paru dans Latin vulgaire – latin tardif : actes du Xe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Bergame, 5-9 septembre 2012), éd. Piera Molinelli, Pierluigi Cuzzolin et Chiara Fedriani, Bergame : Sestante, 2014 (« Bergamo university press »), vol. 3, p. 1099-1122.
RÉSUMÉ
Tour à tour décriée par Malnory et les philologues classico-humanistes en général, puis r... more RÉSUMÉ
Tour à tour décriée par Malnory et les philologues classico-humanistes en général, puis réhabilitée dans l’après-guerre par Erich Auerbach et ses disciples, la langue d’un prédicateur comme Césaire d’Arles attend encore une étude d’ensemble. Cette contribution entend présenter certaines conclusions provisoires obtenues en préparant ma thèse intitulée Pratique des latins et histoire culturelle en Gaule et en Italie : édifier et administrer en âge de transition, VIe-VIIIe siècle. Il s’agit de présenter succinctement le concept de sermo humilis dans le système communicationnel de la Gaule du VIe siècle, puis d’expliquer les concepts sociolinguistiques utilisés. Cette étude se fonde sur la comparaison de deux sermons : le premier s’adresse principalement aux fidèles illettrés (Sermo ad populum, no 6), le second a été délivré seulement à des moines (Sermo ad monachos, no 236). Le changement d’auditoire implique-t-il un changement de registre de langue ? L’on s’attachera à la manière dont les phrases et les propositions sont construites : s’agit-il de phrases complexes ou simples ? Comment leurs composants se positionnent-ils entre eux ? S’enchaînent-ils en ordre linéaire ? Ces questions sont systématiquement abordées en portant un regard particulier à l’évolution de la langue telle qu’elle apparaît dans les textes d’ancien français, tout en gardant à l’esprit d’éventuelles recherches pragmatiques ou ornementales. Les aspects morphologiques, syntaxiques et lexicaux, qui ont donné des résultats moindres, restent à la marge de ces analyses.
ABSTRACT
Initially disreputed by Malnory (who was followed more generally by the “classical-humanistic” philologists), and then rehabilitated during the post-war period by Erich Auerbach and his students, the language of preacher Caesarius of Arles still awaits an overall study. This paper aims at presenting some temporary conclusions I have drawn while preparing my PhD, entitled “Latin language(s) and cultural history in Gaul and Italy. Edifying and administrating in a transitional era (6th-8th century)” (Pratique des latins et histoire culturelle en Gaule et en Italie : édifier et administrer en âge de transition, VIe-VIIIe siècle). First, I will briefly set the sermo humilis in the communicational system of the 6th century Gaul and then explain the sociolinguistical concepts that are used. This study is based on the comparison of two sermons: the first of which was addressed mainly to illiterate believers (Sermo ad populum, Nr 6) and the second was delivered to monks only (Sermo ad monachos, Nr 236). As the audience changes, does the language register change? One will relate to the way sentences and clauses are built: are they grammatically complex or simple? How are the components placed? Are they grouped or disjointed? Are they strung together in a linear order? These questions are always tackled by paying particular attention to the evolution of language, as it can be noticed in old French texts, while bearing in mind potential pragmatic or ornamental purposes. The morphological, syntactical and lexical aspects, which brought fewer results, stay in the fringe of these analyses.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Talks by Rémy Verdo
In this paper, we propose a methodology to systematically study the evolution of the various registers used in texts written in later Merovingian and in Carolingian ages. This methodology involves computerized statistical analysis and artificial intelligence, but should not be seen as an automated process disconnected from the linguist’s analysis. On the contrary, it has been designed as a means to extend the way of thinking of a particular expert. It enables to partially re-create the point of view of the latter, and to apply it to a large amount of texts, too large to be analyzed otherwise.
