Talk:Sven Aggesen

This is the current revision of this page, as edited by Cewbot (talk | contribs) at 02:14, 7 February 2024 (Maintain {{WPBS}} and vital articles: 4 WikiProject templates. Keep majority rating "C" in {{WPBS}}. Remove 4 same ratings as {{WPBS}} in {{WikiProject Norse history and culture}}, {{WikiProject Biography}}, {{WikiProject Denmark}}, {{WikiProject Middle Ages}}.). The present address (URL) is a permanent link to this version.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Latest comment: 15 years ago by Cavila in topic regum Daniae

Untitled

edit

I am not a latinist, but the traditional latinization of Sven(d) is, I believe, Sveno, with Svenonis being the genitive. Is the form Svenonis Aggonis taken from a book title or somewhere else where one may expect the genitive to appear? Uppland 21:28, 10 Jun 2005 (UTC)

Hi. Svenonis Aggonis is the name used in Gertz, "Scriptores Minores Historiæ Danice" (1917-1918), pretty much the de facto book on minor danish scripts (at least one of them). The book is in Latin. Twthmoses 16:45, 20 Jun 2005 (UTC)
So presumably it is the Latin genitive form then? Could you quote the passage where the name occurrs to get the context? Uppland 17:19, 20 Jun 2005 (UTC)
Svenonis sounds very much like a genitive of Sveno. If you google the name "sveno Aggonis" it appears to be the nominative form in Latin [1], and should consequently be used.--Wiglaf 08:58, 21 Jun 2005 (UTC)
Thanks, that's what I thought. Uppland 09:56, 21 Jun 2005 (UTC)

"The most correct name is probably Sven Aggesen"

edit

Well... then why is this article not under that name? --Palnatoke 10:31, 1 March 2006 (UTC)Reply

It is now. --Palnatoke 14:15, 19 September 2007 (UTC)Reply

regum Daniae

edit

regum Dacie must be a slip. Are there two manuscript traditions, a Compendiosa and a Brevis History?--Wetman (talk) 17:04, 1 February 2009 (UTC)Reply

The titles Brevis historia regum Dacie (or Historia brevis regum Dacie) and Compendiosa regum Daniae historia refer to the same text. The latter is found in a seventeenth-century MS and I suspect that the first one, which is similar in meaning, is an editorial invention. Daci(a)e is perfectly fine. Although it originally referred to Dacia, in medieval Latin it had also come to describe Denmark. Cavila (talk) 20:09, 1 February 2009 (UTC)Reply