waha: difference between revisions
Mglovesfun (talk | contribs) No edit summary |
m replace {{pl-p}} with {{pl-pr}}, changing syntax as appropriate |
||
(39 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Hausa== |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{ha-IPA|wahā̀}} |
|||
===Noun=== |
|||
{{ha-noun|f|wahā̀}} |
|||
# playing in water |
|||
==Hawaiian== |
|||
===Etymology 1=== |
|||
From {{inh|haw|poz-pro|*baqbaq}}. Compare {{cog|rap|haha}} and {{cog|ty|vaha}}.<ref>{{cite-book |page=376 |entry=waha |first= Mary Kawena |last= Pukui|first2=Samuel H. |last2=Elbert |title= Hawaiian Dictionary |edition= revised & enlarged |location= Honolulu, HI |publisher= University of Hawai'i Press |year=1986 |isbn= 9780824807030}}</ref><ref>{{R:Pollex|waha.2}}</ref> |
|||
====Noun==== |
|||
{{head|haw|noun}} |
|||
# [[mouth]] |
|||
====References==== |
|||
<references/> |
|||
===Etymology 2=== |
|||
From {{inh|haw|poz-pol-pro|*waha}} (compare with {{cog|rap|haha}}, {{cog|mi|waha}} and {{cog|ty|vaha}})<ref>{{cite-book |page=376 |entry=waha |first= Mary Kawena |last= Pukui|first2=Samuel H. |last2=Elbert |title= Hawaiian Dictionary |edition= revised & enlarged |location= Honolulu, HI |publisher= University of Hawai'i Press |year=1986 |isbn= 9780824807030}}</ref><ref>{{R:Pollex|waha.1}}</ref> from {{inh|haw|poz-oce-pro|*fafa}} (compare {{cog|sm|fafa}}) from {{inh|haw|poz-pro|*baba₁}} (compare with {{cog|ms|bawa|t=to carry, to bring (in general)}}, {{cog|tl|babá|t=to piggyback}})<ref>{{R:Pollex|fafa.1}}</ref> |
|||
====Verb==== |
|||
{{head|haw|verb}} |
|||
# to [[carry]] on one's [[back]] |
|||
====References==== |
|||
<references/> |
|||
{{C|haw|Face}} |
|||
==Javanese== |
|||
===Romanization=== |
|||
{{jv-rom}} |
|||
# {{romanization of|jv|ꦮꦲ}} |
|||
==Maori== |
|||
===Etymology 1=== |
|||
From {{inh|mi|poz-pro|*baqbaq}}. |
|||
====Noun==== |
|||
{{mi-noun}} |
|||
# [[mouth]] |
|||
===Etymology 2=== |
|||
From {{inh|mi|poz-pol-pro|*waha}} (compare with {{cog|haw|waha}} , {{cog|rap|haha}}, and {{cog|ty|vaha}})<ref>{{cite-book|pages=586-7|title=Maori-Polynesian Comparative Dictionary|first= Edward|last=Tregear|year=1891|publisher=Lyon and Blair |location=Wellington, New Zealand|url=https://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-TreMaor-c1-14.html}}</ref><ref>{{R:Pollex|waha.1}}</ref> from {{inh|mi|poz-oce-pro|*fafa}} (compare {{cog|sm|fafa}}) from {{inh|mi|poz-pro|*baba₁}} (compare with {{cog|ms|bawa|t=to carry, to bring (in general)}}, {{cog|tl|babá|t=to piggyback}})<ref>{{R:Pollex|fafa.1}}</ref> |
|||
====Verb==== |
|||
{{mi-verb}} |
|||
# to [[carry]] on one's [[back]] |
|||
===Related terms=== |
|||
* {{l|mi|wahawaha}} |
|||
===Derived terms=== |
|||
* {{l|mi|wahanga}} |
|||
===References=== |
|||
<references/> |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{R:Te Aka 3}} |
|||
==Polish== |
==Polish== |
||
===Pronunciation=== |
|||
{{pl-pr|hh=wacha}} |
|||
===Verb=== |
===Verb=== |
||
{{ |
{{head|pl|verb form}} |
||
# {{ |
# {{inflection of|pl|wahać||3|s|pres}} |
||
---- |
|||
==Warao== |
==Warao== |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{head|wba|noun}} |
|||
'''waha''' |
|||
# [[sand]] |
# [[sand]] |
||
==Yilan Creole== |
|||
[[Category:Warao nouns]] |
|||
===Etymology=== |
|||
From {{der|ycr|ja|わたし|tr=watashi}} or {{m|ja|儂|tr=washi|t=I, me}}. |
|||
===Pronoun=== |
|||
{{head|ycr|pronoun}} |
|||
# {{lb|ycr|Hanhsi}} [[I]]; [[me]] {{gl|first person singular pronoun}} |
|||
====Synonyms==== |
|||
* {{l|ycr|wa}} |
|||
* {{q|Tungyueh}} {{l|ycr|wasi}}, {{l|ycr|watasi}}, {{l|ycr|guan}} |
|||
====Derived terms==== |
|||
* {{l|ycr|wahataci}}, {{l|ycr|wataci}} |
|||
===References=== |
