Reconstruction:Latin/aetaticum
Latin
editEtymology
editPronunciation
editNoun
edit*aetāticum m (Proto-Gallo-Romance)
Reconstruction notes
editAttested in Old French from ca. 1100 as edage (Song of Roland)[1] and Old Franco-Provençal from the thirteenth century as eajo (Li Via seiti Biatrix).[2] Originated in the north, where it competed with and eventually displaced the descendants of Latin aetātem (> Old French eé), possibly due to severe phonetic attrition in the latter. Failed to penetrate south in the early Gallo-Roman period, judging by the absence of *edatge from Occitan and Catalan, which have instead retained Latin aetātem (> edat). Both later borrowed the French word as atge.
The expected gender of nouns with this suffix in Gallo-Romance is masculine. The variable gender of Old French eage m or f may be due to contamination with the aforementioned synonym eé f.
Declension
editsingular | plural | |
---|---|---|
nominative | */eˈdadjos/ | */eˈdadjo/ |
oblique | */eˈdadjo/ | */eˈdadjos/ |
Descendants
edit- Old Franco-Provençal: eiajo, eajo
- Franco-Provençal: âjo
- Old French: edage, eage, aage m or f (see there for further descendants)
References
edit- Walther von Wartburg (1928–2002) “aetas”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volumes 24: Refonte A–Aorte, page 237
- ^ “âge”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
- ^ http://www.arpitan.eu/Tresor/VereTot/27574