See also:
U+60B5, 悵
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-60B5

[U+60B4]
CJK Unified Ideographs
[U+60B6]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 61, +8, 11 strokes, cangjie input 心尸一女 (PSMV), four-corner 91032, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 389, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 10727
  • Dae Jaweon: page 722, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2313, character 3
  • Unihan data for U+60B5

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (10)
Final () (105)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter trhjangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈʰɨɐŋH/
Pan
Wuyun
/ʈʰiɐŋH/
Shao
Rongfen
/ȶʰiɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/ʈʰɨaŋH/
Li
Rong
/ȶʰiaŋH/
Wang
Li
/ȶʰĭaŋH/
Bernhard
Karlgren
/ȶʰi̯aŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
chàng
Expected
Cantonese
Reflex
coeng3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
chàng
Middle
Chinese
‹ trhjangH ›
Old
Chinese
/*tʰraŋ-s/
English disappointed

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1274
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰaŋs/

Definitions

edit

  1. disappointed; dissatisfied

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: ちょう (chō)
  • Kan-on: ちょう (chō)
  • Kun: いたむ (itamu, 悵む)うらむ (uramu, 悵む)

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (chang))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: trướng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit