
gang3 kou3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 港口税), Hafenzoll
車輛稅
che1 liang4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 车辆税), Kfz-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer
關稅區
guan1 shui4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 关税区), Zoll, Zollgebiet
間接稅
jian4 jie1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 间接税), indirekte Steuer, veranlagte Steuer, Aufwandssteuer
消費稅
xiao1 fei4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 消费税), Verbrauchssteuer
增值稅
zeng1 zhi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 增值税), Mehrwertsteuer
所得稅
suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 所得税), Einkommenssteuer, Einkommensteuer
燒酒稅
shao1 jiu3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 烧酒税), Branntweinsteuer
未完稅
wei4 wan2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 未完税), unverzollt
煤油稅
mei2 you2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 煤油税), Kerosinsteuer
免稅店
mian3 shui4 dian4 Duty-free Shop, zollfreier Laden, zollfreies Geschäft
咖啡稅
ka1 fei1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 咖啡税), Kaffeesteuer
機場稅
ji1 chang3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 机场税), Flughafensteuer
免稅單
mian3 shui4 dan1 (traditionelle Schreibweise von 免税单), Freistellungsauftrag
稅收法
shui4 shou1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 税收法), Steuerrecht
地方稅
di4 fang1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 地方税), Regionalsteuern, Gemeindesteuern, örtliche Steuern
石油稅
shi2 you2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 石油税), Mineralölsteuer
正半稅
zheng4 ban4 shui4 Ausfuhr- und Küstenzoll
教育稅
jiao4 yu4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 教育税), Ausbildungsabgabe
已納稅
yi3 na4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 已纳税), versteuern
守獵稅
shou3 lie4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 守猎税), Jagdsteuer
資源稅
zi1 yuan2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 资源税), Ressourcensteuer(Wirtsch)
汽車稅
qi4 che1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 汽车税), Kfz-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer
貨物稅
huo4 wu4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 货物税), Akzise, Warenzoll
企業稅
qi4 ye4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 企业税), Unternehmenssteuer
印花稅
yin4 hua1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 印花税), Stempelsteuer, Urkundensteuer
來源稅
lai2 yuan2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 来源税), Quellensteuer
應課稅
ying4 ke4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 应课税), gebührenpflichtig
公司稅
gong1 si1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 公司税), Körperschaftssteuer
過境稅
guo4 jing4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 过境税), -
車船稅
che1 chuan2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 车船税), Kfz- und Bootssteuer
納稅規定
na4 shui4 gui1 ding4 (traditionelle Schreibweise von 纳税规定), Steuerbestimmungen(Wirtsch)
稅收增加
shui4 shou1 zeng1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 税收增加), Steuererhöhungen
稅款結算
shui4 kuan3 jie2 suan4 (traditionelle Schreibweise von 税款结算), Steuerbilanz
提高稅收
ti2 gao1 shui4 shou1 (traditionelle Schreibweise von 提高税收), Steuererhöhung
公平賦稅
gong1 ping2 fu4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 公平赋税), steuerliche Gerechtigkeit
稅制改革
shui4 zhi4 gai3 ge2 (traditionelle Schreibweise von 税制改革), Steuerreform
免征關稅
mian3 zheng1 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 免征关税), Zollfreiheit
稅前收入
shui4 qian2 shou1 ru4 (traditionelle Schreibweise von 税前收入), Einkommen vor Steuern
出口退稅
chu1 kou3 tui4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 出口退税), Ausfuhrzollerstattung, Exportsteuererstattung
企業稅務
qi4 ye4 shui4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 企业税务), Unternehmensbesteuerung
不用上稅
bu4 yong4 shang4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 不用上税), zollfrei
出口關稅
chu1 kou3 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 出口关税), Exportsteuer(Wirtsch)
增值稅率
zeng1 zhi2 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 增值税率), Mehrwertsteuersatz
最高稅率
zui4 gao1 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 最高税率), Spitzensteuersatz
納稅等級
na4 shui4 deng3 ji2 (traditionelle Schreibweise von 纳税等级), Steuerklasse
稅前列支
shui4 qian2 lie4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 税前列支), steuerlich anerkannte Ausgaben
稅務估算
shui4 wu4 gu1 suan4 (traditionelle Schreibweise von 税务估算), Steuerschätzung
海關稅官
hai3 guan1 shui4 guan1 (traditionelle Schreibweise von 海关税官), Zöller, Zoll, Zollhaus
稅務官員
shui4 wu4 guan1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 税务官员), Finanzbeamte
免稅商店
mian3 shui4 shang1 dian4 (traditionelle Schreibweise von 免税商店), Duty-free Shop, zollfreier Laden, zollfreies Geschäft
稅前利潤
shui4 qian2 li4 run4 (traditionelle Schreibweise von 税前利润), Vorsteuergewinn
免稅行李
mian3 shui4 xing2 li5 (traditionelle Schreibweise von 免税行李), steuerfreies Gepäck
工資稅收
gong1 zi1 shui4 shou1 (traditionelle Schreibweise von 工资税收), Lohnsteuer
稅收制度
shui4 shou1 zhi4 du4 (traditionelle Schreibweise von 税收制度), Steuerwesen
雙重課稅
shuang1 chong2 ke4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 双重课税), Doppelbesteuerung
全年稅收
quan2 nian2 shui4 shou1 (traditionelle Schreibweise von 全年税收), Steueraufkommen des Jahres
基本稅率
ji1 ben3 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 基本税率), Eingangssteuersatz
稅收代碼
shui4 shou1 dai4 ma3 (traditionelle Schreibweise von 税收代码), Abgabenordnung
稅務當局
shui4 wu4 dang1 ju2 (traditionelle Schreibweise von 税务当局), Finanzbehörde
免進口稅
mian3 jin4 kou3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 免进口税), Befreiung von der Importsteuer
申報關稅
shen1 bao4 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 申报关税), Zoll, Zolldeklaration
納稅申報
na4 shui4 shen1 bao4 (traditionelle Schreibweise von 纳税申报), Steuererklärung
從價關稅
cong2 jia4 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 从价关税), ad valorem Zoll, Wertzoll, Zollabgabe, Zollgebühren [ ugs. ]
稅務機關
shui4 wu4 ji1 guan1 (traditionelle Schreibweise von 税务机关), Steuerbehörde
稅務制度
shui4 wu4 zhi4 du4 (traditionelle Schreibweise von 税务制度), Steuersystem
保護關稅
bao3 hu4 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 保护关税), Schutzzoll
避稅天堂
bi4 shui4 tian1 tang2 (traditionelle Schreibweise von 避税天堂), Steuerparadies, Steueroase
走私漏稅
zou3 si1 lou4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 走私漏税), schmuggelnd
關稅稅率
guan1 shui4 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 关税税率), Zollsatz
稅收改革
shui4 shou1 gai3 ge2 (traditionelle Schreibweise von 税收改革), Steuerreform
稅收欠款
shui4 shou1 qian4 kuan3 (traditionelle Schreibweise von 税收欠款), Steueraußenstände(Wirtsch)
稅費改革
shui4 fei4 gai3 ge2 (traditionelle Schreibweise von 税费改革), Steuerreform
稅收法規
shui4 shou1 fa3 gui1 (traditionelle Schreibweise von 税收法规), Steuereinnahmenverordnung (Abgabenordnung)
賦稅負擔
fu4 shui4 fu4 dan1 (traditionelle Schreibweise von 赋税负担), Steuerdruck
進口關稅
jin4 kou3 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 进口关税), Importzoll
普惠關稅
pu3 hui4 guan1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 普惠关税), allgemeiner Vorzugszolltarif
市中心稅
shi4 zhong1 xin1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 市中心税), City-Maut
稅款清單
shui4 kuan3 qing1 dan1 (traditionelle Schreibweise von 税款清单), Steuerbilanz
降低稅率
jiang4 di1 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 降低税率), Steuersenkung, Steuersenkungen, Steuersatz senken
應該扣稅
ying1 gai1 kou4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 应该扣税), abzugsfähig
企業稅制
qi4 ye4 shui4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 企业税制), Unternehmenssteuer
關稅同盟
guan1 shui4 tong2 meng2 (traditionelle Schreibweise von 关税同盟), Zoll, Zollunion
課稅物品
ke4 shui4 wu4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 课税物品), Steuergegenstand
逃稅天堂
tao2 shui4 tian1 tang2 (traditionelle Schreibweise von 逃税天堂), Steueroase, Steueroasen
納稅物品
na4 shui4 wu4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 纳税物品), Steuergegenstand
關稅政策
guan1 shui4 zheng4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 关税政策), Zoll, Zollpolitik
雙重征稅
shuang1 chong2 zheng1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 双重征税), Doppelbesteuerung
収稅免照
shou1 shui4 mian3 zhao4 Zollfreischein
免稅天堂
mian3 shui4 tian1 tang2 (traditionelle Schreibweise von 免税天堂), Steueroase, Steueroasen
機動車稅
ji1 dong4 che1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 机动车税), KFZ-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer
稅務顧問
shui4 wu4 gu4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 税务顾问), Steuerberater
印花稅票
yin4 hua1 shui4 piao4 (traditionelle Schreibweise von 印花税票), Steuermarke
免稅物品
mian3 shui4 wu4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 免税物品), zollfreie Waren
累進稅制
lei4 jin4 shui4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 累进税制), Steuerprogression
稅前收益
shui4 qian2 shou1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 税前收益), Einkommen vor Steuern
稅收負擔
shui4 shou1 fu4 dan1 (traditionelle Schreibweise von 税收负担), Steuerbelastung
稅款查定
shui4 kuan3 cha2 ding4 (traditionelle Schreibweise von 税款查定), Steuerschätzung
扣除稅款
kou4 chu2 shui4 kuan3 (traditionelle Schreibweise von 扣除税款), Steuerabzug
已經完稅
yi3 jing1 wan2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 已经完税), verzollen
稅收收入
shui4 shou1 shou1 ru4 (traditionelle Schreibweise von 税收收入), Steueraufkommen
環境保護稅
huan2 jing4 bao3 hu4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 环境保护税), Umweltabgaben
增值稅提高
zeng1 zhi2 shui4 ti2 gao1 (traditionelle Schreibweise von 增值税提高), Mehrwertsteuererhöhung
環節曾值稅
huan2 jie2 ceng2 zhi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 环节曾值税), Mehrwertsteuer
工商統一稅
gong1 shang1 tong3 yi1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 工商统一税), einheitliche Gewerbesteuer
累進所得稅
lei3 jin4 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 累进所得税), progressive Einkommensteuer
企業所得稅
qi4 ye4 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 企业所得税), Betriebsvermögenssteuer
提高增值稅
ti2 gao1 zeng1 zhi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 提高增值税), Mehrwertsteuererhöhung
國內增值稅
guo2 nei4 zeng1 zhi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 国内增值税), Mehrwertsteuer (Inland)
稅務局局長
shui4 wu4 ju2 ju2 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 税务局局长), Direktor des Finanzamts
個人所得稅
ge4 ren2 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 个人所得税), Lohn- und Einkommensteuer
環節增值稅
huan2 jie2 zeng1 zhi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 环节增值税), Mehrwertsteuer
土地轉讓稅
tu3 di4 zhuan3 rang4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 土地转让税), Grunderwerbssteuer
納稅的負擔
na4 shui4 de5 fu4 dan1 (traditionelle Schreibweise von 纳税的负担), Steuerlast
公司所得稅
gong1 si1 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 公司所得税), Körperschaftsteuer
增值稅發票
zeng1 zhi2 shui4 fa1 piao4 (traditionelle Schreibweise von 增值税发票), Mehrwertsteuerquittung, Quittung mit ausgewiesener Mehrwertsteuer
資本收益稅
zi1 ben3 shou1 yi4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 资本收益税), Kapitalertrag
出口退稅率
chu1 kou3 tui4 shui4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 出口退税率), Ausfuhrzollerstattungsquote
法人所得稅
fa3 ren2 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 法人所得税), Körperschaftsteuer
完稅後交貨
wan2 shui4 hou4 jiao1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 完税后交货), DDP – delivered duty paid (incoterms)(Wirtsch)
港口進口稅
gang3 kou3 jin4 kou3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 港口进口税), Hafenzoll
土地增值稅
tu3 di4 zeng1 zhi2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 土地增值税), Mehrwertsteuer auf Grunderwerb
企業財產稅
qi3 ye4 cai2 chan3 shui4 (traditionelle Schreibweise von 企业财产税), Vermögenssteuer, Vermögensabgabe
未完稅交貨
wei4 wan2 shui4 jiao1 huo4 (traditionelle Schreibweise von 未完税交货), DDU – Delivered duty unpaid (incoterms)(Wirtsch)
預扣所得稅
yu4 kou4 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 预扣所得税), Abzugssteuer
海關收稅人
hai3 guan1 shou1 shui4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 海关收税人), Zöller, Zoll, Zollhaus
代扣所得稅
dai4 kou4 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 代扣所得税), Kapitalertragssteuer
征稅通知書
zheng1 shui4 tong1 zhi1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 征税通知书), Steuerbescheid
國內消費稅
guo2 nei4 xiao1 fei4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 国内消费税), Inlandsverbrauchssteuern
稅務顧問元
shui4 wu4 gu4 wen4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 税务顾问元), Steuerberater
德國稅收編碼
de2 guo2 shui4 shou1 bian1 ma3 (traditionelle Schreibweise von 德国税收编码), Abgabenordnung
版稅征收業務
ban3 shui4 zheng1 shou1 ye4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 版税征收业务), Verwertungsgesellschaft
改革有關稅制
gai3 ge2 you3 guan1 shui4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 改革有关税制), Steuerreform
申報關稅清單
shen1 bao4 guan1 shui4 qing1 dan1 (traditionelle Schreibweise von 申报关税清单), Zoll, Zolldeklaration
息稅前盈利率
xi2 shui4 qian2 ying2 li4 lü4 (traditionelle Schreibweise von 息税前盈利率), EBIT, Gewinn vor Zinsen und Steuern
國家稅務總局
guo2 jia1 shui4 wu4 zong3 ju2 (traditionelle Schreibweise von 国家税务总局), Nationale Steuerbehörde, Staatliches Steueramt, (English: National Tax Administration)
夫妻分開納稅
fu1 qi1 fen1 kai1 na4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 夫妻分开纳税), Ehegatten-Splitting
財政稅務機關
cai2 zheng4 shui4 wu4 ji1 guan1 (traditionelle Schreibweise von 财政税务机关), Finanzamt
出口退稅機制
chu1 kou3 tui4 shui4 ji1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 出口退税机制), Ausfuhrzollerstattungsverfahren, Ausfuhrsteuererstattungsverfahren
出口退稅合計
chu1 kou3 tui4 shui4 he2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 出口退税合计), Exportsteuererstattungen insgesamt(Wirtsch)
稅收收入合計
shui4 shou1 shou1 ru4 he2 ji4 (traditionelle Schreibweise von 税收收入合计), Gesamt Steueraufkommen (Statistik)
企業稅制改革
qi4 ye4 shui4 zhi4 gai3 ge2 (traditionelle Schreibweise von 企业税制改革), Unternehmenssteuerreform
中央地方共收稅
zhong1 yang1 di4 fang1 gong4 shou1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 中央地方共收税), Gemeinschaftssteuern
城市維護建設稅
cheng2 shi4 wei2 hu4 jian4 she4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 城市维护建设税), Stadt Erhaltungs- und Aufbausteuer
德意志关稅同盟
de2 yi4 zhi4 guan1 shui4 tong2 meng2 Deutscher Zollverein
德意志關稅同盟
de2 yi4 zhi4 guan1 shui4 tong2 meng2 (traditionelle Schreibweise von 德意志关稅同盟), Deutscher Zollverein
除稅及利息前盈利
chu2 shui4 ji2 li4 xi2 qian2 ying2 li4 (traditionelle Schreibweise von 除税及利息前盈利), EBIT
关稅和贸易总协定
guan5 shui4 he2 mao5 yi4 zong5 xie2 ding4 Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, GATT, 关贸总协定
稅收赤字逆差損失
shui4 shou1 chi4 zi4 ni4 cha1 sun3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 税收赤字逆差损失), Steuerausfall
比荷盧三國關稅同盟
bi3 he2 lu2 san1 guo2 guan1 shui4 tong2 meng2 (traditionelle Schreibweise von 比荷卢三国关税同盟), Benelux(Wirtsch), Benelux, Benelux
列支敦士登逃稅事件
lie4 zhi1 dun1 shi4 deng1 tao2 shui4 shi4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 列支敦士登逃税事件), Liechtenstein-Affäre
稅收盈余或新增收益稅
shui4 shou1 ying2 yu2 huo4 xin1 zeng1 shou1 yi4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 税收盈余或新增收益税), Steuermehreinnahmen
按人口統計學的分割征稅
an4 ren2 kou3 tong3 ji4 xue2 de5 fen1 ge1 zheng1 shui4 (traditionelle Schreibweise von 按人口统计学的分割征税), demografisches Splitting
夫妻分開納稅或財產分割
fu1 qi1 fen1 kai1 na4 shui4 hui4 cai2 chan3 fen1 ge1 (traditionelle Schreibweise von 夫妻分开纳税或财产分割), Ehegattensplitting
外商投資企業和外國企業所得稅
wai4 shang1 tou2 zi1 qi3 ye4 he2 wai4 guo2 qi3 ye4 suo3 de2 shui4 (traditionelle Schreibweise von 外商投资企业和外国企业所得税), betriebliche Auslandsinvestitions- und Auslandsbetriebsvermögenssteuer
海關代征進口環節增值稅和消費稅
hai3 guan1 dai4 zheng1 jin4 kou3 huan2 jie2 zeng1 zhi2 shui4 he2 xiao1 fei4 shui4 (traditionelle Schreibweise von 海关代征进口环节增值税和消费税), vom Zoll erhobene Einfuhrumsatz- und Verbrauchssteuern (Steuerstatistik, 税收收入统计)

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
他向她求婚,但她卻拒絕了。
Er machte ihr einen Heiratsantrag, sie aber lehnte ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
什麼樣的人會將種族滅絕者,稱之為“英雄”?
Was für ein Mensch nennt einen Völkermörder einen „Helden“? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
世界上並沒有所謂完美的句子。就好像沒有完美的絕望一樣。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )
我不知道應該接受還是拒絕。
Ich weiß nicht, ob ich annehmen oder ablehnen soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他保持現在這種速度溫習的話,考試合格絕對沒問題。
Er wird sicher die Prüfung bestehen, wenn er in diesem Tempo lernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ELPHONY )
她拒絕接受這筆錢。
Sie lehnte das Geld ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果你有一次絕對不會失敗的機會,你會選擇做甚麼事情呢?
What would you attempt to do if you knew you could not fail? (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex )
她拒絕讓我幫助她。
She refused my offer to help her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她拒絕了他的請求。
Sie wies seine Bitte ab. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba )
劍齒虎是在冰河時期絕種的。
Der Säbelzahntiger ist während der Eiszeit ausgestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora )
同情心和愛心絕不可混為一談。
Verwechsle nie Mitleid mit Liebe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
對不起,但是沒有避孕套的話是絕對不行的。
Tut mir leid, aber ohne Kondom geht es auf keinen Fall. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
他拒絕了我的提議。
Er lehnte mein Angebot ab. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
她這人十分老實,絕對可信。
Her honesty is beyond question. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
她拒絕了我的要求。
Sie lehnte meine Bitte ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
你應該拒絕他的提議的。
Du hättest seine Forderung ablehnen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
她拒絕了他的求婚。
Sie hat seinen Vorschlag abgelehnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
她曾是班上唱歌絕對的第一名。
Sie war bei Weitem die beste Sängerin in ihrer Klasse. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba )
他斷然地拒絕讓我進去。
Er weigert sich schlichtweg, mich hereinzulassen. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei )
可是,手語也絕對不是萬能的,當四周太暗,或者距離太遠的時候,它就完全派不上用場。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
他們拒絕了。
Sie weigerten sich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo )
他是班上絕頂聰明的學生。
He is the class's extremely intelligent student. (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
我不知道是否該同意或拒絕。
I do not know whether to accept or to refuse. (Mandarin, Tatoeba Martha pauldhunt )
你知道我絕不會做那種事。
You know I would never do that kind of thing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CC )
你拒絕去做,是不是?
You refused to do that, didn't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你的行為是絕對可恥的。
Dein Benehmen ist von so was daneben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mrtaistoi )
他對藝術絕對不感興趣。
Er hat überhaupt kein Interesse an Kunst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
婚姻生活固然有許多痛苦的地方,但單身也絕不是一件樂事。
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
她拒絕了他的邀請。
Sie lehnte seine Einladung ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
她拒絕做他們想要的事。
Sie weigert sich, das zu tun, was sie wollten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
洗衣機是個絕妙的發明。
Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
此提議好得令人難以拒絕。
Das Angebot ist zu gut, um es abzulehnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
那是絕對正確的。
Das ist absolut richtig. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz )
湯姆拒絕回答任何問題。
Tom refused to answer any questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
馬停了下來,而且拒絕移動。
Das Pferd machte Halt und wollte nicht weiter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo )
絕對不饒你!
You won't be spared! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee )
我絕對沒有生你的氣。
Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
我打算絕不再喝酒。
Ich habe vor, niemals mehr zu trinken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
我認為她的沉默就是表示拒絕。
I interpreted her silence as a refusal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
絕對不要那樣做!
Tu das auf keinen Fall! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
這絕對是最好的方法。
This is by far the best method. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
湯姆拒絕付賬。
Tom weigerte sich, die Rechnung zu bezahlen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
絕對不可能這樣做的。
It is absolutely impossible to do so. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我絕不會停。
Ich werde nie aufhören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
我絕對信任你。
Ich habe restloses Vertrauen in dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
沒有人知道他為何拒絕我幫忙。
Niemand weiß, warum er meine Hilfe ablehnt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
無論發生甚麼事,我也絕對不會出賣我的朋友。
I will never sell my friend down the river for anything in the world. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo )
絕大多數我所認識的高中學生,無法讀一個他們不認識的字和以正確的順序來發音字母,更不用說正確或自然地發音了。
The vast majority of high school students I know can't read an unknown word and pronounce the letters in the right order, let alone pronounce it correctly or naturally. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre )
電腦現在是一個絕對必要的東西了。
Heutzutage ist ein Computer ein absolutes Muss. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian )
順道一提,我的英語是絕對沒有希望了。
Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
良善和喜樂比道德更加重要,是我們所應盡的絕對義務。
Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott )
這份工作絕對沒有可能在一個月之內完成。
It is utterly impossible to finish the work within a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
這會是個絕好的旅行。
This is going to be a great trip. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我絕對信任我的醫生。
Ich vertraue meinem Arzt vollkommen. Ich vertraue meiner Ärztin vollkommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo wolfgangth )
被拒絕是痛苦的。
Abgewiesen zu werden schmerzt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
無論發生甚麼事情,你也絕對不能放棄。
Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ullalia )
絕大多數國家都沒有承認它的獨立。
Die meisten Länder haben es nicht als unabhängig anerkannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
Zeichen Pinyin Übersetzung
我付了兩百元含稅。
Ich habe zweihundert Dollar Steuern bezahlt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
這是一間免稅商店嗎?
Ist das hier ein Duty-Free-Geschäft? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
王令稅囚。
Der König befahl, den Gefangenen freizulassen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa )
我同意你對於稅的意見。
Ich stimme deinen Ansichten zur Steuer zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
無絕地之理
wu2 jue2 de4/di4 zhi1 li3 Man darf die natürlichen Linien der Erde nicht durchbrechen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
民絕望矣
min2 jue2 wang4 yi3 das Volk gerät dadurch in Verzweiflung (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此五帝之所以絕,三代之所以滅
ci3 wu3 di4 zhi1 suo3 yi3 jue2 , san1 dai4 zhi1 suo3 yi3 mie4 Das war eben der Grund, warum die Geschlechter der fünf Herrs her zu Ende kamen und warum die drei Dynastien vernichtet wurden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
智則知時化,知時化則知虛實盛衰之變,知先後遠近縱舍之數。
zhi4 ze2 zhi1 shi2 hua4 , zhi1 shi2 hua4 ze2 zhi1 xu1 shi2 sheng4 shuai1 zhi1 bian4 , zhi1 xian1 hou4 yuan3 jin4 zong1/zong4 she3 zhi1 shu3/shuo4 。 Durch die Weisheit erkennt man den Wandel der Zeit. Erkennt man den Wandel der Zeit, so weiß man den Wechsel von Fülle und Leere, Blüte und Untergang abzuschätzen; so weiß man was man zuerst zu tun hat und was danach, was in der Ferne und was in der Nähe, wem man sich zuzuwenden hat und was man zu lassen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
昔先聖王之治天下也,必先公,公則天下平矣。平得於公。嘗試觀於上志,有得天下者眾矣,其得之以公,其失之必以偏。凡主之立也,生於公。
xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 , gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 。 ping2 de2/de5/dei3 yu2 gong1 。 chang2 shi4 guan4 yu2 shang4 zhi4 , you3 de2/de5/dei3 tian1 xia4 zhe3 zhong4 yi3 , qi2 de2/de5/dei3 zhi1 yi3 gong1 , qi2 shi1 zhi1 bi4 yi3 pian1 。 fan2 zhu3 zhi1 li4 ye3 , sheng1 yu2 gong1 。 Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. Durch Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. Der Friede entspringt aus der Gerechtigkeit. Sehen wir uns einmal die alten Aufzeichnungen an. Gar viele waren es, die die Weltherrschaft erlangten. Sie alle erlangten sie durch Gerechtigkeit. Die sie verloren, verloren sie durch Ungerechtigkeit. Der feste Bestand jeglicher Herrschaft gründet sich auf die Gerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
絕對不可能這樣做的。
jue2 dui4 bu4 ke3/ke4 neng2 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 。 It is absolutely impossible to do so. (Tatoeba Martha CK)
她拒絕接受這筆錢。
ta1 ju4 jue2 jie1 shou4 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 Sie lehnte das Geld ab. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
他斷然地拒絕讓我進去。
ta1 duan4 ran2 de4/di4 ju4 jue2 rang4 wo3 jin4 qu4 。 Er weigert sich schlichtweg, mich hereinzulassen. (Tatoeba Martha tatomeimei)
她拒絕了他的邀請。
ta1 ju4 jue2 le5 ta1 de5 yao1 qing3 。 Sie lehnte seine Einladung ab. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
她拒絕了他的求婚。
ta1 ju4 jue2 le5 ta1 de5 qiu2 hun1 。 Sie hat seinen Vorschlag abgelehnt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
你的行為是絕對可恥的。
ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 jue2 dui4 ke3/ke4 chi3 de5 。 Dein Benehmen ist von so was daneben. (Tatoeba nickyeow mrtaistoi)
無論發生甚麼事情,你也絕對不能放棄。
wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 qing2 , ni3 ye3 jue2 dui4 bu4 neng2 fang4 qi4 。 Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Tatoeba nickyeow Ullalia)
她這人十分老實,絕對可信。
ta1 zhe4/zhei4 ren2 shi2 fen1 lao3 shi2 , jue2 dui4 ke3/ke4 xin4 。 Her honesty is beyond question. (Tatoeba nickyeow CK)
我絕對信任你。
wo3 jue2 dui4 xin4 ren4 ni3 。 Ich habe restloses Vertrauen in dich. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他們拒絕了。
ta1 men5 ju4 jue2 le5 。 Sie weigerten sich. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo)
此提議好得令人難以拒絕。
ci3 ti2 yi4 hao3 de2/de5/dei3 ling4 ren2 nan2/nan4 yi3 ju4 jue2 。 The offer is too good to be turned down. (Tatoeba Martha U2FS)
他拒絕了我的提議。
ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 ti2 yi4 。 He turned down my offer. (Tatoeba Martha CK)
馬停了下來,而且拒絕移動。
ma3 ting2 le5 xia4 lai2 , er2 qie3 ju4 jue2 yi2 dong4 。 The horse stopped and refused to go any further. (Tatoeba egg0073 garborg)
順道一提,我的英語是絕對沒有希望了。
shun4 dao4 yi1 ti2 , wo3 de5 ying1 yu3 shi4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 xi1 wang4 le5 。 Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
她拒絕做他們想要的事。
ta1 ju4 jue2 zuo4 ta1 men5 xiang3 yao4 de5 shi4 。 Sie weigert sich, das zu tun, was sie wollten. (Tatoeba Martha Vortarulo)
這份工作絕對沒有可能在一個月之內完成。
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 ge4 yue4 zhi1 nei4 wan2 cheng2 。 It is utterly impossible to finish the work within a month. (Tatoeba nickyeow CM)
湯姆拒絕回答任何問題。
tang1 mu3 ju4 jue2 hui2 da2 ren4 he2 wen4 ti2 。 Tom refused to answer any questions. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
世界上並沒有所謂完美的句子。就好像沒有完美的絕望一樣。
shi4 jie4 shang4 bing4 mei2/mo4 you3 suo3 wei4 wan2 mei3 de5 ju4 zi5 。 jiu4 hao3 xiang4 mei2/mo4 you3 wan2 mei3 de5 jue2 wang4 yi1 yang4 。 There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. (Tatoeba nickyeow Scott)
我打算絕不再喝酒。
wo3 da3 suan4 jue2 bu4 zai4 he1 jiu3 。 Ich habe vor, niemals mehr zu trinken. (Tatoeba egg0073 raggione)
被拒絕是痛苦的。
bei4 ju4 jue2 shi4 tong4 ku3 de5 。 Abgewiesen zu werden schmerzt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
你知道我絕不會做那種事。
ni3 zhi1 dao4 wo3 jue2 bu4 hui4 zuo4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 You know I would never do that kind of thing. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
洗衣機是個絕妙的發明。
xi3/xian3 yi1 ji1 shi4 ge4 jue2 miao4 de5 fa1 ming2 。 Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung. (Tatoeba nickyeow Ole)
無論發生甚麼事,我也絕對不會出賣我的朋友。
wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 , wo3 ye3 jue2 dui4 bu4 hui4 chu1 mai4 wo3 de5 peng2 you3 。 I will never sell my friend down the river for anything in the world. (Tatoeba nickyeow Dejo)
這會是個絕好的旅行。
zhe4/zhei4 hui4 shi4 ge4 jue2 hao3 de5 lü3 hang2/xing2 。 This is going to be a great trip. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
這絕對是最好的方法。
zhe4/zhei4 jue2 dui4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。 This is by far the best method. (Tatoeba nickyeow CK)
她拒絕了我的要求。
ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 yao4 qiu2 。 Sie lehnte meine Bitte ab. (Tatoeba nickyeow xtofu80)
良善和喜樂比道德更加重要,是我們所應盡的絕對義務。
liang2 shan3/shan4 he2/he4/huo2 xi3 le4/yue4 bi4 dao4 de2 geng4 jia1 chong2/zhong4 yao4 , shi4 wo3 men5 suo3 ying1/ying4 jin4 de5 jue2 dui4 yi4 wu4 。 Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties. (Tatoeba tsayng Scott)
我絕對沒有生你的氣。
wo3 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 sheng1 ni3 de5 qi4 。 Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend. (Tatoeba nickyeow Wolf)
你的答案不對。再試試看。
ni3 de5 da2 an4 bu4 dui4 。 zai4 shi4 shi4 kan4 。 Deine Antwort ist nicht richtig. Guck noch mal. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
我以為他一定會考試合格。
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 he2 ge2 。 I took it for granted that he would pass the exam. (Tatoeba nickyeow CK)
湯姆從不想試試。
tang1 mu3 cong2 bu4 xiang3 shi4 shi4 。 Tom never wanted to try it. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
不管你有沒有通過中文考試,我們一起去酒吧喝啤酒。
bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。 Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Tatoeba egg0073 n1ls)
我聽說湯姆試圖自殺。
wo3 ting1 shuo1 tang1 mu3 shi4 tu2 zi4 sha1 。 I heard that Tom attempted suicide. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他試著跟我們講法語。
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 Er versuchte, auf Französisch mit uns zu sprechen. (Tatoeba Martha lookcloser)
我今天要參加入學試。
wo3 jin1 tian1 yao4 can1 jia1 ru4 xue2 shi4 。 Ich muss heute die Aufnahmeprüfung schreiben. (Tatoeba nickyeow Leyata)
他們考試失敗了。
ta1 men5 kao3 shi4 shi1 bai4 le5 。 Sie haben die Prüfung nicht geschafft. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我可以試穿這件外套嗎?
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ? Can I try on this jacket? (Tatoeba tsayng CK)
他試著在地板上睡覺。
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
他們考試不及格。
ta1 men5 kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 。 Sie sind durch ihre Prüfungen gefallen. (Tatoeba egg0073 L3581)
他勉強地通過了考試。
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 de4/di4 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 。 He barely passed the examination. (Tatoeba Martha CK)
面試怎麼樣?
mian4 shi4 zen3 me5 yang4 ? How was the interview? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我放完暑假馬上就要考試了。
wo3 fang4 wan2 shu3 jia3/jia4 ma3 shang4 jiu4 yao4 kao3 shi4 le5 。 Ich habe Prüfung direkt nach den Sommerferien. (Tatoeba nickyeow landano)
他在考試中作弊時被抓到了。
ta1 zai4 kao3 shi4 zhong1/zhong4 zuo4 bi4 shi2 bei4 zhua1 dao4 le5 。 Er wurde während der Prüfung beim Tricksen erwischt. (Tatoeba Martha Sirio60)
他在生物學考試時作弊。
ta1 zai4 sheng1 wu4 xue2 kao3 shi4 shi2 zuo4 bi4 。 He cheated on the biology exam. (Tatoeba Martha CK)
他嘗試逃走而成功了。
ta1 chang2 shi4 tao2 zou3 er2 cheng2 gong1 le5 。 His attempt to escape was successful. (Tatoeba nickyeow CK)
快要考期末試了,所以我很忙。
kuai4 yao4 kao3 ji1/qi1 mo4 shi4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 mang2 。 I'm busy because the finals are drawing on. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya)
我試著叫湯姆回來。
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 jiao4 tang1 mu3 hui2 lai2 。 I tried to call Tom back. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我一次又一次地嘗試。
wo3 yi1 ci4 you4 yi1 ci4 de4/di4 chang2 shi4 。 Ich werde es wieder und wieder probieren. (Tatoeba egg0073 dispy)
試著不要哭。
shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 yao4 ku1 。 Versuche, nicht zu weinen. (Tatoeba Martha jakov)
她昨天參加了入學考試。
ta1 zuo2 tian1 can1 jia1 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 She took the entrance exam yesterday. (Tatoeba Martha CK)
她會再試一次。
ta1 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 Sie wird es noch einmal versuchen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我兒子正在忙著為明天的考試溫習。
wo3 er2/er5 zi5 zheng4 zai4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2/wei4 ming2 tian1 de5 kao3 shi4 wen1 xi2 。 My son is busy studying for the examinations tomorrow. (Tatoeba nickyeow)
湯姆說他想試試騎獨輪車。
tang1 mu3 shuo1 ta1 xiang3 shi4 shi4 qi2 du2 lun2 che1 。 Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他試著想讓他妻子開心,但是沒有成功。
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang3 rang4 ta1 qi1 zi5 kai1 xin1 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 Er versuchte, seine Frau glücklich zu machen, aber vergeblich. (Tatoeba xjjAstrus PeterR)
如果你想考試合格的話,就要努力溫習了。
ru2 guo3 ni3 xiang3 kao3 shi4 he2 ge2 de5 hua4 , jiu4 yao4 nu3 li4 wen1 xi2 le5 。 Sie müssen unbedingt hart lernen, wenn Sie sich für die Prüfung qualifizieren möchten. (Tatoeba nickyeow han)
他無法通過考試。
ta1 wu2 fa3 tong1 guo4 kao3 shi4 。 He couldn't pass the examination. (Tatoeba Martha CK)
請試試看。
qing3 shi4 shi4 kan4 。 Bitte versuche es. (Tatoeba offdare Wolf)
明天我必須參加考試。
ming2 tian1 wo3 bi4 xu1 can1 jia1 kao3 shi4 。 I have to take a test tomorrow. (Tatoeba Martha paper1n0)
我通過了考試,Tom也是。
wo3 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 ,Tom ye3 shi4 。 Ich habe die Prüfung bestanden, gleichermaßen Tom. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
我們試試看!
wo3 men5 shi4 shi4 kan4 ! Lass uns etwas versuchen! (Tatoeba sysko ludoviko)
他保持現在這種速度溫習的話,考試合格絕對沒問題。
ta1 bao3 chi2 xian4 zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 su4 du4 wen1 xi2 de5 hua4 , kao3 shi4 he2 ge2 jue2 dui4 mei2/mo4 wen4 ti2 。 Er wird sicher die Prüfung bestehen, wenn er in diesem Tempo lernt. (Tatoeba nickyeow ELPHONY)
試衣間在哪裏?
shi4 yi1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo ist der Umkleideraum? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
我們試著阻止你。
wo3 men5 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zu3 zhi3 ni3 。 We tried to stop you. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
請讓我試試這個遊戲吧。
qing3 rang4 wo3 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 you2 xi4 ba5 。 Please let me try the game. (Tatoeba Martha CK)
嘗試在下一次做得更好。
chang2 shi4 zai4 xia4 yi1 ci4 zuo4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Tatoeba Martha samueldora)
他通過了入學考試。
ta1 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 Er hat die Eingangsprüfung bestanden. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
我嘗試用左手寫字。
wo3 chang2 shi4 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 。 Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
我想試穿這件衣服。
wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 I'd like to try on this dress. (Tatoeba Martha CK)
你雖然考試不及格,但也不必自卑。
ni3 sui1 ran2 kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 , dan4 ye3 bu4 bi4 zi4 bei1 。 You needn't be ashamed because you failed the exam. (Tatoeba nickyeow)
雖然我失敗了,但我會再試一次的。
sui1 ran2 wo3 shi1 bai4 le5 , dan4 wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 de5 。 Auch wenn ich es dieses Mal nicht geschafft habe, werde ich es noch einmal versuchen. (Tatoeba nickyeow lilygilder)
讓我們試著逆流而上。
rang4 wo3 men5 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni4 liu2 er2 shang4 。 Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Tatoeba Martha xtofu80)
你上次考試考得怎樣?
ni3 shang4 ci4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ? Wie waren eure letzten Prüfungen? (Tatoeba nickyeow Tamy)
你曾試過用水肺潛水嗎?
ni3 ceng2 shi4 guo4 yong4 shui3 fei4 qian2 shui3 ma5 ? Have you ever tried scuba diving? (Tatoeba Martha CK)
雖然考試近了,他還無法做完他的工作。
sui1 ran2 kao3 shi4 jin4 le5 , ta1 hai2/huan2 wu2 fa3 zuo4 wan2 ta1 de5 gong1 zuo4 。 He could not get through his work, though the examination was near. (Tatoeba Martha)
如果他有嘗試的話,就可能已經成功了。
ru2 guo3 ta1 you3 chang2 shi4 de5 hua4 , jiu4 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 He would have succeeded had he tried. (Tatoeba nickyeow CK)
我試著不去想了。
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 qu4 xiang3 le5 。 Ich versuche, nicht daran zu denken. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我試了,但我沒有成功。
wo3 shi4 le5 , dan4 wo3 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 I tried, but I did not succeed. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster)
我們再試一次。
wo3 men5 zai4 shi4 yi1 ci4 。 Versuchen wir es noch einmal! (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL)
她嘗試把老師說的每一句話都記下來。
ta1 chang2 shi4 ba3 lao3 shi1 shuo1 de5 mei3 yi1 ju4 hua4 dou1/du1 ji4 xia4 lai2 。 She tried to take down every word the teacher said. (Tatoeba nickyeow CK)
比爾能通過考試了。
bi4 er3 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 。 Bill was able to pass the exam. (Tatoeba Martha CN)
在面試的時候你必須見機行事。
zai4 mian4 shi4 de5 shi2 hou4 ni3 bi4 xu1 jian4/xian4 ji1 hang2/xing2 shi4 。 You'll have to play it by ear at the interview. (Tatoeba Martha CM)
我通過了一個語言的考試。
wo3 tong1 guo4 le5 yi1 ge4 yu3 yan2 de5 kao3 shi4 。 I passed a language test. (Tatoeba egg0073 JSakuragi)
我能試試嗎?
wo3 neng2 shi4 shi4 ma5 ? Kann ich es anprobieren? (Tatoeba xjjAstrus Tamy)
考試分為兩個部分。
kao3 shi4 fen1 wei2/wei4 liang3 ge4 bu4 fen1 。 The exam was divided into two parts. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我父親正在嘗試戒酒。
wo3 fu4 qin1 zheng4 zai4 chang2 shi4 jie4 jiu3 。 My father tries to abstain from drinking. (Tatoeba nickyeow CK)
你如果通過考試,我們一起去酒吧喝啤酒,好不好?
ni3 ru2 guo3 tong1 guo4 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 , hao3 bu4 hao3 ? If you pass the exam, how about we go to the bar to drink beer? (Tatoeba egg0073 n1ls)
我能試一下這個嗎?
wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? Could I try this on? (Tatoeba xjjAstrus leishenki)
尼克沒有通過考試,是嗎?
ni2 ke4 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 kao3 shi4 , shi4 ma5 ? Nick didn't pass the exam, did he? (Tatoeba Martha CN)
湯姆很喜歡嘗試新事物。
tang1 mu3 hen3 xi3 歡 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。 Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Tatoeba nickyeow Espi)
試圖逃跑是沒有用的。
shi4 tu2 tao2 pao3 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 It is no use trying to escape. (Tatoeba Martha CK)
自己試試看吧。
zi4 ji3 shi4 shi4 kan4 ba5 。 Versuchen Sie es selbst. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
再試一次。
zai4 shi4 yi1 ci4 。 Versuch es noch einmal. Probiert es noch mal. Versuch's noch mal! (Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern Vortarulo)
他下禮拜要考試。
ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。 Er hat nächste Woche eine Prüfung. (Tatoeba tsayng Esperantostern)
我會試試看。
wo3 hui4 shi4 shi4 kan4 。 Ich werde es probieren. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
我試圖改變話題。
wo3 shi4 tu2 gai3 bian4 hua4 ti2 。 I tried to change the subject. (Tatoeba Martha CK)
他努力地嘗試。
ta1 nu3 li4 de4/di4 chang2 shi4 。 Er gibt sich große Mühe. (Tatoeba Martha raggione)
兩個學生都沒通過考試。
liang3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 Die beiden Schüler haben die Prüfung nicht bestanden. Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden. (Tatoeba Tajfun Nero juwu)
她試著舉起箱子,但發現不可能做到。
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ju3 qi3 xiang1 zi5 , dan4 fa1 xian4 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 dao4 。 She tried to lift the box, but found it impossible to do. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我會再試一次。
wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 I will try it again. (Tatoeba Martha CK)
他試圖跟我們說法語。
ta1 shi4 tu2 gen1 wo3 men5 shuo1 fa3 yu3 。 Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Tatoeba Martha samueldora)
我們今天將有一個考試。
wo3 men5 jin1 tian1 jiang1/jiang4 you3 yi1 ge4 kao3 shi4 。 Wir schreiben heute einen Test. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你過來試試看。
ni3 guo4 lai2 shi4 shi4 kan4 。 Kommt her und versucht es! (Tatoeba egg0073 Tamy)
"他會通過考試嗎?""我怕是不會。"
" ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" "Will he pass the examination?" "I am afraid not." (Tatoeba Martha CK)
我必須再考一次試。
wo3 bi4 xu1 zai4 kao3 yi1 ci4 shi4 。 I have to take the test again. (Tatoeba Martha CK)
他通過考試了嗎?
ta1 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 ma5 ? Hat er die Klausur bestanden? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你為什麼不再試一次?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 shi4 yi1 ci4 ? Warum lässt du es nicht auf einen zweiten Versuch ankommen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
試圖勸她是沒有用的。
shi4 tu2 quan4 ta1 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 It's no good trying to persuade her. (Tatoeba Martha CK)
我試圖解決這個問題。
wo3 shi4 tu2 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 Ich habe versucht, das Problem zu lösen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
他試圖自殺。
ta1 shi4 tu2 zi4 sha1 。 Er versuchte sich selbst zu töten. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我試著微笑。
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2 xiao4 。 I tried to smile. (Tatoeba verdastelo9604 CK)

Texte

[Bearbeiten]

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yan1 traditionell von 烟, Qualm, Rauch, Nebel, Zigarette, Zigarre


【2018年2月15日讯】

身陷困境的南非总统雅各布·祖马星期三晚间辞职,“立即生效”。

现年75岁的祖马接受了执政的非洲人国民大会党(ANC)的命令。非国大向他施压,要他下台,结束其九年丑闻不断的统治。

祖马在向全国发表的30分钟的讲话中说,非国大要求他辞职是“不公平的”。

祖马表示,尽管非国大没有依照正常的党的程序,“我还是做出立即辞去南非共和国总统职务的决定。即使我不赞成我所在组织领导层的决定,但我一直是严守纪律的非国大成员”。

祖马补充说,“随着我的去职,我将继续为南非人民以及我毕生为之服务的非国大服务”。

非洲人国民大会党主席西里尔·拉马福萨可能将在星期四或者星期五被南非议会挑选成为南非新总统。

非国大领导人本周决定,在祖马执政九年期间,南非经济停滞,腐败指称不断,因此罢免他的职务。

这些指称包括他允许有钱有势的古普塔家族影响内阁任命以及他使用大约2千万美元的公共资金修缮他的私宅。

Noch keine Übersetzung



Zeichen Pinyin Übersetzung


婦德者不必才名絕異.婦容者不必顏色美麗.婦言者不必利口辨詞.婦工者不必技巧過人.

In her accomplishments, it is not requisite for a woman to display talents of a famous, or uncommon description: in her face, it is not requisite that she should be very handsome: her conversation need not be very pointed or eloquent: her work need not be very exquisite or surpassing.

Zeichen Pinyin Übersetzung


巧者言.拙者默.巧者勞.拙者逸.巧者賊.拙者德.巧者凶.拙者吉.鳴呼天下拙刑政徹.上安.下順風清弊絕.

The artful are loquacious, the simple are silent: the artful toil, the simple enjoy ease: the artful are rogues, the simple virtuous; the artful are miserable, the simple happy. Oh! that all in the empire were artful and simple: punishments would then be abolished. Superiors would enjoy tranquillity, and inferiors would be obedient. The manners would be pure, and vile actions become extinct!


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第十二課

[Bearbeiten]

第十二课

dì shí èr kè

Zwölfte Lektion


鄉村四月

乡村四月

xiāng cūn sì yuè

In einem ländlichen Dorf im April


農家最忙

农家最忙

nóng jiā zuì máng

ist ein Bauer am meisten beschäftigt


鄉村的四月,是農家最忙的時節

乡村的四月,是农家最忙的时节

xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié

Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.


田家少閒月

田家少闲月

tián jiā shǎo xián yuè

Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat


五月人倍忙

五月人倍忙

wǔ yuè rén bèi máng

Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt


大麥已黃

大麦已黄

dà mài yǐ huáng

die Gerste ist bereits gelb


布谷鳥歡唱

布谷鸟欢唱

bù gǔ niǎo huān chàng

Der Kuckuck singt freudig


小麥將熟

小麦将熟

xiǎo mài jiāng shú

der Weizen wird reif


每石價至二兩外

每石价至二两外

měi shí jià zhì èr liǎng wài

Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.


你吃過美味的燒麥子嗎

你吃过美味的烧麦子吗

nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma

Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?


Das nachfolgende Gedicht mit Namen 鄉村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言絕句/七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)


綠遍山原白滿川,

绿遍山原白满川,

lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,

Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß


子規聲裡雨如煙。

子规声里雨如烟。

zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.

Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch


鄉村四月閒人少,

乡村四月闲人少,

xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,

In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen


纔了蠶桑又插田。

才了蚕桑又插田。

cái le cán sāng yòu chā tián.

Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt



第四十三課

[Bearbeiten]

第四十三课

dì sì shí sān kè

Dreiundvierzigste Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

zhan1 (traditionelle Schreibweise von 毡), Filz
zhi4 (traditionelle Schreibweise von 制), herstellen, anfertigen
po1 (traditionelle Schreibweise von 颇), echt, ziemlich, sehr
xiao1 (traditionelle Schreibweise von 销), verkaufen
ruan3 (Variante von 軟/软), weich
rong2 Flaum, Daune, Wolle
rong2 (traditionelle Schreibweise von 绒), Flaum, Daune, Wolle
綿 mian2 (traditionelle Schreibweise von 绵), Watte, Seidenwatte, Baumwolle
yuan2 (traditionelle Schreibweise von 缘), Rand, Grund, Vorsehung
絕緣/绝缘 jue2 yuan2 kontaktlos
絕緣體/绝缘体 jue2 yuan2 ti3 Isolierung

綿羊之毛.

绵羊之毛.

Mián yáng zhī máo.

Das Haar des Wollschafs


初時似發生為一禦寒之絕緣體

初时似发生为一御寒之绝缘体

Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ

wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.


潔白而柔輭.

洁白而柔輭.

Jié bái ér róu ruǎn.

ist reinweiß und weich


可翦之以製氈.

可翦之以制毡.

Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.

Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen


外國之呢絨.

外国之呢绒.

Wài guó zhī ní róng.

Ausländische Wollstoffe


亦羊毛為之.

亦羊毛为之.

Yì yáng máo wéi zhī.

sind auch aus Schafshaar gemacht.


運入我國.

运入我国.

Yùn rù wǒ guó.

Sie werden in unser Land eingeführt


銷售頗廣.

销售颇广.

Xiāo shòu pǒ guǎng.

und werden sehr weitflächig verkauft


第九十五課

[Bearbeiten]

第九十五课

dì jiǔ shí wǔ kè

Fünfundneunzigste Lektion

Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).


救國

救国

jiù guó

Das Land retten


吳伐楚

吴伐楚

wú fá chǔ

Der Staat Wu griff den Staat Chu an.


楚昭王出奔

楚昭王出奔

chǔ zhāo wáng chū bēn

Chus König Zhao flüchtete


其臣申包胥乞救於秦.

其臣申包胥乞救于秦.

qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.

Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung


立於秦庭.

立于秦庭.

lì yú qín tíng.

Er stand am Hof von Qin


晝夜哭

昼夜哭

zhòu yè kū

Tag und Nacht weinte er


七日七夜不絕聲

七日七夜不绝声

qī rì qī yè bù jué shēng

Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme


秦哀公曰

秦哀公曰

qín āi gōng yuē

Herzog Ai von Qin sagte:


有臣如此可不救乎

有臣如此可不救乎

yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū

Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?


興師救楚

兴师救楚

xīng shī jiù chǔ

Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.


吳人聞之

吴人闻之

wú rén wén zhī

Als die Menschen von Wu dies hörten


引兵而還

引兵而还

yǐn bīng ér huán

zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück


楚昭王返國

楚昭王返国

chǔ zhāo wáng fǎn guó

König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.


欲賞申包胥

欲赏申包胥

yù shǎng shēn bāo xū

Er wollte Shan Baoxu belohnen


申包胥辭曰

申包胥辞曰

shēn bāo xū cí yuē

Shen Baoxu lehnte ab und sagte:


救亡非為名也

救亡非为名也

jiù wáng fēi wéi míng yě

Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm


功成受賜是賣勇也

功成受赐是卖勇也

gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě

Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.


辭不受

辞不受

cí bù shòu

Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.


遂退隱

遂退隐

suì tuì yǐn

Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück


終身不見

终身不见

zhōng shēn bù jiàn

Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.


第一百一十四課

[Bearbeiten]

第一百一十四课

dì yī bǎi yī shí sì kè

Hundertvierzehnte Lektion

Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.


趙奢

赵奢

zhào shē

Zhao She


Wikipedia

趙奢,嬴姓,赵氏,名奢,中國戰國時代趙國將軍.

zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.

Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.


趙奢為田部吏

赵奢为田部吏

zhào shē wèi tián bù lì

Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.


收租稅

收租税

shōu zū shuì

Er nahm die Pachtabgaben entgegen.


平原君家不肯出

平原君家不肯出

píng yuán jūn jiā bù kěn chū

Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.


奢以法治之

奢以法治之

shē yǐ fǎ zhì zhī

She bestrafte sie nach dem Gesetz.


平原君怒

平原君怒

píng yuán jūn nù

Fürst Pingyuan war erzürnt.


奢曰

奢曰

shē yuē

She sagte:


君於趙為貴公子

君于赵为贵公子

jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ

Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.


令縱君家而不奉公则法削

令纵君家而不奉公则法削

lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē

Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.


法削则國弱

法削则国弱

fǎ xuē zé guó ruò

Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.


國弱則諸侯加兵

国弱则诸侯加兵

guó ruò zé zhū hóu jiā bīng

Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)


諸侯加兵是無趙也

诸侯加兵是无赵也

zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě

Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.


君安得有此富乎

君安得有此富乎

jūn ān dé yǒu cǐ fù hū

Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?


平原君以為賢

平原君以为贤

píng yuán jūn yǐ wéi xián

Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.


言於王而用之

言于王而用之

yán yú wáng ér yòng zhī

Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.


第一百一十六課

[Bearbeiten]

第一百一十六课

dì yī bǎi yī shí liù kè

Hundertsechzehnte Lektion

Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

long2 (traditionelle Schreibweise von 笼), Käfig
ge1 Taube
鴿 ge1 (traditionelle Schreibweise von 鸽), Taube
qu4 ruhig, still
ying2 (traditionelle Schreibweise von 营), Bataillon, Feldquartier, verwalten, Nährstoff

Wikipedia Qu Duan

曲端(1090年—1131年),字正甫。

qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.

Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.

南宋初年名将。

nán sòng chū nián míng jiàng.

Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.


Wikipedia Zhang Jun

张浚(1097年-1164年),字德远,号紫岩居士,汉州绵竹(今属四川)人。

zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.

Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Zǐyán Jūshì, war ein Mann aus Minazhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).

南宋抗金将领

nán sòng kàng jīn jiàng lǐng

Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.


縱鴿點軍

纵鸽点军

zòng gē diǎn jūn

Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)


曲端善治軍

曲端善治军

qū duān shàn zhì jūn

Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.


張浚嘗按視其營

张浚尝按视其营

zhāng jùn cháng àn shì qí yíng

Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.


闃無一人

阒无一人

qù wú yī rén

Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).


浚異之

浚异之

jùn yì zhī

Jun wunderte sich.


謂欲點視

谓欲点视

wèi yù diǎn shì

Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)


端以所部五軍籍進

端以所部五军籍进

duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn

Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.


浚命點其一部

浚命点其一部

jùn mìng diǎn qí yī bù

Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)


端開籠縱一鴿以往

端开笼纵一鸽以往

duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng

Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.


而所點之軍隨至

而所点之军随至

ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì

Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.


浚欲盡觀之

浚欲尽观之

jùn yù jǐn guān zhī

Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.


於是悉縱五鴿

于是悉纵五鸽

yú shì xī zòng wǔ gē

Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.


五軍皆至

五军皆至

wǔ jūn jiē zhì

Alle 5 Truppen trafen ein.


第一百一十七課

[Bearbeiten]

第一百一十七课

dì yī bǎi yī shí qī kè

Hundertsiebzehnte Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

zeng4 (traditionelle Schreibweise von 缯), binden,
zeng1 Seidenstoff
jiang4 tiefrot
jiang4 (traditionelle Schreibweise von 绛), tiefrot
hai4 erschrecken, in Schrecken versetzen, erstaunen, in Erstaunen setzen
hai4 (traditionelle Schreibweise von 骇), erschrecken, in Schrecken versetzen, erstaunen, in Erstaunen setzen
zao2 (traditionelle Schreibweise von 凿), graben, meißeln
wei3 (traditionelle Schreibweise von 苇), Schilf, Ried, Reet, Rohr, Schilfrohr

田單

田单

tián dān

Tian Dan (Wikipedia)


燕攻齊

燕攻齐

yàn gōng qí

Yan griff Qi an.


下七十餘城

下七十余城

xià qī shí yú chéng

Es unterwarf mehr als 70 Städte.


田單守即墨以拒燕軍

田单守即墨以拒燕军

tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn

Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.


收城中得千餘牛

收城中得千余牛

shōu chéng zhōng dé qiān yú niú

Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,


為絳繒衣

为绛缯衣

wèi jiàng zēng yī

stattete sie mit Kleidung aus roter Seide aus,


畫以五綵龍文

画以五彩龙文

huà yǐ wǔ cǎi lóng wén

die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.


束兵刃於其角

束兵刃于其角

shù bīng rèn yú qí jiǎo

Er band Waffenklingen an ihre Hörner.


灌脂束葦於尾

灌脂束苇于尾

guàn zhī shù wěi yú wěi

Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,


燒其端

烧其端

shāo qí duān

die an ihrem Ende angezündet wurden.


鑿城數十穴

凿城数十穴

záo chéng shù shí xué

Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).


夜縱牛

夜纵牛

yè zòng niú

Nachts ließ er die Rinder los;


壯士五千人隨其後。

壮士五千人随其后。

zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.

5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.


牛尾熱,

牛尾热,

niú wěi rè,

Die Rinderschwänze waren heiß.


怒而奔燕軍,

怒而奔燕军,

nù ér bēn yàn jūn,

Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.


燕軍大駭

燕军大骇

yàn jūn dà hài

Die Armee von Yan erschrak sehr .


敗走

败走

bài zǒu

Sie erlitten eine Niederlage und flohen.


七十餘城皆復為齊有

七十余城皆复为齐有

qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu

Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.


第一百三十課

[Bearbeiten]

第一百三十课

dì yī bǎi sān shí kè

Hundertdreißigste Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

zhui4 Angst
zeng4 Töpfe
ju4 (traditionelle Schreibweise von 巨), riesig, sehr groß

項羽(前232年-前202年)

项羽(前232年-前202年)

xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)

Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)


項羽楚人也

项羽楚人也

xiàng yǔ chǔ rén yě

Xiang Yu war ein Mann aus Chu.


從季父梁起兵

从季父梁起兵

cóng jì fù liáng qǐ bīng

Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).


秦軍圍鉅鹿

秦军围巨鹿

qín jūn wéi jù lù

Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.


羽救之

羽救之

yǔ jiù zhī

Yu kam zu Hilfe.


引兵渡河

引兵渡河

yǐn bīng dù hé

Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.


皆沉船,

皆沉船,

jiē chén chuán,

Er versenkte alle Boote.


破釜甑。

破釜甑。

pò fǔ zèng.

Er zerbrach Kessel und Töpfe.


燒廬舍,

烧庐舍,

shāo lú shè,

Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.


持三日糧,

持三日粮,

chí sān rì liáng,

Er behielt Verpflegung für drei Tage.


(以)示士卒必死,

(以)示士卒必死,

(yǐ) shì shì zú bìsǐ,

(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden


無(一)還心。

无(一)还心。

wú (yī) huán xīn.

und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.


於是與秦軍遇

于是与秦军遇

yú shì yǔ qín jūn yù

Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.


九戰

九战

jiǔ zhàn

Neun Schlachten (wurden geschlagen).


大破之

大破之

dà pò zhī

Er schlug (das Heer von Qin) schwer.


