0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas18 páginas

Berlin 10 Deputies

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 18

BERLIN, REICHSTAG

DISCURSO DEL 04 de mayo 1941 SPEECH OF MAY 4, 1941


Diputados. Deputies. Los hombres del Reichstag alemn: Men of the German Reichstag: En un momento en el recuento de los hechos y las palabras slo son de poca importancia, no es mi intencin de presentarme ante ustedes, los representantes elegidos por el pueblo alemn, con ms frecuencia de lo absolutamente necesario. At a time when only deeds count and words are of little importance, it is not my intention to appear before you, the elected representatives of the German people, more often than absolutely necessary. La primera vez que habl con usted estaba en el estallido de la guerra, cuando, gracias a la conspiracin anglo-francesa contra la paz, todo intento de un acuerdo con Polonia, que de otro modo hubiera sido posible, se haba frustrado. The first time I spoke to you was at the outbreak of the war when, thanks to the AngloFrench conspiracy against peace, every attempt at an understanding with Poland, which otherwise would have been possible, had been frustrated. La mayora de los hombres sin escrpulos de la actualidad haba, ya que admitir hoy, decidi ya en 1936 la participacin del Reich, que en su labor pacfica de la reconstruccin se estaba convirtiendo en demasiado poderoso para ellos, en una nueva guerra sangrienta y, si es posible, para destruirlo. The most unscrupulous men of the present time had, as they admit today, decided as early as 1936 to involve the Reich, which in its peaceful work of reconstruction was becoming too powerful for them, in a new and bloody war and, if possible, to destroy it. Se haba logrado por fin en la bsqueda de un Estado que estaba preparado para sus intereses y objetivos, y que el Estado fuera de Polonia. They had finally succeeded in finding a State that was prepared for their interests and aims, and that State was Poland. Todos mis esfuerzos por llegar a un acuerdo con Gran Bretaa fueron destruidos por la determinacin de un pequeo grupo que, ya sea por motivos de odio o por el bien de la ganancia material, rechaz toda propuesta de Alemania para la comprensin por su determinacin, que nunca se oculta , recurrir a la guerra, pasara lo que pasara. All my endeavors to come to an understanding with Britain were wrecked by the determination of a small clique which, whether from motives of hate or for the sake of material gain, rejected every German proposal for an understanding due to their resolve, which they never concealed, to resort to war, whatever happened. El hombre detrs de este plan de fanticos y diablicos para llevar la guerra a toda costa era el seor Churchill. The man behind this fanatical and diabolical plan to bring about war at whatever cost was Mr. Churchill. Sus asociados fueron los hombres que ahora forman los britnicos Gobierno. His associates were the men who now form the British Govern- ment. Estos esfuerzos recibieron el apoyo ms poderoso, tanto abiertamente y en secreto, desde las grandes democracias llamada en ambos lados del Atlntico. These endeavors received most powerful support, both openly and secretly, from the so-called great democracies on both sides of the Atlantic. En un momento en que la gente estaba cada vez ms insatisfechos con su habilidad poltica deficiente, los hombres responsables por

all cree que una guerra exitosa sera el medio ms probable de la resolucin de problemas que de otra manera estara ms all de su poder para resolver. At a time when the people were more and more dissatisfied with their deficient statesmanship, the responsible men over there believed that a successful war would be the most likely means of solving problems that otherwise would be beyond their power to solve. Detrs de estos hombres no estaban los grandes intereses internacionales juda financieros que controlan los bancos y la Bolsa de Valores, as como la industria de armamento. Behind these men there stood the great international Jewish financial interests that control the banks and the Stock Exchange as well as the armament industry. Y ahora, como antes, perfumadas la oportunidad de hacer sus negocios desagradables. And now, just as before, they scented the opportunity of doing their unsavory business. Y as, igual que antes, no hubo escrpulos acerca de sacrificar la sangre de los pueblos. And so, just as before, there was no scruple about sacrificing the blood of the peoples. Ese fue el comienzo de esta guerra. That was the beginning of this war. Unas semanas ms tarde, el Estado que fue el tercer pas en Europa, Polonia, sino que haba sido lo suficientemente imprudente como para permitir a s misma que se utilizar para los intereses financieros de los belicistas, fue aniquilado y destruido. A few weeks later the State that was the third country in Europe, Poland, but had been reckless enough to allow herself to be used for the financial interests of these warmongers, was annihilated and destroyed. En estas circunstancias, me pareci que se lo deba a nuestro pueblo alemn y de innumerables hombres y mujeres en los campos opuestos, que como individuos eran tan decente, ya que eran inocentes de culpa, y hace un nuevo llamamiento al sentido comn y la conciencia de estos estadistas. In these circumstances I considered that I owed it to our German people and countless men and women in the opposite camps, who as individuals were as decent as they were innocent of blame, to make yet another appeal to the common sense and the conscience of these statesmen. El 6 de octubre de 1939, Por lo tanto, una vez ms, declar pblicamente que Alemania haba exigido ni la intencin de exigir nada ya sea de Gran Bretaa o de Francia, que era una locura para continuar la guerra y, sobre todo, que el flagelo de las armas modernas de la guerra , una vez que se pusieron en accin, inevitablemente estragos en vastos territorios. On October 6, 1939, I therefore once more publicly stated that Germany had neither demanded nor intended to demand anything either from Britain or from France, that it was madness to continue the war and, above all, that the scourge of modern weapons of warfare, once they were brought into action, would inevitably ravage vast territories. Pero as como el llamamiento que hizo el 1 de septiembre de 1939, result ser en vano, este nuevo llamamiento se reuni con el rechazo indignado. But just as the appeal I made on September 1, 1939, proved to be in vain, this renewed appeal met with indignant rejection. Los britnicos y sus aliados capitalistas judos no pudo encontrar otra explicacin para este recurso, que haba hecho por razones humanitarias, que la asuncin de debilidad por parte de Alemania. The British and their Jewish capitalist backers could find no other explanation for this appeal, which I had made on humanitarian grounds, than the assumption of weakness on the part of Germany. Se asegur al pueblo de Gran Bretaa y Francia que Alemania tema el choque que se espera en la primavera de 1940 y estaba ansioso por hacer la paz por temor a la aniquilacin que entonces inevitablemente resultado. They assured the people of Britain