The first step consists in the analysis on a selection of texts, aimed at differentiating several registers used inside the texts of our period of interest. Our sample corpus consists in three hagiographical texts and twenty one diplomatic texts. Our three hagiographical texts were written in later Merovingian or in early Carolingian ages (ca. 650-780), then rewritten during the Carolingian Renaissance (from 780 to the death of Charles the Bald). The diplomatic texts are 21 original Frankish royal charters dating from ca. 665 to 868. Most of them are accounting for a judgment.
Following Michel Banniard’s works (Banniard, 2008), we define five language registers, ranked from one to five according to their decreasing proximity to the forms of ancient Latin. Then, we design a table of criteria to characterize them. We eventually analyze every paragraph of our texts, annotating each with the register used.
Using this annotated corpus as training data, we train an artificial intelligence (with the software Weka) to identify the various registers used in a text. The model uses logit regression, applied to n-grams (3 to 6) of characters, words, and n-grams of words (up to 3), and gives satisfying predictions (precision: 74 %). This artificial intelligence is then applied to a large selection of texts written during the same period.
The results show that the registers used tend to slowly, yet significantly, "decrease" during the end of Merovingian times. Then, as expected, the registers used sharply increase. The synchronic variation of registers have a more surprising evolution. While, during Merovingian times, these variations are quite limited, we observe a much greater variability in the registers used during the Carolingian Renaissance. If the "mean" written language is indeed closer to some sermo altus, it also includes passages written in very different registers.
Bibliography (selection):
Michel Banniard, "Du latin des illettrés au roman des lettrés: la question des niveaux de langue en France (viiie-xiie siècle)", in Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (9.-16. Jh.): Akten der 3. deutsch-französischen Tagung des Arbeitskreises "Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne" (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Univ. Luzern, Höhnscheid (Kassel), 16-19 nov. 2006, Peter von Moos ed., Münster, 2008, pp. 269-286.
W. Berschin, Biographie und Epochenstil im lateinischen Mittelalter, Stuttgart, t. 3: Karolingische Biographie, 750-920, 1991.
Piera Molinelli, "Per una sociolinguistica del latino", in Latin vulgaire – latin tardif: actes du VIIe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 02-06 septembre 2003), éd. Carmen Arias Abellán, Séville: Universidad de Sevilla, 2006, pp. 463-474.
Giovanni Polara, "Problemi di ortografia e di interpunzione nei testi latini di età carolina, in Grafia e interpunzione del latino nel Medioevo (Roma, sept. 1984), éd. Alfonso Maieru, Rome, 1987, pp. 31-51.
Ernst Pulgram, "Spoken and written Latin", in Language : journal of the Linguistic Society of America, t. 26, 1950, pp. 458-466.
We propose a methodology to systematically study the evolution of a language from a form to another, taking into account our remark on registers.
The first step consists in “traditional” linguistic analysis on a selection of texts, aimed at differentiating several registers used inside our texts. Our sample corpus consists in 24 hagiographical and diplomatic texts, written in later Merovingian ages, in early Carolingian ages, and during the Carolingian Renaissance
We then go through a calibration phase. We apply various methods that could help isolating different language registers in our corpus. This initially calls for unsupervised methods, as we would not want to influence the computations’ outcome. We implement clustering algorithms such as k-means, hierarchical clustering, and various neural networks. We compare the performance of those algorithms with supervised algorithms, where the sample studied “by hand” is used as training data. Lemmatizing the texts would remove too much information for our study. The texts are treated as a list either of n-grams, either of forms, without any further treatment, or with a selection of the most frequent forms.
We compare all those findings with our own “expert” model, and select the solution that gives the most accurate division in registers. We then run the selected algorithm to an extended corpus, formed by large selection of texts written during the same period. We follow the register’s evolution across time on this corpus, and conclude.
BIBLIOGRAPHY
Banniard (Michel), « Du latin des illettrés au roman des lettrés : la question des niveaux de langue en France (viiie-xiie siècle) », in Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (9.-16. Jh.): Akten der 3. deutsch-französischen Tagung des Arbeitskreises « Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne » (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Univ. Luzern, Höhnscheid (Kassel), 16-19 nov. 2006, Peter von Moos ed., Münster, 2008 (« Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne », 1), pp. 269-286.