諸侯軍救鉅鹿者十餘壁

诸侯军救巨鹿者十余壁

zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì

Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).


莫敢縱兵

莫敢纵兵

mò gǎn zòng bīng

Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.


及楚擊秦

及楚击秦

jí chǔ jī qín

Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff


諸侯皆從壁上觀

诸侯皆从壁上观

zhū hóu jiē cóng bì shàng guān

sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.


楚戰士無不一以當十

楚战士无不一以当十

chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí

Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.


(楚兵)呼聲動天地

(楚兵)呼声动天地

(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì

Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.


諸侯軍人人惴恐

诸侯军人人惴恐

zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng

Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.


Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

子罕言利,與命,與仁。

達巷黨人曰: 大哉孔子!博學而無所成名。 子聞之,謂門弟子曰: 吾何執?執御乎?執射乎?吾執御矣。

子曰: 麻冕,禮也;今也純,儉。吾從眾。拜下,禮也;今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。

子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。

子畏於匡。曰: 文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,後死者不得與於斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?

大宰問於子貢曰: 夫子聖者與?何其多能也? 子貢曰: 固天縱之將聖,又多能也。 子聞之,曰: 大宰知我乎!吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。

牢曰: 子云,『吾不試,故藝』。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Worüber der Meister selten sprach, war: der Lohn, der Wille Gottes, die Sittlichkeit.

Ein Mann aus der Gegend von Da Hiang sprach: »Meister Kung ist gewiß ein großer Mann und hat ausgebreitete Kenntnisse, aber er hat nichts Besonderes getan, das seinen Namen berühmt machen würde.« Der Meister hörte das und sprach zu seinen Jüngern also: »Was könnte ich denn (für einen Beruf) ergreifen? Soll ich das Wagenlenken ergreifen oder soll ich das Bogenschießen ergreifen? Ich denke, ich muß wohl das Wagenlenken ergreifen.« Das Scherzwon Kungs anläßlich der Äußerung des Unbekannten, der bei aller Größe Kungs spezielle Taten und Talente vermißt, die sich statistisch nachweisen lassen, zeigt den Gegensatz der Standpunkte unter den Menschen, den auch Schiller im Auge hat in dem bekannten Wort, daß edle Naturen mit dem bezahlen, was sie sind, Gemeine mit dem, was sie tun.

Der Meister sprach: »Ein leinener Hut ist eigentlich dem Ritual entsprechend. Heutzutage benutzt man seidene. Es ist sparsam, so richte ich mich nach der Allgemeinheit. Unten (an den Stufen der Halle) sich zu beugen, ist eigentlich dem Ritual entsprechend. Heutzutage macht man die Verbeugung oben. Doch das ist anmaßend, deshalb – ob ich auch von der Allgemeinheit abweiche, ich richte mich nach (dem Ritual der Verbeugung) unten.«

Der Meister war frei von vier Dingen: er hatte keine Meinungen, keine Voreingenommenheit, keinen Starrsinn, keine Selbstsucht.

Als der Meister in Kuang gefährdet war, sprach er: »Da König Wen nicht mehr ist, ist doch die Kultur mir anvertraut? Wenn der Himmel diese Kultur vernichten wollte, so hätte ein spätgeborner Sterblicher sie nicht überkommen. Wenn aber der Himmel diese Kultur nicht vernichten will: was können dann die Leute von Kuang mir anhaben?«

Ein Minister fragte den Dsï Gung und sprach: »Ist euer Meister nicht ein Genie? Wie zahlreich sind seine Talente!« Dsï Gung sprach: »In der Tat, wenn ihm der Himmel Gelegenheit gibt, wird er sich als Genie beweisen; außerdem hat er viele Talente.« Der Meister hörte es und sprach: »Woher kennt mich denn der Minister? Ich hatte eine harte Jugend durchzumachen, deshalb erwarb ich mir mancherlei Talente. Aber das sind Nebensachen. Kommt es denn darauf an, daß der Edle in vielen Dingen Bescheid weiß? Nein, es kommt gar nicht auf das Vielerlei an.«

Lau sprach: »Der Meister pflegte zu sagen: ›Ich habe kein Amt; deshalb kann ich mich mit der Kunst beschäftigen.‹« 

James Legge

[Bearbeiten]

The subjects of which the Master seldom spoke were: profitableness, and also the appointments of Heaven, and perfect virtue.

A man of the village of Da Xiang said, "Great indeed is the philosopher Kong! His learning is extensive, and yet he does not render his name famous by any particular thing." The Master heard the observation, and said to his disciples, "What shall I practice? Shall I practice charioteering, or shall I practice archery? I will practice charioteering."

The Master said, "The linen cap is that prescribed by the rules of ceremony, but now a silk one is worn. It is economical, and I follow the common practice. Bowing below the hall is prescribed by the rules of ceremony, but now the practice is to bow only after ascending it. That is arrogant. I continue to bow below the hall, though I oppose the common practice."

There were four things from which the Master was entirely free. He had no foregone conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism.

The Master was put in fear in Kuang. He said, "After the death of King Wen, was not the cause of truth lodged here in me? If Heaven had wished to let this cause of truth perish, then I, a future mortal, should not have got such a relation to that cause. While Heaven does not let the cause of truth perish, what can the people of Kuang do to me?"

A high officer asked Zi Gong, saying, "May we not say that your Master is a sage? How various is his ability!" Zi Gong said, "Certainly Heaven has endowed him unlimitedly. He is about a sage. And, moreover, his ability is various." The Master heard of the conversation and said, "Does the high officer know me? When I was young, my condition was low, and therefore I acquired my ability in many things, but they were mean matters. Must the superior man have such variety of ability? He does not need variety of ability."

Lao said, "The Master said, 'Having no official employment, I acquired many arts.'"

汉朝

[Bearbeiten]
政治体制
西汉前期的中央行政制度早期实行三公九卿制,丞相、太尉、御史大夫称三公,丞相管行政,是文官首长[35];太尉管军事,是武官首长[35];御史大夫掌监察,辅助丞相掌管政治事物[35]。而在西汉,还有一条不成文的规定,即必须做御史大夫后才能做丞相。而在御史大夫之下,还设有御史中丞,掌管宫内事务[35]。九卿则是太常(掌祭祀鬼神,兼掌教育事宜)、光禄勋(掌门房,兼掌敕诏及吏僚人事,并与卫尉共掌宫中卫兵)、卫尉(掌卫兵)、太仆(掌车马,兼掌全国牧政及驿站)、廷尉(掌法律)、大鸿胪(掌礼宾,兼掌外国及属国交往)、宗正(掌皇帝族谱)、大司农(掌全国经济)、少府(掌皇室财政,兼掌官营手工业作坊)[35]。另外又有将作大匠(掌国家工程营缮)、执金吾(掌京师治安)、大长秋(协助皇后管理后宫),与九卿并称“十二卿”。
汉武帝时期,皇权开始大幅膨胀,内廷尚书令的地位大幅抬升[36]。汉武帝将身边重臣如严安、主父偃、朱买臣等为郎加以侍中,与尚书令共议军国大事,组成中朝。原以宰相为首的三公九卿组成外朝[36]。
绥和元年,汉成帝时改御史大夫为大司空,元寿二年,汉哀帝把丞相改称大司徒,东汉时改称司徒,负责掌理教化,东汉光武帝时,三公权力再次大幅被削弱,尚书台权力得到提升[37]。东汉早期的三公是司徒、司空和太尉,三公职位虽高,却无实权[37]。尚书台掌管全国政事,直接对皇帝负责[37]。尚书台设尚书令一人,为其主管长官[37];尚书仆射一人,为尚书令之副[37];左右丞各一人,为令、仆之佐。尚书令下分六曹,每曹有尚书一人,侍郎六人[37]。同时,东汉政府还设立三套监察机构,分别是中央的御史台、兼具京官和地方官身份的司隶校尉与地方的州刺史。光武帝同时设立中常侍等宦官职务。一系列的措施大力削弱的三公的权力,尚书则权高位低,同时也为之后的宦官乱政埋下隐忧。
汉献帝建安13年,曹操掌控下的朝政下令废除三公制,恢复汉初旧制,复设丞相,由曹操出任,军国大事一由丞相统任。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 986

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
feng4 (traditionelle Schreibweise von 凤), Phönix wiktionary Etymologie:
chu2 (traditionelle Schreibweise von 刍), geschnittenes Gras, Heu, Stroh wiktionary Etymologie:
qu1 (traditionelle Schreibweise von 趋), beeilen, eilen, hasten, zu etwas neigen, tendieren, einer Tendenz folgen wiktionary Etymologie:
zen4 verleumden, verlästern wiktionary Etymologie:
yan3 scharf, pünktlich wiktionary Etymologie:
shan4 Shan-Fluß in Zhejiang

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
鳳陽
feng4 yang2 (traditionelle Schreibweise von 凤阳), Fengyang (Ort in Anhui)
鳳凰
feng4 huang2 (traditionelle Schreibweise von 凤凰), Fenghuang ("chinesischer Phönix", chinesischer Glücksvogel)
鳳光
feng4 guang1 (traditionelle Schreibweise von 凤光), Landschaft
鳳翔
feng4 xiang2 (traditionelle Schreibweise von 凤翔), Fengxiang (Ort in Shaanxi)
來鳳
lai2 feng4 (traditionelle Schreibweise von 来凤), Laifeng (Ort in Hubei)
鳳梨
feng4 li2 (traditionelle Schreibweise von 凤梨), Ananas
鳳縣
feng4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 凤县), Kreis Feng (Provinz Shaanxi, China)
鳳山
feng4 shan1 (traditionelle Schreibweise von 凤山), Fengshan (Ort in Guangxi)
唐鳳
tang2 feng4 (traditionelle Schreibweise von 唐凤), Audrey Tang
翔鳳
xiang2 feng4 (traditionelle Schreibweise von 翔凤), ARJ21
丹鳳
dan1 feng4 (traditionelle Schreibweise von 丹凤), Danfeng (Ort in Shaanxi)
鳳臺
feng4 tai2 (traditionelle Schreibweise von 凤台), Distrikt in Anhui
鳳台
feng4 tai2 (traditionelle Schreibweise von 凤台), Fengtai (Ort in Anhui)
鳳岡
feng4 gang1 (traditionelle Schreibweise von 凤冈), Fenggang (Ort in Guizhou)
鳳慶縣
feng4 qing4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 凤庆县), Kreis Fengqing (Provinz Yunnan, China)
金鳳男
jin1 feng4 nan2 (traditionelle Schreibweise von 金凤男), André Kim
何鳳山
he2 feng4 shan1 (traditionelle Schreibweise von 何凤山), Ho Feng Shan ( ein chinesischer Diplomat, der Schindler Chinas, rettete tausende von Juden )
鳳岡縣
feng4 gang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 凤冈县), Kreis Fenggang (Provinz Guizhou, China)
鳳眼藍
feng4 yan3 lan2 (traditionelle Schreibweise von 凤眼蓝), Dickstielige Wasserhyazinthe
金鳳鳥
jin1 feng4 niao3 (traditionelle Schreibweise von 金凤鸟), Jinfengopteryx
丹鳳縣
dan1 feng4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 丹凤县), Danfeng
徐小鳳
xu2 xiao3 feng4 (traditionelle Schreibweise von 徐小凤), Paula Tsui
鳳陽縣
feng4 yang2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 凤阳县), Fengyang
鳳翔縣
feng4 xiang2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 凤翔县), Fengxiang
來鳳縣
lai2 feng4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 来凤县), Kreis Laifeng (Provinz Hubei, China)
朴鳳柱
po4 feng4 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 朴凤柱), Pak Pong-ju
鳳山市
feng4 shan1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 凤山市), Fengshan (Stadt in Taiwan)
鳳凰社
feng4 huang2 she4 (traditionelle Schreibweise von 凤凰社), Der Orden des Phönix (Harry Potter Teil 5)
金鳳區
jin1 feng4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 金凤区), Jinfeng
鳳頭百靈
feng4 tou2 bai3 ling2 (traditionelle Schreibweise von 凤头百灵), Haubenlerche (lat: Galerida cristata)
龍鳳吉祥
long2 feng4 ji2 xiang2 (traditionelle Schreibweise von 龙凤吉祥), Drache und Phönix verheißen Glück
鳳凰衛視
feng4 huang2 wei4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 凤凰卫视), Phoenix Television, Phoenix TV
一樓一鳳
yi1 lou2 yi1 feng4 (traditionelle Schreibweise von 一楼一凤), Bordell
龍飛鳳舞
long2 fei1 feng4 wu3 (traditionelle Schreibweise von 龙飞凤舞), schwung- und kunstvoll kalligraphieren, wie Drachenflug und Phönixtanz
望女成鳳
wang4 nü3 cheng2 feng4 (traditionelle Schreibweise von 望女成凤), hoffen, dass die eigene Tochter eine gute Zukunft hat; Bsp.: (他們望女成鳳心切) 他们望女成凤心切 -- Sie wollten nur das beste fuer Ihre Tochter. (mod, 1949 - )
鳳梨冰淇淋
feng4 li2 bing1 qi2 lin2 (traditionelle Schreibweise von 凤梨冰淇淋), Ananaseis
龍虎鳳大會
long2 hu3 feng4 da4 hui4 (traditionelle Schreibweise von 龙虎凤大会), Drachen, Tiger und Phönix treffen sich (Ragout aus Schlangen-, Katzen- und Hühnerfleisch)
鳳頭雨燕科
feng4 tou2 yu3 yan1 ke1 (traditionelle Schreibweise von 凤头雨燕科), Baumsegler
鳳凰城野狼隊
feng4 huang2 cheng2 ye3 lang2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 凤凰城野狼队), Phoenix Coyotes
短嘴鳳頭百靈
duan3 zui3 feng4 tou2 bai3 ling2 (traditionelle Schreibweise von 短嘴凤头百灵), Theklalerche (lat: Galerida theklae)
鳳城滿族自治縣
feng4 cheng2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 凤城满族自治县), Autonomer Kreis Fengzheng der Mandschu (Provinz Liaoning, China)
哈利波特與鳳凰社
ha1 li4 bo1 te4 yu3 feng4 huang2 she4 (traditionelle Schreibweise von 哈利波特与凤凰社), Harry Potter und der Orden des Phönix
鳳凰城天港國際機場
feng4 huang2 cheng2 tian1 gang3 guo2 ji4 ji1 chang3 (traditionelle Schreibweise von 凤凰城天港国际机场), Flughafen Phoenix
Zeichen Pinyin Übersetzung
芻糧
chu2 liang2 (traditionelle Schreibweise von 刍粮), army provisions
芻議
chu2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 刍议), lit. grass-cutter's comment (humble); fig. my observation as a humble layman, my humble opinion
芻豢
chu2 huan4 (traditionelle Schreibweise von 刍豢), livestock, farm animals
反芻
fan3 chu2 (traditionelle Schreibweise von 反刍), to ruminate, to chew the cud
反裘負芻
fan3 qiu2 fu4 chu2 (traditionelle Schreibweise von 反裘负刍), lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back, fig. to live a life of poverty and hard work, fig. to act stupidly
反芻動物
fan3 chu2 dong4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 反刍动物), ruminant
反芻亞目
fan3 chu2 ya4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 反刍亚目), Wiederkauer (lat: Ruminantia)
Zeichen Pinyin Übersetzung
趨同
qu1 tong2 (traditionelle Schreibweise von 趋同), Konvergenz
日趨
ri4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 日趋), allmählich, Tag für Tag
趨時
qu1 shi2 (traditionelle Schreibweise von 趋时), mit od. nach der Mode gehen, dem Trend folgen
趨向
qu1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 趋向), Richtung, Trend, neigen, sich neigen, tendieren
趨降
qu1 jiang4 (traditionelle Schreibweise von 趋降), fallende Tendenz
趨於
qu1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 趋于), neigen zu, tendieren zu
趨近
qu1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 趋近), gehen auf...
趨向性
qu1 xiang4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 趋向性), Taxis
亦步亦趨
yi4 bu4 yi4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 亦步亦趋), blindlings folgen
日趨成熟
ri4 qu1 cheng2 shu2 (traditionelle Schreibweise von 日趋成熟), täglich reifer werden
逐漸趨近的法
zhu2 jian4 qu1 jin4 de5 fa3 (traditionelle Schreibweise von 逐渐趋近的法), Annäherungswert


Zeichen Pinyin Übersetzung
谮言
zen4 yan2 to slander
Zeichen Pinyin Übersetzung
剡妥州
yan3 tuo3 zhou1 das Weltall

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
鳳凰城是亞利桑那州的首府。
Phoenix ist die Hauptstadt von Arizona. (Mandarin, Tatoeba Martha landano )
Zeichen Pinyin Übersetzung
天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之閒其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出。
Heaven and earth exhibit no benevolence; to them the ten thousand things are like straw dogs. The holy man exhibits no benevolence; to him the hundred families are like straw dogs. Is not the space between heaven and earth like unto a bellows? It is empty; yet it collapses not. It moves, and more and more comes forth. (klassisch, Tatoeba Yorwba nonong )

einsortieren

[Bearbeiten]

Texte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第六十八課

[Bearbeiten]

第六十八课

dì liù shí bā kè

Achtundsechzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.


高鳳居鄉.

高凤居乡.

Gāo fèng jū xiāng.

Gao Feng lebte auf dem Land.


(鄰里)有爭財者

(邻里)有争财者

(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě

(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.


持械而鬬.

持械而斗.

chí xiè ér dòu.

Sie ergriffen Waffen und kämpften.


鳳往解之.

凤往解之.

Fèng wǎng jiě zhī.

Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.


鬬不已.

斗不已.

Dòu bù yǐ.

Der Kampf hörte nicht auf.


鳳叩頭曰.

凤叩头曰.

Fèng kòu tóu yuē.

Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:


仁義退讓奈何棄之.

仁义退让奈何弃之.

Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.

Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.


於是爭者懷感

于是争者怀感

Yúshì zhēng zhě huáigǎn

Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.


爭者投械謝罪

争者投械谢罪

Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì

Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.



第七十六課

[Bearbeiten]

第七十六课

dì qī shí liù kè

Sechsundsiebzigste Lektion

Diesen Text findet man auch im Buch der Riten.


敬先生

敬先生

Jìng xiān shēng

Den Lehrer ehren


從於先生,

从于先生,

cóng yú xiān shēng,

Ist man mit (hinter) dem Lehrer unterwegs


不越路而與人言。

不越路而与人言。

bù yuè lù ér yǔ rén yán.

überquert man nicht die Straße, um mit anderen Menschen zu reden


遭先生於道,

遭先生于道,

Zāo xiān shēng yú dào,

Begegnet man seinem Lehrer auf der Straße


趨而進,

趋而进,

qū ér jìn,

beeilt man sich und geht hin zu ihm.


正立拱手。

正立拱手。

zhèng lì gǒng shǒu.

Man stehe aufrecht vor ihm, mit zum Gruß zusammengelegten Händen.


先生與之言則對

先生与之言则对

Xiān shēng yǔ zhī yán zé duì

Redet der Lehrer mit einem, dann antwortet man.


不與之言則趨而退。

不与之言则趋而退。

bù yǔ zhī yán zé qū ér tuì.

Redet er nicht mit einem, dann zieht man sich schnell zurück



第九十六課

[Bearbeiten]

第九十六课

dì jiǔ shí liù kè

Sechsundneunzigste Lektion

Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yi3 (traditionelle Schreibweise von 蚁), Ameise
lou2 (traditionelle Schreibweise von 蝼), Maulwurfsgrille
chuo4 (traditionelle Schreibweise von 辍), aufhören, aussetzen
ye4 (traditionelle Schreibweise von 谒), bei einem Vorgesetzten vorsprechen, jdm seine Aufwartung machen, jdm seine Hochachtung zeigen, jdm. formal besuchen, jdm. respektvoll einen Besuch abstatten
gou1 (traditionelle Schreibweise von 钩), Haken, Bügel

海大魚

海大鱼

hǎi dà yú

Der Wal, der große Meeresfisch


靖郭君为齊相

靖郭君为齐相

jìng guō jūn wèi qí xiàng

Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi


封於薛

封于薛

fēng yú xuē

Er wurde mit Xue belehnt


將城而居之

将城而居之

jiāng chéng ér jū zhī

Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen


Variante

靖郭君將城薛

靖郭君将城薛

jìng guō jūn jiāng chéng xuē

Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen


客多諫者

客多谏者

kè duō jiàn zhě

Viele Besucher sprachen Mahnungen aus


Variante

客多以諫者

客多以谏者

kè duō yǐ jiàn zhě

Viele Besucher sprachen Mahnungen aus


靖郭君謂謁者

靖郭君谓谒者

jìng guō jūn wèi yè zhě

Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)


勿為客通

勿为客通

wù wèi kè tōng

er stehe nicht für Besucher zur Verfügung


齊人有請(見)者

齐人有请(见)者

qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě

Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)


曰:臣請三言而已矣

曰:臣请三言而已矣

yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ

Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.


過三言,臣請烹

过三言,臣请烹

Guò sān yán, chén qǐng pēng

Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.


靖郭君因見之

靖郭君因见之

jìng guō jūn yīn jiàn zhī

Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen


客趨而進曰

客趋而进曰

kè qū ér jìn yuē

Der Besucher eilte, trat ein und sagte:


海大魚

海大鱼

hǎi dà yú

Meereswal (Großer Meeresfisch)


因反走

因反走

yīn fǎn zǒu

Anschließend dreht er sich um zum Gehen


靖郭君曰:

靖郭君曰:

jìng guō jūn yuē:

Der Fürst von Jing Guo sagte:


請聞其說

请闻其说

qǐng wén qí shuō

Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören


客曰

客曰

kè yuē

Der Besucher sagte:


君不聞大魚乎

君不闻大鱼乎

jūn bù wén dà yú hū

Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?


Variante

君聞大魚乎

君闻大鱼乎

Jūn wén dà yú hū

Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?


網不能止

网不能止

wǎng bù néng zhǐ

Netze können ihn nicht stoppen


鉤不能牽

钩不能牵

gōu bù néng qiān

Angelhaken können ihn nicht heranziehen


蕩而失水

荡而失水

dàng ér shī shuǐ

Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren


則螻蟻得意焉

则蝼蚁得意焉

zé lóu yǐ dé yì yān

dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)


今齊亦君之水也

今齐亦君之水也

jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě

Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten


失齊

失齐

shī qí

Verliert er Qi,


雖隆薛之城到於天

虽隆薛之城到于天

suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān

selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,


猶之無益也

犹之无益也

yóu zhī wú yì yě

bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes


靖郭君曰:善

靖郭君曰:善

jìng guō jūn yuē: shàn

Der Fürst Jing Guo sagte: Gut


乃(輟)不城薛

乃(辍)不城薛

nǎi (chuò) bù chéng xuē

Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.


第一百二十四課

[Bearbeiten]

第一百二十四课

dì yī bǎi èr shí sì kè

Hundertvierundzwanzigste Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yu4 (traditionelle Schreibweise von 狱), Gefängnis, Strafanstalt
bing4 (traditionelle Schreibweise von 并), vereinen, zusammenführen
zen4 (traditionelle Schreibweise von 谮), verleumden, verlästern

韓非

韩非

hán fēi

Han Fei


Wikipedia

韩非(约前281年-前233年),为中国战国末期韩国的宗室公子,又称公子非。

hán fēi (yuē qián 281 nián-qián 233 nián), wéi zhōng guó zhàn guó mò qí hán guó de zōng shì gōng zǐ, yòu chēng gōng zǐ fēi.

Han Fei (ca. 281 - 233 v. Chr.) war ein am Ende der chinesischen Periode der Streitenden Reiche lebender Fürstensohn des herrschenden Klans. Er wurde auch Fürstensohn Fei genannt.


韓非韓之諸公子也

韩非韩之诸公子也

hán fēi hán zhī zhū gōng zǐ yě

Han Fei war ein Fürstensohn von Han.


數以書諫韓王

数以书谏韩王

shù yǐ shū jiàn hán wáng

Mehrfach ermahnte per Brief den König von Han.


韓王不能用

韩王不能用

hán wáng bù néng yòng

Der König von Han konnte sie nicht verwenden.


乃上書說秦王滅韓而併天下

乃上书说秦王灭韩而并天下

nǎi shàng shū shuō qín wáng miè hán ér bìng tiān xià

Also schickte er einen Brief, um den König von Qin zu überzeugen, Han auszulöschen und das ganze Land zu vereinen.


或譖之秦王

或谮之秦王

huò zèn zhī qín wáng

Jemand verleumdete ihn beim König von Qin.


王下非於獄

王下非于狱

wáng xià fēi yú yù

Der König warf Fei ins Gefängnis.


治其罪

治其罪

zhì qí zuì

Er bestätigte seine Schuld.


非自殺

非自杀

fēi zì shā

Fei tötete sich selbst.


司馬光論之曰

司马光论之曰

sī mǎ guāng lùn zhī yuē

Sima Guang sagte, als er dies beurteilte:


君子親其親以及人之親

君子亲其亲以及人之亲

jūn zǐ qīn qí qīn yǐ jí rén zhī qīn

Ein Ehrenmann steht seinen Verwandten nahe. Genauso seht er seinen Mitmenschen nahe.


愛其國以及人之國

爱其国以及人之国

ài qí guó yǐ jí rén zhī guó

Er liebt sein Land. Genauso liebt er das Land der Mitmenschen.


今非為秦畫謀

今非为秦画谋

jīn fēi wéi qín huà móu

Hier entwickelte Fei für Qin Ränke


而首欲覆其宗國

而首欲覆其宗国

ér shǒu yù fù qí zōng guó

und wollte zuallerst das Land seiner Ahnen umstürzen.


罪不容於死矣

罪不容于死矣

zuì bù róng yú sǐ yǐ

Dies Schuld ist selbst mit dem Tod nicht vergeltbar.


县子曰:“三年之丧,如斩。期之丧,如剡。”

Übersetzung James Legge

Xian-zi said, 'The pain occasioned by the mourning for three years is like that of beheading; that arising from the one year's mourning, is like the stab from a sharp weapon.'

赞,大行曰圭。公九寸,侯、伯七寸,子、男五寸。博三寸,厚半寸。剡上,左右各寸半,玉也。藻三采六等。

Übersetzung James Legge

The treatise on the duties of the Chief Internuncius says, 'The length of the long symbol of rank was for a duke, nine inches; for a marquis or earl, seven; for a count or baron, five. The width in each case was three inches; and the thickness, half an inch. They tapered to the point for one inch and a half. They were all of jade. The mats for them were made with three different colours, (two rows of each,) six in all.'

或问曰:“载使子草律。”曰:“吾不如弘恭。”“草奏。”曰:“吾不如陈汤。”曰:“何为?”曰:“必也律不犯,奏不剡。”

Englische Übersetzung siehe ctext.org


或問曰:"載使子草律。" 曰:"吾不如弘恭。" "草奏。" 曰:"吾不如陳湯。" 曰:"何為?" 曰:"必也律不犯,奏不剡。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

子曰: 吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也,我叩其兩端而竭焉。

子曰: 鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫!

子見齊衰者、冕衣裳者與瞽者,見之,雖少必作;過之,必趨。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Ich hätte (geheimes) Wissen? Ich habe kein (geheimes) Wissen. Wenn ein ganz gewöhnlicher Mensch mich fragt, ganz wie leer, so lege ich es von einem Ende zum andern dar und erschöpfe es.«

Der Meister sprach: »Der Vogel Fong kommt nicht, aus dem Fluß kommt kein Zeichen: Es ist aus mit mir!«

Wenn der Meister jemand in Trauer sah, jemand im Hofgewand oder einen Blinden: so stand er bei ihrem Anblick auf, auch wenn sie jünger waren; mußte er an ihnen vorbei, so tat er es mit raschen Schritten.

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it."

The Master said, "The Feng bird does not come; the river sends forth no map - it is all over with me!"

When the Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching, though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass by them, he would do so hastily.

汉朝

[Bearbeiten]
行政区划
西汉初,刘邦封异姓王七人。但由于对功臣的猜忌,不久又相继削除,同时大封同姓诸侯,这些王国“大者或五六郡,连城数十,置百官宫观,谮于天子”。地方王国势力的强大导致中央政府所实际控制的区域萎缩。吕后时期,增加外戚诸侯王。到文帝时期又纷纷铲除,增加刘氏诸侯王。但是地方王国势力的膨胀已经对中央政府构成严重威胁。文帝接受贾谊的建议,用分地的方法削弱诸侯的势力。景帝即位后采纳晁错的建议,直接缩减王国的封地,引发诸侯王的强烈反弹,导致吴楚七国之乱爆发,但未几就宣告失败。武帝后,采纳主父偃的建议,推行推恩令,规定诸侯王位由嫡子即位,而余子皆分一县或一乡的土地。因此王国不断缩小,汉郡不断扩大,加上边郡的开扩,汉朝中央政府对地方的控制力日益加强。同时,政府将大量面积较大郡予以分割。到平帝元始二年,共有郡国103个,辖县、侯国、邑、道等县级政区1587个。
“州”作为行政区划,在西汉时期萌芽,到东汉宣告形成。武帝元封五年(前106年),始在郡之上又设十三行部,每部派一刺史,每个行部管辖若干郡(国)。但此时的行部是监察区,还不是真正意义上的行政区[38]。东汉末年,地方多事。灵帝中平五年(189年),朝廷选重臣出任刺史,称州牧,掌一州军民[38]。州从监察区变为行政区。至此,中国地方行政由原本的郡县两级制度变为州郡县三级制[38]。
十三个州部为:司隶校尉部(治雒阳)、徐州刺史部(治剡县)、青州刺史部(治临淄)、豫州刺史部(治谯县)、冀州刺史部(治高邑)、并州刺史部(治晋阳)、幽州刺史部(治蓟县)、兖州刺史部(治昌邑)、凉州刺史部(治陇县)、益州刺史部(治雒县)、荆州刺史部(治汉寿)、扬州刺史部(治历阳)和交州刺史部(治龙编)[38]。献帝兴平元年(194年),又分凉州置雍州刺史部。则至汉亡,全国有十四州。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 987

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
tan4 (traditionelle Schreibweise von 叹), säuseln, seufzen, ächzen, bewundern wiktionary Etymologie:
mi2 (traditionelle Schreibweise von 弥), füllen, ausfüllen, voll, komplett, verstopft, bedecken, um so mehr, je ... desto wiktionary Etymologie:
zan4 (traditionelle Schreibweise von 赞), anpreisen, preisen, glorifizieren, loben, Lobrede, befürworten, helfen, unterstützen, Gefällt mir! wiktionary Etymologie:
zuan1 (traditionelle Schreibweise von 钻), eindringen, bohren, Bohrer, Diamant, Brillant, Stein (in der Uhr), gründlich studieren wiktionary Etymologie:
you4 (traditionelle Schreibweise von 诱), veranlassen, überreden, anleite, verlocken, verführen, verleiten, ködern wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
感歎號
gan3 tan4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 感叹号), Ausrufungszeichen
金圣歎
jin1 sheng4 tan4 Jin Shengtan
金聖歎
jin1 sheng4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 金圣歎), Jin Shengtan
默歎
mo4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 默叹), to admire inwardly
歎號
tan4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 叹号), exclamation mark
悲歎
bei1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 悲叹), to bewail, to sigh mournfully, to lament
付之一歎
fu4 zhi1 yi1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 付之一叹), to dismiss with a sigh; a hopeless case
一倡三歎
yi1 chang4 san1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 一倡三叹), (of literature, music) deeply moving
Zeichen Pinyin Übersetzung
彌月
mi2 yue4 (traditionelle Schreibweise von 弥月), einen Monat vollenden (ein voller Monat) nach der Geburt eines Kindes
提彌
ti2 mi2 (traditionelle Schreibweise von 提弥), Timi
彌散
mi2 san3 (traditionelle Schreibweise von 弥散), Dispersion
須彌
xu1 mi2 (traditionelle Schreibweise von 须弥), der Berg Sumēru (Sanskrit), der Mittelpunkt des Universums, Sineru
於彌
yu2 mi2 (traditionelle Schreibweise von 于弥), Yumi
彌天
mi2 tian1 (traditionelle Schreibweise von 弥天), ungeheuer
彌勒
mi2 le4 (traditionelle Schreibweise von 弥勒), Mile (Ort in Yunnan)
彌合
mi2 he2 (traditionelle Schreibweise von 弥合), familiär
彌留
mi2 liu2 (traditionelle Schreibweise von 弥留), in den letzten Zügen liegen, dem Tode nah sein
彌撒
mi2 sa3 (traditionelle Schreibweise von 弥撒), Heilige Messe, Gottesdienst
彌渡
mi2 du4 (traditionelle Schreibweise von 弥渡), Midu (Ort in Yunnan)
愛彌兒
ai4 mi2 er2 (traditionelle Schreibweise von 爱弥儿), Emil oder über die Erziehung
世阿彌
shi4 a1 mi2 (traditionelle Schreibweise von 世阿弥), Zeami Motokiyo
卑彌呼
bei1 mi2 hu1 (traditionelle Schreibweise von 卑弥呼), Himiko
卜彌格
bu3 mi2 ge2 (traditionelle Schreibweise von 卜弥格), Michał Boym
彌陀鄉
mi2 tuo2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 弥陀乡), Mito (Dorf in Taiwan)
彌迦書
mi2 jia1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 弥迦书), Buch Micha
彌天大謊
mi2 tian1 da4 huang3 (traditionelle Schreibweise von 弥天大谎), monströse Lüge
安魂彌撒
an1 hun2 mi2 sa3 (traditionelle Schreibweise von 安魂弥撒), Requiem
子夜彌撒
zi3 ye4 mi2 sa3 (traditionelle Schreibweise von 子夜弥撒), Christmette
草間彌生
cao3 jian1 mi2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 草间弥生), Yayoi Kusama
彌撒用書
mi2 sa3 yong4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 弥撒用书), Messbuch
松浦亞彌
song1 pu3 ya4 mi2 (traditionelle Schreibweise von 松浦亚弥), Aya Matsuura
阿彌陀佛
e1 mi2 tuo2 fo2 (traditionelle Schreibweise von 阿弥陀佛), Amitabha
約翰彌爾頓
yue1 han4 mi2 er3 dun4 (traditionelle Schreibweise von 约翰弥尔顿), John Milton
阿耳忒彌斯
a1 er3 te4 mi2 si1 (traditionelle Schreibweise von 阿耳忒弥斯), Artemis (griech. Göttin)
阿彌陀三尊
e1 mi2 tuo2 san1 zun1 (traditionelle Schreibweise von 阿弥陀三尊), Amita Saints
艾彌爾涂爾幹
ai4 mi2 er3 tu2 er3 gan4 (traditionelle Schreibweise von 艾弥尔涂尔干), Émile Durkheim
彌散性血管內凝血
mi2 san3 xing4 xie3 guan3 nei4 ning2 xie3 (traditionelle Schreibweise von 弥散性血管内凝血), Disseminierte intravasale Koagulopathie
Zeichen Pinyin Übersetzung
詠贊
yong3 zan4 (traditionelle Schreibweise von 咏赞), Loblied singen, lobpreisen
贊歌
zan4 ge1 (traditionelle Schreibweise von 赞歌), Lobgesang, Loblied
贊同
zan4 tong2 (traditionelle Schreibweise von 赞同), zustimmen
贊賞
zan4 shang3 (traditionelle Schreibweise von 赞赏), bewundern
盛贊
cheng2 zan4 (traditionelle Schreibweise von 盛赞), glühende Verehrung, glühendes Lob
贊成
zan4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 赞成), Zustimmung, Pro, jmd beipflichten, beistimmen, jmd, etw zustimmen, etw gutheißen, begrüßen, jmd, einer Sache zustimmen, beistimmen, sekundieren, sich für jmd engagieren, für jmd eintreten
馬贊
ma3 zan4 (traditionelle Schreibweise von 马赞), Maze
參贊
can1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 参赞), Rat
贊皇
zan4 huang2 (traditionelle Schreibweise von 赞皇), Zanhuang (Ort in Hebei)
贊嘆
zan4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 赞叹), staunen, vor Bewunderung aufseufzen
梁贊
liang2 zan4 (traditionelle Schreibweise von 梁赞), Rjasan
贊譽
zan4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 赞誉), Bestätigung, Anerkennung, anpreisen, preisen
贊許
zan4 xu3 (traditionelle Schreibweise von 赞许), Zuspruch
稱贊
cheng1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 称赞), preisen, jdn, etw hochschätzen, loben
贊助
zan4 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 赞助), Beschaffung von Fördermitteln, Protektion, Sponsoring, Schirmherrschaft
朴贊郁
po4 zan4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 朴赞郁), Park Chan-wook
贊助商
zan4 zhu4 shang1 (traditionelle Schreibweise von 赞助商), Sponsor
梁贊州
liang2 zan4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 梁赞州), Oblast Rjasan
贊許地
zan4 xu3 de5 (traditionelle Schreibweise von 赞许地), zustimmen
贊助金
zan4 zhu4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 赞助金), Fördergeld
贊比亞
zan4 bi3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 赞比亚), Sambia
贊助者
zan4 zhu4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 赞助者), Sponsor, Patron
贊助人
zan4 zhu4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 赞助人), Schirmherr, Schirmherrin
贊成票
zan4 cheng2 piao4 (traditionelle Schreibweise von 赞成票), Zulassung
不贊成
bu4 zan4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 不赞成), Missbilligung, gegnerisch
贊皇縣
zan4 huang2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 赞皇县), Kreis Zanhuang (Provinz Hebei, China)
贊不絕口
zan4 bu4 jue2 kou3 (traditionelle Schreibweise von 赞不绝口), des Lobes voll sein
商務參贊
shang1 wu4 can1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 商务参赞), Handelsrat
贊比西河
zan4 bi3 xi1 he2 (traditionelle Schreibweise von 赞比西河), Sambesi
坦贊鐵路
tan3 zan4 tie3 lu4 (traditionelle Schreibweise von 坦赞铁路), TAZARA
確吉堅贊
que4 ji2 jian1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 确吉坚赞), Chökyi Gyaltsen (der 10. Panchen Lama)
文化參贊
wen2 hua4 can1 zan4 (traditionelle Schreibweise von 文化参赞), Kulturattaché, Kulturattachée
伊利亞卡贊
yi1 li4 ya4 ka3 zan4 (traditionelle Schreibweise von 伊利亚卡赞), Elia Kazan
贊成的樣子
zan4 cheng2 de5 yang4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 赞成的样子), Antlitz
警察與贊美詩
jing3 cha2 yu3 zan4 mei3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 警察与赞美诗), Fünf Perlen
詹盧卡贊布羅塔
zhan1 lu2 ka3 zan4 bu4 luo2 ta3 (traditionelle Schreibweise von 詹卢卡赞布罗塔), Gianluca Zambrotta
我們贊成他的主張
wo3 men5 zan4 cheng2 ta1 de5 zhu3 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 我们赞成他的主张), wir sind seiner Auffassung
Zeichen Pinyin Übersetzung
鑽子
zuan4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 钻子), Bohrer, strenge Ausbildung
鑽探
zuan1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 钻探), Bohrung
鑽夾
zuan1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 钻夹), Bohrfutter, Spannfutter
風鑽
feng1 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 风钻), Pressluftbohrer
鑽進
zuan1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 钻进), bohren
鑽工
zuan1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 钻工), Bohrer
鑽石
zuan4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 钻石), Brillant (Diamant磨成一定形状就成了钻石), Diamant
血鑽
xue4 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 血钻), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
鑽洞
zuan1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 钻洞), langweilen
鑽機
zuan1 ji5 (traditionelle Schreibweise von 钻机), Bohranlage, Bohrmaschine
鑽孔
zuan1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 钻孔), (aus dem Vollen) bohren
電鑽
dian4 zuan4 (traditionelle Schreibweise von 电钻), Elektrobohrer, Bohrmaschine
鑽頭
zuan4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 钻头), Bohrkopf
鑽模
zuan1 mo2 (traditionelle Schreibweise von 钻模), Bohrfutter
鑽井
zuan1 jing3 (traditionelle Schreibweise von 钻井), Bohrloch, Schacht bohren
鑽戒
zuan1 jie4 (traditionelle Schreibweise von 钻戒), Diamantring
zuan4 jie4 [Brillantring]
尖鑽
jian1 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 尖钻), Ahle
鑽具
zuan4 ju4 (traditionelle Schreibweise von 钻具), Bohrmeißel, Handbohrer
鑽研
zuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 钻研), etw. ergründen, sich gründlich mit etw. befassen
鑽床
zuan4 chuang2 (traditionelle Schreibweise von 钻床), Bohrmaschine
手鑽
shou3 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 手钻), Drillbohrer
鑽杆
zuan1 gan1 (traditionelle Schreibweise von 钻杆), Gestänge
鑽穿
zuan1 chuan1 (traditionelle Schreibweise von 钻穿), durchlöchern
鑽塔
zuan1 ta3 (traditionelle Schreibweise von 钻塔), Bohrturm
黃鑽
huang2 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 黄钻), auf dem Wasserweg
鑽卡子
zuan1 ka3 zi3 (traditionelle Schreibweise von 钻卡子), Bohrfutter
鑽圈兒
zuan1 quan1 er2 (traditionelle Schreibweise von 钻圈儿), durch einen Reifen springen
血鑽石
xue4 zuan1 shi2 (traditionelle Schreibweise von 血钻石), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
鑽井隊
zuan1 jing3 dui4 (traditionelle Schreibweise von 钻井队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld
鑽空子
zuan1 kong4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 钻空子), Schlupfloch ausnutzen
鑽石婚
zuan4 shi2 hun1 (traditionelle Schreibweise von 钻石婚), Diamanthochzeit [ 60 Jahre Ehe ]
鑽版機
zuan1 ban3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 钻版机), Fräsapparat, Fräsmaschine
鑽探機
zuan1 tan4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 钻探机), Bohranlage
鑽探隊
zuan1 tan4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 钻探队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld
鑽孔機
zuan1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 钻孔机), Drill, Eindrehung
鑽卡頭
zuan1 ka3 tou2 (traditionelle Schreibweise von 钻卡头), Bohrfutter
鑽孔器
zuan1 kong3 qi4 (traditionelle Schreibweise von 钻孔器), Bohrer
鑽探法
zuan1 tan4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 钻探法), Bohrverfahren
鑽沉頭孔
zuan1 chen2 tou2 kong3 (traditionelle Schreibweise von 钻沉头孔), Ansenkung
麻花鑽頭
ma2 hua1 zuan4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 麻花钻头), Spiralbohrer
鑽井設備
zuan1 jing3 she4 bei4 (traditionelle Schreibweise von 钻井设备), Bohrausrüstung
衝突鑽石
chong1 tu1 zuan4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 冲突钻石), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
戰爭鑽石
zhan4 zheng1 zuan1 shi2 (traditionelle Schreibweise von 战争钻石), Kriegsdiamant, Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden)
立式鑽床
li4 shi4 zuan4 chuang2 (traditionelle Schreibweise von 立式钻床), Senkrechtbohrmaschine
希望鑽石
xi1 wang4 zuan4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 希望钻石), Hope-Diamant
地質鑽探
di4 zhi4 zuan1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 地质钻探), Bodenuntersuchung
鑽石問題
zuan4 shi2 wen4 ti2 (traditionelle Schreibweise von 钻石问题), Diamond-Problem
浦和紅鑽
pu3 he4 hong2 zuan1 (traditionelle Schreibweise von 浦和红钻), Urawa Red Diamonds
鑽孔的蟲
zuan1 kong3 de5 chong2 (traditionelle Schreibweise von 钻孔的虫), Bohrer
鑽取岩心
zuan1 qu3 yan2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 钻取岩心), entkernen
鑽成的孔
zuan1 cheng2 de5 kong3 (traditionelle Schreibweise von 钻成的孔), Bohrung
鑽牛角尖
zuan1 niu2 jiao3 jian1 (traditionelle Schreibweise von 钻牛角尖), Spitzfindigkeit, tüfteln
鑽石公主號
zuan4 shi2 gong1 zhu3 hao4 (traditionelle Schreibweise von 钻石公主号), Diamond Princess (Kreuzfahrtschiff)
鑽孔穿孔打眼
zuan1 kong3 chuan1 kong3 da3 yan3 (traditionelle Schreibweise von 钻孔穿孔打眼), Bohrungen
鑽石與水悖論
zuan4 shi2 yu3 shui3 bei4 lun4 (traditionelle Schreibweise von 钻石与水悖论), Klassisches Wertparadoxon(Wirtsch)
海上石油鑽探平台
hai3 shang4 shi2 you2 zuan1 tan4 ping2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 海上石油钻探平台), Bohrplattform, Bohrinsel ( zur Förderung von Erdöl )
Zeichen Pinyin Übersetzung
誘降
you4 xiang2 (traditionelle Schreibweise von 诱降), jd. zur Kapitulation verleiten, jd. zur Aufgabe bewegen
誘拐
you4 guai3 (traditionelle Schreibweise von 诱拐), entführen, Entführung
誘發
you4 fa1 (traditionelle Schreibweise von 诱发), auslösen, hervorrufen
誘惑
you4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑), Fallstrick, Reiz, Verlockung, Verführung, locken, reizen, verführen, verleiten, verlocken, jemd. in Versuchung führen, verwirrt sein, verzaubern
勸誘
quan4 you4 (traditionelle Schreibweise von 劝诱), jemanden zu etwas veranlassen
誘使
you4 shi3 (traditionelle Schreibweise von 诱使), verleiten
誘人
you4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 诱人), verlockend, reizvoll, faszinierend, verführerisch
誘捕
you4 bu3 (traditionelle Schreibweise von 诱捕), Falle, reizen
誘變
you4 bian4 (traditionelle Schreibweise von 诱变), Mutagenese, mutieren
誘陷
you4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 诱陷), Fallstrick
誘勸
you4 quan4 (traditionelle Schreibweise von 诱劝), schmeicheln
利誘
li4 you4 (traditionelle Schreibweise von 利诱), jdn. durch Versprechungen gewinnen bzw. verleiten
誘惑地
you4 huo4 de5 (traditionelle Schreibweise von 诱惑地), verführerische
誘導期
you4 dao3 qi1 (traditionelle Schreibweise von 诱导期), Induktionsperiode
誘惑者
you4 huo4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 诱惑者), Verführer
誘惑人
you4 huo4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 诱惑人), verleiten
被誘拐
bei4 you4 guai3 (traditionelle Schreibweise von 被诱拐), entführen
誘拐者
you4 guai3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 诱拐者), Entführer
誘惑力
you4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑力), Faszination
引誘物
yin3 you4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 引诱物), Verlockung
有誘惑力
you3 you4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 有诱惑力), charmant
誘惑手段
you4 huo4 shou3 duan4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑手段), Verführung
太陽誘電
tai4 yang2 you4 dian4 (traditionelle Schreibweise von 太阳诱电), Taiyo Yuden
誘入圈套
you4 ru4 juan1 tao4 (traditionelle Schreibweise von 诱入圈套), Eindrehung
誘導抵抗
you4 dao3 di3 kang4 (traditionelle Schreibweise von 诱导抵抗), Blindwiderstand, Reaktanz
誘惑本質
you4 huo4 ben3 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 诱惑本质), Within Temptation (niederländische Symphonic-Metal-Band)
誘人通奸者
you4 ren2 tong1 jian1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 诱人通奸者), Zuhälter
誘人的香味兒
you4 ren2 de5 xiang1 wei4 er2 (traditionelle Schreibweise von 诱人的香味儿), verlockendes Parfüm
供方誘導需求
gong1 fang1 you4 dao3 xu1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 供方诱导需求), anbieterinduzierte Nachfrage
誘使落入圈套
you4 shi3 luo4 ru4 quan1 tao4 (traditionelle Schreibweise von 诱使落入圈套), in die Falle locken
性魅力的誘惑
xing4 mei4 li4 de5 you4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 性魅力的诱惑), Flirt
有巨大誘惑力
you3 ju4 da4 you4 huo4 li4 (traditionelle Schreibweise von 有巨大诱惑力), unwiderstehlich
基督的最後誘惑
ji1 du1 di4 zui4 hou4 you4 huo4 (traditionelle Schreibweise von 基督的最后诱惑), Die letzte Versuchung Christi
提供者誘導型需求
ti2 gong1 zhe3 you4 dao3 xing2 xu1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 提供者诱导型需求), anbieterinduzierte Nachfrage
供方誘導的過度消費
gong1 fang1 you4 dao3 de5 guo4 du4 xiao1 fei4 (traditionelle Schreibweise von 供方诱导的过度消费), anbieterinduzierte Nachfrage

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
就個人而言,我贊同這個計劃。
I, for one, am for the plan. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
全校學生都贊成了這個建議。
The whole school agreed to the proposal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
她以為所有人都會贊成計劃。
She assumed that everyone would be for the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你贊成他在書中說的話嗎?
Stimmst du dem, was er in dem Buch sagt, zu? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我來自贊比亞。
Ich komme aus Sambia. (Mandarin, Tatoeba uhasan Dejo )
基本上我贊同你的意見。
Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我贊成你的說法。
Ich glaube, ihr habt recht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我爸贊助我。
Mein Vater unterstützt mich finanziell. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 )
我贊成你的建議。
Ich bin für Ihren Vorschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我贊成你的計劃。
Mit deinem Plan bin ich einverstanden. Ich billige Ihren Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa )
我覺得這個贊助不太合適。
I don't think this sponsor is very suitable. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
贊成計劃的人一個也沒有。
Nicht einer befürwortet den Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
這可能不是真的鑽石。
Das ist vielleicht kein echter Diamant. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我覺得這鑽石戒指太奢侈了。
Dieser Diamantring ist zu extravagant für mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa )
假的鑽石和真的鑽石有甚麼分別?
What is the difference between imitation and real diamonds? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
Zeichen Pinyin Übersetzung
大城市有很多誘惑。
The big cities are full of allurements. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
你不應該屈服在誘惑之下。
Du darfst der Versuchung nicht nachgeben. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 )
她終於受不了誘惑,吃掉了整件蛋糕。
Sie gab der Versuchung endlich nach und aß den ganzen Kuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
她屈服於誘惑了。
She gave in to the temptation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
蛇誘惑了夏娃。
Die Schlange versuchte Eva. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler )
雖然她節食,巧克力蛋糕仍然誘惑著她。
Even though she is dieting, the chocolate cake still tempts her. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
墨子見染素絲者而歎曰:
mo4 zi5 jian4/xian4 ran3 su4 si1 zhe3 er2 tan4 yue1 : Meister Mo sah einmal zu wie weiße Seide gefärbt wurde und sprach seufzend: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其索之彌遠者,其推之彌疏
qi2 suo2 zhi1 mi2 yuan3 zhe3 , qi2 tui1 zhi1 mi2 shu4 Je weiter die Kreise sind, an die man sich mit seinen Forderungen wendet, desto geringer wird das Entgegenkommen sein, das man findet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
弟子彌豐
弟 zi5 mi2 feng1 ihre Schüler werden immer zahlreicher (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其求之彌疆者,失之彌遠
qi2 qiu2 zhi1 mi2 jiang1 zhe3 , shi1 zhi1 mi2 yuan3 Je heftiger man nach etwas strebt, desto weiter kommt man vom Ziele ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
子華子曰:"全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下。"故所謂尊生者,全生之謂。所謂全生者,六欲皆得其宜也。所謂虧生者,六欲分得其宜也。虧生則於其尊之者薄矣。其虧彌甚者也,其尊彌薄。所謂死者,無有所以知,復其未生也。所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者,服是也,辱是也。辱莫大於不義,故不義,迫生也,而迫生非獨不義也,故曰迫生不若死。
zi5 hua4 zi5 yue1 :" quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 , po4 sheng1 wei2/wei4 xia4 。" gu4 suo3 wei4 zun1 sheng1 zhe3 , quan2 sheng1 zhi1 wei4 。 suo3 wei4 quan2 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 jie1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 suo3 wei4 kui1 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 fen1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 。 qi2 kui1 mi2 shen4 zhe3 ye3 , qi2 zun1 mi2 bao2 。 suo3 wei4 si3 zhe3 , wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 ,復 qi2 wei4 sheng1 ye3 。 suo3 wei4 po4 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 mo4 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 , jie1 huo4 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 zhe3 , fu2 shi4 ye3 ,辱 shi4 ye3 。辱 mo4 da4 yu2 bu4 yi4 , gu4 bu4 yi4 , po4 sheng1 ye3 , er2 po4 sheng1 fei1 du2 bu4 yi4 ye3 , gu4 yue1 po4 sheng1 bu4 ruo4 si3 。 Der Philosoph Hua Dsï hat gesagt: Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes Leben das Unterste. Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen. In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt. Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden. Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. Je mehr das Leben unvollkommen wird, desto geringer wird das, was das Leben ehrenwert macht. Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt. Vergewaltigtes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen nicht damit befriedigt werden, was ihnen entspricht, sondern damit abgespeist werden, was ihnen zuwider ist. Alles, was ein solcher Mensch tut, ist schändlich. Die größte Schändlichkeit ist die Ungerechtigkeit. Durch Ungerechtigkeit wird das Leben vergewaltigt. Ja, Vergewaltigung des Lebens ist noch schlimmer als Ungerechtigkeit. Darum heißt es: lieber sterben, als ein vergewaltigtes Leben führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
清廟之瑟,朱弦而疏越,一唱而三歎,有進乎音者矣。
qing1 miao4 zhi1 se4 , zhu1 xian2/xuan2 er2 shu4 yue4 , yi1 chang4 er2 san1 tan4 , you3 jin4 乎 yin1 zhe3 yi3 。 Im reinen Tempel wird eine Harfe benützt mit roten Saiten und zarten Tönen. Nach jedem Vers, der gesungen wird, folgen drei Seufzer, das zeigt, daß es noch etwas Höheres gibt als Klangschönheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
唉聲歎氣
ai1 sheng1 tan4 qi4 (Wiktionary en)
歎為觀止
tan4 wei2/wei4 guan4 zhi3 (Wiktionary en)
A歎嗟曰:
A tan4 jie1/jue1 yue1 : A seufzte und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A公歎曰:
A gong1 tan4 yue1 : Da lachte der Herzog A und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
彌足珍貴
mi2 zu3 zhen1 gui4 (Wiktionary en)
彌天亙地
mi2 tian1 gen4 de4/di4 (Wiktionary en)
生者彌疏,則守者彌怠;
sheng1 zhe3 mi2 shu4 , ze2 shou3 zhe3 mi2 怠; Je ferner die Hinterbliebenen einem Toten stehen, desto lässiger werden sie in der Bewachung des Grabes. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
國彌大,家彌富,葬彌厚。
guo2 mi2 da4 , jia1 mi2 fu4 , zang4 mi2 hou4 。 Je größer der Staat, je reicher die Familie, desto üppiger das Begräbnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
且死者彌久,生者彌疏;
qie3 si3 zhe3 mi2 jiu3 , sheng1 zhe3 mi2 shu4 ; Außerdem, je länger einer tot ist, desto ferner stehen ihm die lebend Hinterbliebenen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Texte

[Bearbeiten]

聖人之言似於水火。或問"水火" 。曰:"水,測之而益深,窮之而益遠;火,用之而彌明,宿之而彌壯。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

或謂"仲尼事彌其年,蓋天勞諸,病矣夫?" 曰:"天非獨勞仲尼,亦自勞也。天病乎哉?天樂天,聖樂聖。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 141 班超 (traditionell)

[Bearbeiten]


班超為人有志而孝謹
家貧(常)為官佣書
以養其母
久勞苦
嘗投筆歎曰
大丈夫當立功異域
安能久事筆硯間乎
後使西域到鄯善
而匈奴使者至
超謂吏士曰
不入虎穴不得虎子
乃悉殺匈奴使者
鄯善一國震怖
更為西域都護
屢立奇功
西域五十餘國莫不畏服
皆納質於漢

Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

顏淵喟然歎曰: 仰之彌高,鑽之彌堅;瞻之在前,忽焉在後。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。

子疾病,子路使門人為臣。病閒,曰: 久矣哉!由之行詐也,無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎?且予與其死於臣之手也,無寧死於二三子之手乎?且予縱不得大葬,予死於道路乎?

子貢曰: 有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸? 子曰: 沽之哉!沽之哉!我待賈者也。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Yen Yüan seufzte und sprach: »Ich sehe empor, und es wird immer höher, ich bohre mich hinein, und es wird immer undurchdringlicher. Ich schaue es vor mir, und plötzlich ist es wieder hinter mir. Der Meister lockt freundlich Schritt für Schritt die Menschen. Er erweitert unser Wesen durch (Kenntnis der) Kultur, er beschränkt es durch (die Gesetze des) Geziemenden. Wollte ich ablassen, ich könnte es nicht mehr. Wenn ich aber alle meine Kräfte erschöpft habe und glaube es schon erreicht, so steht es wieder klar und fern. Und wenn ich noch so sehr ihm folgen möchte, es ist kein Weg dahin!«

Der Meister war auf den Tod krank. Dsï Lu traf Veranstaltungen, daß die Jünger (beim Todesfall und beim Begräbnis) als Minister funktionieren sollten. Als die Krankheit etwas nachließ, sprach (der Meister): »Immer macht der Yu unaufrichtige Geschichten! Keine Minister zu haben, und tun, als hätte ich welche: wen wollen wir denn damit betrügen? Wollen wir etwa den Himmel betrügen? Und (meint ihr denn, ich möchte) in den Händen von Ministern sterben und nicht vielmehr in den Armen meiner getreuen Jünger? Und wenn ich auch kein fürstliches Begräbnis bekomme, so sterbe ich ja doch auch nicht auf der Landstraße.«

Dsï Gung sprach: »Wenn ich hier einen schönen Nephrit habe, soll ich ihn in einen Kasten stecken und verbergen oder soll ich einen guten Kaufmann suchen und ihn verkaufen?« Der Meister sprach: »Verkaufe ihn ja! Verkaufe ihn ja! Aber ich würde warten auf den Kaufmann.»

James Legge

[Bearbeiten]

Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety. When I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so."

The Master being very ill, Zi Lu wished the disciples to act as ministers to him. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of You been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven? Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"

Zi Gong said, "There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?" The Master said, "Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price."

