dar: Unterschied zwischen den Versionen
Erscheinungsbild
[gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
K + Audio De-dar.ogg |
|||
(8 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
{{Aussprache}} |
{{Aussprache}} |
||
:{{IPA}} {{Lautschrift|daːɐ̯}} |
:{{IPA}} {{Lautschrift|daːɐ̯}} |
||
:{{Hörbeispiele}} {{Audio|}} |
:{{Hörbeispiele}} {{Audio|De-dar.ogg}} |
||
:{{Reime}} {{Reim|aːɐ̯|Deutsch}} |
:{{Reime}} {{Reim|aːɐ̯|Deutsch}} |
||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|1|G=|Ü-Liste= |
||
*{{en}}: |
*{{en}}: {{Ü|en|}} |
||
*{{fr}}: |
*{{fr}}: {{Ü|fr|}} |
||
⚫ | |||
|Ü-rechts= |
|||
*{{ |
*{{es}}: {{Ü|es|}} |
||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Referenzen}} |
|||
⚫ | |||
:[1] {{Ref-DWDS-Korpus}} |
|||
:[1] {{Ref-Grimm2|id=D02318}} |
|||
{{Quellen|}} |
|||
⚫ | |||
{{Abschnitte fehlen|spr=bs}} |
{{Abschnitte fehlen|spr=bs}} |
||
Zeile 49: | Zeile 54: | ||
{{Bedeutungen}} |
{{Bedeutungen}} |
||
:[1] {{K|transitiv|spr=ia}} [[geben]] |
:[1] {{K|transitiv|spr=ia}} [[geben]] |
||
<!--:[2] {{QS Bedeutungen|fehlend}} ggf kontextabhängig erweitern --> |
|||
{{Beispiele}} |
{{Beispiele}} |
||
Zeile 55: | Zeile 59: | ||
::Wir ''geben'' euch ein Stück Brot. |
::Wir ''geben'' euch ein Stück Brot. |
||
{{Absatz}} |
|||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|1|G=transitiv: geben|Ü-Liste= |
||
*{{de}}: |
*{{de}}: {{Ü|de|geben}} |
||
*{{en}}: |
*{{en}}: {{Ü|en|give}} |
||
*{{eo}}: |
*{{eo}}: {{Ü|eo|doni}} |
||
*{{fr}}: |
*{{fr}}: {{Ü|fr|donner}} |
||
*{{it}}: |
*{{it}}: {{Ü|it|dare}} |
||
⚫ | |||
|Ü-rechts= |
|||
*{{ |
*{{nl}}: {{Ü|nl|geven}} |
||
*{{ |
*{{pt}}: {{Ü|pt|dar}} |
||
*{{ |
*{{sv}}: {{Ü|sv|ge}} |
||
*{{ |
*{{es}}: {{Ü|es|dar}} |
||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
Zeile 92: | Zeile 94: | ||
|Vokativ Singular=darî |
|Vokativ Singular=darî |
||
|Vokativ Plural=darîn |
|Vokativ Plural=darîn |
||
|Bild=Linde von linn.jpg| |
|Bild=Linde von linn.jpg|mini|1|Baum |
||
}} |
}} |
||
Zeile 114: | Zeile 116: | ||
{{Wortbildungen}} |
{{Wortbildungen}} |
||
:[[darkutik]] |
:[[darkutik]] |
||
{{Absatz}} |
|||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|1|G=Baum|Ü-Liste= |
||
*{{de}}: |
*{{de}}: {{Ü|de|Baum}} {{m}} |
||
⚫ | |||
|Ü-rechts= |
|||
*{{pt}}: {{Ü|pt|árvore}} {{f}} |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
*{{pt}}: {{Ü|pt|lenha}} {{f}} |
|||
}} |
}} |
||
Zeile 158: | Zeile 162: | ||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|1|G=Drohn, männliche Honigbiene|Ü-Liste= |
||
*{{de}}: |
*{{de}}: {{Ü|de|Drohn}} {{m}}, {{Ü|de|Drohne}} {{f}} |
||
*{{en}}: |
*{{en}}: {{Ü|en|drone}} |
||
*{{it}}: {{Ü|it|}} |
|||
|Ü-rechts= |
|||
*{{ |
*{{pt}}: {{Ü|pt|zangão}} {{m}} |
||
*{{ |
*{{es}}: {{Ü|es|}} |
||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
Zeile 206: | Zeile 209: | ||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|1|G=geben, schenken|Ü-Liste= |
||
*{{de}}: |
*{{de}}: {{Ü|de|geben}}, {{Ü|de|schenken}} |
||
*{{en}}: {{Ü|en|give}} |
|||