Berschin (Walter), Biographie und Epochenstil im lateinischen Mittelalter, Stuttgart, part 3 : Karolingische Biographie, 750-920, 1991, p. 148.
Molinelli (Piera), « Per una sociolinguistica del latino », in Latin vulgaire – latin tardif: actes du VIIe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 02-06 septembre 2003), éd. Carmen Arias Abellán, Séville: Universidad de Sevilla, 2006, pp. 463-474.
Polara (Giovanni), « Problemi di ortografia e di interpunzione nei testi latini di età carolina », Grafia e interpunzione del latino nel Medioevo (Roma, sept. 1984), éd. Alfonso Maieru, Rome, 1987, pp. 31-51.
Pulgram (Ernst), « Spoken and written Latin », Language. Journal of the Linguistic Society of America, No. 26, 1950, pp. 458-466.
Papers by Rémy Verdo
Aymard (Robert), Les Pyrénéens au miroir de leur toponymie, Uzos : R. Aymard, 1995-1997, 5 vol.
Dauzat (Albert) et Rostaing (Charles), Dictionnaire étymologique des noms de lieux de France, Paris : Guénégaud, 1963, 741-xxiv p.
Lemoine (Jacques), Toponymie du Languedoc et de la Gascogne : contribution à l'histoire du Midi pyrénéen, Paris : Picard, 1975, 265 p.
Morlet (Marie-Thérèse), Les noms de personne sur le territoire de l'ancienne Gaule du VIe au XIIe siècle, Paris : Éditions du CNRS, 3 vol.
Nègre (Ernest), Toponymie générale de la France Genève : étymologie de 35000 noms de lieux, Genève : Droz, 1990-1991, 4 vol.
Rohlfs (Gerhard), Le gascon : études de philologie pyrénéenne, 2e éd., Tübingen : Max Niemeyer, et Pau : Marrimpouey jeune, 1970, vi-251 p.
The Battle of Tolbiac was first described in the Historia Francorum by Gregory of Tours. The text was rearranged around 642 by Jonas of Bobbio in his Vita Vedasti, which was itself rewritten by Alcuin shortly after 796. The study compares the language registers of these three texts, which were written respectively in the 6th, 7th and 8th centuries, and focusses on topology and disjunction. Little attention has been given to disjunction by scholars mapping the transition from Late to Medieval Latin, specifically from Merovingian to Carolingian Latin. In this small corpus the structure takes various forms, each of which contributes in its own way to distinguishing language registers. Through their frequency and variety and their pragmatic or literary dimension (which is more or less clear), disjunctions could be better indicators of language registers than morphology and analytical structures. The importance of disjunctions should lead to closer study of the topology of sentence constituents, which in turn will influence work on the transition from Late Latin to Romance languages.
Tour à tour décriée par Malnory et les philologues classico-humanistes en général, puis réhabilitée dans l’après-guerre par Erich Auerbach et ses disciples, la langue d’un prédicateur comme Césaire d’Arles attend encore une étude d’ensemble. Cette contribution entend présenter certaines conclusions provisoires obtenues en préparant ma thèse intitulée Pratique des latins et histoire culturelle en Gaule et en Italie : édifier et administrer en âge de transition, VIe-VIIIe siècle. Il s’agit de présenter succinctement le concept de sermo humilis dans le système communicationnel de la Gaule du VIe siècle, puis d’expliquer les concepts sociolinguistiques utilisés. Cette étude se fonde sur la comparaison de deux sermons : le premier s’adresse principalement aux fidèles illettrés (Sermo ad populum, no 6), le second a été délivré seulement à des moines (Sermo ad monachos, no 236). Le changement d’auditoire implique-t-il un changement de registre de langue ? L’on s’attachera à la manière dont les phrases et les propositions sont construites : s’agit-il de phrases complexes ou simples ? Comment leurs composants se positionnent-ils entre eux ? S’enchaînent-ils en ordre linéaire ? Ces questions sont systématiquement abordées en portant un regard particulier à l’évolution de la langue telle qu’elle apparaît dans les textes d’ancien français, tout en gardant à l’esprit d’éventuelles recherches pragmatiques ou ornementales. Les aspects morphologiques, syntaxiques et lexicaux, qui ont donné des résultats moindres, restent à la marge de ces analyses.
