inshallah
English
editAlternative forms
editEtymology
editBorrowed from Arabic إِنْ شَاءَ ٱللَٰه (ʔin šāʔa llāh, literally “if God has willed [it]”).
Pronunciation
editInterjection
editinshallah
- (Islam) Expressing the speaker’s wish for a given future event to occur, and also generally their emphasis on its contingency upon the divine will.
- We will sign the contract tomorrow, inshallah.
- Synonyms: God willing, Deo volente, hopefully
- (colloquial, sarcastic) Expressing a skeptical affirmative, to indicate the unlikeliness of events, as if they need a divine intervention to come about.
- Synonym: yeah, right
- 29 September 2020, Joe Biden, US presidential debate:
- Donald Trump: And you'll get it to see it [i.e. his taxes].
Joe Biden: When? Inshallah?
- Donald Trump: And you'll get it to see it [i.e. his taxes].
Usage notes
edit- In sarcastic contexts, it suggests that the speaker has no interest in making the future event occur, thus, it will only occur if God steps in and wills it. Unlike the Arabic usage, this seems to be more attested in English than the literal meaning.
Translations
editIslam: if God has willed it
|
Danish
editEtymology
editBorrowed from Arabic إِنْ شَاءَ ٱللَٰه (ʔin šāʔa llāh, literally “if God has willed [it]”).
Interjection
editinshallah
- (Islam) inshallah
- 2015, Tarek Omar, Johan Forsby, Sønner af mænd, Politikens Forlag, →ISBN:
- Vi har set videoerne og læst på lektien. Det går, inshallah.
- We have seen the videos and done our homework. It will be fine, God willing.
- 2016, Joakim Zander, Broderen, Gyldendal A/S, →ISBN:
- ... at jeg må væk, inshallah.
- ... that I have to get away, God willing.
- 2013, Khaled Hosseini, translated by Marianne Linneberg Rasmussen, Og bjergene gav genlyd, Rosinante & Co, →ISBN:
- „Snart, inshallah,“ sagde Nabi ...
- "Soon, God willing," Nabi said
Swahili
editEtymology
editBorrowed from Arabic إِنْ شَاءَ ٱللَٰه (ʔin šāʔa llāh, literally “if God has willed [it]”).[1][2]
Interjection
editinshallah
References
edit- ^ Baldi, Sergio (2020 November 30) Dictionary of Arabic Loanwords in the Languages of Central and East Africa (Handbuch der Orientalistik; Erste Abteilung: Der Nahe und der Mittlere Osten; 145), Leiden • Boston: Brill, →ISBN, page 172 Nr. 1543
- ^ Fattakhova, Aida R., Mingazova, Nailya G. (2015) “Arabic Loanwords in Tatar and Swahili: Morphological Assimilation”, in Journal of Sustainable Development, volume 8, number 4, , →ISSN, page 307 of 302-308
Swedish
editEtymology
editBorrowed from Arabic إِنْ شَاءَ ٱللَٰه (ʔin šāʔa llāh, literally “if God has willed [it]”).
Interjection
editinshallah
See also
editCategories:
- English terms derived from Arabic
- English terms derived from the Arabic root ش ي ء
- English terms derived from the Arabic root ء ل ه
- English terms borrowed from Arabic
- English 3-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/ɑː
- Rhymes:English/ɑː/2 syllables
- English lemmas
- English interjections
- en:Islam
- English terms with usage examples
- English colloquialisms
- English sarcastic terms
- Danish terms derived from Arabic
- Danish terms derived from the Arabic root ش ي ء
- Danish terms derived from the Arabic root ء ل ه
- Danish terms borrowed from Arabic
- Danish lemmas
- Danish interjections
- da:Islam
- Danish terms with quotations
- Swahili terms derived from Arabic
- Swahili terms derived from the Arabic root ش ي ء
- Swahili terms derived from the Arabic root ء ل ه
- Swahili terms borrowed from Arabic
- Swahili lemmas
- Swahili interjections
- sw:Islam
- Swedish terms derived from Arabic
- Swedish terms derived from the Arabic root ش ي ء
- Swedish terms derived from the Arabic root ء ل ه
- Swedish terms borrowed from Arabic
- Swedish lemmas
- Swedish interjections
- sv:Islam