|Ü-rechts= |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
{{Ü-Tabelle|2|G=ausreichend sein|Ü-Liste= |
|||
*{{de}}: {{Ü|de|ausreichend sein}} |
|||
⚫ | |||
}} |
|||
{{Ü-Tabelle|3|G=(Erlaubnis) gewähren|Ü-Liste= |
|||
*{{de}}: {{Ü|de|gewähren}} |
|||
*{{en}}: {{Ü|en|grant}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Referenzen}} |
{{Referenzen}} |
||
:[1–3] {{Literatur | Autor= Lutz Hoepner, Ana Maria Cortes Kollert, Antje Weber | Titel=Taschenwörterbuch Portugiesisch | Verlag=Langenscheidt | Ort=München | Jahr=2001 | ISBN= 978-3-468-11273-7}}, Stichwort »dar«, Seite 210. |
:[1–3] {{Literatur | Autor= Lutz Hoepner, Ana Maria Cortes Kollert, Antje Weber | Titel=Taschenwörterbuch Portugiesisch | Verlag=Langenscheidt | Ort=München | Jahr=2001 | ISBN= 978-3-468-11273-7}}, Stichwort »dar«, Seite 210. |
||
:[1–3] {{Ref-DPLP |
:[1–3] {{Ref-DPLP}} |
||
:[1–3] {{Ref-MDLP |
:[1–3] {{Ref-MDLP}} |
||
:[1–3] {{Ref-Pons|pt |
:[1–3] {{Ref-Pons|pt}} |
||
:[1–3] {{Ref-dictcc|pt |
:[1–3] {{Ref-dictcc|pt}} |
||
:[1–3] {{Ref-Leo|pt |
:[1–3] {{Ref-Leo|pt}} |
||
{{Quellen}} |
{{Quellen|}} |
||
=== {{Wortart|Konjugierte Form|Portugiesisch}} === |
=== {{Wortart|Konjugierte Form|Portugiesisch}} === |
||
Zeile 272: | Zeile 284: | ||
{{Bedeutungen}} |
{{Bedeutungen}} |
||
:[1] [[geben]] |
:[1] [[geben]] |
||
:[2] eine Unterrichtsstunde erhalten |
|||
{{Gegenwörter}} |
{{Gegenwörter}} |
||
:[1] [[recibir]], [[quitar]] |
:[1] [[recibir]], [[quitar]] |
||
{{Beispiele}} |
|||
:[1] |
|||
:[2] Nosotros solo ''dábamos'' ética.<ref>{{Literatur | Autor=Wolfgang Herrndorf | Titel=Goodbye Berlín |
|||
| Übersetzer= Rosa Pilar Blanco | Verlag=Espa | Ort=Madrid | Jahr=2013 | Seiten=18}}.</ref> |
|||
:: Bei uns ''gab es'' nur Ethik. |
|||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|*|G=Übersetzungen umgeleitet|Ü-Liste= |
||
:{{Übersetzungen umleiten|1|geben}} |
:{{Übersetzungen umleiten|1|geben}} |
||
|Ü-rechts= |
|||
}} |
}} |
||
Zeile 331: | Zeile 349: | ||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|1|G=etwas was ohne Gegenleistung ins Eigentum übertragen wird; Geschenk, Spende|Ü-Liste= |
|||
⚫ | |||
*{{de}}: |
*{{de}}: {{Ü|de|Geschenk}} {{n}}, {{Ü|de|Spende}} {{f}} |
||
*{{en}}: {{Ü|en|gift}} |
|||
*{{pt}}: {{Ü|pt|doação}} {{f}}, {{Ü|pt|prenda}} {{f}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
}} |
|||
|Ü-rechts= |
|||
*{{pt}}: [1] {{Ü|pt|doação}} {{f}}, {{Ü|pt|prenda}} {{f}}; [2] {{Ü|pt|oferta}} {{f}}, {{Ü|pt|prenda}} {{f}} |
|||
{{Ü-Tabelle|2|G=das was der Mensch ohne sein Zutun hat oder erhält; Geschenk, Gabe|Ü-Liste= |
|||
⚫ | |||
*{{de}}: {{Ü|de|Geschenk}} {{n}}, {{Ü|de|Gabe}} {{f}} |
|||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
Aktuelle Version vom 2. Februar 2024, 21:01 Uhr
dar (Deutsch)
[Bearbeiten]Worttrennung:
- dar
Aussprache:
Bedeutungen:
- [1] von Zusammensetzungen bei Verben abgetrennte Vorsilbe mit hinweisender (deiktischer) Bedeutung
Herkunft:
- vom alten Adverb dar[1]
Beispiele:
- [1] Er legte Hans das Ergebnis der Untersuchung genauer dar.