ABSTRACT
Initially disreputed by Malnory (who was followed more generally by the “classical-humanistic” philologists), and then rehabilitated during the post-war period by Erich Auerbach and his students, the language of preacher Caesarius of Arles still awaits an overall study. This paper aims at presenting some temporary conclusions I have drawn while preparing my PhD, entitled “Latin language(s) and cultural history in Gaul and Italy. Edifying and administrating in a transitional era (6th-8th century)” (Pratique des latins et histoire culturelle en Gaule et en Italie : édifier et administrer en âge de transition, VIe-VIIIe siècle). First, I will briefly set the sermo humilis in the communicational system of the 6th century Gaul and then explain the sociolinguistical concepts that are used. This study is based on the comparison of two sermons: the first of which was addressed mainly to illiterate believers (Sermo ad populum, Nr 6) and the second was delivered to monks only (Sermo ad monachos, Nr 236). As the audience changes, does the language register change? One will relate to the way sentences and clauses are built: are they grammatically complex or simple? How are the components placed? Are they grouped or disjointed? Are they strung together in a linear order? These questions are always tackled by paying particular attention to the evolution of language, as it can be noticed in old French texts, while bearing in mind potential pragmatic or ornamental purposes. The morphological, syntactical and lexical aspects, which brought fewer results, stay in the fringe of these analyses.
Reconfiguring Merovingian Latin in Carolingian times: a sociolinguistic study of royal diplomas and hagiographical rewritings (7th-9th century)
Carolingian Latin is more or less implicitly seen as a return to “classical” standards, after the apparent disorder of Merovingian Latin. Actually, one has not ended reconsidering the latter; moreover, the rules of the linguistic reform initialized by Pippin iii are still left undetailed. By means of “diachronic Romance sociolinguistics” (also called “sociophilology”), a cross-analysis of a corpus consisting in original diplomas and couples of hagiographical texts enables to make out the sometimes paradoxical characteristics underlying the redaction of apparently very different texts. The Carolingian language provides a fluctuation of registers that did not exist in previous times, whereas their chronological appearance can vary from one kind of text to another. Indeed, many diplomas, through their language, reflect more and more closely the structures of acrolectal orality. This ends after Louis the Pious’ imperial coronation, in times when the language of hagiographical rewritings has already neatly broken with the linguistic compromises that, at the end of the 8th century, progressively failed to provide enough receptibility to illiterate people.
Le renouvellement apporté par la méthode sociolinguistique à l’étude des textes du haut moyen âge confère une dimension toute autre aux questions posées jusque-là. Il s’agit en effet de réfléchir en termes de compétence linguistique : qui comprend quoi à ces textes ? À l’étude socioculturelle du public qu’ils visent s’est désormais articulée l’étude du langage de ce même public. Une comparaison avec les structures de l’ancien français permet de classer les éléments de la langue en fonction de leur persistance dans la langue naturelle et ses différents registres. Dès lors, à partir du tout début du IXe siècle, l’on constate, dans les textes hagiographiques – comme dans les diplômes royaux –, une tendance à refuser tout compromis langagier. Les Vitae carolingiennes sont linguistiquement mises à distance du grand public, contrairement à ce que l’on observe pour l’époque mérovingienne. Le présent article parvient à cette conclusion en confrontant à leurs réécritures carolingiennes les plus anciens textes des dossiers hagiographiques de sainte Bathilde, saint Riquier et saint Gall.