汉朝

[Bearbeiten]
教育
汉承秦制,于诸子百家各立博士,统属于太常,秩比六百石,其数多至数十人,数量多达数十人[39]。但汉初朝廷所崇信的学术,黄老之外,便是申韩法学学说,对于儒家思想并不重视。到文帝时的贾谊,儒家思想才逐渐兴起。武帝建元五年(前136年),增置五经博士,形成儒家独大的局面[39]。其后武帝又应公孙弘、董仲舒之请,于元朔五年(前124年)为五经博士置弟子员五十人,以受经术,期限为一年。弟子员的来源,主要选自民间十八岁以上的子弟,此外各郡具低级官吏品学兼优者,也可担任弟子。毕业后,能通一经以上的可补“文学掌故”,等第高的可充任郎官,但只限于白身受业者。地方官吏出身的,则多派充九卿、列卿或郡太守的属官[39]。
宣帝时,五经博士增至十二人。王莽时,增设乐经,共为六经,每经设博士五人。弟子员也代有增加,昭帝时已满百人,宣帝末至二百人,元千帝时千人,到成帝时多至三千人。从太学的大量扩充,显示西汉儒学教育的日益发展与儒家政治势力的日益膨胀。东汉光武帝也于建武五年设学于京师,置博士十四人。太学生更不断增加,质帝时,太学生已多至三万人[39]。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 988

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
kui4 (traditionelle Schreibweise von 篑), Korb zum Erdtransport wiktionary Etymologie:
su4, cu4 sprechen wiktionary Etymologie:
chao2 (traditionelle Schreibweise von 晁), Chao (Nachname) wiktionary Etymologie:
xiang3 (Variante von 亨), Gefallen finden an, genießen wiktionary Etymologie:
peng1 (Variante von 烹), kochen, aufbrühen, schnell in Öl braten und würzen
chun2 (Variante von 淳), ehrlich, ehrbar, einfach, schlicht wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
功虧一簣
gong1 kui1 yi1 kui4 (traditionelle Schreibweise von 功亏一篑), lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful, to fail through lack of a final effort, to spoil the ship for a ha'penny worth of tar

Sätze

[Bearbeiten]

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出於神,或是我凭着自己说的。
ren2 ruo4 li4 zhi4 zun1 zhao2/zhe2 ta1 de5 zhi3 yi4 hang2/xing2 , jiu4 bi4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 jiao1 xun4 huo4 shi4 chu1 yu2 shen2 , huo4 shi4 wo3 ping2 zhao2/zhe2 zi4 ji3 shuo1 de5 。 7.17 Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede. (Die Bibel - Johannesevangelium)
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从神出来的。
xian4 zai4 wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 ni3 fan2 shi4 dou1/du1 zhi1 dao4 , ye3 bu4 yong4 ren2 wen4 ni3 , yin1 ci3 wo3 men5 xin4 ni3 shi4 cong2 shen2 chu1 lai2 de5 。 16.30 jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist. (Die Bibel - Johannesevangelium)
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。"
feng1 sui2 zhao2/zhe2 yi4 si1 chui1 , ni3 ting1 jian4/xian4 feng1 de5 xiang3 sheng1 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 cong2 na4/nei4 li3 lai2 , wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 ; fan2 cong2 sheng4 ling2 sheng1 de5 , ye3 shi4 ru2 ci3 。" 3.8 Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist. (Die Bibel - Johannesevangelium)
彼得说:你这个人!我不晓得你说的是甚麽!正说话之间,鸡就叫了。
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : ni3 zhe4/zhei4 ge4 ren2 ! wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 ! zheng4 shuo1 hua4 zhi1 jian1 , ji1 jiu4 jiao4 le5 。 22.60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. (Die Bibel - Lukasevangelium)
他要说:我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这一切作恶的人,离开我去罢!
ta1 yao4 shuo1 : wo3 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 shi4 na4/nei4 li3 lai2 de5 。 ni3 men5 zhe4/zhei4 yi1 qie1 zuo4 e4/wu4 de5 ren2 , li2 kai1 wo3 qu4 ba4 ! 13.27 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr Übeltäter! (Die Bibel - Lukasevangelium)
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
hei1 ye4 shui4 jiao4/jue2 , bai2 ri4 qi3 lai2 , zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 jiu4 fa1 ya2 jian1/jian4 chang2/zhang3 , na4/nei4 ren2 que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ru2 he2 zhe4/zhei4 yang4 。 4.27 und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprießt hervor und wächst, er weiß selbst nicht wie. (Die Bibel - Markusevangelium)
这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是甚麽。
zhe4/zhei4 xie1 shi4 men2 tu2 yi1 yang4 ye3 bu4 dong3 de2/de5/dei3 , yi4 si1 nai3 shi4 yin3 cang2 de5 ; ta1 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 suo3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 。 18.34 Und sie verstanden nichts von diesen Dingen, und dieses Wort war vor ihnen verborgen, und sie begriffen das Gesagte nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium)
诫命你是晓得的:不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。
jie4 ming4 ni3 shi4 晓 de2/de5/dei3 de5 : bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 ; bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ; bu4 ke3/ke4 tou1 盗; bu4 ke3/ke4 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 ; dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 18.20 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter". (Die Bibel - Lukasevangelium)
叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。
jiao4 ta1 men5 kan4 shi4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; ting1 shi4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kong3 pa4 ta1 men5 hui2 zhuan3 guo4 lai2 , jiu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 4.12 "auf daß sie sehend sehen und nicht wahrnehmen, und hörend hören und nicht verstehen, damit sie sich nicht etwa bekehren und ihnen vergeben werde". (Die Bibel - Markusevangelium)
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。
ni3 men5 bi4 晓 de2/de5/dei3 zhen1 li3 , zhen1 li3 bi4 jiao4 ni3 men5 de2/de5/dei3 yi3 zi4 you2 。 8.32 und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. (Die Bibel - Johannesevangelium)
角得此书,晓夜功习,
jue2 de2/de5/dei3 ci3 shu1 ,晓 ye4 gong1 xi2 , Upon receiving this book, Jue practiced night and day. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得神的国近了。
zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 kan4 jian4/xian4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 jian1/jian4 jian1/jian4 de5 cheng2 jiu4 , ye3 gai1 晓 de2/de5/dei3 shen2 de5 guo2 jin4 le5 。 21.31 So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist. (Die Bibel - Lukasevangelium)
13.14在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
13.14 zai4 ta1 men5 shen1 shang4 , zheng4 ying1/ying4 le5 yi3 sai4 ya4 de5 yu4 yan2 , shuo1 : ni3 men5 ting1 shi4 yao4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kan4 shi4 yao4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; (Die Bibel - Matthäusevangelium)
他晓得他们的意念,便对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
ta1 晓 de2/de5/dei3 ta1 men5 de5 yi4 nian4 , bian4 dui4 ta1 men5 shuo1 : fan2 yi1 guo2 zi4 xiang1/xiang4 纷 zheng1 , jiu4 cheng2 wei2/wei4 huang1 chang3 ; fan2 yi1 jia1 zi4 xiang1/xiang4 纷 zheng1 , jiu4 bi4 bai4 la4/lao4/luo4 。 11.17 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt. (Die Bibel - Lukasevangelium)
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:主阿,给我们开门!他就回答说:我不认识你们,不晓得你们是那里来的!
ji2 zhi4 jia1 zhu3 qi3 lai2 guan1 le5 men2 , ni3 men5 zhan4 zai4 wai4 mian4 kou4 men2 , shuo1 : zhu3 a1 , gei3 wo3 men5 kai1 men2 ! ta1 jiu4 hui2 da2 shuo1 : wo3 bu4 ren4 zhi4 ni3 men5 , bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 shi4 na4/nei4 li3 lai2 de5 ! 13.25 Von da an, wenn der Hausherr aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, und ihr anfangen werdet, draußen zu stehen und an die Tür zu klopfen und zu sagen: Herr, tue uns auf! Und er antworten und zu euch sagen wird: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; (Die Bibel - Lukasevangelium)
诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。
jie4 ming4 ni3 shi4 晓 de2/de5/dei3 de5 : bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ; bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 ; bu4 ke3/ke4 tou1 盗; bu4 ke3/ke4 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 ; bu4 ke3/ke4 kui1 fu4 ren2 ; dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 10.19 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." (Die Bibel - Markusevangelium)
功虧一簣
gong1 kui1 yi1 kui4 (Wiktionary en)
兄之不悌弟
xiong1 zhi1 bu4 ti4 弟 von den älteren Brüdern werden sie für unbotmäßige jungere Brüder gehalten (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我不晓得。
wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 。 Ich weiß nicht. Tatoeba zhouj1955 human600
所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
suo3 yi3 ,弟 xiong1 men5 , ni3 men5 dang1/dang4 晓 de2/de5/dei3 : she4 zui4 de5 dao4 shi4 you2 zhe4/zhei4 ren2 chuan2/zhuan4 gei3 ni3 men5 de5 。 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; (Die Bibel - Apostelgeschichte)
刘晓波是中国人。
liu2 晓 bo1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。 Liu Xiaobo ist Chinese. Tatoeba U2FS pne
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
wang2 ye3 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , suo3 yi3 wo3 xiang4 wang2 fang4 胆 zhi2 yan2 , wo3 shen1 xin4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 mei2/mo4 you3 yi1 jian4 xiang4 wang2 yin3 cang2 de5 , yin1 dou1/du1 bu4 shi4 zai4 bei1/bei4 de4/di4 li3 zuo4 de5 。 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
直到有不晓得约瑟的新王兴起。
zhi2 dao4 you3 bu4 晓 de2/de5/dei3 yue1 se4 de5 xin1 wang2 xing1/xing4 qi3 。 18 bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
ta1 men5 ruo4 ken3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 jiu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 cong2 qi3 chu1 shi4 an4 zhao2/zhe2 wo3 men5 jiao1 zhong1/zhong4 zui4 yan2 jin3 de5 jiao1 men2 zuo4 le5 fa3 li4 sai4 ren2 。 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
这地方的人贤於帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 de5 ren2 xian2 yu2 帖 sa1/sa3 luo1 ni2 jia1 de5 ren2 , gan1 xin1 ling3 shou4 zhe4/zhei4 dao4 , tian1 tian1 kao3 cha2 sheng4 jing4 , yao4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 dao4 shi4 yu3 bu4 shi4 。 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
ta1 shuo1 : ni3 qu4 gao4 su4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 shuo1 : ni3 men5 ting1 shi4 yao4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kan4 shi4 yao4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
我们爱自己的母亲,几乎不无从知晓,无从感受,就像是活着的本能。
wo3 men5 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 , ji1 乎 bu4 wu2 cong2 zhi1 晓, wu2 cong2 gan3 shou4 , jiu4 xiang4 shi4 huo2 zhao2/zhe2 de5 ben3 neng2 。 We love our mother almost without knowing it, without feeling it, as it is as natural as to live. Tatoeba ryanwoo sacredceltic
大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上,
da4 wei4 ji4 shi4 xian1 zhi1 , you4 晓 de2/de5/dei3 shen2 ceng2 xiang4 ta1 qi3 shi4 , yao4 cong2 ta1 de5 hou4 yi4 zhong1/zhong4 li4 yi1 wei4 zuo4 zai4 ta1 de5 bao3 zuo4 shang4 , 30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen, (Die Bibel - Apostelgeschichte)
弟兄们,我晓得你们做这事是出於不知,你们的官长也是如此。
弟 xiong1 men5 , wo3 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 shi4 chu1 yu2 bu4 zhi1 , ni3 men5 de5 guan1 chang2/zhang3 ye3 shi4 ru2 ci3 。 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
腓 li4 si1 ben3 shi4 详 xi4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 dao4 , jiu4 zhi1 wu2 ta1 men5 shuo1 : qie3 deng3 qian1 fu2 chang2/zhang3 lü3 xi1 ya4 xia4 lai2 , wo3 yao4 shen3 duan4 ni3 men5 de5 shi4 。 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。
dan4 wo3 men5 yuan4 yi4 ting1 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ; yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jiao1 men2 , wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 shi4 dao4 chu4 bei4 hui3 谤 de5 。 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
保罗说:弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着说:不可毁谤你百姓的官长。
bao3 luo1 shuo1 :弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ta1 shi4 da4 ji4 si1 ; jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : bu4 ke3/ke4 hui3 谤 ni3 bai3 xing4 de5 guan1 chang2/zhang3 。 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". (Die Bibel - Apostelgeschichte)
您无需通晓多国语言。
nin2 wu2 xu1 tong1 晓 duo1 guo2 yu3 yan2 。 Du musst dafür nicht vielsprachig sein. Tatoeba fucongcong jakov
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以後都不得再见我的面了。
wo3 su4 chang2 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 lai2 wang3/wang4 , chuan2/zhuan4 jiang3/jiang5 shen2 guo2 de5 dao4 ; ru2 jin1 wo3 晓 de2/de5/dei3 , ni3 men5 yi3 hou4 dou1/du1 bu4 de2/de5/dei3 zai4 jian4/xian4 wo3 de5 mian4 le5 。 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人,
xun2 抚 kan4 le5 wen2 shu1 , wen4 bao3 luo1 shi4 na4/nei4 sheng3/xing3 de5 ren2 , ji4 晓 de2/de5/dei3 ta1 shi4 ji1 li4 jia1 ren2 , 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: (Die Bibel - Apostelgeschichte)
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 si1 ti2 fan3 yi1 jia1 , shi4 ya4 gai1 ya4 chu1 jie1/jie2 de5 guo3 zi5 , bing4 qie3 ta1 men5 zhuan1 yi3 fu2 shi4 sheng4 tu2 wei2/wei4 nian4 。 Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben; (Die Bibel - Korintherbrief1)
我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
wo3 que4 pan4 wang4 ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 bu4 shi4 ke3/ke4 qi4 jue2 de5 ren2 。 Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind. (Die Bibel - Korintherbrief2)
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
yin1 wei2/wei4 晓 de2/de5/dei3 ge4 ren2 suo3 hang2/xing2 de5 shan3/shan4 shi4 , bu4 lun4 shi4 wei2/wei4 nu2 de5 , shi4 zi4 zhu3 de5 , dou1/du1 bi4 an4 suo3 hang2/xing2 de5 de2/de5/dei3 zhu3 de5 赏 ci4 。 da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. (Die Bibel - Epheserbrief)
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 yuan4 yi4 ni3 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 de5 zu3 zong1 cong2 qian2 dou1/du1 zai4 yun2 xia4 , dou1/du1 cong2 hai3 zhong1/zhong4 jing4 guo4 , Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind, (Die Bibel - Korintherbrief1)
况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
kuang4 qie3 wo3 men5 de5 ruan3 ruo4 you3 sheng4 ling2 bang1 zhu4 , wo3 men5 ben3 bu4 晓 de2/de5/dei3 dang1/dang4 zen3 yang4 dao3 gao4 , zhi3 shi4 sheng4 ling2 qin1 zi4 yong4 shuo1 bu4 chu1 lai2 de5 tan4 xi1 ti4 wo3 men5 dao3 gao4 。 Desgleichen aber nimmt auch der Geist sich unserer Schwachheit an; denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, wie sich's gebührt, aber der Geist selbst verwendet sich für uns in unaussprechliche Seufzern. (Die Bibel - Römerbrief)
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎麽说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:
shen2 bing4 mei2/mo4 you3 qi4 jue2 ta1 yu4 xian1 suo3 zhi1 dao4 de5 bai3 xing4 。 ni3 men5 qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 jing4 shang4 lun4 dao4 yi3 li4 ya4 shi4 zen3 me5 shuo1 de5 ne5 ? ta1 zai4 shen2 mian4 qian2 zen3 yang4 控 gao4 yi3 se4 lie4 ren2 shuo1 : Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? Wie er vor Gott auftritt wider Israel: (Die Bibel - Römerbrief)
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
wo3 men5 yin1 wei2/wei4 ai4 弟 xiong1 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shi4 yi3 jing4 chu1 si3 ru4 sheng1 le5 。 mei2/mo4 you3 ai4 xin1 de5 , reng2 zhu4 zai4 si3 zhong1/zhong4 。 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben übergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. (Die Bibel - Johannesbrief1)
既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事);
ji4 cong2 lü4 fa3 zhong1/zhong4 shou4 le5 jiao1 xun4 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shen2 de5 zhi3 yi4 , ye3 neng2 fen1 bie2 shi4 fei1 ( huo4 zuo4 : ye3 xi3 ai4 na4/nei4 mei3 hao3 de5 shi4 ); und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist, (Die Bibel - Römerbrief)
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。
jiu4 zai4 zhe4/zhei4 mo4 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 er2/er5 zi5 晓 yu4 wo3 men5 ; you4 zao3 yi3 li4 ta1 wei2/wei4 承 shou4 wan4 you3 de5 , ye3 ceng2 jie4 zhao2/zhe2 ta1 chuang1/chuang4 zao4 zhu1 shi4 jie4 。 den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat; (Die Bibel - Hebräerbrief)
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候麽?
弟 xiong1 men5 , wo3 xian4 zai4 dui4 ming2 bai2 lü4 fa3 de5 ren2 shuo1 , ni3 men5 qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 guan3/guan5 ren2 shi4 zai4 huo2 zhao2/zhe2 de5 shi2 hou4 me5 ? Oder wisset ihr nicht, Brüder (denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen), daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt? (Die Bibel - Römerbrief)
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
fan2 hen4 ta1 弟 xiong1 de5 , jiu4 shi4 sha1 ren2 de5 ; ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 fan2 sha1 ren2 de5 , mei2/mo4 you3 yong3 sheng1 cun2 zai4 ta1 li3 mian4 。 Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend hat. (Die Bibel - Johannesbrief1)
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。
wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 shang4 de5 hua4 dou1/du1 shi4 dui4 lü4 fa3 yi3 xia4 zhi1 ren2 shuo1 de5 , hao3 sai1/se4 zhu4 ge4 ren2 de5 kou3 , jiao4 pu3 shi4 de5 ren2 dou1/du1 fu2 zai4 shen2 shen3 pan4 zhi1 xia4 。 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. (Die Bibel - Römerbrief)
我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力;
wo3 yuan4 yi4 ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 , wo3 wei2/wei4 ni3 men5 he2/he4/huo2 lao3 di3 jia1 ren2 , bing4 yi1 qie1 mei2/mo4 you3 yu3 wo3 qin1 zi4 jian4/xian4 mian4 de5 ren2 , shi4 he2 deng3 de5 jin4 xin1 jie2 li4 ; Denn ich will, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodicäa und so viele mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben, (Die Bibel - Kolosserbrief)
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
mian3 de2/de5/dei3 sa1/sa3 dan4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 sheng4 guo4 wo3 men5 , yin1 wo3 men5 bing4 fei1 bu4 晓 de2/de5/dei3 ta1 de5 gui3 ji4 。 auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. (Die Bibel - Korintherbrief2)
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
wo3 de5 弟 xiong1 men5 , bu4 yao4 duo1 ren2 zuo4 shi1 傅, yin1 wei2/wei4 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 yao4 shou4 geng4 chong2/zhong4 de5 pan4 duan4 。 Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft. (Die Bibel - Jakobusbrief)
请神: 一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通城请两京神道。主人曰:"如何请这远的?"道士答曰:"近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。"
qing3 shen2 : yi1 lin4 zhe3 , jia1 you3 dao3 shi4 , ming4 dao4 shi4 qing3 shen2 , nai3 tong1 cheng2 qing3 liang3 jing1 shen2 dao4 。 zhu3 ren2 yue1 :" ru2 he2 qing3 zhe4/zhei4 yuan3 de5 ?" dao4 shi4 da2 yue1 :" jin4 chu4 dou1/du1 晓 de2/de5/dei3 ni3 de5 qing2 xing4 , shuo1 qing3 ta1 , ta1 ye3 bu4 xin4 。" Witze10
叫城门: 一人最好唱曲。探亲回迟,城门已闭,因叫:"开门!"管门者曰:"你唱一曲我听,便放你进来。"此人曰:"唱便唱,只是我唱,你要答应。"管门曰:"依你。"其人先说白云:"叫周仓!"城上应曰:"嗄。""关爷爷在城外了,还不快迎!"复应曰:"嗄。"其人曰:"你既晓得关出你爷在城外,就该开门,如何还敢要我唱曲?"
jiao4 cheng2 men2 : yi1 ren2 zui4 hao3 chang4 qu1/qu3 。探 qin1 hui2 chi2/zhi4 , cheng2 men2 yi3 bi4 , yin1 jiao4 :" kai1 men2 !" guan3/guan5 men2 zhe3 yue1 :" ni3 chang4 yi1 qu1/qu3 wo3 ting1 , bian4 fang4 ni3 jin4 lai2 。" ci3 ren2 yue1 :" chang4 bian4 chang4 , zhi3 shi4 wo3 chang4 , ni3 yao4 da2 ying1/ying4 。" guan3/guan5 men2 yue1 :" yi3 ni3 。" qi2 ren2 xian1 shuo1 bai2 yun2 :" jiao4 zhou1 cang1 !" cheng2 shang4 ying1/ying4 yue1 :" sha4 。"" guan1 ye2 ye2 zai4 cheng2 wai4 le5 , hai2/huan2 bu4 kuai4 ying2 !" fu4 ying1/ying4 yue1 :" sha4 。" qi2 ren2 yue1 :" ni3 ji4 晓 de2/de5/dei3 guan1 chu1 ni3 ye2 zai4 cheng2 wai4 , jiu4 gai1 kai1 men2 , ru2 he2 hai2/huan2 gan3 yao4 wo3 chang4 qu1/qu3 ?" Witze8
掘荷花: 一师出外就馆,虑其妻与人私通,乃以妻之牝户上,画荷花一朵,以为记号。年终解馆归,验之已落,无复有痕迹矣。因大怒,欲责治之。妻曰:"汝自差了,是物可画,为何独拣了荷花?岂不晓得荷花下面有的是藕,那须来往的人,不管好歹,那个也来掘掘,这个也来掘掘,都被他们掘干净了,与我何干!"
掘荷 hua1 : yi1 shi1 chu1 wai4 jiu4 guan3 , lü4 qi2 qi1 yu3 ren2 si1 tong1 , nai3 yi3 qi1 zhi1 pin4 yong4 shang4 , hua4 荷 hua1 yi1 duo3 , yi3 wei2/wei4 ji4 hao4 。 nian2 zhong1 jie3 guan3 gui1 , yan4 zhi1 yi3 la4/lao4/luo4 , wu2 fu4 you3 hen2 ji4 yi3 。 yin1 da4 nu4 , yu4 ze2 zhi4 zhi1 。 qi1 yue1 :" ru3 zi4 cha4/chai1 le5 , shi4 wu4 ke3/ke4 hua4 , wei2/wei4 he2 du2 jian3 le5 荷 hua1 ? qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 荷 hua1 xia4 mian4 you3 de5 shi4 ou3 , na4/nei4 xu1 lai2 wang3/wang4 de5 ren2 , bu4 guan3/guan5 hao3 dai3 , na4/nei4 ge4 ye3 lai2 掘掘, zhe4/zhei4 ge4 ye3 lai2 掘掘, dou1/du1 bei4 ta1 men5 掘 gan1/qian2 jing4 le5 , yu3 wo3 he2 gan1/qian2 !" Witze2
我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
wo3 ye3 晓 de2/de5/dei3 qu4 de5 shi2 hou4 , bi4 dai4 zhao2/zhe2 ji1 du1 feng1 sheng4 de5 en1 dian3 er2 qu4 。 Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde. (Die Bibel - Römerbrief)
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体。
yao4 ni3 men5 ge4 ren2 晓 de2/de5/dei3 zen3 yang4 yong4 sheng4 jie2 、 zun1 gui4 shou3 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 shen1 ti3 。 daß ein jeder von euch sein eigenes Gefäß in Heiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen wisse, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
suo3 yi3 , wo3 men5 shi2 chang2 tan3 ran2 wu2 ju4 , bing4 qie3 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 zhu4 zai4 shen1 nei4 , bian4 yu3 zhu3 xiang1/xiang4 li2 。 So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind (Die Bibel - Korintherbrief2)
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
lun4 dao4 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 , wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 dou1/du1 you3 zhi1 zhi4 。 dan4 zhi1 zhi4 shi4 jiao4 ren2 zi4 gao1 zi4 da4 , wei2 you3 ai4 xin1 neng2 zao4 jiu4 ren2 。 Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut. (Die Bibel - Korintherbrief1)
弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 zi4 ji3 yuan2 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 jin4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 bing4 bu4 shi4 tu2 ran2 de5 。 Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war; (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
wo3 men5 ruo4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shi4 ren4 zhi4 ta1 。 Und hieran wissen wir, daß wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten. (Die Bibel - Johannesbrief1)
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
ni3 men5 sui1 ran2 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , bing4 qie3 zai4 ni3 men5 yi3 you3 de5 zhen1 dao4 shang4 jian1 gu4 , wo3 que4 yao4 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 chang2 chang2 ti2 xing3 ni3 men5 。 Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid. (Die Bibel - Petrusbrief2)
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
ni3 men5 nian4 le5 , jiu4 neng2 晓 de2/de5/dei3 wo3 shen1 zhi1 ji1 du1 de5 ao4 秘。 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- (Die Bibel - Epheserbrief)
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zi4 ji3 ming2 ming2 晓 de2/de5/dei3 , zhu3 de5 ri4 zi5 lai2 dao4 , hao3 xiang4 ye4 jian1 de5 zei2 yi1 yang4 。 Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 wan4 shi4 dou1/du1 hu4 xiang1/xiang4 xiao4 li4 , jiao4 ai4 shen2 de5 ren2 de2/de5/dei3 yi4 chu4 , jiu4 shi4 an4 ta1 zhi3 yi4 bei4 zhao4 de5 ren2 。 Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind. (Die Bibel - Römerbrief)
弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚西亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;
弟 xiong1 men5 , wo3 men5 bu4 yao4 ni3 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 cong2 qian2 zai4 ya4 xi1 ya4 zao1 yu4 ku3 nan2/nan4 , bei4 ya4 tai4 chong2/zhong4 , li4 bu4 neng2 sheng4 , shen4 zhi4 lian2 huo2 ming4 de5 zhi3 wang4 dou1/du1 jue2 le5 ; Denn wir wollen nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, was unsere Drangsal betrifft, die uns in Asien widerfahren ist, daß wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so daß wir selbst am Leben verzweifelten. (Die Bibel - Korintherbrief2)
携灯: 有夜饮者,仆携灯往候,主曰:"少时天便明,何用灯为?"仆乃归。至天明,仆复往接,主责曰:"汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去?"
xie2 deng1 : you3 ye4 yin3 zhe3 , pu2 xie2 deng1 wang3/wang4 hou4 , zhu3 yue1 :" shao3 shi2 tian1 bian4 ming2 , he2 yong4 deng1 wei2/wei4 ?" pu2 nai3 gui1 。 zhi4 tian1 ming2 , pu2 fu4 wang3/wang4 jie1 , zhu3 ze2 yue1 :" ru3 da4 bu4 晓 shi4 , jin1 ri4 fan3 bu4 dai4 deng1 lai2 , shao3 qing3 jiu4 shi4 huang2 昏, jiao4 wo3 ru2 he2 hui2 qu4 ?" Witze10
再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
zai4 zhe3 , ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 xian4 jin1 jiu4 shi4 gai1 chen4 zao3 shui4 xing3 de5 shi2 hou4 ; yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de2/de5/dei3 jiu4 , xian4 jin1 bi4 chu1 xin4 de5 shi2 hou4 geng4 jin4 le5 。 Und dieses noch, da wir die Zeit erkennen, daß die Stunde schon da ist, daß wir aus dem Schlaf aufwachen sollen; denn jetzt ist unsere Errettung näher, als da wir geglaubt haben: (Die Bibel - Römerbrief)
使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
shi3/shi4 wo3 ren4 zhi4 ji1 du1 ,晓 de2/de5/dei3 ta1 fu4 huo2 de5 da4 neng2 , bing4 qie3 晓 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 yi1 tong2 shou4 ku3 , xiao4 fa3 ta1 de5 si3 , um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, (Die Bibel - Philipperbrief)
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆麽?或作罪的奴仆,以至於死;或作顺命的奴仆,以至成义。
qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 xian4 shang4 zi4 ji3 zuo4 nu2 pu2 , shun4 cong2 shei2 , jiu4 zuo4 shei2 de5 nu2 pu2 me5 ? huo4 zuo4 zui4 de5 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 si3 ; huo4 zuo4 shun4 ming4 de5 nu2 pu2 , yi3 zhi4 cheng2 yi4 。 Wisset ihr nicht, daß, wem ihr euch darstellet als Sklaven zum Gehorsam, ihr dessen Sklaven seid, dem ihr gehorchet? Entweder der Sünde zum Tode, oder des Gehorsams zur Gerechtigkeit? (Die Bibel - Römerbrief)
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
wo3 men5 yuan2 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 shi4 shu3 乎 ling2 de5 , dan4 wo3 shi4 shu3 乎 rou4 ti3 de5 , shi4 yi3 jing4 mai4 gei3 zui4 le5 。 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft; (Die Bibel - Römerbrief)
鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。
jian4 察 ren2 xin1 de5 ,晓 de2/de5/dei3 sheng4 ling2 de5 yi4 si1 , yin1 wei2/wei4 sheng4 ling2 zhao4 zhao2/zhe2 shen2 de5 zhi3 yi4 ti4 sheng4 tu2 qi2 qiu2 。 Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß. (Die Bibel - Römerbrief)
神既在古时藉着众先知多次多方的晓谕列祖,
shen2 ji4 zai4 gu3 shi2 jie4 zhao2/zhe2 zhong4 xian1 zhi1 duo1 ci4 duo1 fang1 de5 晓 yu4 lie4 zu3 , Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, (Die Bibel - Hebräerbrief)
死结:新人初夜上床,使性不止。喜娘隔壁劝曰:"此乃人伦大事,个个如此,不要害羞。"新人曰:"你不晓得,裤子衣带,偏生今夜打了死结。"
si3 jie1/jie2 : xin1 ren2 chu1 ye4 shang4 chuang2 , shi3/shi4 xing4 bu4 zhi3 。 xi3 niang2 ge2 bi4 quan4 yue1 :" ci3 nai3 ren2 lun2 da4 shi4 , ge4 ge4 ru2 ci3 , bu4 yao4 hai4 xiu1 。" xin1 ren2 yue1 :" ni3 bu4 晓 de2/de5/dei3 , ku4 zi5 yi1 dai4 , pian1 sheng1 jin1 ye4 da3 le5 si3 jie1/jie2 。"
但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
dan4 zhe4/zhei4 xie1 ren2 hao3 xiang4 mei2/mo4 you3 ling2 xing4 , sheng1 lai2 jiu4 shi4 畜 lei4 , yi3 bei4 zhuo1 na2 zai3 sha1 de5 。 ta1 men5 hui3 谤 suo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 de5 shi4 , zheng4 zai4 bai4 huai4 ren2 de5 shi2 hou4 , zi4 ji3 bi4 zao1 yu4 bai4 huai4 。 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen, (Die Bibel - Petrusbrief2)
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归於徒然。
wei2/wei4 ci3 , wo3 ji4 bu4 neng2 zai4 ren3 , jiu4 da3 fa1 ren2 qu4 , yao4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 de5 xin4 xin1 ru2 he2 , kong3 pa4 na4/nei4 you4 惑 ren2 de5 dao4 di3 you4 惑 le5 ni3 men5 , jiao4 wo3 men5 de5 lao2 ku3 gui1 yu2 tu2 ran2 。 Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit vergeblich gewesen sei. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)

Lückentexte

[Bearbeiten]

Texte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 134 缇萦

[Bearbeiten]


湻于意得罪当刑
将西之长安
意有五女
随而泣
(意怒,骂曰)
意曰
生子不生男
缓急无可使者
于是少女缇萦伤父之言
乃随父西
上书曰
妾父坐法当死
妾切痛死者不可复生
而刑者不可复续
虽欲改过自新
终不可得
妾愿入身为官婢
以赎父刑罪
使得改行自新也
汉文帝悲其意
赦意罪并除肉刑

Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

子欲居九夷。或曰: 陋,如之何! 子曰: 君子居之,何陋之有?

