libro: difference between revisions
Otterfolwer (talk | contribs) Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
No edit summary Tag: 2017 source edit |
||
(23 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{also|libró|librò|libro-|łìbro}} |
{{also|libró|librò|libro-|łìbro}} |
||
{{minitoc}} |
|||
==Bikol Central== |
==Bikol Central== |
||
Line 33: | Line 34: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{hyph|ceb|li|bro}} |
* {{hyph|ceb|li|bro}} |
||
* {{ceb-IPA |
* {{ceb-IPA}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{ceb-noun |
{{ceb-noun|b=+}} |
||
# [[book]] |
# [[book]] |
||
Line 145: | Line 146: | ||
==Galician== |
==Galician== |
||
[[File:Biblioteca do Mosteiro de Samos, "historia mollada".jpg|thumb|Libros]] |
[[File:Biblioteca do Mosteiro de Samos, "historia mollada".jpg|thumb|Libros]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
From {{inh|gl|roa-opt|livro}} (13th century, ''{{w|Cantigas de Santa Maria}}''), from {{inh|gl|la|liber|liber, librum|book}}. Compare {{cog|pt|livro}}. |
From {{inh|gl|roa-opt|livro}} (13th century, ''{{w|Cantigas de Santa Maria}}''), from {{inh|gl|la|liber|liber, librum|book}}. Compare {{cog|pt|livro}}. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
====Pronunciation==== |
====Pronunciation==== |
||
Line 166: | Line 167: | ||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
*{{l|gl|libriño}} |
* {{l|gl|libriño}} |
||
====References==== |
====References==== |
||
Line 175: | Line 176: | ||
* {{R:gl:TILG}} |
* {{R:gl:TILG}} |
||
* {{R:TLPGP}} |
* {{R:TLPGP}} |
||
* {{R:gl:DRAG}} |
|||
===Etymology 2=== |
===Etymology 2=== |
||
Line 186: | Line 188: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|ivb|es|libro||book}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 225: | Line 227: | ||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{ilo-noun}} |
{{ilo-noun|b=+}} |
||
# [[book]] |
# [[book]] |
||
Line 240: | Line 242: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|bto|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 325: | Line 327: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|lbl|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 338: | Line 340: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|lmo|/ˈlibɾo/|a=Old Lombard}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{head|lmo|noun}} |
{{head|lmo|noun|plural|libri}} |
||
# {{lb| |
# {{lb|lmo|Old Lombard}} [[book]] |
||
#* {{quote-text|lmo|year=1274|author=w:Bonvesin de la Riva|title=Libro de Tre Scrigiure| |
#* {{quote-text|lmo|year=1274|author=w:Bonvesin de la Riva|title=Libro de Tre Scrigiure|text=''In questo nostro '''libro''' da tre guis è scrigiura:''|t=In this '''book''' we deal with three types of writing:}} |
||
==Masbate Sorsogon== |
==Masbate Sorsogon== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|bks|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 359: | Line 361: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|msb|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 382: | Line 384: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|rbl|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 392: | Line 394: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|cts|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 425: | Line 427: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|pag|es|libro||book}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{pag-IPA}} |
|||
* {{hyph|pag|lib|ro}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 435: | Line 441: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|xsb|es|libro||book}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 445: | Line 451: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|bln|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 567: | Line 573: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|tl|es|libro}}, from {{der|tl|la|liber|librum|t=book}}. |
{{bor+|tl|es|libro}} with a shift of stress, from {{der|tl|la|liber|librum|t=book}}. Words with a closed penultimate syllable tend to have ultimate stress on earlier stages of the language. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{tl-pr| |
{{tl-pr|libró}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 590: | Line 596: | ||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:Pambansang Diksiyonaryo}} |
* {{R:Pambansang Diksiyonaryo}} |
||
* {{R:Vocabulario de la lengua tagala 1613|389|Libro) Libdo (pc) C. qualquiera yalo entienden en eſpañol corupto}} |
|||
{{C|tl|Books}} |
{{C|tl|Books}} |
||
Line 596: | Line 603: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|srv|es|libro}}. |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 606: | Line 613: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|war|es|libro}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{war-IPA|li.bró}} |
|||
* {{hyph|war|li|bro}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
Latest revision as of 17:49, 14 October 2024
Page categories
Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]líbro or libró (Basahan spelling ᜎᜒᜊ᜔ᜍᜓ)
- book
- Sain mo binakal an libro?
- Where did you buy the book?
Buhi'non Bikol
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libró
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro (Badlit spelling ᜎᜒᜊ᜔ᜇᜓ)
Chavacano
[edit]Etymology
[edit]From Spanish libro, from Old Spanish libro, from Latin liber (“book”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro
- book (written work)
Eastern Huasteca Nahuatl
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]From French livre, Italian and Spanish libro, from Latin liber.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro (accusative singular libron, plural libroj, accusative plural librojn)
- a book
- 2000, Antoine de Saint Exupéry, La Eta Princo, translated by Pierre Delaire from the French
- Iam, kiam mi estis sesjara, mi vidis belegan bildon en iu libro pri la praarbaro, titolita "Travivitaj rakontoj".
- Once, when I was six years old, I saw a magnificent picture in a book about the primeval forest, titled "True Stories".
- 2000, Antoine de Saint Exupéry, La Eta Princo, translated by Pierre Delaire from the French
Hypernyms
[edit]- informilo (“a source of information”)
Hyponyms
[edit]- gvidlibro (“guidebook”)
- jarlibro (“yearbook”)
- kajero (“notebook”)
- lernolibro (“textbook”)
- ringolibro (“book whose pages are held by metal rings, used to hold notes or documents”)
Meronyms
[edit]- antaŭparolo (“foreword”)
- ĉapitro (“chapter”)
- librokovro (“bookcover”)
- paĝo (“page”)
- postparolo (“afterword”)
Holonyms
[edit]- biblioteko (“library”)
- libraro (“collection of books”)
- librejo (“any place where books are kept”)
- libroŝranko (“bookcase”)
- librovendejo (“bookshop, bookstore”)
Derived terms
[edit]- adreslibro (“address book”)
- ĉeflibro (“main book”)
- frazlibro (“phrasebook”)
- gvidlibro (“guidebook”)
- jarlibro (“yearbook”)
- kuirlibro (“cookbook”)
- lernolibro (“textbook”)
- libraro (“collection of books”)
- libreto (“booklet”)
- libristo (“bookseller”)
- librobreto (“bookshelf”)
- librokovro (“bookcover”)
- libroŝranko (“bookcase”)
- librovendejo (“bookshop, bookstore”)
- manlibro (“handbook”)
- ringolibro (“book whose pages are held by metal rings, used to hold notes or documents”)
- taglibro (“diary”)
- tekstolibro (“textbook”)
- Vizaĝlibro (“Facebook”)
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese livro (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin liber, librum (“book”). Compare Portuguese livro.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro m (plural libros)
- book
- 1396, A. Cabana Outeiro, editor, O Tombo H da catedral de Santiago. Documentos anteriores a 1397, Valga: Concello de Valga, page 138:
- hũu liuro apocalisy scripto en purgameo e cuberto de cuberturas de táuõas cubertas de coyro uermello con pregos grandes, o qual liuro era scripto em bõa létera formada e con pinturas
- a book of Revelation written on parchment and covered with covers made of boards covered with red leather, with large sheets, and the mentioned book is written with good well formed letter and with paintings
- bible, omasum
- Synonyms: entrefollo, santafollo
Derived terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “livro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “livro”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “liuro”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “libro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “libro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “libro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- “libro”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]libro
Ibatan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish libro (“book”).
Noun
[edit]libro
Ido
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Esperanto libro, French livre, Italian libro, Spanish libro, from Latin liber.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro (plural libri)
Derived terms
[edit]- libreto (“booklet, opuscule, libretto”)
- exercolibro (“exercise book”)
- evangeliolibro (“Book of the Gospel”)
- guidolibro (“guide book”)
- imajolibro (“picture book”)
- lernolibro (“textbook, instruction book”)
- vortolibro (“dictionary, lexicon”)
Ilocano
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro (Kur-itan spelling ᜎᜒᜊ᜔ᜎᜓ)
- book
- Ayanna ti libro?
- Where is the book?
Interlingua
[edit]Noun
[edit]libro (plural libros)
Iriga Bicolano
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro
Italian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin librum (“book”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro m (plural libri, diminutive librétto or librìno or libriccìno (more common) or librettìno, augmentative libróne, pejorative libràccio, derogatory libriciàttolo or (literary) libràttolo, diminutive-derogatory librùccio or librettùccio or libricciòlo)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- libro in Collins Italian-English Dictionary
- libro in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Etymology 1
[edit]From lībra (“a balance”) + -ō.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈliː.broː/, [ˈlʲiːbroː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈli.bro/, [ˈliːbro]
Verb
[edit]lībrō (present infinitive lībrāre, perfect active lībrāvī, supine lībrātum); first conjugation
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈli.broː/, [ˈlʲɪbroː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈli.bro/, [ˈliːbro]
Noun
[edit]librō
References
[edit]- “libro”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “libro”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- libro in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) Cicero says in his 'Laelius.: Cicero dicit in Laelio (suo) or in eo (not suo) libro, qui inscribitur Laelius
- (ambiguous) the book treats of friendship: hic liber est de amicitia (not agit) or hoc libro agitur de am.