Rédigée en plein IXe siècle, quand la « renaissance carolingienne » bat son plein, la charte émise sous Charles le Chauve à Compiègne (édition Tessier, n° 314) n’obéit guère aux critères normatifs attendus dans la langue de tels textes depuis l’adoption d’un formulaire nouveau par Louis le Pieux. Appréhendé dans une perspective diachronique étendue sur deux siècles, ce diplôme de jugement s’avère extrêmement précieux : la langue en apparence latine qu’il emploie prolonge directement les tendances évolutives observées dans les jugements mérovingiens et pippinides émis eux aussi dans la périphérie de Paris. Longtemps admise comme un champ historique presque impossible à renseigner, l’histoire des pratiques langagières orales entre l’époque du latin tardif et celle des premiers textes romans a bénéficié depuis une trentaine d’années des cadres scientifiques mis en place par la sociolinguistique diachronique romane. Pour l’historien de la langue, cette charte est un moyen incomparable d’observer le basculement, désormais acquis dans le nord de l’ancienne Gaule, d’un système langagier latin vers un système langagier roman. Pour le dialectologue, ce pourrait bien être un témoignage, unique par sa précocité, de l’émergence des traits phonétiques picards. Enfin et surtout, pour l’historien de la culture, c’est un exemple, certes déformé mais non moins saisissant, de la manière dont les élites laïques franques communiquaient à haute voix dans ces situations ritualisées que sont les instances judiciaires tenues au palais des empereurs francs."
In this paper, we propose a methodology to systematically study the evolution of the various registers used in texts written in later Merovingian and in Carolingian ages. This methodology involves computerized statistical analysis and artificial intelligence, but should not be seen as an automated process disconnected from the linguist’s analysis. On the contrary, it has been designed as a means to extend the way of thinking of a particular expert. It enables to partially re-create the point of view of the latter, and to apply it to a large amount of texts, too large to be analyzed otherwise.
The first step consists in the analysis on a selection of texts, aimed at differentiating several registers used inside the texts of our period of interest. Our sample corpus consists in three hagiographical texts and twenty one diplomatic texts. Our three hagiographical texts were written in later Merovingian or in early Carolingian ages (ca. 650-780), then rewritten during the Carolingian Renaissance (from 780 to the death of Charles the Bald). The diplomatic texts are 21 original Frankish royal charters dating from ca. 665 to 868. Most of them are accounting for a judgment.
Following Michel Banniard’s works (Banniard, 2008), we define five language registers, ranked from one to five according to their decreasing proximity to the forms of ancient Latin. Then, we design a table of criteria to characterize them. We eventually analyze every paragraph of our texts, annotating each with the register used.
Using this annotated corpus as training data, we train an artificial intelligence (with the software Weka) to identify the various registers used in a text. The model uses logit regression, applied to n-grams (3 to 6) of characters, words, and n-grams of words (up to 3), and gives satisfying predictions (precision: 74 %). This artificial intelligence is then applied to a large selection of texts written during the same period.
The results show that the registers used tend to slowly, yet significantly, "decrease" during the end of Merovingian times. Then, as expected, the registers used sharply increase. The synchronic variation of registers have a more surprising evolution. While, during Merovingian times, these variations are quite limited, we observe a much greater variability in the registers used during the Carolingian Renaissance. If the "mean" written language is indeed closer to some sermo altus, it also includes passages written in very different registers.
Bibliography (selection):
Michel Banniard, "Du latin des illettrés au roman des lettrés: la question des niveaux de langue en France (viiie-xiie siècle)", in Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (9.-16. Jh.): Akten der 3. deutsch-französischen Tagung des Arbeitskreises "Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne" (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Univ. Luzern, Höhnscheid (Kassel), 16-19 nov. 2006, Peter von Moos ed., Münster, 2008, pp. 269-286.