子曰: 吾自衛反魯,然後樂正,雅頌各得其所。

子曰: 出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有於我哉?

子在川上,曰: 逝者如斯夫!不舍晝夜。

子曰: 吾未見好德如好色者也。

子曰: 譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister äußerte den Wunsch, unter den neun Barbarenstämmen des Ostens zu wohnen. Der Ausspruch Kungs ist einer jener Ausbrüche der Verzweiflung, daß er zur Tatenlosigkeit und Erfolglosigkeit in China verurteilt sei. Die kulturstolze Bemerkung des Ungenannten, daß mit China die Welt des möglichen Wohnens aufhöre, weist er mit weitem Blick für das Menschenwesen zurück. Die Menschennatur ist allenthalben so, daß sie dem Edlen sich beugt und ihm entsprechend sich umgestaltet. Jemand sprach: »Sie sind doch so roh; wie wäre so etwas möglich!« Der Meister sprach: »Wo ein Gebildeter weilt, kann keine Roheit aufkommen.«

Der Meister sprach. »Nachdem ich von We nach Lu zurückgekehrt Kung kehrte im 11. Jahr des Fürsten Ai von seinen Wanderungen nach Lu zurück. Es war in seinem 69. Lebensjahre, fünf Jahre vor seinem Tode. war, da wurde die Musik in Ordnung gebracht. Die Festlieder und Opfergesänge kamen alle an ihren rechten Platz.«

Der Meister sprach: »Nach außen dem Fürsten und Vorgesetzten dienen, nach innen dem Vater und älteren Bruder dienen, bei Trauerfällen gewissenhaft alle Gerechtigkeit erfüllen, (bei Festen) sich vom Wein nicht überkommen lassen: was kann ich dazu tun?«

Der Meister stand an einem Fluß und sprach: »So fließt alles dahin, wie dieser Fluß, ohne Aufhalten Tag und Nacht!«

Der Meister sprach: »Ich habe noch keinen gesehen, der moralischen Wert liebt ebenso, wie er die Frauenschönheit liebt.«

Der Meister sprach: »Nehmt zum Vergleich einen Hügel, der fertig ist bis auf einen Korb Erde; bleibt es dabei, so bedeutet es für mich einen Stillstand. Nehmt zum Vergleich den ebenen Grund, es mag erst ein Korb Erde aufgeworfen sein; geht es weiter, so bedeutet es für mich einen Fortschritt.«

James Legge

[Bearbeiten]

The Master was wishing to go and live among the nine wild tribes of the east. Some one said, "They are rude. How can you do such a thing?" The Master said, "If a superior man dwelt among them, what rudeness would there be?"

The Master said, "I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places."

The Master said, "Abroad, to serve the high ministers and nobles; at home, to serve one's father and elder brothers; in all duties to the dead, not to dare not to exert one's self; and not to be overcome of wine - which one of these things do I attain to?"

The Master standing by a stream, said, "It passes on just like this, not ceasing day or night!"

The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."

The Master said, "The prosecution of learning may be compared to what may happen in raising a mound. If there want but one basket of earth to complete the work, and I stop, the stopping is my own work. It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a time, the advancing with it is my own going forward."

汉朝

[Bearbeiten]
察举制度
汉代察举制度可分为两类:一是诏举,当国家有特殊需要时,下诏命官吏推举人才。二是孝廉之举,是由郡国按时向中央保荐当地的人才。荐举为主,考试为辅,是两汉察举制的基本特点[40]。
高祖曾于十一年(前196年),下诏征求贤才,此举开汉代选举制的先河。其后文帝二年(前178年),曾下诏命“二三执政”举“贤良方正、能直言极誎者”[40]。至十五年(前165年),再度诏举上项人才,保举者的范围则扩大到侯王、公卿和郡守,由皇帝亲自策问,汉的选举制自此开始普遍推行。其后武、昭、宣等朝,也曾屡次诏举人才,都以贤良为主。西汉的名臣鼂错、董仲舒、公孙弘等都以贤良入朝为官[40]。汉代诏举,除贤良外,尚有“文学高第”、“茂材异等”、“孝悌敦厚”、“勇猛知兵法”、“明当之务、习先圣之术”、“明阴阳灾异”等名目,被举者大抵为现任官吏[40]。东汉时,诏举由特举变为岁举,又称茂材之举。选举的标准有四:即德行高超,经明行修,明晓法律和刚毅多略。每年由光禄勋、御史、司隶校尉及各州剌史等实责推举[40]。推行荐举、察举等方法的结果是门阀制度的大大发展,大量士族世家出现,与外戚、宦官形成东汉时期的三大势力,基本垄断国家政治。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 989

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yun4, wen1 (traditionelle Schreibweise von 缊), verwickelter Hanf, aufgetrennte Seide, vage, verwirrt wiktionary Etymologie:
yun1 orange
pao2 Abendkleid, Kleid, Robe, langes Oberkleid wiktionary Etymologie:
mo4 still, wortkarg, Leute aus dem Norden wiktionary Etymologie:
he2 Marderhund
zhi4 aggressiv, angriffslustig, neidisch wiktionary Etymologie:
yun4 (traditionelle Schreibweise von 酝), ausbrüten, aufbrühen, zusammenbrauen, beraten wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
礼袍
li3 pao2 Kleid, Gewand, Robe ( für Feste, Festlichkeiten ), Robe
禮袍
li3 pao2 (traditionelle Schreibweise von 礼袍), Kleid, Gewand, Robe ( für Feste, Festlichkeiten ), Robe
外袍
wai4 pao2 Gewand, Morgenrock
战袍
zhan4 pao2 Soldatengewand, Kleidung für den Kampf
戰袍
zhan4 pao2 (traditionelle Schreibweise von 战袍), Soldatengewand, Kleidung für den Kampf
旗袍
qi2 pao2 Abendkleid, Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ), Cheongsam ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ), Qipao, Qipao-Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit )
道袍
dao4 pao2 Gewand des taoistischen Priesters, taoistisches Gewand, Gewand des daoistischen Priesters
浴袍
yu4 pao2 Bademantel
袍子
pao2 zi5 Gewand, Kleid, Robe
龙袍
long2 pao2 Kaiserrobe
龍袍
long2 pao2 (traditionelle Schreibweise von 龙袍), Kaiserrobe
穿长袍
chuan1 chang2 pao2 chin. Gewand anlegen ( Männerbekleidung ), chin. Robe anlegen ( Männerbekleidung ), Talar anlegen, angelegt
穿長袍
chuan1 chang2 pao2 (traditionelle Schreibweise von 穿长袍), chin. Gewand anlegen ( Männerbekleidung ), chin. Robe anlegen ( Männerbekleidung ), Talar anlegen, angelegt
越式旗袍
yue4 shi4 qi2 pao2 Áo dài (Nationalkleid der Frauen in Vietnam)
Zeichen Pinyin Übersetzung
貉子
hao2 zi5 raccoon dog (Nyctereutes procyonoides), raccoon of North China, Korea and Japan (Japanese: tanuki), also called 狸
一丘之貉
yi1 qiu1 zhi1 he2 jackals of the same tribe; fig. They are all just as bad as each other.
Zeichen Pinyin Übersetzung
不忮不求
bu4 zhi4 bu4 qiu2 to be free of jealousy or greed, to live a simple life, free from worldly desires
Zeichen Pinyin Übersetzung
醞釀
yun4 niang4 (traditionelle Schreibweise von 酝酿), erwägen, heranreifen
在醞釀中
zai4 yun4 niang4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 在酝酿中), aufkochen

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
她穿了一件红旗袍。
Sie trug ein rotes Qipao. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
人们热切地寻求更有现代风格的衣服,所以把以前的旗袍改成了适合他们品位的东西。
People eagerly sought a more modernised style of dress and transformed the old qipao to suit their tastes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
在中国南方,旗袍又称“长衫”。
In Südchina ist das Qipao auch als „Cheongsam“ bekannt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba )
一件传统式样的旗袍是完全手工制作的,也需要劳动密集的裁缝业技术,为了增加而显示每种独一无二的女性体态。
A qipao in the traditional style is made entirely by hand and requires labour-intensive manual tailoring techniques to enhance and exhibit every unique female form. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
因为有高而闭合的领子、紧身的剪裁和在笔直裙子两边的开口,旗袍有着独一无二传达端庄和性感的能力。
With a high, closed collar, figure-hugging cut, and large slits at either side of a straight skirt, the qipao is unique in its ability to communicate both modesty and sensuousness. (Mandarin, Tatoeba vanda_t eastasiastudent )
伊穿了一件红颜色个旗袍。
Sie trug ein rotes Qipao. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba )
到了四十年代,旗袍有了种类繁多的图案和面料,也有了同样种类繁多的饰品。
By the 1940s, the qipao came in a wide variety of designs and fabrics, with an equally wide variety of accessories. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
最初的旗袍是宽松的。
Das Qipao war ursprünglich weit und lose. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
现在中国公认的标准旗袍的现代版本是首先在上海发展起来的。
The modern version, which is now popularly recognized in China as the standard qipao, was first developed in Shanghai after 1900. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent )
旗袍是一种17世纪起源于中国的传统式样的女性服装。
Das Qipao ist ein traditionelles Frauengewand, das seinen Ursprung im China des 17. Jahrhunderts hat. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba )
旗袍因有与众不同的特点而在国际时尚界享有与日俱增的名望。
With its distinctive Chinese features, the qipao enjoys growing popularity in the international world of high fashion. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
现代版旗袍因能突显女人的身材而闻名。
Die moderne Variante des Qipaos ist bekannt dafür, den weiblichen Körper hervorzuheben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
“旗袍”这个词语在中国北方广为使用。
The term "qipao" is widely used in Northern China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
新的旗袍又修长又紧身,也有高级的剪裁,与传统式样的构成了鲜明的对比。
Slender and form-fitting with a high cut, the new qipao contrasted sharply with the traditional one. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
Zeichen Pinyin Übersetzung
咱俩也就是一丘之貉。
Apparently we're just two peas in a pod. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 )

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
"旗袍"这个词语在中国北方广为使用。
" qi2 pao2 " zhe4/zhei4 ge4 ci2 yu3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bei3 fang1 guang3 wei2/wei4 shi3/shi4 yong4 。 The term "qipao" is widely used in Northern China. Tatoeba eastasiastudent
卓以金甲锦袍赐布
zhuo2 yi3 jin1 jia3 jin3 pao2 ci4 bu4 Zhuo presented a suit of armor, along with a brocade gown, to Bu as a gift (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
27.28他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
27.28 ta1 men5 gei3 ta1 tuo1 le5 yi1 fu2 , chuan1 shang4 yi1 jian4 zhu1 hong2 se4 pao2 zi5 , 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
最初的旗袍是宽松的。
zui4 chu1 de5 qi2 pao2 shi4 kuan1 song1 de5 。 The original qipao was wide and loose. Tatoeba eastasiastudent
一件传统式样的旗袍是完全手工制作的,也需要劳动密集的裁缝业技术,为了增加而显示每种独一无二的女性体态。
yi1 jian4 chuan2/zhuan4 tong3 shi4 yang4 de5 qi2 pao2 shi4 wan2 quan2 shou3 gong1 zhi4 zuo4 de5 , ye3 xu1 yao4 lao2 dong4 mi4 ji2 de5 cai2 feng4 ye4 ji4 shu4 , wei2/wei4 le5 zeng1 jia1 er2 xian3 shi4 mei3 chong2/zhong3/zhong4 du2 yi1 wu2 er4 de5 nü3/ru3 xing4 ti3 tai4 。 A qipao in the traditional style is made entirely by hand and requires labour-intensive manual tailoring techniques to enhance and exhibit every unique female form. Tatoeba eastasiastudent
旗袍是一种17世纪起源于中国的传统式样的女性服装。
qi2 pao2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 17 shi4 ji4 qi3 yuan2 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 chuan2/zhuan4 tong3 shi4 yang4 de5 nü3/ru3 xing4 fu2 zhuang1 。 The qipao is a classic female garment that originated in 17th century China. Tatoeba eastasiastudent
现代版的旗袍版本因能突显女人的身材而闻名。
xian4 dai4 ban3 de5 qi2 pao2 ban3 ben3 yin1 neng2 tu1 xian3 nü3/ru3 ren2 de5 shen1 cai2 er2 wen2 ming2 。 The modernized version of the qipao is noted for accentuating the female figure. Tatoeba eastasiastudent
人们因为热切地寻求更有现代风格的衣服,所以把以前的旗袍改变成一个适合他们品位的东西。
ren2 men5 yin1 wei2/wei4 re4 qie1 de4/di4 xin2/xun2 qiu2 geng4 you3 xian4 dai4 feng1 ge2 de5 yi1 fu2 , suo3 yi3 ba3 yi3 qian2 de5 qi2 pao2 gai3 bian4 cheng2 yi1 ge4 di4/shi4 he2 ta1 men5 pin3 wei4 de5 dong1 xi1 。 People eagerly sought a more modernised style of dress and transformed the old qipao to suit their tastes. Tatoeba eastasiastudent
黃袍加身
huang2 pao2 jia1 shen1 (Wiktionary en)
27.31戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
27.31 xi4 long4 wan2 le5 , jiu4 gei3 ta1 tuo1 le5 pao2 zi5 , reng2 chuan1 shang4 ta1 zi4 ji3 de5 yi1 fu2 , dai4 ta1 chu1 qu4 , yao4 ding1 shi2 zi4 jia4 。 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
现在中国公认的标准旗袍的现代版本是首先在上海发展起来的。
xian4 zai4 zhong1/zhong4 guo2 gong1 ren4 de5 标 zhun3 qi2 pao2 de5 xian4 dai4 ban3 ben3 shi4 shou3 xian1 zai4 shang4 hai3 fa1 zhan3 qi3 lai2 de5 。 The modern version, which is now popularly recognized in China as the standard qipao, was first developed in Shanghai after 1900. Tatoeba Yashanti eastasiastudent
到了四十年代,旗袍有了种类繁多的图案和面料,也有了同样种类繁多的饰品。
dao4 le5 si4 shi2 nian2 dai4 , qi2 pao2 you3 le5 chong2/zhong3/zhong4 lei4 po2 duo1 de5 tu2 an4 he2/he4/huo2 mian4 liao4 , ye3 you3 le5 tong2 yang4 chong2/zhong3/zhong4 lei4 po2 duo1 de5 shi4 pin3 。 By the 1940s, the qipao came in a wide variety of designs and fabrics, with an equally wide variety of accessories. Tatoeba eastasiastudent
黄袍加身
huang2 pao2 jia1 shen1 (Wiktionary en)
旗袍因有与众不同的特点而在国际时尚界享有与日俱增的名望。
qi2 pao2 yin1 you3 yu3 zhong4 bu4 tong2 de5 te2/te4 dian3 er2 zai4 guo2 ji4 shi2 shang4 jie4 xiang3 you3 yu3 ri4 ju4 zeng1 de5 ming2 wang4 。 With its distinctive Chinese features, the qipao enjoys growing popularity in the international world of high fashion. Tatoeba eastasiastudent
在中国南方,旗袍又称"长衫"。
zai4 zhong1/zhong4 guo2 nan2 fang1 , qi2 pao2 you4 cheng1 " chang2/zhang3 shan1 "。 In Southern China, the qipao is also known as "changshan". Tatoeba eastasiastudent
他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
ta1 men5 jin4 le5 fen2 mu4 , kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 shao3 nian2 ren2 zuo4 zai4 you4 bian1 , chuan1 zhao2/zhe2 bai2 pao2 , jiu4 shen4 jing1 kong3 。 16.5 Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich. (Die Bibel - Markusevangelium)
一丘之貉
yi1 qiu1 zhi1 mo4 (Wiktionary en)
咱俩也就是一丘之貉。
zan2 liang3 ye3 jiu4 shi4 yi1 qiu1 zhi1 mo4 。 Apparently we're just two peas in a pod. Tatoeba fenfang557
你现在可以删除它。
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 shan1 chu2 ta1/tuo2 。 You can delete that now. Tatoeba verdastelo9604 CK
我觉得我是误删了这个文件。
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 wu4 shan1 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen2 jian4 。 Ich glaube, ich habe die Datei aus Versehen gelöscht. Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen
你的名字已经从名单删除了。
ni3 de5 ming2 zi4 yi3 jing4 cong2 ming2 dan1/shan2 shan1 chu2 le5 。 Your name has been crossed off the list. Tatoeba pig8322 CK
你可以删去书里面的最后一章。
ni3 ke3/ke4 yi3 shan1 qu4 shu1 li3 mian4 de5 zui4 hou4 yi1 zhang1 。 Sie können das letzte Kapitel des Buches auslassen. Tatoeba yuzazaza Tamy
他把他的那段话从磁带里删除了。
ta1 ba3 ta1 de5 na4/nei4 duan4 hua4 cong2 ci2 dai4 li3 shan1 chu2 le5 。 Er löschte seine Rede vom Tonband. Tatoeba fucongcong Tamy
你知道怎么恢复已删除的文件吗?
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 hui1 fu4 yi3 shan1 chu2 de5 wen2 jian4 ma5 ? Do you know how to recover a deleted file? Tatoeba chloe77 marcj794
感谢帮我删除。我十分了解自己的错误了。
gan3 xie4 bang1 wo3 shan1 chu2 。 wo3 shi2 fen1 le5 jie3 zi4 ji3 de5 cuo4 wu4 le5 。 Vielen Dank für die gewissenhafte Korrektur! Meine Fehler sind mir mehr als klar geworden. Tatoeba suitchic Pfirsichbaeumchen
这个学生决定,通过删去不必要的细节,把回家作业缩短一点。
zhe4/zhei4 ge4 xue2 sheng1 jue2 ding4 , tong1 guo4 shan1 qu4 bu4 bi4 yao4 de5 xi4 jie2 , ba3 hui2 jia1 zuo4 ye4 suo1 duan3 yi1 dian3 。 Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich. Tatoeba Gustav249 MUIRIEL

Lückentexte

[Bearbeiten]

Bibel

[Bearbeiten]
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. 
27.2 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. 
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: 
27.4 我卖了无辜之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. 
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. 
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. 
27.7 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. 
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. 
27.9 这就应验了先知耶利米的话,说:他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, 
27.10 买了窑户的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat."
27.11 Jesus 站在巡抚面前;巡抚问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. 
27.12 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. 
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? 
27.14 Jesus 仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. 
27.15 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. 
27.16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. 
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的 Jesus 呢? 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? 
27.18 巡抚原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. 
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. 
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求释放巴拉巴,除灭 Jesus。 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. 
27.21 巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. 
27.22 彼拉多说:这样,那称为基督的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! 
27.23 巡抚说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! 
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. 
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! 
27.26 於是彼拉多释放巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. 
27.27 巡抚的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; 
27.28 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子, 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. 
27.29 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! 
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. 
27.31 戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. 
27.32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着 Jesus 的十字架。 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. 
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, 
27.34 兵丁拿苦胆调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不肯喝。 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. 
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. 
27.36 又坐在那里看守他。 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. 
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. 
27.38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. 
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,摇着头,说: 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: 
27.40 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. 
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: 
27.42 他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. 
27.43 他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:我是神的儿子。 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - 
27.44 那和他同钉的强盗也是这样的 schmähten 他。 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. 
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; 
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么离弃我? 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? 
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. 
27.48 内中有一个人赶紧跑去,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,绑在 Rohr 上,送给他喝。 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. 
27.49 其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! 
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. 
27.51 忽然,殿里的 Vorhang 从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂, 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, 
27.52 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; 
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. 
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! 
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; 
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. 
27.57 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. 
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. 
27.59 约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好, 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, 
27.60 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. 
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. 
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: 
27.63 大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. 
27.64 因此,请 befehlen 人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了! 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. 
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. 
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. 

Texte

[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

[Bearbeiten]

第一百二十六課

第一百二十六课

dì yī bǎi èr shí liù kè

Hundertsechsundzwanzigste Lektion

Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yun4 (vereinfachte Schreibweise von 醞), brauen
zhuan4 (vereinfachte Schreibweise von 饌), Mahlzeit

不失信

不失信

bù shī xìn

Die Treue nicht verlieren


范式字巨卿少遊太學

范式字巨卿少游太学

fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué

Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.


Wikipedia

東漢名士

东汉名士

dōng hàn míng shì

Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.


與張劭為友

与张劭为友

yǔ zhāng shào wéi yǒu

Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.


Wikipedia zu Zhang Shao

東漢名士,曾為太學生。

东汉名士,曾为太学生。

dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.

Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.


因與山阳郡范巨卿為好友而知名。

因与山阳郡范巨卿为好友而知名。

yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.

Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.


二人並歸鄉里

二人并归乡里

èr rén bìng guī xiāng lǐ

Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.


式謂劭曰

式谓劭曰

shì wèi shào yuē

Shi sagte zu Shao:


後二年當過君家

后二年当过君家

hòu èr nián dāng guò jūn jiā

Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.


约期而別

约期而别

yuē qí ér bié

Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.


及期

及期

jí qī

Der Termin näherte sich.


劭白母請設饌以俟之

劭白母请设馔以俟之

shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī

Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.


母曰

母曰

mǔ yuē

Die Mutter sagte:


二年之别千里結言

二年之别千里结言

èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán

Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.


爾何信之深耶

尔何信之深耶

ěr hé xìn zhī shēn yé

Wie tief muss dein Vertrauen sein.


對曰

对曰

duì yuē

Er antwortete:


式信士

式信士

shì xìn shì

Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,


必不乖違

必不乖违

bì bù guāi wéi

er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.


母曰

母曰

mǔ yuē

Die Mutter sagte:


若然當為爾醞酒

若然当为尔酝酒

ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ

Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.


至其日式果到

至其日式果到

zhì qí rì shì guǒ dào

Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.


袍必有表,不禅,衣必有裳,谓之一称。

Übersetzung James Legge

The long robe (worn in private) had a shorter one placed over it; it was not displayed alone. It was the rule that with the upper garment the lower one should also be shown. So only could they be called a suit.

Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

子曰: 語之而不惰者,其回也與!

子謂顏淵,曰: 惜乎!吾見其進也,未見其止也。

子曰: 苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫!

子曰: 後生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。

子曰: 法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。

子曰: 主忠信,毋友不如己者,過則勿憚改。

子曰: 三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。

子曰: 衣敝縕袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?『不忮不求,何用不臧?』 子路終身誦之。子曰: 是道也,何足以臧?


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Wenn man mit ihm sprach, niemals zu erlahmen: das war Huis Art!«

Der Meister sagte in Beziehung auf Yen Yüan: »Ach, ich habe ihnfortschreiten sehen, ich habe ihn nie stillstehen sehen!«

Der Meister sprach: »Daß manches keimt, das nicht zum Blühen kommt, ach, das kommt vor! Daß manches blüht, das nicht zum Reifen kommt, ach, das kommt vor!«

Der Meister sprach: »Vor dem spätergeborenen Geschlecht muß man heilige Scheu haben. Wer weiß, ob die Zukunft es nicht der Gegenwart gleichtun wird? Wenn einer aber vierzig, fünfzig Jahre alt geworden ist, und man hat noch nichts von ihm gehört, dann freilich braucht man ihn nicht mehr mit Scheu zu betrachten.«

Der Meister sprach: »Worte ernsten Zuredens: wer wird denen nicht zustimmen? Aber worauf es ankommt, das ist Besserung (des Lebens). Worte zarter Andeutung: wer wird die nicht freundlich anhören? Aber worauf es ankommt, das ist ihre Anwendung (auf die Praxis). Freundliches Anhören ohne Anwendung, Zustimmung ohne Besserung: was kann ich damit anfangen?«

Der Meister sprach: »Mache Treu und Glauben zur Hauptsache, habe keinen Freund, der dir nicht gleich ist. Hast du Fehler, scheue dich nicht, sie zu verbessern.«

Der Meister sprach: »Einem Heer von drei Armeen kann man seinen Führer nehmen; dem geringsten Mann aus dem Volk kann man nicht seinen Willen nehmen.«


Dsï Lu sang darauf die Strophe dauernd vor sich hin. Der Meister sprach: »Dieser Weg allein führt aber noch nicht bis zur Vollkommenheit.« 

Der Meister sprach: »Mit einem ärmlichen hänfenen Rock bekleidet zu sein und an der Seite von andern zu stehen, die kostbares Pelzwerk tragen, ohne sich zu schämen: das bringt Yu fertig. Der keinem schadet, nichts begehrt, Wie tät' er nicht, was gut und recht?«

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "Never flagging when I set forth anything to him - ah! that is Hui."

The Master said of Yan Yuan, "Alas! I saw his constant advance. I never saw him stop in his progress."

The Master said, "There are cases in which the blade springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it flowers but no fruit is subsequently produced!"

The Master said, "A youth is to be regarded with respect. How do we know that his future will not be equal to our present? If he reach the age of forty or fifty, and has not made himself heard of, then indeed he will not be worth being regarded with respect."

The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."

The Master said, "Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them."

The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him."

The Master said, "Dressed himself in a tattered robe quilted with hemp, yet standing by the side of men dressed in furs, and not ashamed - ah! it is You who is equal to this! He dislikes none, he covets nothing - what can he do but what is good!" Zi Lu kept continually repeating these words of the ode, when the Master said, "Those things are by no means sufficient to constitute perfect excellence."