- (ambiguous) the book contains something... (not continet aliquid): libro continetur aliquid
- (ambiguous) the book contains something... (not continet aliquid): libro scriptor complexus est aliquid
- (ambiguous) at the end of the book: in extremo libro (Q. Fr. 2. 7. 1)
- (ambiguous) Cicero says in his 'Laelius.: Cicero dicit in Laelio (suo) or in eo (not suo) libro, qui inscribitur Laelius
Libon Bikol
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libró
Lombard
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- (Old Lombard) IPA(key): /ˈlibɾo/
Noun
[edit]libro (plural libri)
- (Old Lombard) book
- 1274, Bonvesin de la Riva, Libro de Tre Scrigiure:
- In questo nostro libro da tre guis è scrigiura:
- In this book we deal with three types of writing:
Masbate Sorsogon
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libró
Masbatenyo
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro
Mirandese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro m (plural libros)
Miraya Bikol
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libró
Northern Catanduanes Bicolano
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro
Old Spanish
[edit]Alternative forms
[edit]- liuro (alternative spelling)
Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro m (plural libros)
- book
- c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 20v:
- dixo el nŕo ſenor a moẏſen qui peccare en mi deſfer loe de mio libro. Agora ue e di ami pueblo cuemo fable […]
- Our Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe out of my book. Now go and say to my people how I have spoken. […] ”
Descendants
[edit]Pangasinan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish libro (“book”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libro
Sambali
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish libro (“book”).
Noun
[edit]libro
Southern Catanduanes Bicolano
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Old Spanish libro (cf. Ladino livro), an early borrowing from Latin librum (“book”). Cognate with French livre, Portuguese livro.
Noun
[edit]libro m (plural libros)
Hyponyms
[edit]- gran libro
- libro blanco
- libro de acuerdos
- libro de asiento
- libro de becerro
- libro de bolsillo
- libro de caballerías
- libro de cabecera
- libro de caja
- libro de contabilidad
- libro de cuentas ajustadas
- libro de cuentos
- libro de escolaridad
- libro de estilo
- libro de familia
- libro de fondo
- libro de frases
- libro de hechizos
- libro de hechizos (“spell book, spellbook”)
- libro de honor
- libro de horas
- libro de inventarios
- libro de la vida
- libro de las sombras
- libro de lo salvado
- libro de mano
- libro de memoria
- libro de misa
- Libro de Mormón
- libro de música
- libro de oro
- libro de surtido
- libro de texto
- libro de visitas
- libro diario
- libro electrónico
- libro mayor
- libro sagrado
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]See also
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]libro
References
[edit]- Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1984) “libro”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volume III (G–Ma), Madrid: Gredos, →ISBN, page 643
Further reading
[edit]- “libro”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish libro with a shift of stress, from Latin librum (“book”). Words with a closed penultimate syllable tend to have ultimate stress on earlier stages of the language.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /libˈɾo/ [lɪbˈɾo]
- Rhymes: -o
- Syllabification: lib‧ro
Noun
[edit]libró (Baybayin spelling ᜎᜒᜊ᜔ᜇᜓ)
- book
- Synonym: aklat
- (accounting) journal; daybook
- (colloquial) logbook; record book
- Synonyms: aklat-talaan, libro de-rehistro
- (anatomy) omasum
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “libro”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[2], La Noble Villa de Pila, page 389: “Libro) Libdo (pc) C. qualquiera yalo entienden en eſpañol corupto”
Waray Sorsogon
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libro
Waray-Waray
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]libró
West Albay Bikol
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]libró
Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish libro, from Latin liber.
Noun
[edit]libro
- book
- 1984, Raúl Brockway B., Herminio Cosme, Juan Hernández, Frases en mejicano y español: En el idioma náhuatl de San Miguel de Tenango, Puebla y en español[3], México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano:
- Ixtlapocan namolibro itich in amatl majtlactli.
- Open your books to page ten.