W. Berschin, Biographie und Epochenstil im lateinischen Mittelalter, Stuttgart, t. 3: Karolingische Biographie, 750-920, 1991.
Piera Molinelli, "Per una sociolinguistica del latino", in Latin vulgaire – latin tardif: actes du VIIe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 02-06 septembre 2003), éd. Carmen Arias Abellán, Séville: Universidad de Sevilla, 2006, pp. 463-474.
Giovanni Polara, "Problemi di ortografia e di interpunzione nei testi latini di età carolina, in Grafia e interpunzione del latino nel Medioevo (Roma, sept. 1984), éd. Alfonso Maieru, Rome, 1987, pp. 31-51.
Ernst Pulgram, "Spoken and written Latin", in Language : journal of the Linguistic Society of America, t. 26, 1950, pp. 458-466.
We propose a methodology to systematically study the evolution of a language from a form to another, taking into account our remark on registers.
The first step consists in “traditional” linguistic analysis on a selection of texts, aimed at differentiating several registers used inside our texts. Our sample corpus consists in 24 hagiographical and diplomatic texts, written in later Merovingian ages, in early Carolingian ages, and during the Carolingian Renaissance
We then go through a calibration phase. We apply various methods that could help isolating different language registers in our corpus. This initially calls for unsupervised methods, as we would not want to influence the computations’ outcome. We implement clustering algorithms such as k-means, hierarchical clustering, and various neural networks. We compare the performance of those algorithms with supervised algorithms, where the sample studied “by hand” is used as training data. Lemmatizing the texts would remove too much information for our study. The texts are treated as a list either of n-grams, either of forms, without any further treatment, or with a selection of the most frequent forms.
We compare all those findings with our own “expert” model, and select the solution that gives the most accurate division in registers. We then run the selected algorithm to an extended corpus, formed by large selection of texts written during the same period. We follow the register’s evolution across time on this corpus, and conclude.
BIBLIOGRAPHY
Banniard (Michel), « Du latin des illettrés au roman des lettrés : la question des niveaux de langue en France (viiie-xiie siècle) », in Zwischen Babel und Pfingsten: Sprachdifferenzen und Gesprächsverständigung in der Vormoderne (9.-16. Jh.): Akten der 3. deutsch-französischen Tagung des Arbeitskreises « Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne » (GIK) in Verbindung mit dem Historischen Seminar der Univ. Luzern, Höhnscheid (Kassel), 16-19 nov. 2006, Peter von Moos ed., Münster, 2008 (« Gesellschaft und individuelle Kommunikation in der Vormoderne », 1), pp. 269-286.
Berschin (Walter), Biographie und Epochenstil im lateinischen Mittelalter, Stuttgart, part 3 : Karolingische Biographie, 750-920, 1991, p. 148.
Molinelli (Piera), « Per una sociolinguistica del latino », in Latin vulgaire – latin tardif: actes du VIIe colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 02-06 septembre 2003), éd. Carmen Arias Abellán, Séville: Universidad de Sevilla, 2006, pp. 463-474.
Polara (Giovanni), « Problemi di ortografia e di interpunzione nei testi latini di età carolina », Grafia e interpunzione del latino nel Medioevo (Roma, sept. 1984), éd. Alfonso Maieru, Rome, 1987, pp. 31-51.
Pulgram (Ernst), « Spoken and written Latin », Language. Journal of the Linguistic Society of America, No. 26, 1950, pp. 458-466.
Aymard (Robert), Les Pyrénéens au miroir de leur toponymie, Uzos : R. Aymard, 1995-1997, 5 vol.
Dauzat (Albert) et Rostaing (Charles), Dictionnaire étymologique des noms de lieux de France, Paris : Guénégaud, 1963, 741-xxiv p.
Lemoine (Jacques), Toponymie du Languedoc et de la Gascogne : contribution à l'histoire du Midi pyrénéen, Paris : Picard, 1975, 265 p.