|||
[[es:waha]] |
|||
* {{cite-journal|year=2008|author=Shinji Sanada|author2=Chien Yuehchen|url=https://www.jstage.jst.go.jp/article/nihongonokenkyu/4/2/4_KJ00005044104/_pdf|title=ja:台湾における日本語クレオールについて|work=ja:日本語の研究|volume=4|issue=2|pages=69-76}} |
|||
[[pt:waha]] |
|||
* {{cite-journal|title=A Preliminary Investigation of Yilan Creole in Taiwan: Discussing predicate position in Yilan Creole|year=2015|author=Peng Qiu|work=Master of Arts Thesis}} |
|||
[[tr:waha]] |
Latest revision as of 22:40, 3 October 2024
Hausa
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]wahā̀ f (possessed form wahàr̃)
- playing in water
Hawaiian
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *baqbaq. Compare Rapa Nui haha and Tahitian vaha.[1][2]
Noun
[edit]waha
References
[edit]Etymology 2
[edit]From Proto-Polynesian *waha (compare with Rapa Nui haha, Maori waha and Tahitian vaha)[1][2] from Proto-Oceanic *fafa (compare Samoan fafa) from Proto-Malayo-Polynesian *baba₁ (compare with Malay bawa (“to carry, to bring (in general)”), Tagalog babá (“to piggyback”))[3]
Verb
[edit]waha
References
[edit]- ^ Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “waha”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 376
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “waha.1”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “fafa.1”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
Javanese
[edit]Romanization
[edit]waha
- Romanization of ꦮꦲ
Maori
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *baqbaq.
Noun
[edit]waha
Etymology 2
[edit]From Proto-Polynesian *waha (compare with Hawaiian waha , Rapa Nui haha, and Tahitian vaha)[1][2] from Proto-Oceanic *fafa (compare Samoan fafa) from Proto-Malayo-Polynesian *baba₁ (compare with Malay bawa (“to carry, to bring (in general)”), Tagalog babá (“to piggyback”))[3]
Verb
[edit]waha
Related terms
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Tregear, Edward (1891) Maori-Polynesian Comparative Dictionary[1], Wellington, New Zealand: Lyon and Blair, pages 586-7
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “waha.1”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “fafa.1”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
Further reading
[edit]- “waha” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]waha
Warao
[edit]Noun
[edit]waha
Yilan Creole
[edit]Etymology
[edit]From Japanese わたし (watashi) or 儂 (washi, “I, me”).
Pronoun
[edit]waha
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]- Shinji Sanada, Chien Yuehchen (2008) “台湾における日本語クレオールについて”, in 日本語の研究[2], volume 4, number 2, pages 69-76
- Peng Qiu (2015) “A Preliminary Investigation of Yilan Creole in Taiwan: Discussing predicate position in Yilan Creole”, in Master of Arts Thesis
- Hausa terms with IPA pronunciation
- Hausa lemmas
- Hausa nouns
- Hausa feminine nouns
- Hawaiian terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian nouns
- Hawaiian terms inherited from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms inherited from Proto-Oceanic
- Hawaiian terms derived from Proto-Oceanic
- Hawaiian verbs
- haw:Face
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- Maori terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori lemmas
- Maori nouns
- Maori terms inherited from Proto-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Oceanic
- Maori terms derived from Proto-Oceanic
- Maori verbs
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/axa
- Rhymes:Polish/axa/2 syllables
- Polish terms with homophones
- Polish non-lemma forms
- Polish verb forms
- Warao lemmas
- Warao nouns
- Yilan Creole terms derived from Japanese
- Yilan Creole lemmas
- Yilan Creole pronouns