Talk:Chungking Express: Difference between revisions
→Forest or jungle?: new section |
Andrzejbanas (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WPHK|class= |
{{WPHK|class=|importance=Low|cinema=yes}}}} |
||
{{Film|class=Start|Chinese-task-force=yes|core=yes}} |
{{Film|class=Start|Chinese-task-force=yes|core=yes}} |
||
Revision as of 16:36, 15 January 2012
Hong Kong: Cinema Unassessed Low‑importance | ||||||||||||||||||
|
}}
Film: Chinese / Core Start‑class | |||||||||||||
|
Repeated song
Was "Dreams" is played several times? I remembered it to be only as end theme song. --Menchi (Talk)â 09:26, 15 Dec 2003 (UTC)
- The song is "Dream Person" (not "Dreams") by Faye Wong. It can be found on her album "Random Thoughts". Visit the Faye Wong page on Wikipedia for more information. The song plays when Faye is cleaning the apartment, and as well at the end of the film. Her song "Know Oneself and Each Other" (also found on "Random Thoughts") is as well in the movie very briefly during one of the bar sequences when Tony is sitting by the jukebox. Jason Gervais 17:03, 14 May 2006 (UTC)
Names and Fallen Angels
"Kaneshiro Takeshi" and "Wong Faye" aren't the english/western ways of putting their names. In English they're known was Takeshi Kanesiro and Faye Wong. I'd think it'd be logical to change the names to this because Tony Leung Chiu-Wai and Wong Kar Wai in put into "western" form.
Also should it be mentioned that WKW filmed two additional stories that were intially planned to be told in Chungking Express, but were left out and fleshed out to form Fallen Angels. It also features Takeshi Kaneshiro. The story takes place in the same universe and has the same themes as Chungking Express.
- Referring to your second paragraph: It's actually only one additional story, not two. Jason Gervais 17:10, 14 May 2006 (UTC)
Forest or jungle?
The introduction gives two different literal translations of the Chinese title: Chungking Forest and Chungking Jungle. Someone who knows Chinese should correct whichever is wrong. In case there's a problem differentiating the two English words, a forest is a general term for a large tract of land in any climate which is covered with trees and undergrowth but which is not typically impenetrable. A person might fairly easily go for a casual walk through a forest. A jungle, in contrast, is typically in a tropical or at least very humid climate and has much denser vegetation than a forest, so dense that it is practically impenetrable; walking through a jungle would take a considerable amount of effort. Jungle is a more dramatic word than forest, so I would think it might be preferable, but since the intention is to give the literal meaning of the Chinese word, someone who knows Chinese well should make the correction.--Jim10701 (talk) 22:02, 9 January 2011 (UTC)
- Unassessed Hong Kong articles
- Low-importance Hong Kong articles
- Unassessed Hong Kong Cinema articles
- Low-importance Hong Kong Cinema articles
- WikiProject Hong Kong articles
- Start-Class film articles
- Start-Class Chinese cinema articles
- Chinese cinema task force articles
- Core film articles supported by the Chinese cinema task force
- Start-Class core film articles
- WikiProject Film core articles
- WikiProject Film articles