Morlet (Marie-Thérèse), Les noms de personne sur le territoire de l'ancienne Gaule du VIe au XIIe siècle, Paris : Éditions du CNRS, 3 vol.
Nègre (Ernest), Toponymie générale de la France Genève : étymologie de 35000 noms de lieux, Genève : Droz, 1990-1991, 4 vol.
Rohlfs (Gerhard), Le gascon : études de philologie pyrénéenne, 2e éd., Tübingen : Max Niemeyer, et Pau : Marrimpouey jeune, 1970, vi-251 p.
The Battle of Tolbiac was first described in the Historia Francorum by Gregory of Tours. The text was rearranged around 642 by Jonas of Bobbio in his Vita Vedasti, which was itself rewritten by Alcuin shortly after 796. The study compares the language registers of these three texts, which were written respectively in the 6th, 7th and 8th centuries, and focusses on topology and disjunction. Little attention has been given to disjunction by scholars mapping the transition from Late to Medieval Latin, specifically from Merovingian to Carolingian Latin. In this small corpus the structure takes various forms, each of which contributes in its own way to distinguishing language registers. Through their frequency and variety and their pragmatic or literary dimension (which is more or less clear), disjunctions could be better indicators of language registers than morphology and analytical structures. The importance of disjunctions should lead to closer study of the topology of sentence constituents, which in turn will influence work on the transition from Late Latin to Romance languages.
Tour à tour décriée par Malnory et les philologues classico-humanistes en général, puis réhabilitée dans l’après-guerre par Erich Auerbach et ses disciples, la langue d’un prédicateur comme Césaire d’Arles attend encore une étude d’ensemble. Cette contribution entend présenter certaines conclusions provisoires obtenues en préparant ma thèse intitulée Pratique des latins et histoire culturelle en Gaule et en Italie : édifier et administrer en âge de transition, VIe-VIIIe siècle. Il s’agit de présenter succinctement le concept de sermo humilis dans le système communicationnel de la Gaule du VIe siècle, puis d’expliquer les concepts sociolinguistiques utilisés. Cette étude se fonde sur la comparaison de deux sermons : le premier s’adresse principalement aux fidèles illettrés (Sermo ad populum, no 6), le second a été délivré seulement à des moines (Sermo ad monachos, no 236). Le changement d’auditoire implique-t-il un changement de registre de langue ? L’on s’attachera à la manière dont les phrases et les propositions sont construites : s’agit-il de phrases complexes ou simples ? Comment leurs composants se positionnent-ils entre eux ? S’enchaînent-ils en ordre linéaire ? Ces questions sont systématiquement abordées en portant un regard particulier à l’évolution de la langue telle qu’elle apparaît dans les textes d’ancien français, tout en gardant à l’esprit d’éventuelles recherches pragmatiques ou ornementales. Les aspects morphologiques, syntaxiques et lexicaux, qui ont donné des résultats moindres, restent à la marge de ces analyses.
ABSTRACT
Initially disreputed by Malnory (who was followed more generally by the “classical-humanistic” philologists), and then rehabilitated during the post-war period by Erich Auerbach and his students, the language of preacher Caesarius of Arles still awaits an overall study. This paper aims at presenting some temporary conclusions I have drawn while preparing my PhD, entitled “Latin language(s) and cultural history in Gaul and Italy. Edifying and administrating in a transitional era (6th-8th century)” (Pratique des latins et histoire culturelle en Gaule et en Italie : édifier et administrer en âge de transition, VIe-VIIIe siècle). First, I will briefly set the sermo humilis in the communicational system of the 6th century Gaul and then explain the sociolinguistical concepts that are used. This study is based on the comparison of two sermons: the first of which was addressed mainly to illiterate believers (Sermo ad populum, Nr 6) and the second was delivered to monks only (Sermo ad monachos, Nr 236). As the audience changes, does the language register change? One will relate to the way sentences and clauses are built: are they grammatically complex or simple? How are the components placed? Are they grouped or disjointed? Are they strung together in a linear order? These questions are always tackled by paying particular attention to the evolution of language, as it can be noticed in old French texts, while bearing in mind potential pragmatic or ornamental purposes. The morphological, syntactical and lexical aspects, which brought fewer results, stay in the fringe of these analyses.
