U+7F72, 署
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7F72

[U+7F71]
CJK Unified Ideographs
[U+7F73]

U+FA5A, 署
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5A

[U+FA59]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA5B]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 122, +8, 13 strokes, cangjie input 田中十大日 (WLJKA), four-corner 60604, composition )

Derived characters

edit

See also

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 948, character 37
  • Dai Kanwa Jiten: character 28311
  • Dae Jaweon: page 1390, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2918, character 5
  • Unihan data for U+7F72

Chinese

edit
simp. and trad.
alternative forms 𦋧

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *djas) : semantic + phonetic (OC *tjaːʔ); the upper component is a web, not an eye.

Etymology

edit

Baxter and Sagart (2014) derive it from a root *taʔ (to place), from which they also derive (OC *s-m-taʔ, “to arrange in order”). The root also has a velar variant *tak, whence (OC *t<r>ak, “to place”), (OC *t<r>ak-s, “visible”), (OC *s-m-tAk, “mat”) (Baxter and Sagart, 2014; Schuessler, 2007).

Pronunciation 1

edit

Note:
  • Quanzhou:
    • sír - literary;
    • sú - colloquial variant.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (25)
Final () (22)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzyoH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ʑɨʌH/
Pan
Wuyun
/d͡ʑiɔH/
Shao
Rongfen
/d͡ʑiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ʑɨə̆H/
Li
Rong
/ʑiɔH/
Wang
Li
/ʑĭoH/
Bernard
Karlgren
/ʑi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
shù
Expected
Cantonese
Reflex
syu6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
shǔ
Middle
Chinese
‹ dzyoH ›
Old
Chinese
/*m-taʔ-s/
English to place; position

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17009
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*djas/

Definitions

edit

  1. (public) office; bureau
      ―  gōngshǔ  ―  government office
    警察  ―  jǐngcháshǔ  ―  police station
  2. a surname

Compounds

edit

Pronunciation 2

edit

Note:
  • Quanzhou:
    • sír - literary;
    • sú - colloquial variant.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (25)
Final () (22)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzyoH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ʑɨʌH/
Pan
Wuyun
/d͡ʑiɔH/
Shao
Rongfen
/d͡ʑiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ʑɨə̆H/
Li
Rong
/ʑiɔH/
Wang
Li
/ʑĭoH/
Bernard
Karlgren
/ʑi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
shù
Expected
Cantonese
Reflex
syu6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
shǔ
Middle
Chinese
‹ dzyoH ›
Old
Chinese
/*m-taʔ-s/
English to place; position

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17009
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*djas/

Definitions

edit

  1. to arrange
      ―  shǔ  ―  to lay out; to deploy
  2. to sign
      ―  qiānshǔ  ―  to sign
      ―  shǔmíng  ―  signature
  3. to handle by proxy; to act as deputy

Compounds

edit

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1]


&#xFA5A;
or
+&#xFE00;?
 
署󠄀
+&#xE0100;?
(Adobe-Japan1)
署󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Sixth grade kyōiku kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. signature
  2. government office
  3. police station

Readings

edit

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024

Korean

edit

Hanja

edit

(seo) (hangeul , revised seo, McCune–Reischauer sŏ, Yale se)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: thự, thợ, thùy/thuỳ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.