and France that Germany dreaded the clash to be expected in the spring of 1940 and was eager to make peace for fear of the annihilation that would then inevitably result. Ya en ese momento el Gobierno de Noruega, engaados por la insistencia obstinada de falsas profecas del Sr. Churchill, empez a jugar con la idea de un desembarco britnico en su suelo, contribuyendo as a la destruccin de Alemania, al permitir que sus puertos y sueco campos de mineral de hierro que hay que aprovechar. Already at that time the Norwegian Government, misled by the stubborn insistence of Mr. Churchill's false prophecies, began to toy with the idea of a British landing on their soil, thereby contributing to the destruction of Germany by permitting their harbors and Swedish iron ore fields to be seized. As que el Sr. Churchill y Reynaud Pablo del xito de su nuevo plan que, finalmente, ya sea por imprudencia simple o tal vez bajo la influencia de la bebida, que consider que ya no es necesario hacer un secreto de sus intenciones. So sure were Mr. Churchill and Paul Reynaud of the success of their new scheme that finally, whether from sheer recklessness or perhaps under the influence of drink, they deemed it no longer necessary to make a secret of their intentions. Fue gracias a la tendencia de estos dos caballeros a los chismes que el Gobierno alemn en ese tiempo que se gana conocimiento de los planes que se hicieron contra el Reich. It was thanks to these two gentlemen's tendency to gossip that the German Government at that time gained cognizance of the plans being made against the Reich. Unas semanas ms tarde este peligro a Alemania fue eliminada. A few weeks later this danger to Germany was eliminated. Una de las ms audaces acciones de armas en toda la historia de la guerra frustr el ataque de los ejrcitos britnico y francs contra el flanco derecho de nuestra lnea de defensa. One of the boldest deeds of arms in the whole history of warfare frustrated the attack of the British and French armies against the right flank of our line of defense. Inmediatamente despus del fracaso de estos planes, aumento de la presin ejercida por los belicistas ingleses en Blgica y Holanda. Immediately after the failure of these plans, increased pressure was exerted by the British warmongers upon Belgium and Holland. Ahora que el ataque a nuestras fuentes para el suministro de mineral de hierro haba resultado infructuosa, que tuvo como objetivo avanzar en el frente del Rin mediante la participacin de los Estados belga y holandesa y por lo tanto una amenaza para nuestros centros y paralizar la produccin de hierro y acero. Now that the attack upon our sources for the supply of iron ore had proved unsuccessful, they aimed to advance the front to the Rhine by involving the Belgian and Dutch States and thus to threaten and paralyze our production centers for iron and steel. El 10 de mayo del ao pasado, tal vez la lucha ms memorables de toda la historia alemana comenz. On May 10 of last year perhaps the most memorable struggle in all German history commenced. El frente enemigo se dividi en unos pocos das y el escenario estaba listo entonces para la operacin que culmin con la batalla ms grande de la aniquilacin de la historia del mundo. The enemy front was broken up in a few days and the stage was then set for the operation that culminated in the greatest battle of annihilation in the history of the world. As, Francia se derrumb, Blgica y Holanda ya estaban ocupados, y los restos maltratadas de la fuerza expedicionaria britnica fueron expulsados del continente europeo, dejando los brazos atrs. Thus France collapsed,

Belgium and Holland were already occupied, and the battered remnants of the British expeditionary force were driven from the European continent, leaving their arms behind. El 19 de julio de 1940, que luego convoc el Reichstag alemn por tercera vez con el fin de hacer que esta gran cuenta, que todos ustedes todava recuerdo. On July 19, 1940, I then convened the German Reichstag for the third time in order to render that great account which you all still remember. La reunin me dio la oportunidad de expresar el agradecimiento de la nacin a sus soldados en una forma adaptada a la singularidad del evento. The meeting provided me with the opportunity of expressing the thanks of the nation to its soldiers in a form suited to the uniqueness of the event. Una vez ms, aprovech la oportunidad de instar al mundo a hacer la paz. Once again I seized the opportunity of urging the world to make peace. Y lo que previ y profetiz en ese momento pas. And what I foresaw and prophesied at that time happened. Mi oferta de paz fue mal interpretado como un sntoma del miedo y la cobarda. My offer of peace was misconstrued as a symptom of fear and cowardice. Los belicistas europeos y estadounidenses logr una vez ms en befogging la slida sensatez de las masas, que nunca puede aspirar a beneficiarse de esta guerra, el conjuro de imgenes falsas de una nueva esperanza. The European and American warmongers succeeded once again in befogging the sound common sense of the masses, who can never hope to profit from this war, by conjuring up false pictures of new hope. As, finalmente, bajo la presin de la opinin pblica, como formado por su prensa, que una vez ms logr inducir a la nacin para continuar esta lucha. Thus, finally, under pressure of public opinion, as formed by their press, they once more managed to induce the nation to continue this struggle. Incluso mis advertencias en contra de los bombardeos nocturnos de la poblacin civil, promovido por el seor Churchill, fueron interpretadas como un signo de la impotencia alemana. Even my warnings against night bombings of the civilian population, as advocated by Mr. Churchill, were interpreted as a sign of German impotence. l, el estratega ms sedientos de sangre o de aficionados que la historia ha conocido, en realidad tuvo a bien creer que la reserva que aparecen durante meses por la Fuerza Area alemana podra ser visto slo como prueba de su incapacidad para volar de noche. He, the most bloodthirsty or amateurish strategist that history has ever known, actually saw fit to believe that the reserve displayed for months by the German Air Force could be looked upon only as proof of their incapacity to fly by night. As que este hombre hace meses orden a sus escritorzuelos atencin a engaar al pueblo britnico en la creencia de que la Real Fuerza Area solo - y no otros - estaba en condiciones de hacer la guerra de esta manera, y que por lo tanto los medios se haban encontrado para obligar a los Reich de rodillas por el ataque despiadado de la Fuerza Area britnica en la poblacin civil alemana en relacin con el bloqueo de hambre. So this man for months ordered his paid scribblers to deceive the British people into believing that the Royal Air Force alone - and no others - was in a position to wage war in this way, and that thus ways and means had been found to force the Reich to its knees by the ruthless onslaught of the British Air Force on the German civilian population in conjunction with the starvation blockade.