Reconfiguring Merovingian Latin in Carolingian times: a sociolinguistic study of royal diplomas and hagiographical rewritings (7th-9th century)
Carolingian Latin is more or less implicitly seen as a return to “classical” standards, after the apparent disorder of Merovingian Latin. Actually, one has not ended reconsidering the latter; moreover, the rules of the linguistic reform initialized by Pippin iii are still left undetailed. By means of “diachronic Romance sociolinguistics” (also called “sociophilology”), a cross-analysis of a corpus consisting in original diplomas and couples of hagiographical texts enables to make out the sometimes paradoxical characteristics underlying the redaction of apparently very different texts. The Carolingian language provides a fluctuation of registers that did not exist in previous times, whereas their chronological appearance can vary from one kind of text to another. Indeed, many diplomas, through their language, reflect more and more closely the structures of acrolectal orality. This ends after Louis the Pious’ imperial coronation, in times when the language of hagiographical rewritings has already neatly broken with the linguistic compromises that, at the end of the 8th century, progressively failed to provide enough receptibility to illiterate people.
Le renouvellement apporté par la méthode sociolinguistique à l’étude des textes du haut moyen âge confère une dimension toute autre aux questions posées jusque-là. Il s’agit en effet de réfléchir en termes de compétence linguistique : qui comprend quoi à ces textes ? À l’étude socioculturelle du public qu’ils visent s’est désormais articulée l’étude du langage de ce même public. Une comparaison avec les structures de l’ancien français permet de classer les éléments de la langue en fonction de leur persistance dans la langue naturelle et ses différents registres. Dès lors, à partir du tout début du IXe siècle, l’on constate, dans les textes hagiographiques – comme dans les diplômes royaux –, une tendance à refuser tout compromis langagier. Les Vitae carolingiennes sont linguistiquement mises à distance du grand public, contrairement à ce que l’on observe pour l’époque mérovingienne. Le présent article parvient à cette conclusion en confrontant à leurs réécritures carolingiennes les plus anciens textes des dossiers hagiographiques de sainte Bathilde, saint Riquier et saint Gall.
Rédigée en plein IXe siècle, quand la « renaissance carolingienne » bat son plein, la charte émise sous Charles le Chauve à Compiègne (édition Tessier, n° 314) n’obéit guère aux critères normatifs attendus dans la langue de tels textes depuis l’adoption d’un formulaire nouveau par Louis le Pieux. Appréhendé dans une perspective diachronique étendue sur deux siècles, ce diplôme de jugement s’avère extrêmement précieux : la langue en apparence latine qu’il emploie prolonge directement les tendances évolutives observées dans les jugements mérovingiens et pippinides émis eux aussi dans la périphérie de Paris. Longtemps admise comme un champ historique presque impossible à renseigner, l’histoire des pratiques langagières orales entre l’époque du latin tardif et celle des premiers textes romans a bénéficié depuis une trentaine d’années des cadres scientifiques mis en place par la sociolinguistique diachronique romane. Pour l’historien de la langue, cette charte est un moyen incomparable d’observer le basculement, désormais acquis dans le nord de l’ancienne Gaule, d’un système langagier latin vers un système langagier roman. Pour le dialectologue, ce pourrait bien être un témoignage, unique par sa précocité, de l’émergence des traits phonétiques picards. Enfin et surtout, pour l’historien de la culture, c’est un exemple, certes déformé mais non moins saisissant, de la manière dont les élites laïques franques communiquaient à haute voix dans ces situations ritualisées que sont les instances judiciaires tenues au palais des empereurs francs."