See also: and
U+76E1, 盡
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76E1

[U+76E0]
CJK Unified Ideographs
[U+76E2]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 108, +9, 14 strokes, cangjie input 中一火月廿 (LMFBT), four-corner 50107, composition 𭴘)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 795, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 23029
  • Dae Jaweon: page 1210, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2567, character 5
  • Unihan data for U+76E1

Chinese

edit
trad.
simp. *
alternative forms
𥁞

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Ideogrammic compound (會意会意) : (hand holding a brush) + (bristles) + (dish) – cleaning a dish with a brush – empty.

Etymology 1

edit

From Proto-Sino-Tibetan *dzin (to exhaust; to come to an end). Cognate with Tibetan ཟིན (zin, to be finished; to draw near an end).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (15)
Final () (43)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzinX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziɪnX/
Pan
Wuyun
/d͡zinX/
Shao
Rongfen
/d͡zjenX/
Edwin
Pulleyblank
/d͡zinX/
Li
Rong
/d͡ziĕnX/
Wang
Li
/d͡zĭĕnX/
Bernhard
Karlgren
/d͡zʱi̯ĕnX/
Expected
Mandarin
Reflex
jìn
Expected
Cantonese
Reflex
zan6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
jìn
Middle
Chinese
‹ dzinX ›
Old
Chinese
/*m-tsi[n]ʔ/
English exhaust (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 6758
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zlinʔ/

Definitions

edit

  1. to end; to finish; to be exhausted
    取之不取之不  ―  qǔzhībùjìn  ―  to be inexhaustible
    辦法办法  ―  xiǎng jìn bànfǎ  ―  to come up with every possible solution
  2. to reach the end
      ―  jìntóu  ―  the end
    山窮水山穷水  ―  shānqióngshuǐjìn  ―  having no more options; at the end of one's rope
      ―  jìnshànjìnměi  ―  perfect; flawless
  3. to exhaust; to use to the fullest extent
    最大努力最大努力  ―  jìn zuìdà de nǔlì  ―  to exert one's utmost effort
    心竭力心竭力  ―  jìnxīnjiélì  ―  to do something with all one's heart and all one's might
  4. to die
      ―  jìn  ―  to commit suicide
  5. all; completely; entirely
    不可 [MSC, trad.]
    不可 [MSC, simp.]
    Tā shuō de huà bùkě jìn xìn. [Pinyin]
    You cannot believe everything he said.

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Vietnamese: tận ()

Etymology 2

edit
For pronunciation and definitions of – see (“utmost; extreme; furthest; to do one's utmost; to do all one can; to do one's best; etc.”).
(This character is a variant form of ).

References

edit

Japanese

edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. exhaust, use up

Readings

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(jin) (hangeul )

  1. exhaust, use up
  2. deplete

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: tận, hết

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit