Al-Nasheed Al-Watani
Το λήμμα δεν περιέχει πηγές ή αυτές που περιέχει δεν επαρκούν. |
Al-Nasheed Al-Watani (αραβικά: النشيد الوطني, που σημαίνει στα αραβικά "Εθνικός Ύμνος") είναι ο εθνικός ύμνος του Κουβέιτ.Οι στίχοι γράφτηκαν από τον ποιητή Αχμάτ Μεσαρί Αλ-Αντουάνι (Ahmad Meshari Al-Adwani), ενώ τη σύνθεση της μουσικής επιμελήθηκε ο Ιμπραχίμ Αλ-Σούλα (Ibrahim Al-Soula]) και ενορχηστρωτής είναι ο Αχμάτ Αλί (Ahmad Ali).
Ιστορικό και χρήση
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Μεταδόθηκε για πρώτη φορά στις 25 Φεβρουαρίου του 1978. Πριν το 1978 χρησιμοποιούνταν ο ύμνος Amiri Salute, σε σύνθεση του Γιουσούφ Αντίς του 1951. Σήμερα ο χαιρετισμός, όπως ήταν ο τίτλος εκείνου του ύμνου, αποτελεί τις πρώτες έξι γραμμές του εθνικού ύμνου.
Ο ύμνος σπάνια χρησιμοποιείται στο Κουβέιτ και κυρίως σε ειδικές περιπτώσεις. Εξαιτίας αυτού πολλοί Κουβεϊτιανοί δεν χρησιμοποιούν τον εθνικό ύμνο.
Αραβικό κείμενο
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
وطني الكويت سلمت للمجد *** وعلى جبينك طالع السعد وطني الكويت***وطني الكويت***وطني الكويت سلمت للمجد يا مهد آباءالأولى كتبوا *** سفرالخلود فنادت الشهب الله أكبر إنهم عرب *** طلعت كواكب جنة الخلد بوركت يا وطني الكويت لنا *** سكنا وعشت على المدى وطنا يفديك حر في حماك بنى *** صرح الحياة بأكرم الأيدي نحميك يا وطني وشاهدنا *** شرع الهدى والحق رائدنا وأميرنا للعز قائدنا *** رب الحمية صادق الوعد
|
Αγγλική μετάφραση
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα](πολύ ελεύθερη , όχι κατά λέξη μετάφραση του αραβικού κειμένου)
- Kuwait, my country, may you be safe and glorious!
- May you always enjoy good fortune!
- You are the cradle of my ancestors,
- Who put down its memory.
- With everlasting symmetry, showing all eternity,
- Those Arabs were heavenly,
- Kuwait, my country,
- May you be safe and glorious!
- May you always enjoy good fortune.
- Blessed be my Country a homeland for harmony,
- Warded by true sentry giving their soils aptly,
- Building high its history, Kuwait,
- My country, we're for you my Country,
- Led by faith and loyalty,
- With its Amir equally,
- Fencing us all fairly, with warm love and verity,
- Kuwait, my country,
- May you be safe and glorious.
- May you always enjoy good fortune!
Ελληνική μετάφραση
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα](πολύ ελεύθερη , όχι κατά λέξη μετάφραση του αραβικού κειμένου)
- Κουβέιτ, χώρα μου, είθε να είσαι ασφαλής και δοξασμένη!
- Μακάρι να έχεις πάντοτε καλή τύχη!
- Είσαι το λίκνο των προγόνων μου,
- Οι οποίοι έμειναν στη μνήμη μας.
- Με συμμετρία που διαρκεί πάντα, δείχνοντας παντοτινή αιωνιότητα,
- Αυτοί οι Άραβες ήταν από τον παράδεισο,
- Κουβέιτ, χώρα μου,
- Είθε να είσαι ασφαλής και δοξασμένη!
- Μακάρι να έχεις πάντοτε καλή τύχη.
- Ας είσαι ευλογημένη Χώρα μου πατρίδα για την αρμονία,
- Που διασφαλίζεται με την πραγματική φρουρά που παρέχουν τα εδάφη τους άφθονα,
- Κτίζοντας σε γερά θεμέλια την ιστορία της, Κουβέιτ,
- Χώρα μου, ζούμε για σένα Χώρα μου,
- Οδηγημένοι από πίστη και αφοσίωση,
- Με τον Εμίρη της ισότιμα,
- Προστατεύοντάς μας όλους δίκαια, με θερμή αγάπη και αλήθεια,
- Κουβέιτ, χώρα μου,
- Είθε να είσαι πάντα ασφαλής και δοξασμένη.
- Μακάρι να έχεις πάντοτε καλή τύχη!
Εξωτερικοί σύνδεσμοι
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Kuwaiti Embassy in Beirut - Ο ύμνος απότην πρεσβεία του Κουβέιτ στη Βηρυτό.
- BBC News - Ορχηστρική έκδοση του "Al-Nasheed Al-Watani" σε μορφή RealAudio