Una y otra vez pronunci estas advertencias contra este tipo especfico de la guerra area, y as lo hice durante ms de tres meses y medio. Again and again I uttered these warnings against this specific type of aerial warfare, and I did so for over three and a half months. Que sus advertencias no logr impresionar al Sr. Churchill no me sorprende en lo ms mnimo. That these warnings failed to impress Mr. Churchill does not surprise me in the least. Por lo que hace esta atencin al hombre para la vida de otros? For what does this man care for the lives of others? Qu le importa la cultura o la arquitectura? What does he care for culture or for architecture? Cuando estall la guerra que l dijo claramente que quera tener su guerra, a pesar de que las ciudades de Inglaterra podra ser reducido a ruinas. When war broke out he stated clearly that he wanted to have his war, even though the cities of England might be reduced to ruins. As que ahora que tiene su guerra. So now he has got his war. Mi garantas de que de un momento dado, cada una de sus bombas sera devuelto si es necesario el ciento por no inducir a este hombre a considerar siquiera por un instante la naturaleza criminal de su accin. My assurances that from a given moment every one of his bombs would be returned if necessary a hundredfold failed to induce this man to consider even for an instant the criminal nature of his action. l profesa a no ser en el menor depresin e incluso nos asegura que el pueblo britnico, tambin, despus de los bombardeos tales, lo salud con una serenidad alegre, que le caus a regresar a Londres refrescado por sus visitas a las zonas afectadas. He professes not to be in the least depressed and he even assures us that the British people, too, after such bombing raids, greeted him with a joyous serenity, causing him to return to London refreshed by his visits to the stricken areas. Es posible que esta visin reforzada del Sr. Churchill en su firme determinacin de continuar la guerra de esta manera, y nosotros no somos menos decididos a seguir para tomar represalias, si es necesario, un centenar de bombas para cada uno de sus e ir hacindolo hasta que la nacin britnica, por fin se deshace de este criminal y sus mtodos. It is possible that this sight strengthened Mr. Churchill in his firm determination to continue the war in this way, and we are no less determined to continue to retaliate, if necessary, a hundred bombs for every one of his and to go on doing so until the British nation at last gets rid of this criminal and his methods. El recurso de casacin que me dejaran, hecho a la nacin alemana por este loco y sus satlites de Mayo, de todos los das, slo debe explicarse como un sntoma de una enfermedad paraltica o de delirios de un borracho. The appeal to forsake me, made to the German nation by this fool and his satellites on May Day, of all days, are only to be explained either as symptomatic of a paralytic disease or of a drunkard's ravings. Su estado anormal de la mente tambin dio a luz a una decisin de transformar los Balcanes en un teatro de guerra. His abnormal state of mind also gave birth to a decision to transform the Balkans into a theater of war. Durante ms de cinco aos, este hombre ha estado persiguiendo por toda Europa como un loco en busca de algo que podra poner en el fuego. For over five years this man has been chasing around Europe like a madman in search of something that he could set on fire. Lamentablemente, una y otra vez encuentra mercenarios que abren las puertas de su pas a esta internacionales incendiarias. Unfortunately, he again and again finds hirelings who open the gates of their country to this international incendiary.

Despus de que l haba logrado en el curso del invierno pasado en persuadir al pueblo britnico por una ola de afirmaciones falsas y pretensiones de que el Reich alemn, agotado por la campaa en los meses anteriores, se dedic por completo, se vio obligado, a fin de evitar que un despertar de la verdad, para crear una nueva conflagracin en Europa. After he had succeeded in the course of the past winter in persuading the British people by a wave of false assertions and pretensions that the German Reich, exhausted by the campaign in the preceding months, was completely spent, he saw himself obliged, in order to prevent an awakening of the truth, to create a fresh conflagration in Europe. De este modo volvi al proyecto que haba estado en su mente ya en el otoo de 1939 y la primavera de 1940. In so doing he returned to the project that had been in his mind as early as the autumn of 1939 and the spring of 1940. Se pensaba posible en el momento de movilizar a cerca de 100 divisiones en el inters de Gran Bretaa. It was thought possible at the time to mobilize about 100 divisions in Britain's interest. El repentino colapso que vimos en mayo y junio del ao pasado oblig a estos planes que ser abandonado por el momento. The sudden collapse which we witnessed in May and June of the past year forced these plans to be abandoned for the moment. Pero en el otoo del ao pasado el Sr. Churchill comenz a hacer frente a este problema una vez ms. But by the autumn of last year Mr. Churchill began to tackle this problem once again. En el nterin, sin embargo, ciertas dificultades surgidas. In the meantime, however, certain difficulties had arisen. Como resultado, Rumania, debido a los cambios internos, se retir del rgimen poltico de Inglaterra. As a result, Rumania, owing to internal changes, dropped out of England's political scheme. Al tratar con estas condiciones, voy a empezar por darle una breve resea de los objetivos de la poltica alemana en los Balcanes. In dealing with these conditions, I shall begin by giving you a brief outline of the aims of Germany's policy in the Balkans. Al igual que en el pasado, el Reich no persigue ningn territorial o de cualquier otro inters egosta poltica en los Balcanes. As in the past, the Reich never pursued any territorial or any other selfish political interest in the Balkans. En otras palabras, el Reich nunca ha tenido el ms mnimo inters por los problemas territoriales y las condiciones nacionales de estos Estados, por cualquier motivo egosta que sea. In other words, the Reich has never taken the slightest interest in territorial problems and internal conditions in these States for any selfish reason whatsoever. Por otro lado, el Reich ha esforzado siempre por construir y fortalecer los estrechos vnculos econmicos con estos Estados, en particular. On the other hand, the Reich has always endeavored to build up and to strengthen close economic ties with these States in particular. Esto, sin embargo, no slo serva a los intereses del Reich, pero igual los intereses de esos propios pases. This, however, not only served the interests of the Reich but equally the interests of these countries themselves. Si cualquiera de los dos sistemas econmicos nacionales cada vez con eficacia complementarse entre s, que es especialmente el caso con respecto a los Estados de los Balcanes y Alemania. If any two national economic systems ever effectively complemented one another, that is especially the case regarding the Balkan States and

Germany. Alemania es un pas industrial y que los productos alimenticios y materias primas. Germany is an industrial country and requires foodstuffs and raw materials. Los Estados de los Balcanes son pases agrcolas y carecen de estas materias primas. The Balkan States are agrarian countries and are short of these raw materials. Al mismo tiempo, que exigen que los productos industriales. At the same time, they require industrial products. Por lo tanto, no resulta sorprendente cuando Alemania se convirti as en el principal socio comercial de los Estados balcnicos. It was therefore hardly surprising when Germany thus became the main business partner of the Balkan States. Tampoco fue esta en el inters de Alemania, sino tambin en el de los pueblos balcnicos. Nor was this in Germany's interest alone, but also in that of the Balkan peoples themselves. Y nadie ms que nuestras democracias CONDUCIDO JUDIO, QUE PUEDE PENSAR SLO EN TRMINOS DEL CAPITALISMO, puede sostener que SI UN ESTADO ENTREGA MAQUINARIA PARA OTRO ESTADO Con ello DOMINA ese otro Estado. AND NONE BUT OUR JEW-RIDDEN DEMOCRACIES, WHICH CAN THINK ONLY IN TERMS OF CAPITALISM, CAN MAINTAIN THAT IF ONE STATE DELIVERS MACHINERY TO ANOTHER STATE IT THEREBY DOMINATES THAT OTHER STATE. DOMINACIN EN TAL HECHO REAL, si ocurre, puede ser slo una dominacin de reciprocidad. IN ACTUAL FACT SUCH DOMINATION, IF IT OCCURS, CAN BE ONLY A RECIPROCAL DOMINATION. Probablemente es ms fcil ser sin maquinaria que sin alimentos y materias primas. It is presumably easier to be without machinery than without food and raw materials. En consecuencia, el socio en la necesidad de materias primas y alimentos que parecen ser ms atado que el destinatario de los productos industriales. Consequently, the partner in need of raw material and foodstuffs would appear to be more tied down than the recipient of industrial products. EN ESTA OPERACIN NO HUBO NI NI CONQUISTADOR conquistado. IN THIS TRANSACTION THERE WAS NEITHER CONQUEROR NOR CONQUERED. NO FUERON LOS SOCIOS SOLO. THERE WERE ONLY PARTNERS. El Reich alemn de la revolucin nacional-socialista se ha enorgullecido de ser un socio justo y decente, ofreciendo a cambio de productos de alta calidad en lugar de dinero de papel sin valor democrtico. The German Reich of the National Socialist revolution has prided itself on being a fair and decent partner, offering in exchange high-quality products instead of worthless democratic paper money. Por estas razones, el Reich estaba interesado slo en una cosa si, de hecho, no haba ninguna cuestin de inters poltico, es decir, en ver que internamente el socio de negocios se estableci firmemente sobre una base sana y saludable. For these reasons the Reich was interested in only one thing if, indeed, there was any question of political interest, namely, in seeing that internally the business partner was firmly established on a sound and healthy basis. LA APLICACIN DE ESTA IDEA LED EN REALIDAD NO SOLO PARA INCREMENTAR LA PROSPERIDAD EN ESTOS PAISES, PERO TAMBIN PARA EL PRINCIPIO DE CONFIANZA MUTUA. THE APPLICATION OF THIS IDEA LED IN FACT NOT ONLY TO INCREASING PROSPERITY IN THESE COUNTRIES BUT ALSO TO THE BEGINNING OF MUTUAL CONFIDENCE. Todos los mayores, sin embargo, se convirti en el empeo de ese mundo incendiarias,

Churchill, para poner fin a este desarrollo pacfico y, por vergenza imponer a estos Estados completamente intil garantas britnicas y las promesas de asistencia a introducir en este territorio los elementos pacficos Europea de disturbios la incertidumbre, la desconfianza y, por ltimo, el conflicto. All the greater, however, became the endeavor of that world incendiary, Churchill, to put an end to this peaceful development and by shamelessly imposing upon these States utterly worthless British guarantees and promises of assistance to introduce into this peaceable European territory elements of unrest, uncertainty, distrust and, finally, conflict. Originalmente, Rumania se gan la primera por estas garantas y ms tarde, por supuesto, Grecia. Originally, Rumania was first won over by these guarantees and later, of course, Greece. Tiene, por su parte, probablemente ha sido suficientemente demostrado que l no tena absolutamente ningn poder de ningn tipo para proporcionar ayuda real y que esas garantas no eran ms que la intencin de la cuerda a estos Estados en seguir la peligrosa tendencia de sucia la poltica britnica. It has, meanwhile, probably been sufficiently demonstrated that he had absolutely no power of any kind to provide real help and that these guarantees were merely intended to rope these States in to follow the dangerous trend of filthy British politics. RUMANIA ha tenido que pagar amargamente de las garantas, que se calcularon A SU Estrange DE LA potencias del Eje. RUMANIA HAS HAD TO PAY BITTERLY FOR THE GUARANTEES, WHICH WERE CALCULATED TO ESTRANGE HER FROM THE AXIS POWERS. Grecia, que por lo menos de todos los requiere tal garanta, se le ofreci compartir vincular su destino al del pas que le proporcion el rey con dinero en efectivo y rdenes. Greece, which least of all required such a guarantee, was offered her share to link her destiny to that of the country that provided her King with cash and orders. Incluso hoy en da me siento que debo, COMO CREO EN EL INTERS DE exactitud histrica, distinguir entre el pueblo griego y que la capa superior delgada de lderes corruptos que, inspirados por un rey que no tena ojos para el derecho de un verdadero liderazgo, prefirieron para promover los objetivos de poltica de la Guerra Britnica. EVEN TODAY I FEEL THAT I MUST, AS I BELIEVE IN THE INTEREST OF HISTORICAL ACCURACY, DISTINGUISH BETWEEN THE GREEK PEOPLE AND THAT THIN TOP LAYER OF CORRUPT LEADERS WHO, INSPIRED BY A KING WHO HAD NO EYES FOR THE DUTY OF TRUE LEADERSHIP, PREFERRED INSTEAD TO FURTHER THE AIMS OF BRITISH WAR POLITICS. Para m esto es un tema de profundo pesar. To me this is a subject of profound regret. Alemania, con la dbil esperanza de que siguen siendo capaces de contribuir de alguna manera a una solucin del problema, no haba roto las relaciones con Grecia. Germany, with the faint hope of still being able to contribute in some way to a solution of the problem, had not severed relations with Greece. Pero incluso entonces me diriga en la obligacin de sealar ante todo el mundo que no tcitamente permitira un renacimiento de la antigua rgimen de Salnica de la Gran Guerra. But even then I was bound in duty to point out before the whole world that we would not tacitly allow a revival of the old Salonika scheme of the Great War.

Por desgracia, mi advertencia no fue tomada lo suficientemente en serio. Unfortunately, my warning was not taken seriously enough. Que se determine, si los britnicos trataron de obtener otro punto de apoyo en Europa, para llevarlos de vuelta al mar no se tuvo suficientemente en serio. That we were determined, if the British tried to gain another foothold in Europe, to drive them back into the sea was not taken seriously enough. El resultado fue que los britnicos se inici en un grado creciente de establecer las bases para la formacin de un nuevo ejrcito de Salnica. The result was that the British began in an increasing degree to establish bases for the formation of a new Salonika army. Comenzaron por el que se a cabo mediante el establecimiento de aerdromos y la organizacin necesaria sobre el suelo en la firme conviccin de que la ocupacin de los aerdromos mismos despus podran llevarse a cabo muy rpidamente. They began by laying out airdromes and by establishing the necessary ground organization in the firm conviction that the occupation of the airdromes themselves could afterward be carried out very speedily. Por ltimo, un flujo continuo de transportes trajo equipo para un ejrcito que, de acuerdo con la idea del Sr. Churchill y los planes, se vaya a desembarcar en Grecia. Finally a continuous stream of transports brought equipment for an army which, according to Mr. Churchill's idea and plans, was to be landed in Greece. Como ya he dicho, ya que eran conscientes de ello. As I have said, already we were aware of this. Durante meses hemos visto este procedimiento extrao todo con atencin, aunque con moderacin. For months we watched this entire strange procedure with attention, if with restraint. Los reveses sufridos por el ejrcito italiano en el norte de frica, debido a la inferioridad material de algunos de sus tanques y caones antitanque, finalmente llev al Sr. Churchill para creer que haba llegado el momento de transferir el teatro de la guerra de Libia a Grecia. The reverses suffered by the Italian Army in North Africa, owing to a certain material inferiority of their tanks and anti-tank guns, finally led Mr. Churchill to believe that the time was ripe to transfer the theater of war from Libya to Greece. Orden el transporte de los tanques restantes y de la divisin de infantera, compuesta principalmente por Anzacs, y estaba convencido de que ahora poda completar su plan, que consista en establecer la llamas Balcanes. He ordered the transport of the remaining tanks and of the infantry division, composed mainly of Anzacs, and was convinced that he could now complete his scheme, which was to set the Balkans aflame. As fue como MR. THUS DID MR. CHURCHILL cometer uno de los mayores errores estratgicos de esta GUERRA. CHURCHILL COMMIT ONE OF THE GREATEST STRATEGIC BLUNDERS OF THIS WAR. Tan pronto como no puede haber ms dudas sobre las intenciones de Gran Bretaa para poner pie en los Balcanes, tom las medidas necesarias. As soon as there could be no further doubt regarding Britain's intentions of gaining a foothold in the Balkans, I took the necessary steps. Alemania, por mantener el ritmo de estos movimientos, se reunieron las fuerzas necesarias para el fin de contrarrestar cualquier posible trucos de ese caballero. Germany, by keeping pace with these moves, assembled the necessary forces for the purpose of counteracting any possible tricks of that gentleman. A este respecto debo