汉朝

[Bearbeiten]
法律
汉朝的法律是律、令、科、比四种。律是有系统的成文法律,具有传统性;令,则是君主视需要随时颁布的法律,与律具有相同的效力;比,或称决事比及法比,是无成法可引用时用来比类决事的法律。汉律最早是萧何制定的《九章律》,后来加上叔孙通《傍章》十八篇,张汤《越宫律》二十七篇,还有赵禹《朝律》六篇。汉律到武帝时期便已完备,但也由于法条过多,产生判决不公的情况发生,亦难免有自相矛盾之处,给予官吏做坏事的机会,昭帝以后的几位皇帝,虽然有心改善,但始终没有彻底执行[41]。
西汉中期以后,儒学开始兴盛,学者论法,多主张以德为主,以刑为辅。到了东汉时期,光武明帝,虽然提倡儒术,仍然崇尚法制。章帝时,采纳陈宠的建议,除去严酷的法律五十几条。和帝后,外戚与宦臣,轮流把持朝政,他们一向违法乱纪,视法典于无物,法家的儒化,使东汉政治趋于迂缓,丧失西汉盛时发扬蹈厉的政治精神,儒家虽然兴盛,却对国事帮助不大,这种情况维持至东汉结束为止,献帝时,曹操当国,用法尚严,命应劭删定律令,作《汉仪》二百八十篇,虽然一度走向法治,但东汉不久被曹丕篡位而灭亡[41]。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 990

Zeichen

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xu4, xu5 Luzerne, Klee wiktionary Etymologie:
diao1 (traditionelle Schreibweise von 雕), Geier, Adler, Schnitzarbeit, Schnitzerei, schnitzen, einschnitzen, gravieren, stechen wiktionary Etymologie:
quan2 (traditionelle Schreibweise von 权), Amtsbefugnis, Recht, Befugnis, Macht, genau, richtig, günstig, abwägen, wiegen, zweckdienlich, schicklich wiktionary Etymologie:
you2 bewirken, hervorrufen wiktionary Etymologie:
yao2 Zwangsarbeit
dou4 verweilen, sich aufhalten, Aufenthalt, (zum Lachen, Liebhaben) reizen, zum Lachen bringen, necken, hänseln, aufziehen, spaßhaft, komisch, Pause wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
苜蓿
mu4 su4 / mu4 xu5 Schneckenklee, lat: Medicago, lucerne, alfalfa
苜蓿草
mu4 su4 cao3 Klee
紫花苜蓿
zi3 hua1 mu4 su4 Luzerne (lat: Medicago sativa)
Zeichen Pinyin Übersetzung
金彫
jin1 diao1 (traditionelle Schreibweise von 金雕), Steinadler (lat: Aquila chrysaetos)
花彫
hua1 diao1 (traditionelle Schreibweise von 花雕), Baijiu
彫版
diao1 ban3 (traditionelle Schreibweise von 雕版), einmeißeln
彫刻匠
diao1 ke4 jiang4 (traditionelle Schreibweise von 雕刻匠), Schnitzer
有彫刻
you3 diao1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 有雕刻), schnitzen
彫刻師
diao1 ke4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 雕刻师), Graveur
彫刻機
diao1 ke4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 雕刻机), Graviermaschine
彫刻術
diao1 ke4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 雕刻术), Schnitzarbeit, Schnitzerei
彫刻版
diao1 ke4 ban3 (traditionelle Schreibweise von 雕刻版), gravierte Platte, Klischee, Gravurplatte
彫刻網屏
diao1 ke4 wang3 ping2 (traditionelle Schreibweise von 雕刻网屏), Gravurraster
彫刻工具
diao1 ke4 gong1 ju4 (traditionelle Schreibweise von 雕刻工具), Gravierinstrument, Gravierwerkzeug
銅版彫刻
tong2 ban3 diao1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 铜版雕刻), Chalkografie
彫刻銅版
diao1 ke4 tong2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 雕刻铜版), Kupfergravüre
彫刻軟片
diao1 ke4 ruan3 pian4 (traditionelle Schreibweise von 雕刻软片), Gravierfilm
象牙彫刻
xiang4 ya2 diao1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 象牙雕刻), Elfenbeinschnitzerei
激光彫刻
ji1 guang1 diao1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 激光雕刻), Lasergravur
粗制彫刻
cu1 zhi4 diao1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 粗制雕刻), Graffiti
銅版彫刻機
tong2 ban3 diao1 ke4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 铜版雕刻机), Kupferstecher
象牙彫刻工
xiang4 ya2 diao1 ke4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 象牙雕刻工), Elfenbeinschnitzer
Zeichen Pinyin Übersetzung
維權
wei2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 维权), Rechtsschutz
王權
wang2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 王权), Lizenzgebühr, Tantieme
軍權
jun1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 军权), Militärmacht, militärische Macht
同權
tong2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 同权), ebenbürtig
權限
quan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 权限), Befugnis
權衡
quan2 heng2 (traditionelle Schreibweise von 权衡), Bewertung, Bilanz, Gleichgewicht, Guthaben, abwägen, abwiegen
權獲
quan2 huo4 (traditionelle Schreibweise von 权获), das Recht haben zu..., ein Anrecht haben auf etwas
權能
quan2 neng2 (traditionelle Schreibweise von 权能), Amtsbefugnis, Potenz, Kraft
授權
shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 授权), ermächtigen, autorisieren, Vollmacht, Mandat, beauftragen, bevollmächtigen
事權
shi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 事权), Stellung Posten
公權
gong1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 公权), staatliche Autorität, Bürgerrecht
天權
tian1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 天权), Megrez
權貴
quan2 gui4 (traditionelle Schreibweise von 权贵), Potentaten "hohes Tier&quot
女權
nü3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 女权), Frauenrechte, Gleichberechtigung
海權
hai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 海权), Seemacht
平權
ping2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 平权), Gleichberechtigung, gleichberechtigt
航權
hang2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 航权), Freiheiten der Luft
實權
shi2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 实权), tatsächliche Macht
受權
shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 受权), ermächtigt
越權
yue4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 越权), seine Kompetenz überschreiten
權力
quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 权力), Macht
人權
ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 人权), Menschenrecht, Menschenrechte
民權
min2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 民权), Bürgerrecht
特權
te4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 特权), Privileg, Sonderrecht, Vorrecht
產權
chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 产权), Eigentumsrecht
主權
zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 主权), Souveränität
侵權
qin1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 侵权), Recht (einer anderen Person) verletzen
無權
wu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 无权), machtlos, unbefugt, unberechtigt
超權
chao1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 超权), ultra vires
全權
quan2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 全权), Vollmacht, unbeschränkt
掌權
zhang3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 掌权), an der Macht sein, ranghöchst
物權
wu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 物权), Sachenrecht(Rechtsw)
權杖
quan2 zhang4 (traditionelle Schreibweise von 权杖), Amtsstab, Lesestift, Zepter
質權
zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 质权), Pfand
權且
quan2 qie3 (traditionelle Schreibweise von 权且), einstweilig
有權
you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 有权), berechtigt sein, befugt sein
強權
qiang2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 强权), kann, mag, Macht, Potenz
轉權
zhuan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 转权), Machtwechsel, die Macht wechseln
執權
zhi2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 执权), Shikken (japanischer Regent)
權謀
quan2 mou2 (traditionelle Schreibweise von 权谋), politisch
權重
quan2 zhong4 (traditionelle Schreibweise von 权重), Geltung
法權
fa3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 法权), Jurisdiktion, Rechte (juristisch)
專權
zhuan1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 专权), Selbstherrschaft
加權
jia1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 加权), Bewertung, abwägen
權宜
quan2 yi2 (traditionelle Schreibweise von 权宜), behelfsmäßig, Notbehelf
股權
gu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 股权), Aktienrechte, Anteil (Kapitalbeteiligung, Aktienanteil)
治權
zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 治权), Staatsgewalt
政權
zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 政权), Regime
分權
fen1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 分权), Gewaltentrennung
左權
zuo3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 左权), Zuoquan (Ort in Shanxi)
權威
quan2 wei1 (traditionelle Schreibweise von 权威), gebieterisch, herrisch, Amtsbefugnis, Autorität, Folgsamkeit, maßgebend, maßgeblich
權責
quan2 ze2 (traditionelle Schreibweise von 权责), Rechte und Pflichten
權柄
quan2 bing3 (traditionelle Schreibweise von 权柄), Amtsbefugnis
孫權
sun1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 孙权), Sun Quan
權利
quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 权利), Berechtigung, Anrecht, Recht, Macht
期權
qi1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 期权), Aktienoption
權益
quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 权益), Rechte und Interessen, Rechtsgut
神權
shen2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 神权), göttliche Macht
黃權
huang2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 黄权), Huang Quan
棄權
qi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 弃权), Abdankung, Enthaltung, Verzicht, sich der Stimme enthalten
弄權
nong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 弄权), Macht für persönliche Zwecke mißbrauchen
抵押權
di3 ya1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 抵押权), Hypothek
發現權
fa1 xian4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 发现权), Auskunftserteilungsrecht
隱私權
yin3 si1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 隐私权), Privacy, Privatsphäre
有權利
you3 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 有权利), das Recht haben
市民權
shi4 min2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 市民权), Staatsangehörigkeit, Staatsbürgerschaft
使用權
shi3 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 使用权), Gebrauchsbefugnis
左權縣
zuo3 quan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 左权县), Kreis Zuoquan (Provinz Shanxi, China)
探視權
tan4 shi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 探视权), Besuchsrecht
庇護權
bi4 hu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 庇护权), Asylrecht
版權頁
ban3 quan2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 版权页), Impressum
實施權
shi2 shi1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 实施权), Verwertungsrecht
追索權
zhui1 suo3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 追索权), Regress
選擇權
xuan3 ze2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 选择权), Option, Auswahlrecht
生存權
sheng1 cun2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 生存权), Unterhaltsrecht
授權於
shou4 quan2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 授权于), beauftragen
物權法
wu4 quan2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 物权法), Eigentumsgesetz (Grundbesitz, Firmen)(Adj, Rechtsw)
著作權
zhu4 zuo4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 著作权), Copyright, Urheberrecht
人格權
ren2 ge2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 人格权), Persönlichkeitsrecht
立法權
li4 fa3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 立法权), gesetzgebende Gewalt, Legislative
軍政權
jun1 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 军政权), Militärregime
繼承權
ji4 cheng2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 继承权), Aufeinanderfolge, Erbe, Erbschaft, Erbrecht
授權了
shou4 quan2 liao3 (traditionelle Schreibweise von 授权了), bevollmächtigen, bevollmächtigt, gestatten, zugelassen
零售權
ling2 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 零售权), Einzelgeschäftsführungsbefugnis
權轉移
quan2 zhuan3 yi2 (traditionelle Schreibweise von 权转移), Rechtsübergang, Rechtsänderung
公權力
gong1 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 公权力), öffentliche Gewalt
否決權
fou3 jue2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 否决权), Vetorecht(Rechtsw)
修改權
xiu1 gai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 修改权), Abänderungsbefugnis
受益權
shou4 yi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 受益权), Nießbrauch
避難權
bi4 nan2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 避难权), Asylrecht
申訴權
shen1 su4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 申诉权), Einspruchsrecht
人身權
ren2 shen1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 人身权), Persönlichkeitsrecht
所有權
suo3 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 所有权), Besitz, Eigentum, Eigentumsrecht
自主權
zi4 zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 自主权), Entscheidungsrecht, (Recht auf) Unabhängigkeit
版權法
ban3 quan2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 版权法), Urheberrechtsgesetz
豁免權
huo4 mian3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 豁免权), Politische Immunität
地役權
de5 yi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 地役权), Grunddienstbarkeit
要求權
yao1 qiu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 要求权), Anrecht, Rechtsanpruch
投票權
tou2 piao4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 投票权), aktives Wahlrecht, Stimmrecht
獨佔權
du2 zhan4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 独占权), ausschließliches Recht, Ausschließlichkeitsrecht
裁決權
cai2 jue2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 裁决权), gerichtlich
鄰接權
lin2 jie1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 邻接权), Verwandte Schutzrechte(Rechtsw)
先買權
xian1 mai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 先买权), Vorkauf
移民權
yi2 min2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 移民权), Zuwanderungsrecht
名稱權
ming2 cheng1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 名称权), Namensrecht
專用權
zhuan1 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 专用权), Exklusivrecht
權威性
quan2 wei1 xing4 (traditionelle Schreibweise von 权威性), maßgebend, maßgeblich; autoritativ; kompetent
知情權
zhi1 qing2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 知情权), Auskunftsrecht, Recht auf Information
生有權
sheng1 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 生有权), Geburtsrecht
沉默權
chen2 mo4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 沉默权), Nemo tenetur se ipsum accusare, Recht, zu schweigen
監護權
jian1 hu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 监护权), Vormundschaft
緘默權
jian1 mo4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 缄默权), Nemo tenetur se ipsum accusare (niemand ist verpflichtet, sich selbst zu belasten, anzuklagen)(Rechtsw)
選舉權
xuan3 ju3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 选举权), Wahlrecht
捕魚權
bu3 yu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 捕鱼权), Fischfang
民權縣
min2 quan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 民权县), Minquan
小特權
xiao3 te4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 小特权), Privilegium Minus
代理權
dai4 li3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 代理权), Bevollmächtigung, Blankovollmacht, Prokura
權威者
quan2 wei1 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 权威者), Amtsbefugnis
裁量權
cai2 liang4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 裁量权), Ermessensfreiheit, Ermessensbefugnis
撫養權
fu3 yang3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 抚养权), Sorgerecht
有權益
you3 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 有权益), interessieren, interessiert
當權者
dang1 quan2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 当权者), Machthaber, Obrigkeit, Potentat
表決權
biao3 jue2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 表决权), Stimmrecht
參與權
can1 yu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 参与权), Teilnahmerecht
收款權
shou1 kuan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 收款权), Einzugsermächtigung
判決權
pan4 jue2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 判决权), Rechtsprechung
宗主權
zong1 zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 宗主权), Suzeränität
先用權
xian1 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 先用权), Vorbenutzungsrecht
掌權者
zhang3 quan2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 掌权者), Ranghöchste
權利人
quan2 li4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 权利人), Rechtsträger
初夜權
chu1 ye4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 初夜权), Ius primae noctis
請求權
qing3 qiu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 请求权), Anspruch
居留權
ju1 liu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 居留权), Aufenthaltsrecht
統治權
tong3 zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 统治权), Imperium
拘留權
ju1 liu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 拘留权), Recht, jemanden in Gewahrsam zu nehmen
被授權
bei4 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 被授权), zustehend
排他權
pai2 ta1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 排他权), Ausschließlichkeitsrecht
主動權
zhu3 dong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 主动权), Initiative
當權派
dang1 quan2 pai4 (traditionelle Schreibweise von 当权派), machthabende Partei ( regierende Partei )
普選權
pu3 xuan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 普选权), Allgemeines Wahlrecht
留置權
liu2 zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 留置权), Pfandrecht
有權威
you3 quan2 wei1 (traditionelle Schreibweise von 有权威), gebieterisch
索賠權
suo3 pei2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 索赔权), Anspruch
授權人
shou4 quan2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 授权人), Bevollmächtigter
公民權
gong1 min2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 公民权), Staatsbürgerschaft, Franchise, Staatsangehörigkeit
第四權
di4 si4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 第四权), Vierte Gewalt
話語權
hua4 yu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 话语权), Rederecht
控股權
kong4 gu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 控股权), maßgebliche Beteiligung
專有權
zhuan1 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 专有权), Exklusivrecht
質權人
zhi4 quan2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 质权人), Pfandnehmer
先取權
xian1 qu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 先取权), Bevorzugung
權相佑
quan2 xiang1 you4 (traditionelle Schreibweise von 权相佑), Kwon Sang-woo
通行權
tong1 xing2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 通行权), Vorfahrt
財產權
cai2 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 财产权), Eigentumsrecht, Vermögensrecht, Güterrecht
權衡過
quan2 heng2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 权衡过), abwägen
罷工權
ba4 gong1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 罢工权), Streikrecht
產權性
chan3 quan2 xing4 (traditionelle Schreibweise von 产权性), eigentumsrechtlich
授權者
shou4 quan2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 授权者), Bevollmächtigte
攝政權
she4 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 摄政权), regency, Regentschaft
對物權
dui4 wu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 对物权), dinglich
專利權
zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 专利权), patentrechtlich
參政權
can1 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 参政权), Wahlrecht
授權書
shou4 quan2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 授权书), Vollmacht, Vollmachtsurkunde
司法權
si1 fa3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 司法权), Gerichtsbarkeit, Rechtsprechung
自治權
zi4 zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 自治权), Autonomie, Landeshoheit, Selbstverwaltung
個人權利
ge4 ren2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 个人权利), Persönlichkeitsrecht
強權政治
qiang2 quan2 zheng4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 强权政治), Machtpolitik, machtpolitisch
權力分配
quan2 li4 fen1 pei4 (traditionelle Schreibweise von 权力分配), Machtverteilung
權力意志
quan2 li4 yi4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 权力意志), Wille zur Macht(Philos)
行政權力
xing2 zheng4 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 行政权力), Exekutivgewalt, Macht der Exekutive
基層政權
ji1 ceng2 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 基层政权), Gemeinde
無追索權
wu2 zhui1 suo3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 无追索权), ohne Regress
人權組織
ren2 quan2 zu3 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 人权组织), Menschenrechtsorganisation
女權主義
nü3 quan2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 女权主义), Feminismus
挑戰權威
tiao3 zhan4 quan2 wei1 (traditionelle Schreibweise von 挑战权威), auflehnen
休假權利
xiu1 jia4 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 休假权利), Urlaubsanspruch
股本權益
gu3 ben3 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 股本权益), Eigenkapital
遺產產權
yi2 chan3 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 遗产产权), Fideikommiss
維權抗爭
wei2 quan2 kang4 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 维权抗争), Proteste gegen Rechtsverletzungen
正式授權
zheng4 shi4 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 正式授权), ordnungsgemäss bevollmächtigt
自然權利
zi4 ran2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 自然权利), unveräußerliches Gut
期權文件
qi1 quan2 wen2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 期权文件), Optionsschein
女權運動
nü3 quan2 yun4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 女权运动), Frauenrechtsbewegung
海關主權
hai3 guan1 zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 海关主权), Zoll, Zollhoheit
智慧產權
zhi4 hui4 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 智慧产权), geistiges Eigentum
知識產權
zhi1 shi4 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 知识产权), geistiges Eigentum
加權平均
jia1 quan2 ping2 jun1 (traditionelle Schreibweise von 加权平均), gewichteter Mittelwert, gewichteter Durchschnitt
維權人士
wei2 quan2 ren2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 维权人士), Menschenrechtsverteidiger, Bürgerrechtler
股東權益
gu3 dong1 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 股东权益), Beteiligungskapital, Anteilsrechte
擔保物權
dan1 bao3 wu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 担保物权), Pfandrecht(Rechtsw)
政治權力
zheng4 zhi4 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 政治权力), Politische Macht
人權人士
ren2 quan2 ren2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 人权人士), Menschenrechtsaktivist
有選舉權
you3 xuan3 ju3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 有选举权), Schaltelement, wahlberechtigt
中國人權
zhong1 guo2 ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 中国人权), die chinesischen Menschenrechte, die Menschenrechte in China
婦女權利
fu4 nü3 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 妇女权利), Frauenrechte
霸權主義
ba4 quan2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 霸权主义), Hegemonismus, Hegemoniestreben
權錢交易
quan2 qian2 jiao1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 权钱交易), Machtmissbrauch, Austausch von Macht gegen Geld
傀儡政權
kui3 lei3 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 傀儡政权), Marionettenregierung
專利侵權
zhuan1 li4 qin1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 专利侵权), Patentverletzung
權衡利弊
quan2 heng2 li4 bi4 (traditionelle Schreibweise von 权衡利弊), das für und wider abwägen
存取權限
cun2 qu3 quan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 存取权限), Zugriffsrecht
公民權利
gong1 min2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 公民权利), bürgerliche Rechte, Bürgerrechte, Grundrechte
加權投票
jia1 quan2 tou2 piao4 (traditionelle Schreibweise von 加权投票), Stimmengewichtung
全權代表
quan2 quan2 dai4 biao3 (traditionelle Schreibweise von 全权代表), Bevollmächtigter
請求權人
qing3 qiu2 quan2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 请求权人), Gläubiger
侵權行為
qin1 quan2 xing2 wei2 (traditionelle Schreibweise von 侵权行为), Delikt, Patentverletzung
買進買權
mai3 jin4 mai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 买进买权), Long-Call, Stillhalterposition
侵權現象
qin1 quan2 xian4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 侵权现象), Erscheinungen von Rechtsverletzungen
民權主義
min2 quan2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 民权主义), Demokratietheorie
污染權利
wu1 ran3 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 污染权利), Verschmutzungsrecht
特殊權利
te2 shu2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 特殊权利), ausschließliches Recht
淡倉期權
dan4 cang1 qi1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 淡仓期权), Verkaufsoption, Put-Option, Put
有立法權
you3 li4 fa3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 有立法权), gesetzgebend ??? siehe lifaquan
有權要求
you3 quan2 yao4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 有权要求), einen Anspruch haben
授權收款
shou4 quan2 shou1 kuan3 (traditionelle Schreibweise von 授权收款), Einzugsermächtigung
權利法案
quan2 li4 fa3 an4 (traditionelle Schreibweise von 权利法案), Bill of Rights
國家權力
guo2 jia1 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 国家权力), Staatsgewalt
權利要求
quan2 li4 yao1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 权利要求), Patentanspruch
治外法權
zhi4 wai4 fa3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 治外法权), Exterritorialität
權力轉換
quan2 li4 zhuan3 huan4 (traditionelle Schreibweise von 权力转换), Machtwechsel
行使主權
xing2 shi3 zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 行使主权), souverän
權威部門
quan2 wei1 bu4 men2 (traditionelle Schreibweise von 权威部门), kompetente Stelle
神權政治
shen2 quan2 zheng4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 神权政治), Theokratie
權力下放
quan2 li4 xia4 fang4 (traditionelle Schreibweise von 权力下放), Home Rule
土地質權
tu3 di4 zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 土地质权), Grundpfandrecht, grundpfandrechtlich
特權階層
te4 quan2 jie1 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 特权阶层), Aristokratie
通過授權
tong1 guo4 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 通过授权), zusagen
女權天使
nü3 quan2 tian1 shi3 (traditionelle Schreibweise von 女权天使), Iron Jawed Angels
期權頭寸
qi1 quan2 tou2 cun4 (traditionelle Schreibweise von 期权头寸), Optionsposition
剝奪公權
bo1 duo2 gong1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 剥夺公权), Entziehung
用益物權
yong4 yi4 wu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 用益物权), Nießbrauch
國家政權
guo2 jia1 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 国家政权), Regime
權力遊戲
quan2 li4 you2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 权力游戏), Machtspiel
權力平衡
quan2 li4 ping2 heng2 (traditionelle Schreibweise von 权力平衡), Gleichgewicht der Kräfte
有權取得
you3 quan2 qu3 de2 (traditionelle Schreibweise von 有权取得), Anspruch haben auf
受教育權
shou4 jiao4 yu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 受教育权), Recht auf Bildung
全權委託
quan2 quan2 wei3 tuo1 (traditionelle Schreibweise von 全权委托), bevollmächtigen, bevollmächtigt
權力主義
quan2 li4 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 权力主义), autoritär
股權收益
gu3 quan2 shou1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 股权收益), Eigenkapitalrentabilität
版權所有
ban3 quan2 suo3 you3 (traditionelle Schreibweise von 版权所有), alle Rechte vorbehalten
通權達變
tong1 quan2 da2 bian4 (traditionelle Schreibweise von 通权达变), den Umständen entsprechend handeln, sich den Verhältnissen anpassen
得到授權
de2 dao4 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 得到授权), erlauben, erlaubt, konzessioniert, lizenziert
軍隊政權
jun1 dui4 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 军队政权), Militärdiktatur
權力分散
quan2 li4 fen1 san4 (traditionelle Schreibweise von 权力分散), Dezentralisierung der Macht, Verteilung der Macht
侵犯人權
qin1 fan4 ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 侵犯人权), Menschenrechtsverletzung
動物權利
dong4 wu4 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 动物权利), Tierrechte(Rechtsw)
男權統治
nan2 quan2 tong3 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 男权统治), Patriarchie
兒童權利
er2 tong2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 兒童权利), Kinderrecht
專利權人
zhuan1 li4 quan2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 专利权人), Patentinhaber
三權分離
san1 quan2 fen1 li2 (traditionelle Schreibweise von 三权分立), Dreigewaltenteilung
加權指數
jia1 quan2 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 加权指数), gewichteter Index
向下授權
xiang4 xia4 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 向下授权), Name Server
有投票權
you3 tou2 piao4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 有投票权), stimmberechtigt
股權分置
gu3 quan2 fen1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 股权分置), Spaltung der Aktienanteile eines Unternehmens in einen an der Börse frei gehandelten sowie einen nicht handelbaren Teil(Wirtsch)
天賦人權
tian1 fu4 ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 天赋人权), angestammte Menschenrechte
權力鬥爭
quan2 li4 dou4 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 权力斗争), Machtkampf
權威主義
quan2 wei1 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 权威主义), Autoritarismus
保障人權
bao3 zhang4 ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 保障人权), die Menschenrechte garantieren, die Menschenrechte gewährleisten
民事權利
min2 shi4 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 民事权利), Zivilrechte
私人權利
si1 ren2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 私人权利), Persönlichkeitsrecht
鐵路全權
tie3 lu4 quan2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 铁路全权), Eisenbahnmonopol
人權觀察
ren2 quan2 guan1 cha2 (traditionelle Schreibweise von 人权观察), Human Rights Watch
應得權利
ying1 de2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 应得权利), Anspruchsdenken, Titulierung
以權謀私
yi3 quan2 mou2 si1 (traditionelle Schreibweise von 以权谋私), seine Macht zu persönlichen Vorteilen mißbrauchen (od. ausnutzen)
三權分立
san1 quan2 fen1 li4 (traditionelle Schreibweise von 三权分立), Gewaltenteilung
著作權人
zhu4 zuo4 quan2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 著作权人), Urheber, Verfasser, rechtliche Autor
業主權益
ye4 zhu3 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 业主权益), Eigenkapital(Wirtsch)
基本權利
ji1 ben3 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 基本权利), Grundrecht
基本人權
ji1 ben3 ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 基本人权), Grundrechte der Menschen
合法權利
he2 fa3 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 合法权利), juristische Rechte
具有主權
ju4 you3 zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 具有主权), entscheiden können, Entscheidung treffen können, Entscheidungsgewalt besitzen, Macht besitzen, mächtig, größt, höchst
喪權辱國
sang4 quan2 ru4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 丧权辱国), dem Staat schaden
外國產權
wai4 guo2 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 外国产权), Auslandseigentumsrecht
相關權利
xiang1 guan1 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 相关权利), Bezugsrecht
生存權利
sheng1 cun2 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 生存权利), Existenzberechtigung, Daseinsberechtigung
強權統治
qiang2 quan2 tong3 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 强权统治), Hackordnung
修改權限
xiu1 gai3 quan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 修改权限), Abänderungsbefugnis
賣出買權
mai4 chu1 mai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 卖出买权), Short Call
著作權法
zhu4 zuo4 quan2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 著作权法), Urheberrechtsgesetz
股票期權
gu3 piao4 qi1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 股票期权), Aktienoption
期權許可
qi1 quan2 xu3 ke3 (traditionelle Schreibweise von 期权许可), Optionsschein
文化霸權
wen2 hua4 ba4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 文化霸权), Kulturelle Hegemonie
股東產權
gu3 dong1 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 股东产权), Aktionärsaktien, Gesellschafteranteil
民事權益
min2 shi4 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 民事权益), zivile Rechte und ziviler Nutzen
絕對人權
jue2 dui4 ren2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 绝对人权), absolute Menschenrechte
主權國家
zhu3 quan2 guo2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 主权国家), souveräner Staat
合法權益
he2 fa3 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 合法权益), berechtigtes Interesse, legitime Rechte und Interessen, rechtmäßiger Anspruch
未經授權
wei4 jing1 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 未经授权), unbefugt
神權政體
shen2 quan2 zheng4 ti3 (traditionelle Schreibweise von 神权政体), Gottesstaat, Theokratie
授權資本
shou4 quan2 zi1 ben3 (traditionelle Schreibweise von 授权资本), genehmigtes Kapital
多數股權
duo1 shu4 gu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 多数股权), Mehrheitsanteil
權威人士
quan2 wei1 ren2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 权威人士), Autorität
準基本權
zhun3 ji1 ben3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 准基本权), grundrechtsähnlich
多頭買權
duo1 tou2 mai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 多头买权), Long-Call, Stillhalterposition
權力真空
quan2 li4 zhen1 kong1 (traditionelle Schreibweise von 权力真空), Machtvakuum
動產物權
dong4 chan3 wu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 动产物权), dingliches Recht
人權宣言
ren2 quan2 xuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 人权宣言), allgemeingültige Deklaration der Menschenrechte, (allgemeine) Menschenrechtsdeklaration
附帶權利
fu4 dai4 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 附带权利), Bezugsrecht
權力政治
quan2 li4 zheng4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 权力政治), Machtpolitik
州的權限
zhou1 de5 quan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 州的权限), Zuständigkeiten der Länder
工業產權
gong1 ye4 chan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 工业产权), gewerbliches Eigentum
上訴權說明
shang4 su4 quan2 shuo1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 上诉权说明), Rechtsbehelfsbelehrung, Rechtsmittelbelehrung
中央集權化
zhong1 yang1 ji2 quan2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 中央集权化), Zentralisierung
創造專利權
chuang4 zao4 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 创造专利权), patentrechtlich schützen
權利請願書
quan2 li4 qing3 yuan4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 权利请愿书), Petition of Rights
共同所有權
gong4 tong2 suo3 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 共同所有权), Gemeinschaftseigentum
授權公告號
shou4 quan2 gong1 gao4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 授权公告号), autorisierte Bekanntmachungsnummer
共同決定權
gong4 tong2 jue2 ding4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 共同决定权), Mitbestimmungsrecht
世界人權日
shi4 jie4 ren2 quan2 ri4 (traditionelle Schreibweise von 世界人权日), Tag der Menschenrechte
侵犯專利權
qin1 fan4 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 侵犯专利权), Patentverletzung
擔保抵押權
dan1 bao3 di3 ya1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 担保抵押权), Sicherungshypothek
平等的權利
ping2 deng3 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 平等的权利), Gleichberechtigung
侵犯著作權
qin1 fan4 zhu4 zuo4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 侵犯著作权), Copyright, Urheberrecht verletzen
表決時棄權
biao3 jue2 shi2 qi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 表决时弃权), Stimmenthaltung
中央集權制
zhong1 yang1 ji2 quan2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 中央集权制), Zentralismus
權利要求書
quan2 li4 yao1 qiu2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 权利要求书), Patentanspruch
授權公告日
shou4 quan2 gong1 gao4 ri4 (traditionelle Schreibweise von 授权公告日), autorisierter Bekanntmachungstag
國際人權日
guo2 ji4 ren2 quan2 ri4 (traditionelle Schreibweise von 国际人权日), Tag der Menschenrechte
未獲得授權
wei4 huo4 de2 shou4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 未获得授权), unberechtigt
軍事裁判權
jun1 shi4 cai2 pan4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 军事裁判权), Militärgerichtsbarkeit
保留所有權
bao3 liu2 suo3 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 保留所有权), Eigentumsvorbehalt
君權神授說
jun1 quan2 shen2 shou4 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 君权神授说), Gottesgnadentum
山本權兵衛
shan1 ben3 quan2 bing1 wei4 (traditionelle Schreibweise von 山本权兵卫), Yamamoto Gonnohyōe
國內業務權
guo2 nei4 ye4 wu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 国内业务权), Kabotage
取得專利權
qu3 de2 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 取得专利权), patentieren
關稅自主權
guan1 shui4 zi4 zhu3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 关税自主权), Zoll, Zollhoheit
代表表決權
dai4 biao3 biao3 jue2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 代表表決权), Delegiertenstimmrecht
人權主義者
ren2 quan2 zhu3 yi4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 人权主义者), Menschenrechtler
永久使用權
yong3 jiu3 shi3 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 永久使用权), Ewigkeit
土地使用權
tu3 di4 shi3 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 土地使用权), Bodennutzungsrecht
推翻舊政權
tui1 fan1 jiu4 zheng4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 推翻旧政权), ein altes Regime stürzen
選擇的權利
xuan3 ze2 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 选择的权利), Wahlrecht
表決權比例
biao3 jue2 quan2 bi3 li4 (traditionelle Schreibweise von 表决权比例), Stimmrechtsanteil
權利繼受人
quan2 li4 ji4 shou4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 权利继受人), Rechtsnachfolger
商標專用權
shang1 biao1 zhuan1 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 商标专用权), Recht der exklusiven Markennutzung
場地使用權
chang3 di4 shi3 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 场地使用权), Recht auf Benutzung des Standorts, Recht auf Standortbenutzung
獲得專利權
huo4 de2 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 获得专利权), patentiert werden, erhalten (Patent)
治權的主體
zhi4 quan2 de5 zhu3 ti3 (traditionelle Schreibweise von 治权的主体), Träger der Staatsgewalt
不動產質權
bu4 dong4 chan3 zhi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 不动产质权), Grundpfandrecht
保留更改權
bao3 liu2 geng4 gai3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 保留更改权), Änderungen vorbehalten.
有選舉權者
you3 xuan3 ju3 quan2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 有选举权者), Kurfürst
特別提款權
te4 bie2 ti2 kuan3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 特别提款权), Sonderziehungsrecht(Wirtsch)
所有權取得
suo3 you3 quan2 qu3 de2 (traditionelle Schreibweise von 所有权取得), Eigentumserwerb
武器持有權
wu3 qi4 chi2 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 武器持有权), Waffenrecht
財產所有權
cai2 chan3 suo3 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 财产所有权), Vermögensbesitzrecht
有版權保護
you3 ban3 quan2 bao3 hu4 (traditionelle Schreibweise von 有版权保护), urheberrechtlich
長子繼承權
zhang3 zi3 ji4 cheng2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 长子继承权), Erstgeburtsrecht
剝奪使用權
bo1 duo2 shi3 yong4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 剥夺使用权), Gebrauchsentziehung
獲取專利權
huo4 qu3 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 获取专利权), patentiert werden
所有者權益
suo3 you3 zhe1 quan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 所有者权益), Eigenkapital
電視傳播權
dian4 shi4 chuan2 bo1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 电视传播权), Fernsehübertragungsrechte, TV-Rechte
專利保護權
zhuan1 li4 bao3 hu4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 专利保护权), Schutzrecht
永久居留權
yong3 jiu3 ju1 liu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 永久居留权), Niederlassungserlaubnis
最高表決權
zui4 gao1 biao3 jue2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 最高表决权), Höchststimmrecht
外交豁免權
wai4 jiao1 huo4 mian3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 外交豁免权), diplomatische Immunität, politische Immunität
股份所有權
gu3 fen4 suo3 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 股份所有权), Aktieneigentum
国家版權局
guo2 jia1 ban3 quan2 ju2 (traditionelle Schreibweise von 国家版权局), nationale Copyrightbehörde
美國版權法
mei3 guo2 ban3 quan2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 美国版权法), US-amerikanisches Urheberrecht
父權訴訟案
fu4 quan2 su4 song4 an4 (traditionelle Schreibweise von 父权诉讼案), Vaterschaftsanfechtungsklage, Vaterschaftsklage
最高投票權
zui4 gao1 tou2 piao4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 最高投票权), Höchststimmrecht
民事權利能力
min2 shi4 quan2 li4 neng2 li4 (traditionelle Schreibweise von 民事权利能力), Zivilrechtsfähigkeit
電視傳播權利
dian4 shi4 chuan2 bo1 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 电视传播权利), Fernsehübertragungsrechte, TV-Rechte
歐洲人權公約
ou1 zhou1 ren2 quan2 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 欧洲人权公约), Europäische Konvention für Menschenrechte
與財產所有權
yu3 cai2 chan3 suo3 you3 quan2 (traditionelle Schreibweise von 与财产所有权), abgeleitetes Eigentumsrecht
特許權授予者
te4 xu3 quan2 shou4 yu3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 特许权授予者), Franchisegeber
受著作權保護
shou4 zhuo2 zuo4 quan2 bao3 hu4 (traditionelle Schreibweise von 受着作权保护), urheberrechtlich
長子的繼承權
zhang3 zi3 de5 ji4 cheng2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 长子的继承权), Geburtsrecht
中央集權政府
zhong1 yang1 ji2 quan2 zheng4 fu3 (traditionelle Schreibweise von 中央集权政府), Einheitsregierung
獲得了專利權
huo4 de2 liao3 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 获得了专利权), Patent erhalten, patentiert werden
專利權所有人
zhuan1 li4 quan2 suo3 you3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 专利权所有人), Patentinhaber
特許權獲得者
te4 xu3 quan2 huo4 de2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 特许权获得者), Konzessionsinhaber
受保護的權利
shou4 bao3 hu4 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 受保护的权利), Schutzrecht
美洲人權公約
mei3 zhou1 ren2 quan2 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 美洲人权公约), Amerikanische Konvention über Menschenrechte
基本權利條約
ji1 ben3 quan2 li4 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 基本权利条约), Grundlagenvertrag
世界人權宣言
shi4 jie4 ren2 quan2 xuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 世界人权宣言), Allgemeine Erklärung der Menschenrechte
前任者的特權
qian2 ren4 zhe3 de5 te4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 前任者的特权), Sonderrechte des Vorgängers
歐洲人權法院
ou1 zhou1 ren2 quan2 fa3 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 欧洲人权法院), Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte
股東權益比率
gu3 dong1 quan2 yi4 bi3 lü4 (traditionelle Schreibweise von 股东权益比率), Eigenkapitalquote
私人股權投資
si1 ren2 gu3 quan2 tou2 zi1 (traditionelle Schreibweise von 私人股权投资), Privates Beteiligungskapital
加權股價指數
jia1 quan2 gu3 jia4 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 加权股价指数), Taiwan Capitalization Weighted Stock Index(Wirtsch)
主權財富基金
zhu3 quan2 cai2 fu4 ji1 jin1 (traditionelle Schreibweise von 主权财富基金), Staatsfonds
知情權的要求
zhi1 qing2 quan2 de5 yao4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 知情权的要求), Auskunftsanspruch
加權平均指數
jia1 quan2 ping2 jun1 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 加权平均指数), gewichteter Index
世界版權公約
shi4 jie4 ban3 quan2 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 世界版权公约), Welturheberrechtsabkommen(Rechtsw)
中央集權主義
zhong1 yang1 ji2 quan2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 中央集权主义), Etatismus
股票出售期權
gu3 piao4 chu1 shou4 qi1 quan2 (traditionelle Schreibweise von 股票出售期权), Verkaufsoption
投資股權比例
tou2 zi1 gu3 quan2 bi3 li4 (traditionelle Schreibweise von 投资股权比例), Eigenkapitalquote
數字版權管理
shu4 zi4 ban3 quan2 guan3 li3 (traditionelle Schreibweise von 数字版权管理), Digital Rights Management
股東權益回報
gu3 dong1 quan2 yi4 hui2 bao4 (traditionelle Schreibweise von 股东权益回报), Eigenkapitalrentabilität
動產典當權人
dong4 chan3 dian3 dang1 quan2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 动产典当权人), Pfandnehmer
受教育的權利
shou4 jiao4 yu4 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 受教育的权利), das Recht auf Bildung
兒童權利公約
er2 tong2 quan2 li4 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 儿童权利公约), Kinderrechtskonvention
動物權益保護者
dong4 wu4 quan2 yi4 bao3 hu4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 动物权益保护者), Tierschützerin
生來就有的權利
sheng1 lai2 jiu4 you3 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 生来就有的权利), Geburtsrecht
合法權利的說明
he2 fa3 quan2 li4 de5 shuo1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 合法权利的说明), Rechtsbelehrung
消費者權益保護
xiao1 fei4 zhe3 quan2 yi4 bao3 hu4 (traditionelle Schreibweise von 消费者权益保护), Verbraucherschutz
權利的不確定性
quan2 li4 de5 bu4 que4 ding4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 权利的不确定性), Rechtsunsicherheit
侵權行為的責任
qin1 quan2 xing2 wei2 de5 ze2 ren4 (traditionelle Schreibweise von 侵权行为的责任), Zivile Haftung für Rechtsverletzungen
國家知識產權局
guo2 jia1 zhi1 shi4 chan3 quan2 ju2 (traditionelle Schreibweise von 国家知识产权局), staatl. Behörde für Gewerblichen Rechtsschutz(Rechtsw)
保留更改的權利
bao3 liu2 geng4 gai3 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 保留更改的权利), Änderungen vorbehalten.
婦女賦權與自主
fu4 nü3 fu4 quan2 yu3 zi4 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 妇女赋权与自主), angeborene Rechte und Selbstbestimmung von Frauen
保護版權的期限
bao3 hu4 ban3 quan2 de5 qi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 保护版权的期限), Schutzfrist
對產業的收益權
dui4 chan3 ye4 de5 shou1 yi4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 对产业的收益权), Fideikommiss
權利事項的爭議
quan2 li4 shi4 xiang4 de5 zheng1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 权利事项的争议), Rechtsstreitigkeiten (v.a. Arbeitsrecht, im Gegensatz zu Regelungsstreitigkeiten)
婦女參政權論者
fu4 nü3 can1 zheng4 quan2 lun4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 妇女参政权论者), Stimmrechtler, Stimmrechtlerin
具有表決權的人
ju4 you3 biao3 jue2 quan2 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 具有表决权的人), stimmberechtigt
合法權利和利益
he2 fa3 quan2 li4 he2 li4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 合法权利和利益), legitime Rechte und Interessen
獨立產權的公寓
du2 li4 chan3 quan2 de5 gong1 yu4 (traditionelle Schreibweise von 独立产权的公寓), Eigentumswohnung, Kondominium
獨裁政權執政者
du2 cai2 zheng4 quan2 zhi2 zheng4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 独裁政权执政者), Gewaltherrscher
世界知識產權日
shi4 jie4 zhi1 shi2 chan3 quan2 ri4 (traditionelle Schreibweise von 世界知识产权日), Welttag des geistigen Eigentums
對繼承權的放棄
dui4 ji4 cheng2 quan2 de5 fang4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 对继承权的放弃), Erbverzicht
世界知識產權組織
shi4 jie4 zhi1 shi2 chan3 quan2 zu3 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 世界知识产权组织), Weltorganisation für geistiges Eigentum (engl: World Intellectual Property Organization, WIPO; franz: Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, OMPI)
世界圖書與版權日
shi4 jie4 tu2 shu1 yu3 ban3 quan2 ri4 (traditionelle Schreibweise von 世界图书与版权日), Welttag des Buches
人權和公民權宣言
ren2 quan2 he4 gong1 min2 quan2 xuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 人权和公民权宣言), Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte(Rechtsw)
作出決定之自由權
zuo4 chu1 jue2 ding4 zhi1 zi4 you2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 作出决定之自由权), Entscheidungsfreiheit
國際消費者權益日
guo2 ji4 xiao1 fei4 zhe3 quan2 yi4 ri4 (traditionelle Schreibweise von 国际消费者权益日), Internationaler Verbraucherschutztag
加權平均資本成本
jia1 quan2 ping2 jun1 zi1 ben3 cheng2 ben3 (traditionelle Schreibweise von 加权平均资本成本), WACC-Ansatz
保留退休金的權利
bao3 liu2 tui4 xiu1 jin1 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 保留退休金的权利), bekleiden
專利權的所有的單位
zhuan1 li4 quan2 de5 suo3 you3 de5 dan1 wei4 (traditionelle Schreibweise von 专利权的所有的单位), Rechtsträger (Besitzer) des Patents ist
保護發明創造專利權
bao3 hu4 fa1 ming2 chuang4 zao4 zhuan1 li4 quan2 (traditionelle Schreibweise von 保护发明创造专利权), patentrechtlich schützen
作為一種權宜的方法
zuo4 wei2 yi1 zhong3 quan2 yi2 de5 fang1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 作为一种权宜的方法), behelfsmäßig
非洲人權和民權委員會
fei1 zhou1 ren2 quan2 he2 min2 quan2 wei3 yuan2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 非洲人权和民权委员会), Afrikanische Kommission für Menschen- und Volksrecht
如同權利要求書1所述
ru2 tong2 quan2 li4 yao1 qiu2 shu1 1 suo3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 如同权利要求书1所述), Patentanspruch wie unter 1 beschrieben
普遍的和不可分割的權利
pu3 bian4 de5 he2 bu4 ke3 fen1 ge1 de5 quan2 li4 (traditionelle Schreibweise von 普遍的和不可分割的权利), allgemeines und unveräußerliches Recht
互相尊重主權和領土完整
hu4 xiang1 zun1 zhong4 zhu3 quan2 he2 ling3 tu3 wan2 zheng3 (traditionelle Schreibweise von 互相尊重主权和领土完整), Gegenseitige Achtung der Souveränität und territorialen Integrität
公民權利與政治權利國際公約
gong1 min2 quan2 li4 yu3 zheng4 zhi4 quan2 li4 guo2 ji4 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 公民权利与政治权利国际公约), Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte(Rechtsw)
公民權利和政治權利國際公約
gong1 min2 quan2 li4 he4 zheng4 zhi4 quan2 li4 guo2 ji4 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 公民权利和政治权利国际公约), Internationaler Pakt über Bürgerliche und Politische Rechte
Zeichen Pinyin Übersetzung
钟繇
Zhong1 Yao2 楷书[kai3 shu1]
张僧繇
Zhang1 Seng1 you2 Zhang Sengyou (active c. 490-540), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家
張僧繇
Zhang1 Seng1 you2 (traditionelle Schreibweise von 张僧繇), Zhang Sengyou (active c. 490-540), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家
自繇自在
zi4 you2 zi4 zai5 free and easy; carefree, leisurely
Zeichen Pinyin Übersetzung
逗惹
dou4 re3 Stichel, sticheln
逗嘴
dou4 zui3 necken
挑逗
tiao3 dou4 Stichel, sticheln
逗乐
dou4 le4 sich amüsieren, komisch
逗樂
dou4 le4 (traditionelle Schreibweise von 逗乐), sich amüsieren, komisch
引逗
yin3 dou4 sticheln
逗留
dou4 liu2 bleiben, sich aufhalten
逗号
dou4 hao4 Komma
逗號
dou4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 逗号), Komma
逗人
dou4 ren2 spaßhaft
逗趣
dou4 qu4 Spöttelei, Spötterei, humorig, humoresk
逗笑
dou4 xiao4 plänkeln
逗点
dou4 dian3 Komma
逗點
dou4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 逗点), Komma
逗留权
dou4 liu2 quan2 temporäres Aufenthaltsrecht
逗留權
dou4 liu2 quan2 (traditionelle Schreibweise von 逗留权), temporäres Aufenthaltsrecht
逗子市
dou4 zi3 shi4 Zushi
逗你玩儿
dou4 ni3 wan2 r5 über jemanden einen Witz machen
逗你玩兒
dou4 ni3 wan2 r5 (traditionelle Schreibweise von 逗你玩儿), über jemanden einen Witz machen
短暂逗留
duan3 zan4 dou4 liu2 Abstattung
挑逗某人
tiao3 dou4 mou3 ren2 jemanden anbaggern <ugs>, jemanden anmachen <ugs>, jmanden anflirten, mit jemanden flirten
逗人喜爱
dou4 ren2 xi3 ai4 herzig
逗人喜愛
dou4 ren2 xi3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 逗人喜爱), herzig
逗留计划
dou4 liu2 ji4 hua4 Aufenthaltsprogramm
逗留計劃
dou4 liu2 ji4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 逗留计划), Aufenthaltsprogramm
秀逗魔导士
xiu4 dou4 mo2 dao3 shi4 Slayers, Slayers
秀逗魔導士
xiu4 dou4 mo2 dao3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 秀逗魔导士), Slayers, Slayers
逗留的地方
dou4 liu2 de5 di4 fang5 Bleibe, bleiben
逗留权规则
dou4 liu2 quan2 gui1 ze2 Bleiberechtsregelung
逗留權規則
dou4 liu2 quan2 gui1 ze2 (traditionelle Schreibweise von 逗留权规则), Bleiberechtsregelung
拟在德国逗留的时间
ni3 zai4 de2 guo2 dou4 liu2 de5 shi2 jian1 beabsichtigte Dauer des Aufenthalts in Deutschland