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Bikol Central terms with usage examples
- Buhi'non Bikol terms borrowed from Spanish
- Buhi'non Bikol terms derived from Spanish
- Buhi'non Bikol lemmas
- Buhi'non Bikol nouns
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with Badlit script
- ceb:Accounting
- Chavacano terms inherited from Spanish
- Chavacano terms derived from Spanish
- Chavacano terms inherited from Old Spanish
- Chavacano terms derived from Old Spanish
- Chavacano terms inherited from Latin
- Chavacano terms derived from Latin
- Chavacano terms with IPA pronunciation
- Chavacano lemmas
- Chavacano nouns
- cbk:Books
- Eastern Huasteca Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl terms derived from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl lemmas
- Eastern Huasteca Nahuatl nouns
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Italian
- Esperanto terms derived from Spanish
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ibro
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with quotations
- Esperanto BRO3
- Esperanto GCSE5
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- eo:Books
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/ibɾo
- Rhymes:Galician/ibɾo/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Ibatan terms borrowed from Spanish
- Ibatan terms derived from Spanish
- Ibatan lemmas
- Ibatan nouns
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms borrowed from French
- Ido terms derived from French
- Ido terms borrowed from Italian
- Ido terms derived from Italian
- Ido terms borrowed from Spanish
- Ido terms derived from Spanish
- Ido terms derived from Latin
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Ilocano terms borrowed from Spanish
- Ilocano terms derived from Spanish
- Ilocano terms with IPA pronunciation
- Ilocano lemmas
- Ilocano nouns
- Ilocano terms with Kur-itan script
- Ilocano terms with usage examples
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- Iriga Bicolano terms borrowed from Spanish
- Iriga Bicolano terms derived from Spanish
- Iriga Bicolano lemmas
- Iriga Bicolano nouns
- Italian terms borrowed from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/ibro
- Rhymes:Italian/ibro/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- it:Botany
- Latin terms suffixed with -o (denominative)
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -av-
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Libon Bikol terms borrowed from Spanish
- Libon Bikol terms derived from Spanish
- Libon Bikol lemmas
- Libon Bikol nouns
- Lombard terms inherited from Latin
- Lombard terms derived from Latin
- Lombard terms with IPA pronunciation
- Lombard lemmas
- Lombard nouns
- Old Lombard
- Lombard terms with quotations
- Masbate Sorsogon terms borrowed from Spanish
- Masbate Sorsogon terms derived from Spanish
- Masbate Sorsogon lemmas
- Masbate Sorsogon nouns
- Masbatenyo terms borrowed from Spanish
- Masbatenyo terms derived from Spanish
- Masbatenyo lemmas
- Masbatenyo nouns
- Mirandese terms inherited from Latin
- Mirandese terms derived from Latin
- Mirandese lemmas
- Mirandese nouns
- Mirandese masculine nouns
- Miraya Bikol terms borrowed from Spanish
- Miraya Bikol terms derived from Spanish
- Miraya Bikol lemmas
- Miraya Bikol nouns
- Northern Catanduanes Bicolano terms borrowed from Spanish
- Northern Catanduanes Bicolano terms derived from Spanish
- Northern Catanduanes Bicolano lemmas
- Northern Catanduanes Bicolano nouns
- Old Spanish terms borrowed from Latin
- Old Spanish terms derived from Latin
- Old Spanish terms with IPA pronunciation
- Old Spanish lemmas
- Old Spanish nouns
- Old Spanish masculine nouns
- Old Spanish terms with quotations
- Pangasinan terms borrowed from Spanish
- Pangasinan terms derived from Spanish
- Pangasinan terms with IPA pronunciation
- Pangasinan lemmas
- Pangasinan nouns
- Sambali terms borrowed from Spanish
- Sambali terms derived from Spanish
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- Southern Catanduanes Bicolano terms borrowed from Spanish
- Southern Catanduanes Bicolano terms derived from Spanish
- Southern Catanduanes Bicolano lemmas
- Southern Catanduanes Bicolano nouns
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/ibɾo
- Rhymes:Spanish/ibɾo/2 syllables
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Books
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/o
- Rhymes:Tagalog/o/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Accounting
- Tagalog colloquialisms
- tl:Anatomy
- tl:Books
- Waray Sorsogon terms borrowed from Spanish
- Waray Sorsogon terms derived from Spanish
- Waray Sorsogon lemmas
- Waray Sorsogon nouns
- Waray-Waray terms borrowed from Spanish
- Waray-Waray terms derived from Spanish
- Waray-Waray terms with IPA pronunciation
- Waray-Waray lemmas
- Waray-Waray nouns
- West Albay Bikol terms borrowed from Spanish
- West Albay Bikol terms derived from Spanish
- West Albay Bikol lemmas
- West Albay Bikol nouns
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl terms derived from Spanish
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl terms derived from Latin
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl lemmas
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl nouns
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl terms with quotations