Singlish vocabulary: Difference between revisions

Content deleted Content added
Line 327:
* '''jibai / chee bye / ci bai / chee bai''' – {{Serif|(From Hokkien {{Lang|nan-Hant|[[wikt:膣屄|膣屄]]}} ''chi-bai'', {{lit}} 'vagina-cunt')}} Vulgar term for the female sexual organ; or the English equivalent of 'cunt'. Also a general negative expletive/interjection in colloquial speech. Abbreviates to "CB" in digital communication.
* '''jibra''' – Corruption of "zebra".
* '''jio''' – {{Serif|(From Hokkien {{Lang|nan-Hant|[[wikt:招|招]]}})}} Invite. Could also mean asking someone out.
* '''jilo / jiro / zilo''' – Corruption of "zero".
* '''jiuhu''' – {{Serif|(From Hokkien {{Lang|nan-Hant|[[wikt:州府|州府]]}, {{lit}} 'Administrative divisions')}} Malaysia. Origins ultimately from colonial times, from the Chinese translations for the term 'Straits Settlement'.
* '''jom''' – {{Serif|(From Malay)}} Let's go.
 
Line 435 ⟶ 436:
* '''pai kia''' – {{Serif|(From Teochew {{Lang|zh-sg|[[wikt:歹囝|歹囝]]}} ''pháiⁿ-kiáⁿ'', {{lit}} 'bad kid')}} Teochew slang for 'hooligan' or 'gangster'. Commonly used to scold kids who don't appreciate their parents.
* '''pai seh / {{Linktext|paiseh}}''' – {{Serif|(From Hokkien {{Lang|nan-Hant|[[wikt:歹勢|歹勢]]}}/{{Lang|nan-Hans|歹势}} ''pháiⁿ-sè'')}} Means to be embarrassed. Usually used as an apology after making an embarrassing mistake.
* '''pak chiu cheng (pcc)''' – {{Serif|(From Hokkien {{Lang|nan-Hant|[[wikt:拍手銃|拍手銃]]}}/{{Lang|nan-Hans|拍手铳}}, {{lit}} 'fire handgun')}} To masturbate.
* '''pak zam''' – {{Serif|(From Hokkien/Teochew {{Lang|nan-Hant|[[wikt:拍針|拍針]]}}/{{Lang|nan-Hans|拍针}})}} {{lit}} 'needle injection'. Used to describe something faulty or not usable.
* '''pak tor / {{Linktext|paktor}}''' – {{Serif|(From Cantonese {{Lang|yue-Hans|[[wikt:拍拖|拍拖]]}})}} To go on a date. Colloquially refers to general physical intimacy.