afirmar categricamente que esta accin no estaba dirigida contra Grecia. In this connection I must state categorically that this action was not directed against Greece. El Duce ni siquiera pedirme para colocar una sola divisin alemana a su disposicin para este fin. The Duce did not even request me to place one single German division at his disposal for this purpose. Estaba convencido de que con la llegada del buen tiempo su posicin contra Grecia se han llevado a una conclusin exitosa. He was convinced that with the advent of good weather his stand against Greece would have been brought to a successful conclusion. Yo era de la misma opinin. I was of the same opinion. La concentracin de las fuerzas alemanas tanto, no se hace con el fin de ayudar a los italianos contra Grecia. The concentration of German forces was therefore not made for the purpose of assisting the Italians against Greece. Fue una medida cautelar contra el intento britnico al amparo de la algaraba provocada por la guerra talo-griega se atrinchera en secreto en los Balcanes con el fin de forzar la situacin de ese trimestre en el modelo del ejrcito de Salnica durante la Primera Guerra Mundial, y , sobre todo, a dibujar otros elementos en la baera de hidromasaje. It was a precautionary measure against the British attempt under cover of the clamor caused by the Italo-Greek war to intrench themselves secretly in the Balkans in order to force the issue from that quarter on the model of the Salonika army during the World War, and, above all, to draw other elements into the whirlpool. Esta esperanza se funda principalmente en dos Estados, a saber, Turqua y Yugoslavia. This hope was founded principally on two States, namely, Turkey and Yugoslavia. Pero con estos mismos Estados que se han esforzado durante los aos desde que lleg al poder para establecer una estrecha cooperacin. But with these very States I have striven during the years since I came into power to establish close co-operation. La Guerra Mundial empez en realidad de Belgrado. The World War actually started from Belgrade. Sin embargo, el pueblo alemn, que son por naturaleza tan dispuesto a perdonar y olvidar, no senta ninguna animosidad hacia ese pas. Nevertheless, the German people, who are by nature so ready to forgive and forget, felt no animosity toward that country. Turqua es nuestro aliado en la guerra mundial. Turkey was our ally in the World War. El desafortunado resultado de esa lucha pesaba sobre ese pas tan fuertemente como lo hizo sobre nosotros. The unfortunate outcome of that struggle weighed upon that country just as heavily as it did upon us. El gran genio que cre la nueva Turqua fue el primero en establecer un maravilloso ejemplo de la recuperacin de nuestros aliados a quien la fortuna haba en ese momento desierta y que el destino haba tratado tan terrible golpe. The great genius who created the new Turkey was the first to set a wonderful example of recovery to our allies whom fortune had at that time deserted and whom fate had dealt so terrible a blow. Considerando que Turqua, gracias a la actitud prctica de sus lderes, conserva su independencia en el desempeo de sus propias resoluciones, Yugolsavia cay vctima de la intriga britnica. Whereas Turkey, thanks to the practical attitude of her leaders, preserved her independence in carrying out her own resolutions, Yugolsavia fell a victim to British intrigue. La mayora de ustedes, especialmente a mis camaradas del Partido de edad entre ustedes, s lo que me han hecho esfuerzos para establecer un conocimiento directo y de

hecho las relaciones de amistad entre Alemania y Yugoslavia. Most of you, especially my old Party comrades among you, know what efforts I have made to establish a straightforward understanding and indeed friendly relations between Germany and Yugoslavia. En cumplimiento de este objetivo Herr von Ribbentrop, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, present a las propuestas del Gobierno yugoslavo que fueron tan destacados y tan bella que por lo menos hasta el Estado yugoslavo de la poca pareca cada vez ms vido de tales estrecha cooperacin. In pursuance of this aim Herr von Ribbentrop, our Minister of Foreign Affairs, submitted to the Yugoslav Government proposals that were so outstanding and so fair that at least even the Yugoslav State of that time seemed to become increasingly eager for such close co-operation. Alemania no tena intencin de iniciar una guerra en los Balcanes. Germany had no intention of starting a war in the Balkans. Por el contrario, nuestra intencin era honesto en la medida de lo posible para contribuir a una solucin del conflicto con Grecia por medios que sera aceptable a los deseos legtimos de Italia. On the contrary, it was our honest intention as far as possible to contribute to a settlement of the conflict with Greece by means that would be tolerable to the legitimate wishes of Italy. El Duce no slo consinti, pero prest su pleno apoyo a nuestros esfuerzos para llevar a Yugoslavia en una estrecha comunidad de intereses con los objetivos de nuestra paz. The Duce not only consented to but lent his full support to our efforts to bring Yugoslavia into a close community of interests with our peace aims. Por lo tanto, finalmente se convirti en posible inducir el Gobierno de Yugoslavia para unirse al Pacto Threepower, que no hizo lo que exige en Yugoslavia, sino que slo se ofrecen ventajas pas. Thus it finally became possible to induce the Yugoslav Government to join the Threepower Pact, which made no demands whatever on Yugoslavia but only offered that country advantages. As, el 26 de marzo de este ao se firm un pacto en Viena que ofrece el Estado yugoslavo ms futuro concebible y podra haber asegurado la paz de los Balcanes. Thus on March 26 of this year a pact was signed in Vienna that offered the Yugoslav State the greatest future conceivable and could have assured peace for the Balkans. Cranme, seores, ese da me fui de la hermosa ciudad del Danubio verdaderamente feliz no slo porque pareca como si casi ocho aos de poltica exterior han recibido su recompensa, sino tambin porque crea que tal vez en el ltimo momento la intervencin de Alemania en los Balcanes podra no ser necesario. Believe me, gentlemen, on that day I left the beautiful city of the Danube truly happy not only because it seemed as though almost eight years of foreign policies had received their reward but also because I believed that perhaps at the last moment German intervention in the Balkans might not be necessary. Nos sorprendi a todos con la noticia de que el golpe de Estado, llevada a cabo por un puado de conspiradores sobornaron que haba trado sobre el evento que caus el primer ministro britnico a declarar, en palabras de alegra que por fin haba algo bueno al informe. We were all stunned by the news of that coup, carried through by a handful of bribed conspirators who had brought about the event that caused the British Prime Minister to declare in joyous words that at last he had something good to report. Seguramente comprender, seores, que cuando o esto me dio de inmediato la orden de atacar Yugoslavia. YOU WILL SURELY UNDERSTAND, GENTLEMEN, THAT

