Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Britain and Ireland" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "RP" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.enPR: rīt, IPA(key): /ˈɹaɪt/, [ˈɹaɪt]
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Estuary English" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.IPA(key): [ˈɹɒɪʔ]
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Yorkshire" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.IPA(key): /ˈɹeɪt/, /ˈɹiːt/
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Hiberno-English" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.IPA(key): [ˈɹaɪθ̠], (Ulster)[ˈɻɐʏt], [-ʔ]
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "North America" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "GA" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.enPR: rīt, IPA(key): /ˈɹaɪt/, [ˈɹaɪt], [-t̚]
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "CA" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.IPA(key): /ˈɹʌɪt/, (Nova Scotia, dialectal)/ˈɹeɪt/
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "AU" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.IPA(key): /ˈɹaɪt/, [ˈɹɑe̯t]
Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "General South African" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.IPA(key): /ˈɹaɪt/, [ˈɹäːtʰ]
Lua error in Module:homophones at line 150: Use of qN= in Template:homophones no longer permitted; use qqN=; in a month or two, qN= will return as left qualifiers
there are some dispositions blame-worthy in men, which are yet, in a right sense, holily ascribed unto God; as unchangeableness, and irrepentance.
1841, Charles Dickens, chapter 13, in Barnaby Rudge:
What do you send me into London for, giving me only the right to call for my dinner at the Black Lion, which you’re to pay for next time you go, as if I was not to be trusted with a few shillings? Why do you use me like this? It’s not right of you. You can’t expect me to be quiet under it.
Sam Tyler: Look, look, you know when I said I wasn't wrong? Well, I was. But I was right about this not being the IRA. I was right to follow my instincts. Like you said, go with your gut feeling. I'm just taking your lead. Gene Hunt: So I'm right. Sam Tyler: We both are. Gene Hunt: Right. Sam Tyler: Right. Gene Hunt: Just as long as I'm more right than you.
But when that patient requests access to medical care that violates some religious tenet, is it right that he or she either be denied outright or forced to seek an alternative facility?
That's not the right thing to do.
So I was right all along? C'mon. I want to hear you say it.
[…]in this battle and whole business the Britons never more plainly manifested themselves to be right barbarians: no rule, no foresight, no forecast, experience, or estimation
Designating the side of the body which is positioned to the east if one is facing north, the side on which the heart is not located in most humans. This arrow points to the reader's right: →
After the accident, her right leg was slightly shorter than her left.
(geography) Designating the bank of a river (etc.) on one's right when facing downstream (i.e. facing forward while floating with the current); that is, the south bank of a river that flows eastward. If this arrow: ⥴ shows the direction of the current, the tilde is on the right side of the river.
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Then there came a reg'lar terror of a sou'wester same as you don't get one summer in a thousand, and blowed the shanty flat and ripped about half of the weir poles out of the sand. We spent consider'ble money getting 'em reset, and then a swordfish got into the pound and tore the nets all to slathers, right in the middle of the squiteague season.
He b'iled right over, and the tongue-lashing he give that boss Right Liver beat anything I ever listened to. There was heap of Scriptur' language in it, and more brimstone than you'd find in a match factory.
Usage notes
In the US, the word "right" is used as an adverb meaning "very, quite" in most of the major dialect areas, including the Southern US, Appalachia, New England, and the Midwest, though the usage is not part of standard US English. In the UK also it is not part of the standard language but is regarded as stereotypical of the dialects of northern England, though it occurs in other dialects also.
Sam Tyler: Look, look, you know when I said I wasn't wrong? Well, I was. But I was right about this not being the IRA. I was right to follow my instincts. Like you said, go with your gut feeling. I'm just taking your lead. Gene Hunt: So I'm right. Sam Tyler: We both are. Gene Hunt: Right. Sam Tyler:Right. Gene Hunt: Just as long as I'm more right than you.
— United's the best team in the country. — Right. And they'll go all the way for sure. — Damn right they will.
I have listened to what you just said and I acknowledge your assertion or opinion, regardless of whether I agree with it (opinion) or can verify it (assertion).
Sam Tyler: Look, look, you know when I said I wasn't wrong? Well, I was. But I was right about this not being the IRA. I was right to follow my instincts. Like you said, go with your gut feeling. I'm just taking your lead. Gene Hunt: So I'm right. Sam Tyler: We both are. Gene Hunt:Right. Sam Tyler: Right. Gene Hunt: Just as long as I'm more right than you.
— United's the best team in the country, so they'll come up with something. — Right. And do you think they'll go all the way?
The polysemic ambiguity, regarding the senses of (1) affirming agreement and (2) acknowledging an utterance independently of agreement, sometimes functions politely as a social lubricant, avoiding any sarcastic connotation that OK might easily imply; the degree of clarity is sufficient in contexts where getting to the bottom of who agrees or disagrees is superfluous to the purpose of the conversation.
1973 July 22 [1973 July 17], Kai-shek Chiang, “President Chiang Kai-shek's message to the mass rally supporting Captive Nations Week”, in Free China Weekly[1], volume XIV, number 28, Taipei, →ISSN, →OCLC, page 1:
Throughout our history, whenever evil forces prevailed, the altruistic and upright people have always shown their great wisdom by adhering to the right against the wrong, renouncing wrongful gain for justice, displaying their great benevolence in national salvation and summoning their great courage to surmount the crisis and turn back the perverse tide.
Ivor had acquired more than a mile of fishing rights with the house ; he was not at all a good fisherman, but one must do something ; one generally, however, banged a ball with a squash-racket against a wall.
Policing the relationship between government and business in a free society is difficult. Businesspeople have every right to lobby governments, and civil servants to take jobs in the private sector.
The right side or direction.
The pharmacy is just on the right past the bookshop.
The right hand or fist.
1897, Bram Stoker, Dracula, published 1993, page 129:
"Before he could strike again, however, I got in my right, and he was sprawling on his back on the floor."
The authority to perform, publish, film, or televise a particular work, event, etc.; a copyright.
Simple cross-stitch, with a space between each stitch, may be worked in two rows, in which case the completed stitch on the wrong sides alternates with that on the right.
1913, Woman's Home Companion - Volume 40, page 40:
For the large size, two pieces of silk, eighteen inches wide and twenty-seven inches long, are sewed together at three sides, rights together, leaving one end open.
1918, Pacific Rural Press - Volume 95, page 392:
In case there is a right and wrong side to the tops, put two rights together.
(surfing) A wave breaking from right to left (viewed from the shore).
c.1593 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Richard the Third:[…]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies[…] (First Folio), London: […]Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
All experience hath shewn that mankind are more disposed to suffer while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.