走火入魔
Appearance
Chinese
[edit]overrunning of fire | to be spellbound; to be infatuated or obsessed | ||
---|---|---|---|
trad. (走火入魔) | 走火 | 入魔 | |
simp. #(走火入魔) | 走火 | 入魔 | |
Literally: “fire running wild and being possessed by a demon”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗㄡˇ ㄏㄨㄛˇ ㄖㄨˋ ㄇㄛˊ
- Tongyong Pinyin: zǒuhuǒrùmó
- Wade–Giles: tsou3-huo3-ju4-mo2
- Yale: dzǒu-hwǒ-rù-mwó
- Gwoyeu Romatzyh: tzoouhuooruhmo
- Palladius: цзоухожумо (czouxožumo)
- Sinological IPA (key): /t͡soʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʐu⁵¹ mu̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zau2 fo2 jap6 mo1
- Yale: jáu fó yahp mō
- Cantonese Pinyin: dzau2 fo2 jap9 mo1
- Guangdong Romanization: zeo2 fo2 yeb6 mo1
- Sinological IPA (key): /t͡sɐu̯³⁵ fɔː³⁵ jɐp̚² mɔː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]走火入魔
- (Taoism, qigong, etc.) to experience serious negative physiological and psychological changes resulting from the “improper” practice of qigong or other self-cultivation techniques; to develop meditation psychosis
- (figurative) to be obsessed with something as if one is possessed by demons; to be taken over by (something)