WHEN I HEARD THIS I AT ONCE GAVE ORDERS TO ATTACK YUGOSLAVIA. Para tratar el, Reich alemn de esta manera es imposible. To treat the, German Reich in this way is impossible. No se pueden pasar aos en la celebracin de un tratado que est en el inters de la otra parte slo para descubrir que este tratado no slo se ha roto durante la noche sino que tambin ha sido contestada por el insulto del representante del Reich alemn, por la amenaza de su agregado militar, por las heridas sufridas por el ayudante de campo de este agregado, por el maltrato de muchos otros alemanes, mediante la demolicin de la propiedad, mediante la fijacin de los residuos de las casas de los ciudadanos alemanes y aterrorizar. One cannot spent years in concluding a treaty that is in the interest of the other party merely to discover that this treaty has not only been broken overnight but also that it has been answered by the insulting of the representative of the German Reich, by the threatening of his military attache, by the injuring of the aide de camp of this attache, by the maltreating of numerous other Germans, by demolishing property, by laying waste the homes of German citizens and by terrorizing. Dios sabe que yo quera la paz. GOD KNOWS THAT I WANTED PEACE. Pero no puedo hacer nada ms que proteger los intereses del Reich con los medios que, gracias a Dios, estn a nuestra disposicin. But I can do nothing but protect the interests of the Reich with those means which, thank God, are at our disposal. Tom mi decisin en ese momento todos los con ms calma porque saba que yo estaba de acuerdo con Bulgaria, que haba permanecido siempre inquebrantable en su lealtad al Reich alemn, y con la indignacin justificada por igual de Hungra. I made my decision at that moment all the more calmly because I knew that I was in accord with Bulgaria, who had always remained unshaken in her loyalty to the German Reich, and with the equally justified indignation of Hungary. Ambos de nuestros antiguos aliados en la Primera Guerra Mundial fueron obligados a considerar esta accin como una provocacin que emanan del Estado que una vez que antes haba establecido el conjunto de Europa en llamas y haba sido culpable de los sufrimientos indescriptibles que afect a Alemania, Hungra y Bulgaria en consecuencia. Both of our old allies in the World War were bound to regard this action as a provocation emanating from the State that once before had set the whole of Europe on fire and had been guilty of the indescribable sufferings that befell Germany, Hungary, and Bulgaria in consequence. La orientacin general de las operaciones emitidas por m a travs del Mando Supremo de las fuerzas alemanas el 27 de marzo se enfrent al Ejrcito y la Fuerza Area con una tarea formidable. The general directions of operations issued by me through the Supreme Command of the German forces on March 27 confronted the Army and the Air Force with a formidable task. Por una vez, slo de la mano de una campaa adicional tena que estar preparado. By a mere turn of the hand an additional campaign had to be prepared. Las unidades que ya haban llegado tuvo que ser cambiado de lugar. Units that had already arrived had to be moved about. Los suministros de armamento tena que ser asegurada y la Fuerza Area tuvo que hacerse cargo de numerosos aeropuertos improvisados parte de los cuales todava estaban bajo el agua. Supplies of armaments had to be assured and the air force had to take over numerous improvised airports part of which were still under water.

Sin la ayuda SIMPTICA DE HUNGRA Y LA ACTITUD MUY LEAL DE RUMANIA TI habra sido muy difcil llevar a cabo mis rdenes en el corto tiempo previsto. WITHOUT THE SYMPATHETIC ASSISTANCE OF HUNGARY AND THE EXTREMELY LOYAL ATTITUDE OF RUMANIA IT WOULD HAVE BEEN VERY DIFFICULT TO CARRY OUT MY ORDERS IN THE SHORT TIME ENVISAGED. Fij 06 de abril como el da en que el ataque iba a comenzar. I fixed April 6 as the day on which the attack was to begin. El plan principal de operaciones fue la siguiente: En primer lugar, para continuar con un ejrcito proveniente de Bulgaria contra Tracia en Grecia en la direccin del Mar Egeo. The main plan of operation was: First, to proceed with an army coming from Bulgaria against Thrace in Greece in the direction of the Aegean Sea. La principal fortaleza sorprendente de este ejrcito estaba en su ala derecha, que iba a abrirse paso a travs de Salnica utilizando divisiones de montaa y una divisin de tanques, en segundo lugar, para empujar hacia adelante con un segundo ejrcito con el objeto de establecer con la mayor celeridad posible con el avance de las fuerzas italianas en Albania. The main striking strength of this army lay in its right wing, which was to force a passage through to Salonika by using mountain divisions and a division of tanks; second, to thrust forward with a second army with the object of establishing connection as speedily as possible with the Italian forces advancing from Albania. Estas dos operaciones se comenzar el 6 de abril. These two operations were to begin on April 6. En tercer lugar, una nueva operacin, a partir de la octava, referente a la ruptura a travs de un ejrcito de Bulgaria con el objeto de llegar a las proximidades de Belgrado. Third, a further operation, beginning on the eighth, provided for the break-through of an army from Bulgaria with the object of reaching the neighborhood of Belgrade. En relacin con esto, un cuerpo de ejrcito alemn para ocupar el Banat en el dcimo. In conjunction with this, a German army corps was to occupy the Banat on the tenth. En relacin con estas operaciones se haban hecho un acuerdo general con nuestros aliados, Italia y Hungra. In connection with these operations general agreement had been made with our allies, Italy and Hungary. Acuerdos en cuanto a la cooperacin tambin se haba alcanzado entre las dos fuerzas areas. Agreements as to co-operation had also been reached between the two air forces. El comando de la operacin ejrcitos alemanes contra Macedonia y Grecia se coloc en las manos del Mariscal de Campo von List, que ya todo se distingui en las campaas anteriores. The command of the German Armies operating against Macedonia and Greece was placed in the hands of Field Marshal von List, who had already particularly distinguished himself in the previous campaigns. Una vez ms y en las condiciones ms exigentes que llev a cabo la tarea que l en forma verdaderamente superior. Once more and under the most exacting conditions he carried out the task confronting him in truly superior fashion. El avance de las fuerzas contra Yugoslavia desde el suroeste y de Hungra fueron comandados por el coronel general von Weick. The forces advancing against Yugoslavia from the southwest and from Hungary were commanded by Col. Gen. von Weick. l, tambin, en muy poco tiempo con las fuerzas bajo su mando lleg a su objetivo. He, too, in a very short time with the forces under his command reached his objective.