Übersetzungen
[Bearbeiten] [1] ?
- [1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache – Korpusbelege [dwdsxl] Gegenwartskorpora mit freiem Zugang „dar“
- [1] Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. Neubearbeitung (A–F), 9. Bände. Göttingen/Berlin 1980–2016 „dar“ (digitalisierte Fassung)
Quellen:
dar (Interlingua)
[Bearbeiten]veraltete Vorlage
Konjugation von “dar” (noch als Testversion!)
Worttrennung:
- dar, Präteritum: da·va, Partizip II: da·te
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
Beispiele:
- [1] Nos vos da un pecia de pan.
- Wir geben euch ein Stück Brot.
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1] Glosbe.com Interlingua-Deutsch »dar«
- [*] Suchergebnisse in der Interlingua-Wikipedia für „da“, Suchergebnisse in der Interlingua-Wikipedia für „dar“
- [1] Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (red.): Interlingua dictionario basic. Union Mundial pro Interlingua (UMI), 2011, 256 pp., ISBN 978-2-36607-000-2, Seite 57
dar (Kurdisch)
[Bearbeiten]Substantiv, f
[Bearbeiten]Kasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Casus rectus | dar | dar |
Casus obliquus | darê | daran |
Vokativ | darî | darîn |
Alle weiteren Formen: Flexion:dar |
Worttrennung:
- dar
In arabischer Schrift:
In kyrillischer Schrift:
Bedeutungen:
Beispiele:
- [1] Di nav daristan de cûr bi cûr dar hene.
- In einem Wald gibt es verschiedene Bäume.
Wortbildungen:
Übersetzungen
[Bearbeiten] [2] Holz
|
- [1, 2] Dicts.infoKu „dar“
dar (Niederländisch)
[Bearbeiten]Substantiv, m
[Bearbeiten]m | Singular | Plural
|
---|---|---|
Wortform | de dar | de darren
|
Diminutiv | het darretje | de darretjes
|
Worttrennung:
- dar, Plural: dar·ren
Aussprache:
- IPA: [dɑr]
- Hörbeispiele: dar (Info)
Bedeutungen:
- [1] Drohn, männliche Honigbiene
Beispiele:
- [1] Een dar is een mannelijke bij.
- Ein Drohn ist eine männliche Biene.
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1] Niederländischer Wikipedia-Artikel „dar“
dar (Portugiesisch)
[Bearbeiten]Zeitform | Person | Wortform |
---|---|---|
Präsens | eu | dou |
tu | dás | |
ele, ela, você | dá | |
nós | damos | |
vós | dais | |
eles, elas, vocês | dão | |
Partizip | dado | |
Imperfekt | eu | dava |
Perfekt | eu | dei |
Dieses Verb ist unregelmäßig. Alle weiteren Formen: Flexion:dar |
Worttrennung:
- dar
Aussprache:
- IPA: [ˈdar] (in Portugal)
- IPA: [ˈdaɾ] (in Portugal)
- IPA: [ˈdax] (in São Paulo Stadt)[1]
- IPA: [ˈda(ʁ)] (in Brasilien)
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] geben, schenken
- [2] ausreichend sein
- [3] (Erlaubnis) gewähren
Synonyme:
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1] „Dê um toque pessoal a estas ideias e saboreie uma posta de peixe fresquinha com um tempero especial.“[2]
- Geben Sie diesen Ideen eine persönliche Note und genießen Sie ein Stück sehr frischen Fisch mit besonderer Würze.
Wortbildungen:
Übersetzungen
[Bearbeiten] [2] ausreichend sein
- [1–3] Lutz Hoepner, Ana Maria Cortes Kollert, Antje Weber: Taschenwörterbuch Portugiesisch. Langenscheidt, München 2001, ISBN 978-3-468-11273-7 , Stichwort »dar«, Seite 210.
- [1–3] Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „dar“
- [1–3] Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „dar“
- [1–3] PONS Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „dar“
- [1–3] dict.cc Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „dar“
- [1–3] LEO Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „dar“
Quellen:
- ↑ Übernommen von Aeiouadô by Gustavo Mendonça (CC BY 4.0), Zugriff am 15. September 2016.
