Japanese

edit
For pronunciation and definitions of はる – see the following entries.
2
[noun] the spring (season)
[noun] (by extension) the New Year
[noun] adolescence, youth
[noun] a heyday of one’s life
[noun] a time of happiness after a long period of difficulty
[noun] (slang, euphemistic) sexual intercourse
張る
[verb] to spread, to fill
[verb] to swell
[verb] put up, spread
[verb] to stretch a rope, to post a cordon
[verb] to stick out (arms, chest), to be prominent
[verb] to slap
[verb] to be nervous, to be tense
[verb] to be expensive
[verb] to speculate, to stake money on
[verb] to add (water) until a container is full
貼る
[verb] to stick, to paste
[verb] to post (a message or an image)
(This term, はる (haru), is the hiragana spelling of the above terms.)
For a list of all kanji read as はる, see Category:Japanese kanji read as はる.)

Suffix

edit

はる (-haru

  1. (Kansai) verbal suffix expressing respect to subject of verb; X-a-haru is equivalent to standard o-X-i ni naru.
    • 2005 August 9, Hideaki Sorachi, “(だい)(ろく)(じゅう)()(くん) (がい)(けん)だけで(ひと)(はん)(だん)しちゃダメ [Lesson 65: Don’t Judge People by Their Looks]”, in [銀](ぎん)[魂](たま) [Silver Soul], volume 8 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
      (ひじ)(かた)はんって ()(まい)()やしクールやし
      Hijikata-hantte nimaime yashi kūru yashi
      Hijikata-han, yer so cool and handsome!
      さぞモテはるんでしょ?
      Sazo moteharun desho?
      Ah bet yer very popular with the ladies! Ain’tcha?
      そうでもねーよ
      Sō demo nē yo
      Nah, not really
      いややわ〰ウソばっかり
      Iyayawa~ uso bakkari
      No waaay~ I don’t believe that
      (ひじ)(かた)はん (ひじ)(かた)はん
      Hijikata-han Hijikata-han
      Hijikata-han, Hijikata-han
      アレ?それ (なに)()べてはるん
      Are? Sore nani tabete harun?
      Eh? Whatcha eatin’ there?
      (ちゃ)づけ(ひじ)(かた)スペシャルだ ()うか?
      Ochazuke Hijikata Supesharu da Kuu ka?
      Ochazuke Hijikata Special. Want some?

Usage notes

edit

Characteristic of Kyoto 敬語 (keigo, honorific/court language), used throughout Kansai dialect. Intermediate in politeness between base (informal) form of verb and polite -masu form, though in Kyoto widely used in casual speech, and much closer to informal.

  • In Osaka and surrounding areas, attaches to -masu stem.
  • In Kyoto and surrounding areas, such as Nara and Shiga, attaches to -a inflection of verb; with vowel stems, takes epenthetic -ya-
    • toor-u (to pass) → toora-haru. ik-u (to go) → ika-haru.
    • mi-ru (to see) → mi-haru or mi-ya-haru. i-ru (to be) → i-haru or i-ya-haru. suru (to do) → shi-haru or shi-ya-haru. kuru (to come) → ki-haru or ki-ya-haru.
  • After て form of verb, sometimes て changes た, is equivalent to irassharu: kangaete haru or kangaeta haru (= kangaete irassharu).
  • 〜はる can in turn take ます for additional politeness, yielding 〜はります, and other polite endings such as 〜んです, yielding 〜はるんです.

Conjugation

edit

References

edit
  • Palter, DC and Slotsve, Kaoru Horiuchi (1995). Colloquial Kansai Japanese: The Dialects And Culture of the Kansai Region. Boston: Charles E. Tuttle Publishing. →ISBN, pp. 32–34