Los destacamentos del Ejrcito y las SS que operan al amparo del Mariscal de Campo von Brauchitsch, como Comandante en Jefe y el Jefe del Estado Mayor, el coronel general Halder, oblig al ejrcito griego de Tracia a capitular despus de slo cinco das, estableci contacto con las fuerzas italianas el avance de Albania, ocupada Salnica, y por lo tanto generalmente se prepara el camino para la difcil y gloriosa desintegracin a travs de a travs de Larissa a Atenas. The Army and SS detachments operating under Field Marshal von Brauchitsch, as Commander in Chief, and the Chief of the General Staff, Col. Gen. Halder, forced the Greek Army in Thrace to capitulate after only five days, established contact with the Italian forces advancing from Albania, occupied Salonika, and thus generally prepared the way for the difficult and glorious break-through via Larissa to Athens. Estas operaciones se vieron coronados por la ocupacin del Peloponeso y numerosas islas griegas. These operations were crowned by the occupation of the Peloponnesus and numerous Greek islands. Una valoracin detallada de los logros sern propuestos por el Alto Mando alemn. A detailed appreciation of the achievements will be given by the German High Command. La Fuerza Area bajo el mando personal del Mariscal del Reich Goering se dividi en dos grupos principales, comandado por el coronel general Loehr y el general von Richthofen. The Air Force under the personal command of Reich Marshal Goering was divided into two main groups, commanded by Col. Gen. Loehr and General von Richthofen. Era su tarea, en primer lugar, para romper la fuerza area enemiga y destruir su organizacin suelo, en segundo lugar, para atacar todos los objetivos militares importantes en la sede de los conspiradores en Belgrado, por lo que la eliminacin desde el primer momento, en tercer lugar, por toda clase de una cooperacin activa en todas partes con las tropas de combate alemanas para romper la resistencia del enemigo, para impedir el vuelo del enemigo, para evitar en lo posible su embarque. It was their task, first, to shatter the enemy air force and to smash its ground organization; second, to attack every important military objective in the conspirators' headquarters at Belgrade, thus eliminating it from the very outset; third, by every manner of active co-operation everywhere with the fighting German troops to break the enemy's resistance, to impede the enemy's flight, to prevent as far as possible his embarkation. Las fuerzas armadas alemanas realmente se han superado en esta campaa. The German armed forces have truly surpassed themselves in this campaign. Slo hay una manera de caracterizar esa campaa: There is only one way of characterizing that campaign: Nada es imposible que el soldado alemn. Nothing is impossible for the German soldier. La justicia histrica, sin embargo, me obliga a decir que de los opositores que han tomado las armas contra nosotros, y muy especialmente los soldados griegos, han luchado con la valenta y mayor desprecio de la muerte. Historical justice, however, obliges me to say that of the opponents that have taken up arms against us, MOST PARTICULARLY THE GREEK SOLDIERS, HAVE FOUGHT WITH THE GREATEST BRAVERY AND CONTEMPT OF DEATH. Slo capitul cuando la resistencia se hizo imposible seguir y por lo tanto intil. They only capitulated when further resistance became impossible and therefore useless.

Pero ahora estoy obligado a hablar del enemigo que es la principal causa de este conflicto. But I am now compelled to speak of the enemy who is the main cause of this conflict. Como alemn y como soldado me parece indigna cada vez que insultan a un enemigo cado. As a German and as a soldier I consider it unworthy ever to revile a fallen enemy. Pero me parece que sea necesario para defender la verdad de las exageraciones de un hombre que como un soldado es un mal poltico y como poltico es un soldado igualmente malos. But it seems to me to be necessary to defend the truth from the wild exaggerations of a man who as a soldier is a bad politician and as a politician is an equally bad soldier. El Sr. Churchill, que inici esta lucha, se esfuerza, como en lo que respecta a Noruega o Dunkerque, por decir algo que tarde o temprano, tal vez se volvi para parecerse a xito. Mr. Churchill, who started this struggle, is endeavoring, as with regard to Norway or Dunkerque, to say something that sooner or later might perhaps he twisted around to resemble success. No considero que honorable, pero en su caso, es comprensible. I do not consider that honorable but in his case it is understandable. La donacin del Sr. Churchill posee es el don de mentir con una expresin de piedad en su rostro y falsear la verdad hasta que finalmente victorias gloriosas estn hechas de la ms terrible de las derrotas. The gift Mr. Churchill possesses is the gift to lie with a pious expression on his face and to distort the truth until finally glorious victories are made out of the most terrible defeats. Un ejrcito britnico de 60.000 a 70.000 hombres desembarcaron en Grecia. A British Army of 60,000 to 70,000 men landed in Greece. Antes de la catstrofe el mismo hombre mantiene, adems, que constaba de 240.000 hombres. Before the catastrophe the same man maintained, moreover, that it consisted of 240,000 men. El objeto de este ejrcito era para atacar a Alemania desde el sur, infligir una derrota a ella, y desde este punto como en 1918 cambiar el rumbo de la guerra. The object of this army was to attack Germany from the south, inflict a defeat upon her, and from this point as in 1918 turn the tide of the war. Yo profetizaba ms correctamente que el Sr. Churchill en mi ltimo discurso, en el que anunci que dondequiera que los britnicos podran poner un pie en el continente que sera atacado por nosotros y arrojados al mar. I prophesied more correctly than Mr. Churchill in my last speech, in which I announced that wherever the British might set foot on the Continent they would be attacked by us and driven into the sea. Ahora, con su insolencia descarada, afirma que esta guerra nos ha costado 75.000 vidas. Now, with his brazen effrontery, he asserts that this war has cost us 75,000 lives. l hace que su presumiblemente no overintelligent compatriotas a ser informado por uno de sus criaturas pagados que los britnicos, despus de haber matado a enormes masas de alemanes, finalmente se alej de horror puro de la masacre y, en sentido estricto, se retir por esta sola razn. He causes his presumably not overintelligent fellowcountrymen to be informed by one of his paid creatures that the British, after having slain enormous masses of Germans, finally turned away from sheer abhorrence of the slaughter and, strictly speaking, withdrew for this reason alone. Ahora voy a presentarles los resultados de esta campaa en cifras cortas. I will now present to you the results of this campaign in a few short figures. En el curso de las

operaciones contra Yugoslavia estaban los siguientes nmeros de prisioneros puramente serbio, dejando de lado los soldados de origen alemn y algunos otros grupos, 6.198 oficiales, 313.864 hombres. In the course of the operations against Yugoslavia there were the following numbers of purely Serbian prisoners, leaving out soldiers of German origin and some other groups, 6,198 officers, 313,864 men. El nmero de prisioneros griegos, 8.000 oficiales y soldados, 210.000, no tiene el mismo significado. The number of Greek prisoners, 8,000 officers and 210,000 men, has not the same significance. El nmero de ingleses, prisioneros neozelandeses y australianos tomado excede las 9.000 oficiales y soldados. The number of Englishmen, New Zealanders and Australians taken prisoner exceeds 9,000 officers and men. La participacin alemana del botn solo, de acuerdo a las estimaciones en las cantidades que se dispone actualmente, a ms de medio milln de fusiles, ms de 1.000 armas de fuego, muchos miles de ametralladoras y caones antiareos de la mquina, los vehculos, y grandes cantidades de municiones. The German share of the booty alone, according to the estimates at present available, amounts to more than half a million rifles, far more than 1,000 guns, many thousand machine-guns and anti-aircraft machine-guns, vehicles, and large amounts of ammunition . . . . . . . Las prdidas del ejrcito alemn y la Fuerza Area alemana, as como los de las tropas de las SS en esta campaa son los ms pequeos que los que hemos sufrido hasta ahora. The losses of the German Army and the German Air Force as well as those of the SS troops in this campaign are the smallest that we have ever suffered so far. Las fuerzas armadas alemanas en la lucha contra Yugoslavia y Grecia, as como contra los britnicos en Grecia perdi: The German armed forces have in fighting against Yugoslavia and Greece as well as against the British in Greece lost: Tropas del Ejrcito y las SS - Cincuenta y siete oficiales y 1.042 suboficiales y hombres muertos, los oficiales 181 y 3.571 suboficiales y los heridos, y 13 oficiales y 372 suboficiales y hombres desaparecidos. Army and SS Troops - Fifty-seven officers and 1,042 noncommissioned officers and men killed, 181 officers and 3,571 noncommissioned officers and men wounded, and 13 officers and 372 noncommissioned officers and men missing. De la Fuerza Area - Diez oficiales y 42 suboficiales y hombres muertos y 36 oficiales y 104 suboficiales y hombres desaparecidos. Air Force - Ten officers and 42 noncommissioned officers and men killed and 36 officers and 104 noncommissioned officers and men missing. Una vez ms, slo puedo repetir que sentimos la dificultad del sacrificio a cargo de las familias afectadas. Once more I can only repeat that we feel the hardship of the sacrifice borne by the families concerned. La nacin alemana en su conjunto expresa a su ms sincera gratitud. The entire German nation expresses to them its heartfelt gratitude. Tomar las medidas en su conjunto, sin embargo, las prdidas sufridas son tan pequeas que constituyen la justificacin suprema, en primer lugar, para la planificacin y el calendario de esta campaa, en segundo lugar para la realizacin de las operaciones, en tercer lugar, por la manera en que se realizaron a travs de . Taking the measures as a whole, however, the losses suffered are so small that they constitute supreme

justification, first, for the planning and timing of this campaign; second for the conduct of operations; third, for the manner in which they were carried through. La formacin de nuestros funcionarios es excelente, sin comparacin, el alto nivel de eficiencia de nuestros soldados, la superioridad de nuestro equipo, la calidad de nuestros municiones y el coraje indomable de todos los rangos se han combinado para dar lugar al pequeo sacrificio como a un xito de verdad decisiva importancia histrica. The training of our officers is excellent beyond comparison The high standard of efficiency of our soldiers, the superiority of our equipment, the quality of our munitions and the indomitable courage of all ranks have combined to lead at such small sacrifice to a success of truly decisive historical importance. Churchill, uno de los amateurs ms desesperado in.strategy, lo que lograron perder dos teatros de guerra en un solo golpe. Churchill, one of the most hopeless dabblers in.strategy, thus managed to lose two theaters of war at one single blow. El hecho de que este hombre, que en cualquier otro pas sera un consejo de guerra, gan la admiracin fresca como el primer ministro no puede ser interpretado como una expresin de la magnanimidad, como fue acordado por los senadores romanos a los generales derrotados en la batalla con honor. The fact that this man, who in any other country would be court-martialed, gained fresh admiration as Prime Minister cannot be construed as an expression of magnanimity such as was accorded by Roman senators to generals honorably defeated in battle. Se trata simplemente de una prueba de que la ceguera perpetua con la que afligen a los dioses a aquellos a quienes estn a punto de destruir. It is merely proof of that perpetual blindness with which the gods afflict those whom they are about to destroy. Las consecuencias de esta campaa son extraordinarios. The consequences of this campaign are extraordinary. Teniendo en cuenta el hecho de que un pequeo grupo de conspiradores en Belgrado, de nuevo fueron capaces de fomentar los problemas en el servicio de los intereses extracontinentales, la eliminacin radical de este peligro, la supresin de un elemento de tensin para el conjunto de Europa. In view of the fact that a small set of conspirators in Belgrade again were able to foment trouble in the service of extracontinental interests, the radical elimination of this danger means the removal of an element of tension for the whole of Europe. El Danubio como una importante va fluvial es, pues, protegidos contra cualquier otro acto de sabotaje. The Danube as an important waterway is thus safeguarded against any further act of sabotage. El trfico se ha reanudado en su totalidad. Traffic has been resumed in full. Adems de la correccin modesta de sus fronteras, que se vulneraron como consecuencia de los resultados de la Segunda Guerra Mundial, el Reich no tiene intereses especiales territoriales en estas partes. Apart from the modest correction of its frontiers, which were infringed as a result of the outcome of the World War, the Reich has no special territorial interests in these parts. En cuanto a poltica se refiere a que no son ms que interesados en la salvaguardia de la paz en esta regin, mientras que en el mbito de la economa que deseamos ver un orden que permitir la produccin de bienes para ser desarrollados y el intercambio de productos que se reanud en los intereses de todos. As far as politics are concerned we are merely interested in safeguarding peace in this region, while in the realm of economics we wish to see an

order that will allow the production of goods to be developed and the exchange of products to be resumed in the interests of all. Es, sin embargo, slo de acuerdo con la justicia suprema si esos intereses se tengan en cuenta que se basan en las condiciones etnogrficos, histricos o econmicos. It is, however, only in accordance with supreme justice if those interests are also taken into account that are founded upon ethnographical, historical, or economic conditions. Les puedo asegurar que me veo en el futuro con tranquilidad perfecta y una gran confianza. I can assure you that I look into the future with perfect tranquillity and great confidence. El Reich alemn y sus aliados representan el poder, militar, econmico y, sobre todo, en los aspectos morales, que es superior a cualquier posible coalicin en el mundo. The German Reich and its allies represent power, military, economic and, above all, in moral respects, which is superior to any possible coalition in the world. Las fuerzas armadas alemanas siempre har su parte siempre que sea necesario. The German armed forces will always do their part whenever it may be necessary. La confianza del pueblo alemn siempre acompaan a sus soldados. The confidence of the German people will always accompany their soldiers.

También podría gustarte