- ↑ Francisco Pinto: As melhores receitas com tomate. 1. Auflage. Impala, Sintra 2000, ISBN 972-766-444-X, Seite 44
Worttrennung:
- dar
Aussprache:
- IPA: [ˈdaɾ] (in Portugal)
- IPA: [ˈdax] (in São Paulo Stadt)[1]
- IPA: [ˈda(ʁ)] (in Brasilien)
- Hörbeispiele: —
Grammatische Merkmale:
- 1. Person Singular des persönlichen Infinitivs des Verbs dar
- 3. Person Singular des persönlichen Infinitivs des Verbs dar
dar ist eine flektierte Form von dar. Die gesamte Konjugation findest du auf der Seite Flexion:dar. Alle weiteren Informationen findest du im Haupteintrag dar. Bitte nimm Ergänzungen deshalb auch nur dort vor. |
Quellen:
- ↑ Übernommen von Aeiouadô by Gustavo Mendonça (CC BY 4.0), Zugriff am 15. September 2016.
dar (Spanisch)
[Bearbeiten]Verb, unregelmäßig
[Bearbeiten]Zeitform | Person | Wortform |
---|---|---|
Präsens | yo | doy |
tú | das | |
él, ella | da | |
nosotros | damos | |
vosotros | dais | |
ellos, ellas | dan | |
Partizip II | dado | |
Alle weiteren Formen: Flexion:dar |
Worttrennung:
- dar
Aussprache:
Bedeutungen:
- [1] geben
- [2] eine Unterrichtsstunde erhalten
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1]
- [2] Nosotros solo dábamos ética.[1]
- Bei uns gab es nur Ethik.
Übersetzungen
[Bearbeiten] [*] Übersetzungen umgeleitet
Für [1] siehe Übersetzungen zu geben |
- [1] PONS Spanisch-Deutsch, Stichwort: „dar“
dar (Tschechisch)
[Bearbeiten]Substantiv, m
[Bearbeiten]Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | dar | dary |
Genitiv | daru | darů |
Dativ | daru | darům |
Akkusativ | dar | dary |
Vokativ | dare | dary |
Lokativ | daru | darech |
Instrumental | darem | dary |
Worttrennung:
- dar
Aussprache:
Bedeutungen:
- [1] etwas was ohne Gegenleistung ins Eigentum übertragen wird; Geschenk, Spende
- [2] das was der Mensch ohne sein Zutun hat oder erhält; Geschenk, Gabe
Synonyme:
- [2] talent
Verkleinerungsformen:
Beispiele:
- [1] Vánoce jsou dobou darů.
- Weihnachten ist die Zeit der Geschenke.
- [2] Moje matka má vzácný dar prozíravosti.
- Meine Mutter hat die seltene Gabe der Umsichtigkeit.
Redewendungen:
- [1] dát někomu dar — jemandem ein Geschenk machen
- [1] dát někomu něco ctí a darem — jemandem etwas verehren, widmen
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] dar k Vánocům, k svátku, k narozeninám — Weihnachtsgeschenk, Namenstagsgeschenk, Geburtstagsgeschenk
- [1] dostat dar — ein Geschenk bekommen, dostat darem — zum Geschenk bekommen, geschenkt bekommen
- [1] danajský dar — Danaergeschenk, nepeněžní dar — Sachspende
- [2] dary přírody — Geschenke der Natur, dary nebes — Gaben des Himmels
- [2] mít dar řeči — die Redekunst, Beredsamkeit haben, mít dar naslouchat — die Gabe, Kunst haben zuzuhören
- [2] boží dar — Gottesgabe
Wortfamilie:
Übersetzungen
[Bearbeiten] [1] etwas was ohne Gegenleistung ins Eigentum übertragen wird; Geschenk, Spende
- [1, 2] Tschechischer Wikipedia-Artikel „dar“
- [*] Internetová jazyková příručka – Ústav pro jazyk český AV ČR: „dar“
- [1, 2] Bohuslav Havránek (Herausgeber): Slovník spisovného jazyka českého. Prag 1960–1971 : „dar“
- [1, 2] Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957 : „dar“
- ↑ Wolfgang Herrndorf: Goodbye Berlín. Espa, Madrid 2013 (übersetzt von Rosa Pilar Blanco), Seite 18 .
Kategorien:
- Deutsch
- Präfix (Deutsch)
- Wartung fehlende Glosse in Ü-Tabelle
- Interlingua
- Verb (Interlingua)
- Wiktionary:Vorlage veraltet
- Kurdisch
- Substantiv (Kurdisch)
- Niederländisch
- Substantiv (Niederländisch)
- Substantiv m (Niederländisch)
- Portugiesisch
- Verb (Portugiesisch)
- Konjugierte Form (Portugiesisch)
- Spanisch
- Verb (Spanisch)
- Tschechisch
- Substantiv (Tschechisch)
- Substantiv m unbelebt (Tschechisch)
- Hilfsverb (Spanisch)