Sätze

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
空气中散发着紫花苜蓿的气味。
Die Luft roch nach Alfalfa.


Zeichen Pinyin Übersetzung
你沒有干涉他人事務的權力。
Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi )
他是權威的經濟學家。
Er ist eine Koryphäe in den Wirtschaftswissenschaften. (Mandarin, Tatoeba enzubii xtofu80 )
你無權那麼做。
Du hast kein Recht, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
國王濫用權力。
Der König missbrauchte seine Macht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
女權是人權。
Frauenrechte sind Menschenrechte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka )
在空無一物的地方,皇帝再大的權力也無用。
In an empty place, an emperor has no power. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
希特勒在一九三三年取得了權力。
Hitler gelangte 1933 an die Macht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora )
人人生而自由,尊嚴和權利平等。他們賦有理性和良知,應以弟兄之情互相對待。
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung Esperantostern )
一九六零年代,美國興起民權運動。
In den 1960ern erstarkte die Bürgerrechtsbewegung in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
通常女人都是最後發言有決定權的。
Women will have the last word. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten )
沒有人能剝奪你的人權。
Niemand kann dir deine Menschenrechte entziehen. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 Yorwba )
所有人都有享有國籍的權利。
Jeder hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov )
這是一個未被任何國家承認的政權。
Das ist eine von keinem Land anerkannte Regierung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
美國總統有權否決與退回法案。
The President of the United States has the power to veto and send back legislation. (Mandarin, Tatoeba User76378 bekindtoall )
行政權與立法權融合於內閣,施政有效率。
Die administrative und legislative Gewalt verschmelzen im Kabinett; so kann effizient regiert werden. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba )
波多黎各不是一個主權國家。
Puerto Rico is not a sovereign state. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS )
無須多言,基本人權應當被尊重。
Needless to say, fundamental human rights should be respected. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
Zeichen Pinyin Übersetzung
你會在這裏逗留多久?
Wie lange werden Sie hierbleiben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
你在这里逗留多久?
How long are you going to stay here? (Mandarin, Tatoeba michu CK )
他們全都被他的笑話逗笑了。
Sie haben alle über seine Witze gelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我们都被这出喜剧逗乐了。
We were all amused with the comedy. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda meidan )
他们会坚持要她逗留久一点。
Sie werden darauf bestehen, dass sie etwas länger bleibt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
你在這里逗留多久?
How long are you going to stay here? (Mandarin, Tatoeba michu CK )
不要在陽光下逗留太久。
Bleib nicht zu lange in der Sonne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
不要在阳光下逗留太久。
Bleib nicht zu lange in der Sonne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你会在这里逗留多久?
Wie lange werden Sie hierbleiben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
我们都被他的笑话逗得很开心。
We were all greatly amused by his jokes. (Mandarin, Tatoeba Martha keegi )
他的故事把大家给逗乐了。
Seine Geschichte amüsierte alle. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Tamy )
他们全都被他的笑话逗笑了。
Sie haben alle über seine Witze gelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
别逗了!不爬长城你好意思说自己来过北京吗?走起!
Komm schon, ohne die Große Mauer bestiegen zu haben, kannst du nicht behaupten, in Peking gewesen zu sein. Los geht’s! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan VOsakosa )
其实我也可以逗大家笑。
In Wirklichkeit kann auch ich alle zum Lachen bringen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
我喜歡逗人笑。
I love to make people laugh. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我只是想写一些没有逗号的小句子。
Ich schreibe nur noch kleine Sätze ohne Kommas. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Dejo )
我被你逗乐了。
You made me laugh. (Mandarin, Tatoeba sadhen alec )
约翰逗弄他的狗。
John makes fun of his dog. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
約翰逗弄他的狗。
John makes fun of his dog. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
我喜欢逗人笑。
I love to make people laugh. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我們都被他的笑話逗得很開心。
We were all greatly amused by his jokes. (Mandarin, Tatoeba Martha keegi )
整个晚上他都在开玩笑逗我们开心。
He entertained us with jokes all evening. (Mandarin, Tatoeba cynthia CK )

einsortieren

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung
一手交錢,一手交貨
yi1 shou3 jiao1 qian2 , yi1 shou3 jiao1 huo4 (Wiktionary en)
彫蟲小技
彫 chong2 xiao3 ji4 (Wiktionary en)
約前2193年:古提(Guti)人滅阿卡德,統治美索不達米亞南部,建立古提姆(Gutium)政權。
yue1 qian2 2193 nian2 : gu3 ti2 (Guti) ren2 mie4 a1 ka3/qia3 de2 , tong3 zhi4 mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 nan2 bu4 , jian4 li4 gu3 ti2 mu3 (Gutium) zheng4 quan2 。 ca. 2193 v. Chr.: Die Gutäer löschen Akkad aus; sie regieren Mesopotamiens Südteil und gründen das Reich Gutium. (Geschichtsdetails)
兩害相權取其輕
liang3 hai4 xiang1/xiang4 quan2 qu3 qi2 qing1 (Wiktionary en)

Texte

[Bearbeiten]
Zeichen Pinyin Übersetzung


勿恃豪富而欺困窮.勿倚權貴而凌孤寡.

Do not rely upon your wealth, to oppress the poor; do not trust to your power and station, to vex the orphan and widow.


在宪政国家,国家的最高法律是宪法,对于其他法律如刑法来说,宪法是上位法,刑法是下位法。在上位法与下位法发生冲突时,下位法要服从上位法。中国是有宪法的,缺的是一个宪法法庭,来专门解决违宪案件。

最近发生的一起违宪事件:

北京市文化市场行政执法总队近期对“西陆网”“言情小说网”等网站登载《风流逸飞》《纯属挑逗》《醉红情》等淫秽色情网络小说的行为依法进行了查处,共查

禁淫秽色情网络小说43部,责令24家网站删除违规内容链接209条,其中关闭及取消备案网站8家,责令整改网站8家。北京市文化市场行政执法总队对24

家违法违规网站,分别给予责令停止互联网出版服务业务、取消备案信息、关闭网站、罚款等行政处罚,对其中涉嫌犯罪的移交公安部门。(据新华社北京6月7日

电,记者黄小希)

在我看来,这起事件的做法违反了宪法中关于中华人民共和国公民拥有言论自由权利的规定。公民凭自己的想象、观念、价值创作出一部小说,把它传到网上发表,

并没有超越言论自由的权利范畴,而查处者是依据刑法(下位法)中关于禁止淫秽品的条文侵犯了公民受宪法(上位法)保护的言论自由的权利。

在中国,由于此类案件(下位法刑法与上位法宪法的冲突所导致的公民无所适从)大量存在,建议国家设立宪法法庭,由宪法专家来判断某个案件是否违宪,由宪法

法庭法官来判决某个案件是否违宪,以解决上位法与下违法发生冲突的问题,以维护宪法的尊严,以保护国民的宪法权利。

Li Yinhe Li Yinhe's Sina blog

Legalizing Pornography

In countries with a constitution, the highest law of the country is the constitution. As far as other systems of law go, like criminal law, the constitution is the higher level, criminal law is the inferior level. In cases of conflict between the various levels of law, the lower level must be submitted to the higher level. China does have a constitution, but what it lacks is a constitutional court to specifically address constitutional cases.

Here are the most recent events regarding constitution:

Beijing Municipal Cultural Market Administrative Law Enforcement Team recently investigated, according to law, the ‘romantic internet novellas’ posted on the Xilu Wang website: The Merry Yifei pure provocation, Drunk Red Love and other pornographic web novels. It was ordered that 43 novels should be taken off the internet,24 websites were ordered to remove 209 link, 8 websites had to erase their records,and 8 websites had orders for publishing a rectification. The Beijing Municipality Cultural Market Administrative Law Enforcement team took the following measures towards these 24 illegal websites: orders were given to stop publishing、cancel the record information, take down the website; administrative fines and other penalties,and they were held suspect of a crime which was transferred to the public department。(According to the Xinhua News Agency, Beijing, June 7 -, Reporter Huang Xiaoxi).

In my opinion, this incident is a violation of the constitutional rights of Chinese citizens regarding freedom of speech。Citizens used their own imagination, concepts, and values to create a novel,then publish it on the internet. This corresponds to the provision of freedom of speech,but is under criminal investigation (the inferior law) for going over the prohibition of obscene materials, in violation of the rights of the citizens as stated by the Constitution (the superior law) which protects of freedom of speech.

In China,because there are a lot of such cases(damage to the citizens because of a conflict between the higher constitutional law and the lower criminal law),it was suggested that the State should establish a constitutional court, so that constitutional experts can assess the constitutionality of a case,and the Constitutional court can rule on the constitutionality of a particular case,so that the higher principles of law can be addressed, and conflicts under the law can be solved,so as to maintain the dignity of the constitution,and protect the constitutional rights of the citizens.

Analekte 論語 子罕

[Bearbeiten]

子曰: 歲寒,然後知松柏之後彫也。

子曰: 知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。

子曰: 可與共學,未可與適道;可與適道,未可與立;可與立,未可與權。

唐棣之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠而。 子曰: 未之思也,夫何遠之有?


Richard Wilhelm

[Bearbeiten]

Der Meister sprach: »Wenn das Jahr kalt wird, dann erst merkt man, daß Föhren und Lebensbäume immergrün sind.«

Der Meister sprach: »Weisheit macht frei von Zweifeln, Sittlichkeit macht frei von Leid, Entschlossenheit macht frei von Furcht.«

Der Meister sprach: »Manche können mit uns gemeinsam lernen, aber nicht gemeinsam mit uns die Wahrheit erreichen. Manche können mit uns gemeinsam die Wahrheit erreichen, aber nicht gemeinsam mit uns sich festigen. Manche können gemeinsam mit uns sich festigen, aber nicht gemeinsam mit uns (die Ereignisse) abwägen.«

»Die roten Kirschenblüten Schließen der Kelche Rand. Wie wollt' ich dein nicht gedenken Fern, ach, im Heimatland!« Der Meister sprach: »Das ist noch kein wirkliches Gedenken. Was könnte dem die Ferne tun?«

James Legge

[Bearbeiten]

The Master said, "When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves."

The Master said, "The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear."

The Master said, "There are some with whom we may study in common, but we shall find them unable to go along with us to principles. Perhaps we may go on with them to principles, but we shall find them unable to get established in those along with us. Or if we may get so established along with them, we shall find them unable to weigh occurring events along with us."

"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant." The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"

汉朝

[Bearbeiten]
军事制度
征兵制
汉朝早期实行征兵制度,男子廿三岁起至五十六岁之间,服役两年。一年在地方服役,名为正卒;另一年戍守边郡,叫做戍卒。正卒在本郡服役,划分兵种,加以训练。屯戍各分为两种:在京城或王国都城屯戍的称“卫士”,在边郡屯戍的称“戍卒”。服役期满后,役男即可返乡,不过仍有随时应召服役的义务。兵役之外,还有繇役,即每年为郡县政府服力役一月,服役者称“更卒”,同样也是五十六岁免役[42]。
京师的驻军分为两支,一支为南军,守卫宫城和官署,另一支为北军,屯驻于三辅地区保卫首都其他地区。它们名称的来源,是汉的长乐宫、未央宫等宫,都在长安城的南部,故宫廷卫军集中于城南,守城军队的重心则在城北,因此有南北军之称。所谓卫士,即是指南军士兵,由三辅以外的各郡役男轮番充任。但卫士是有经过选拔的,并非所有的役男都当卫士,不充卫士的则当戍卒。北军的士兵,则由三辅的役男轮流担任,可能即是服正卒役。至于王国的卫士,则只在本国首都服役,不须屯戍京师。屯边的戍卒,大都是关东人,此外尚有少数当地人;他们在边塞城堡中,担任守望的工作[42]。
服正卒役的役男,由各县集中于郡,划分兵种,给予训练。当时的兵种,主要有四种,即步卒、材官(精选的步卒),骑士、楼船士(水兵)。兵种的确定,皆依照当地的环境来做为标准。如西北产马,则当地役男多编为骑士;平原及山地区(如巴、蜀、三河、颍川诸郡)的役男,则多编为步卒和材官;东海沿海及江湖附近地区(如庐江、丹阳、会稽等郡)的役男,则多编为楼船士。此外还有一种车士,多用于丧仪。各郡的正卒统属于太守,而由都尉指挥监督,每年八月,由太守,都尉会同各县令长丞尉一同检阅,评定高下,名曰“都试”。都试的科目,以射为主,并加试其他技术。靠水的地方,则作水师演习;边郡地方,则由太守率领马队巡行塞障。正国的正卒,则统属于相,而由中尉率领[42]。
汉代虽没有固定的免役法,但也有若干免役的规定,由皇帝随时以诏令颁行,大致上可分为四类:一是有政治地位的人,可以免役。惠帝时,曾下诏规定官吏秩六百石以上与父母妻子同居的,或曾做过将军,都尉、二千石的,都可免役。此外,如宗室、关内侯,也曾数见于诏令。二是用以奖励才德。惠帝时,曾下诏免除“孝悌力田”者的免役。元帝时,能通一经的儒者也可免役。三是有功的人,可以免役。如高祖规定,凡曾随他入蜀汉定三秦的二千石吏,可世世免役;跟他参加平城之役的吏卒,可终身免役。宣帝时,也曾诏准霍光的后代免役。四是特殊情况下的免役。如人民九十岁以上只有一子,或是身材短小与染有疾病者,均可免役[42]。


Übersetzungshilfe

[Bearbeiten]

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden