Pagliacci Libreto Esp-Itl
Pagliacci Libreto Esp-Itl
Pagliacci Libreto Esp-Itl
(PAYASOS)
Dramma
in
due
atti
Parole
e
msica
di
RUGGERO
LEONCAVALLO
Personajes:
CANIO
Director
de
una
Compaa
de
Actores
Ambulantes
Tenor
NEDDA
Soprano
SILVIO
Bartono
TONIO
Bartono
PEPE
Actor de la Compaa
Tenor
La
accin
se
sita
en
Montanto
di
Calabria
(Italia)
en
la
tarde
del
15
de
agosto
alrededor
del
ao
1865
a
1870.
Conservatorio
Franz
Liszt:
Pagliacci
(Libreto
Espaol
/
Italiano)
ESPAOL
PRLOGO
(Tonio,
vestido
como
el
Tadeo
de
la
Comedia
del
Arte,
aparece
a
travs
del
teln)
TONIO
Se
puede?
Se
puede?
Seoras,
seores,
disclpenme
si
me
presento
a
m
mismo.
Soy
el
Prlogo.
En
escena,
otra
vez,
las
antiguas
mscaras
introduce
el
autor,
en
parte,
queriendo
restaurar
la
vieja
usanza,
y
a
ustedes
me
enva,
de
nuevo.
Pero,
no
para
decirles,
como
antes:
Las
lgrimas
que
derramamos
son
falsas!
De
los
sufrimientos
de
nuestros
mrtires
no
se
alarmen!
No,
no.
El
autor,
al
contrario,
ha
intentado
aprehender
un
trozo
natural
de
la
vida.
Su
mxima
es
que
el
artista
es
un
hombre
y,
es
para
l,
como
tal,
para
quien
debe
escribir.
Por
ello
se
inspira
en
la
realidad.
Un
nido
de
recuerdos,
en
el
fondo
de
su
alma,
un
da
decidi
cantar,
y,
con
lgrimas
verdaderas
los
escribi
y,
suspiros
y
sollozos
le
marcaban
el
comps.
As,
vern
amar,
tal
como
se
aman
los
seres
humanos,
vern
del
odio
los
tristes
frutos.
De
dolor,
espasmos,
gritos
de
rabia
oirn,
y
cnicas
risas!
Y,
ustedes,
ms
que
nuestros
pobres
gabanes
de
histriones,
nuestras
almas
consideren,
pues
somos
hombres
y
mujeres
de
carne
y
hueso,
y
de
este
hurfano
mundo,
como
ustedes,
respiramos
igual
aire!
El
concepto
les
he
dicho;
ahora,
escuchen
cmo
se
desenvuelve.
(gritando
hacia
la
escena)
Vamos!
Comenzad!
(Se
alza
el
telon)
ITALIANO
PRLOGO
Y
ACTO
1
PROLOGO
(Tonio
in
costume
da
Taddeo
corne
nello
commedia,
passa
a
traversa
al
telone)
TONIO
Si
pu?
Si
pu?
Signore!
Signori!
Scusatemi
se
da
sol
mi
presento.
Io
sono
il
Prologo.
Poich
in
scena
ancor
le
antiche
maschere
mette
lautore,
in
parte
ei
vuol
riprendere
le
vecchie
usanza,
e
a
voi
di
nuovo
inviami.
Ma
non
per
dirvi,
come
pria:
Le
lacrime
che
noi
versiam
son
false!
Degli
spasimi
e
dei
nostri
martir
non
allarmatevi!
No,
no.
Lautore
ha
cercato
invece
pingervi
uno
squarcio
di
vita.
Egli
ha
per
massima
sol
che
lartista
un
uom,
e
che
per
gli
uomini
scrivere
ei
deve.
Ed
al
vero
ispiravasi.
Un
nido
di
memoria
in
fondo
a
lanima
cantava
un
giorno,
ed
ei
con
vere
lacrime
scrisse,
e
i
singhiozzi
il
tempo
gli
battevano!
Dunque,
vedrete
amar
si
come
samano
gli
esseri
umani,
vedrete
de
lodio
i
tristi
frutti.
Del
dolor
gli
spasimi,
urli
di
rabbia,
udrete,
e
risa
ciniche!
E
voi,
piuttosto
che
le
nostre
povere
gabbane
distrioni,
le
nostranime
considerate,
poich
siam
uomini
di
carne
e
dossa,
e
che
di
questorfano
mondo
al
pari
di
voi
spiriamo
laere!
Il
concetto
vi
dissi,
or
ascoltate
comegli
svolto.
(gridando
verso
la
scena)
Andiam,
incominciate!
(Si
alza
Tela)
ACTO
PRIMERO
(Un
cruce
de
caminos
a
la
entrada
de
una
aldea.
Se
oyen
estruendos
de
tromba
que
alternan
con
los
golpes
de
tambor,
y
carcajadas,
gritos
de
alegre
expectacin.
Atrados
por
el
sonido,
los
campesinos
con
trajes
de
fiesta,
acuden
corriendo;
mientras,
Tonio,
aturdido
por
el
gento
que
va
llegando,
se
adelanta
frente
al
teatro.
Son
las
tres
de
la
tarde.
El
sol
de
agosto
brilla
esplendoroso
con
todo
ardor)
CORO
(Llegando
poco
a
poco)
Eh...!
Ya
estn
aqu!
Vuelven!
Ah
est
el
Payaso!
Todos
les
siguen,
mayores
y
muchachos
y
todos
aplauden
sus
pullas
y
motes,
y,
l,
serio,
saluda
y
pasa
y
vuelve
a
batir
la
piel
del
tambor.
Ehi!
Ehi!
Dale
al
asno,
simptico
Arlequn!
Ya
estn
aqu!
Aqu
estn!
Ya,
entre
la
barahnda,
los
chavales
arrojan
al
aire
sus
gorras!
CANIO
(Desde
dentro)
Idos
al
diablo!
PEPE
(Desde
dentro)
Toma!
Toma!
Tunante!
CORO
Al
aire
tiran
todos
sus
gorras,
silbando
y
gritando...
Ah
est
el
carro!
Atrs...!
Ya
llegan!
Qu
jaleo
del
diablo!
Dios
bendito!
Ya
llegan!
Atrs...!
(Llega
una
pintoresca
carreta
pintada
de
varios
colores
y
tirada
por
un
asno
que,
Pepe,
vestido
de
Arlequn,
gua
con
la
mano.
En
la
parte
delantera
Nedda,
y
a
la
derecha,
Canio,
a
pie,
vestido
de
Payaso,
batiendo
el
tambor)
TODOS
Sois
los
payasos.
Ahuyentis
las
preocupaciones
con
vuestro
buen
humor.
Viva!
Aqu
estn!
ATTO
PRIMO
(Un
bivio
di
strada
in
campagna
allentrata
di
un
villaggi.
Si
sentono
squilli
di
tromba
stonata
alte
Mantisi
con
dei
colpi
di
cassa,
ed
insieme
risate,
grida
allegro,
foschi
di
monelli
e
vociate
che
vaneo
apppressandosi
Attirati
dol
sueno
i
contadini
di
ambo
i
sessi
in
abito
da
festa
accorrono,
mentre
Tonio,
anoiato
dolla
folla
che
arriva,
si
sdraia
dinanzi
al
teatro.
Son
tre
ore
dopo
mezzogiorno,
il
sol
dagosto
splende
cocente)
CORO
Dl
UOMINI
E
Dl
DONNE
(Arrivando
poco
a
poco)
Eh...!
Son
qua!
Son
qua!
Ritornano.
Pagliacci
l!
Tutti
io
seguono,
grandi
e
ragazzi
e
ognun
applaude
ai
motti,
ai
lazzi
ed
egli
serio
saluta
e
passa
e
torna
a
battere
sulla
gran
cassa.
Ehi!
Ehi!
Sferza
lasino,
bravo
Arlecchino!
Son
qu!
Son
qu!
Gi
fra
le
strida
i
monelli
in
aria
gittano
i
cappelli!
CANIO
(Di
dentro)
Itene
al
diavolo!
PEPE
(Di
dentro)
To!
To!
Birichino!
CORO
In
aria
gittano
i
cor
cappelli
diggi.
Fra
strida
e
sibili
diggi...
Ecco
il
carretto!
Indietro...
Arrivano!
Che
diavolerio!
Dio
benedetto!
Arrivano!
Indietro!
(Arriva
una
pittoresca
carretta
dipinta
a
vari
colori
e
brata
da
un
asino
che
Pepe,
in
abito
da
Arlecchino
guida
a
mano.
Sul
devanti
della
carretta
e
sdraiata
Nedda,
e
sul
dietro
della
carretta
e
Canio,
in
piedi,
in
costume
da
Pagliaccio,
che
botte
la
gran
cassa)
TUTTI
Sei
de
pagliacci.
Tu
i
guai
discacci
col
lieto
amor.
E
viva!
Son
qua!
CANIO
Gracias...
CORO
Bravo!
CANIO
Quisiera...
CORO
Y
el
espectculo?
CANIO
Seores
mos!
TODOS
Uh!
Nos
ensordece.
Termina
de
una
vez!.
CANIO
Me
permiten
hablar?
TODOS
Oh!
Con
l
se
debe
ceder,
callar
y
escuchar!
CANIO
Un
gran
espectculo
a
las
once
de
la
noche,
prepara
vuestro
humilde
y
buen
servidor.
Vern
los
desvaros
del
buen
Payaso
y
cmo
se
venga
y
tiende
una
buena
trampa.
Vern
a
Tonio
temblar
todo
su
gran
cuerpo
y,
qu
urdimbre
de
intrigas
tejer.
Venid,
honradnos
Seoras
y
seores.
A
las
once!
TODOS
Vendremos
y,
t,
conserva
tu
buen
humor.
A
las
once!
(Tonio
se
adelanta
para
ayudar
a
Nedda
a
bajar
de
la
carreta
pero
Canio
que
ha
bajado
de
un
salto,
le
da
un
empelln,
diciendo
CANIO
Fuera
de
ah!
MUJERES
(Riendo)
Toma
eso,
bello
galn!
CANIO
Grazie...
CORO
Bravo!
CANIO
Vorrei...
CORO
E
lo
spettacolo?
CANIO
Signori
miei!
TUTTI
Uh!
Ci
assorda!
Finiscila.
CANIO
Mi
accordan
di
parlar?
TUTTI
Oh!
Con
lui
si
dee
cedere,
tacere
ed
ascoltar.
CANIO
Un
grande
spettacolo
a
ventitr
ore
prepara
il
vostrumile
e
buon
servitore.
Vedrete
le
smanie
del
bravo
Pagliaccio
e
come
ei
si
vendica
e
tende
un
bel
laccio.
Vedrete
di
Tonio
tremar
la
carcassa,
e
quale
matassa
dintrighi
ordir.
Venite,
onorateci
Signori
e
Signore.
A
ventitr
ore!
TUTTI
Verremo,
e
tu
serbaci
il
tuo
buon
umore.
A
ventitr
ore!
(Tonio
si
avanza
per
aiutar
Nedda
a
scender
do
carretto,
ma
Canio,
che
gi
saltato
gi,
d
un
ceffone
dicendo)
CANIO
Via
di
li.
DONNE
(Ridendo)
Prendi
questo,
bel
galante!
CHICOS
(Silbando)
Con
salud!
TONIO
(Para
s)
Me
las
pagars!
Bribn!
CAMPESINO
(A
Canio)
Dime,
con
nosotros
quieres
beber
un
buen
vaso
en
el
cruce?
Di,
quieres?
CANIO
Con
mucho
gusto.
PEPE
Esperadme;
yo
tambin
voy!
CANIO
Di,
Tonio,
te
vienes?
TONIO
Voy
a
limpiar
el
burro,
id
vosotros
delante!
CAMPESINO
(Riendo)
Cuidado,
Payaso,
l
quiere
quedarse
solo
para
hacerle
la
corte
a
Nedda.
CANIO
(Guiando,
pero
con
ceo)
Eh!
Eh!
Eso
os
parece?
(Entre
serio
e
irnico)
Un
juego
as,
cranme,
es
mejor
no
jugarlo
conmigo,
queridos
mos;
y,
a
Tonio
y,
un
poco
a
todos,
ahora
digo
que
el
teatro
y
la
vida
no
son
la
misma
cosa.
Y,
si
ah
abajo,
Payaso
sorprende
a
su
esposa
con
el
bello
galn
en
la
alcoba,
le
hace
un
cmico
sermn,
luego
se
calma
y
se
arredra
a
golpes
de
bastn!
Y,
el
pblico,
aplaude,
riendo.
Pero
si
a
Nedda,
en
serio,
sorprendiese,
de
muy
otra
forma
terminara
la
historia,
como
que
es
verdad
que
les
hablo:
Un
juego
as,
cranme,
es
mejor
no
jugarlo
conmigo!
RAGAZZI
(Fischiando)
Con
salute!
TONIO
(Fra
s)
La
pagherai!
Brigante!
CONTADINO
(A
Canio)
Di,
con
noi
vuoi
bevere
un
buon
bicchiere
sulla
crocevia?
Di
,vuoi
tu?
CANIO
Con
piacere.
PEPE
Aspettatemi;
anchio
ci
sto!
CANIO
Di
Tonio,
vieni
via?
TONIO
lo
netto
il
somarello.
Precedetemi.
CONTADINO
(Ridendo)
Bada,
Pagliaccio,
ei
solo
vuol
restare
per
fer
la
corte
a
Nedda.
CANIO
(Ghignando,
ma
con
cipiguo)
Eh!
Eh!
Vi
pare?
(Tra
il
serio
e
lironico)
Un
tal
gioco,
credetemi,
e
meglio
non
giocarlo
con
me,
miei
cari;
e
a
Tonio,
e
un
poco
a
tutti
or
parlo
il
teatro
e
la
vita
non
son
la
stessa
cosa
E
se
lass
Pagliaccio
sorprende
la
sua
sposa
col
bel
galante
in
camera,
fa
un
comico
sermone,
poi,
si
calma
ed
arrendesi
al
colpi
di
bastone!
Ed
il
pubblico
applaude,
ridendo
allegramente
.
Ma
se
Nedda
sul
serio
sorprendessi,
altramente
finirebbe
la
storia,
com
ver
che
vi
parlo.
Un
tal
gioco,
credetemi,
e
meglio
non
giocarlo.
NEDDA
(Para
s)
Me
pone
enferma!
CAMPESINOS
Tan
en
serio
te
tomas
la
cosa?
CANIO
Yo?
Les
parece?
Disclpenme,
adoro
a
mi
esposa.
(Se
oye
un
sonido
de
gaitas)
MUCHACHAS
Los
gaiteros!
Los
gaiteros!
HOMBRES
Hacia
la
iglesia
van
los
compadres.
(Las
campanas
suenan
a
vsperas)
VIEJOS
Acompaan
la
comitiva
de
parejas
que
van
a
las
vsperas.
MUJERES
Vamos!
La
campana
nos
llama
al
Seor.
CANIO
Y,
despus,
recuerden:
A
las
once!
CORO
Vamos!
Vamos!
Don,
din,
don,
din.
Suenan
a
vsperas,
chicas
y
chicos,
en
parejas,
apresurmonos
al
templo.
Apresurmonos!
Din,
don!
All,
a
lo
lejos,
el
sol
don,
din,
quiere
besar
las
cumbres...
Las
madres
nos
observan.
atentos,
compadres!
Don,
din.
Todo
se
llena
de
luz
y
de
amor.
Aunque
los
viejos
vigilan
al
ardiente
amante...
Don,
din,
...
(Mientras
est
el
coro,
Canio
se
va
a
la
trasera
del
teatro
para
ponerse
su
casaca
de
Payaso;
luego,
vuelve
y,
despus
de
haber
hecho,
sonriendo,
un
gesto
de
adis
a
Nedda,
se
va,
con
Pepe
y
cinco
o
seis
campesinos.
Nedda
se
queda
sola)
NEDDA
Qu
fuego
tenia
en
la
mirada!
Baj
mis
ojos
para
que
no
pudiese
leer
en
ellos
mi
secreto.
NEDDA
(Fra
s)
Confusa
io
son!
CONTADINI
Sul
serio
pigli
dunque
la
cosa?
CANIO
Io?.
Vi
pare!
Scusatemi,
adoro
la
mia
sposa!
(Si
ode
un
suono
di
comamusa)
RAGAZZE
I
zampognari!
I
zampognari!
UOMINI
Verso
la
chiesa
vanno
i
compari.
(Le
campana
suonano
a
vespro)
I
VECCHI
Essi
accompagnano
la
comitiva
che
a
coppie
al
vespero
sen
va
giuliva.
DONNE
Andiam.
La
campana
ci
appella
al
Signore.
CANIO
Ma
poi,
ricordatevi:
A
ventitr
ore!
CORO
Andiam,
andiam!
Don,
din,
don,
din.
suona
vespero,
ragazze
e
garzon,
a
coppie
al
tempio
affrettiamoci,
caffrettiam!
Din.
don!
diggi
i
culmini.
Don,
din,
vuol
baciar.
Le
mamme
ci
adocchiano,
attenti,
compar.
Don,
din.
Tutto
irradiasi
di
luce
e
damor.
Ma
i
vecchi
sorvegliano,
gli
arditi
amador.
Don,
din,
...
(Durante
il
cor,
Canio
entra
dieta
al
teatro
e
va
a
lasciar
la
sua
giubba
da
Pagliaccio;
poi,
ritorna,
e
dopo
aver
fiotto,
sorridendo,
un
cenno
daddio
a
Nedda,
parte
con
Pepe
e
dunque
o
sei
contadini
Nedda
rimane
sola)
NEDDA
Qual
fiamma
avea
nel
guardo.
Gli
occhi
abbassai
per
tema
chei
leggesse
Oh!
Si
me
sorprendiese...
con
lo
brutal
que
es!
Bueno,
ya
basta;
vamos...
estos
sueos
son
locuras
pavorosas!
Oh!
Qu
bello
es
este
sol
de
agosto!
Yo,
plena
de
vida
y,
toda
lnguida
por
un
deseo
desconocido...,
no
s
qu
es
lo
que
quiero!
(Mirando
al
cielo)
El
vuelo
de
los
pjaros,
qu
bullicio!
Qu
buscan?
Dnde
van?
Quin
lo
sabe?
Mi
madre,
que
la
buena
ventura
saba,
comprenda
su
canto
y,
a
m,
de
nia,
me
cantaba
as:
Trinan
all
arriba
libres
como
saetas!
Desafan
a
las
nubes
y
al
sol.
Dejadlos
que
vaguen
por
la
atmsfera
sedientos
de
azul
y
de
esplendor;
siguen,
tambin
ellos,
una
quimera,
un
sueo,
volando
entre
nubes
de
oro.
Que
los
acose
el
viento
y
la
tormenta,
con
sus
alas
abiertas,
lo
desafan
todo:
la
lluvia,
los
relmpagos...;
nada
les
detiene,
y
vuelan
sobre
simas
y
mares.
Se
van
hacia
all
arriba,
hacia
un
pas
extrao
con
el
que
suean,
quiz,
y
que
buscan,
en
vano.
Pero
esos
bohemios
del
cielo
siguen
al
arcano
poder
que
les
impulsa
sin
cesar.
Y
se
van!...
(Tonio,
mientras
ella
canta,
ha
entrado
y
la
escucha.
Nedda,
una
vez
termina
la
cancin,
lo
percibe)
Ests
ah?
Cre
que
te
habas
ido.
TONIO
La
culpa
es
de
tu
canto.
Me
complaci,
fascinado!
NEDDA
Ja,
ja
Cunta
poesa!
TONIO
No
te
ras,
Nedda!
NEDDA
Vete,
vete
a
la
taberna!
TONIO
S
bien
que
soy
deforme,
que
slo
suscito
burla
y
horror,
aunque
mi
alma
acoge
un
sueo,
un
deseo...
y,
mi
corazn,
un
latido...
Cuando
desdeosa
pasas
por
mi
lado,
(Sale
Tonio,
amenazando)
NEDDA
spid!
Vete!
Ya
te
has
descubierto:
Tonio,
el
tonto.
Tienes
valor...
Tanto
como
tu
cuerpo,
deforme
y
asqueroso!
(Entra
Silvio,
que
la
llama
en
voz
baja)
SILVIO
Nedda...!
NEDDA
Silvio!
A
estas
horas!
Qu
imprudencia!
SILVIO
Ah!
Bah!
Saba
que
no
arriesgaba
nada.
Canio
y
Pepe
estn
en
la
taberna;
los
he
visto!
Pero
a
pesar
de
todo
he
venido,
sigiloso,
por
el
bosque.
NEDDA
Si
llegas
antes,
hubieras
visto
a
Tonio.
SILVIO
Ah!
Tonio,
el
jorobado!
NEDDA
El
jorobado
es
peligroso!
Me
ama.
Ahora
y
aqu
mismo
me
lo
ha
dicho
y,
en
su
delirio
animal,
pidiendo
besos,
arda
y
se
me
abalanzaba.
SILVIO
Por
Dios!
NEDDA
Pero
con
la
fusta
apagu
el
ansia
de
ese
can
inmundo.
SILVIO
Y,
entre
esas
angustias,
vivirs
siempre?
Nedda,
Nedda,
decide
t
mi
destino...
Nedda,
Nedda,
qudate...
Lo
sabes,
la
fiesta
termina
y
todos
se
marchan
maana.
Nedda,
Nedda,
cuando
te
hayas
ido...
qu
ser
de
m,
de
mi
vida?
(Tonio
esce,
minacciando)
NEDDA
Aspide!
Va.
Tu
sei
svelato
ormai,
Tonio,
lo
scemo.
Hai
lanimo.
Siccome
il
carpo
taro
difforme,
lurido!
(Entra
Silvio
che
chiama
a
bassa
voce)
SILVIO
Nedda!
NEDDA
Silvio!
A
questora!
Che
imprudenza!
SILVIO
Ah,
bah!
Sapea
chio
non
rischiavo
nulla.
Canio
e
Pepe
da
lungi
a
la
taverna
ho
scorto!
Ma
prudente
per
la
macchia
a
me
nota
qui
ne
venni.
NEDDA
E
ancora
un
poco
in
Tonio
timbattevi.
SILVIO
Ah!
Tonio,
il
gobbo!
NEDDA
Lo
scemo
da
temersi:
mama.
Or
qui
me
disse,
e
nel
bestiale
delirio
suo,
baci
chiedendo,
ardiva
correr
su
me.
SILVIO
Per
Dio!
NEDDA
Ma
con
la
frusta
del
cane
immondo
la
foga
calmai.
SILVIO
E
fra
questansie
in
eterno
vivrai;
Nedda,
Nedda,
decidi
il
mio
destin...
Nedda,
Nedda,
rimani!
Tu
il
sai,
la
festa
ha
fin
e
parte
ognun
domani.
Nedda,
Nedda!
E
quando
tu
di
qui
sarai
partita
che
addiverr
di
me,
della
mia
vita?
NEDDA
Silvio!
SILVIO
Nedda,
Nedda,
respndeme.
Si
es
cierto
que
no
amas
a
Canio,
si
odias
la
vida
de
cmico
ambulante,
si
tu
amor
inmenso
no
es
slo
locura
pasajera,
vaymonos
esta
noche!
Huye,
Nedda,
conmigo!
NEDDA
No
me
tientes!
Quieres
perder
mi
vida?
Calla,
Silvio...
Es
delirio,
es
locura!
Me
confo
a
ti,
a
ti,
a
quien
he
dado
el
corazn!
no
abuses
de
mi,
de
mi
febril
amor!
No
me
tientes!
Ten
piedad
de
m!
No
me
tientes!
SILVIO
Venga,
ven!
Ah!
Huye
conmigo!
Vamos!
Ven!
No,
ya
no
me
amas!
TONIO
(Oyndoles,
aparte)
Te
he
cogido,
putita!
NEDDA
S,
te
amo...
Te
amo!
SILVIO
Y
te
vas
maana?
Por
qu,
dime,
me
has
hechizado
y
quieres
abandonarme,
sin
piedad?
Ese
beso
por
qu
me
lo
diste
entre
espasmos
de
ardiente
voluptuosidad?
Si
has
olvidado
las
horas
fugaces;
yo
no
puedo,
y
quiero
volver
a
sentir
esos
espasmos
y
esos
clidos
besos
que
tan
hondo
calaron
en
mi
corazn.
NEDDA
Nada
he
olvidado,
convulsa
me
tiene
ese
amor
que
hay
en
tu
mirada...
Vivir
quiero
junto
a
ti,
una
vida
de
amor,
pausada
y
tranquila.
A
ti
me
entrego;
slo
a
ti.
y
yo
te
tomo
y
me
abandono
entera!
NEDDA,
SILVIO
Olvidemos
todo!
NEDDA
Mrame
a
los
ojos!
Mrame!
Bsame!
Bsame!
Olvidmonos
de
todo!
NEDDA
Silvio!
SILVIO
Nedda,
Nedda,
rispondimi.
Se
ver
che
Canio
non
amasti
mai,
se
vero
che
t
in
odio
il
ramingare
e
il
mestier
che
tu
fai,
se
limmenso
amor
taro
una
fola
non
,
questa
notte
partiam!
Fuggi,
Nedda,
con
me.
NEDDA
Non
mi
tentar!
Vuoi
tu
perder
la
vita
mia?
Taci,
Silvio,
non
pi.
E
delirio,
e
follia!
lo
mi
confido
a
te
cui
diedi
il
cor
non
abusar
di
me,
del
mio
febbrile
amor!
Non
mi
tentar!
Piet
di
me!
Non
mi
tentar!
SILVIO
Deh,
vien!
Ah!
Fuggi
con
me!
Deh,
vien!
No,
pi
non
mami!
TONIO
(Scorgendoli,
a
parte)
Tho
colta,
sgualdrina!
NEDDA
Si;
tamo,
tamo!
SILVIO
E
parti
domattina?
E
allor
perch,
di,
tu
mhai
stregato
se
vuoi
lasciarmi
senza
piet?
Quel
bacio
taro
perch
me
lhai
dato
fra
spasmi
ardenti
di
volutt?
Se
tu
scordasti
lore
fugaci
io
non
lo
posso,
e
voglio
ancor
que
spasmi
ardenti,
que
caldi
baci
che
tanta
febbre
mhan
messo
in
cor!
NEDDA
Nulla
scordai,
sconvolta
e
turbata,
mha
questo
amor
che
nel
guardo
ti
sfavilla.
Viver
voglio
a
te
avvinta,
affascinata,
una
vita
damor,
calma
e
tranquilla.
A
te
mi
dono;
su
me
solo
impera
ed
io
ti
prendo
e
mabbandono
intera.
NEDDA
E
SILVIO
Tutto
scordiam!
NEDDA
Negli
occhi
mi
guarda!
mi
guarda!
Baciami,
baciami!
Tutto
scordiamo!
10
SILVIO
Vendrs?
NEDDA
S,
bsame!
NEDDA,
SILVIO
Si.
Te
miro
y
te
beso.
Te
amo!
Te
amo!
(Mientras
Nedda
y
Silvio
van
hacia
el
muro,
llegan,
furtivamente,
Canio
y
Tonio.)
TONIO
Camina
despacio
y
los
sorprenders.
SILVIO
A
medianoche,
estar
all.
Baja
con
cautela;
all
me
encontrars.
(Silvio
escala
el
muro)
NEDDA
Hasta
esta
noche!.
Ser
tuya
por
siempre!
CANIO
Oh!
NEDDA
Huye!
(Canio
asciende
por
el
muro
y
persigue
a
Silvio.)
Aydalo,
Seor!
CANIO
(Fuera
de
la
escena)
Vil!
Te
escondes!
TONIO
(Riendo,
cnicamente)
Ja...!
Ja...!
Ja...!
NEDDA
Bravo!
Bravo,
maestro
Tonio!
TONIO
Hago
todo
lo
que
puedo!
NEDDA
Eso
es
lo
que
pensaba
yo!
TONIO
Pero,
de
hacerlo
mejor,
no
desespero.
NEDDA
Me
das
asco
y
repugnancia!...
SILVIO
Verrai?
NEDDA
Si,
baciami
NEDDA,
SILVIO
Si;
ti
guardo
e
ti
bacio.
Tamo!
Tamo!
(Mentre
Nedda
e
Silvio
si
avviano
verso
il
muricciolo,
amavano
furtivamente
Canio
e
Tonio)
TONIO
Cammina
adagio
e
li
sorprenderai.
SILVIO
Ad
alta
notte
laggi
mi
terr.
Cauta
discendi
e
mi
ritroverai.
(Silvio
scovata
il
muro)
NEDDA
A
stanotte,
e
per
sempre
tua
sar!
CANIO
Oh!
NEDDA
Fuggi!
(Canio
anchesso
scavalca
il
muro
e
insegue
Silvio)
Aiutalo,
Signor!
CANIO
(Fuori
scena)
Vile!
Tascondi!
TONIO
(Ridendo
cinicamente)
Ah...!
Ah...!
NEDDA
Bravo!
Bravo,
master
Tonio...!
TONIO
Fo
quello
che
posso!
NEDDA
E
quello
che
pensavo!
TONIO
Ma
di
dar
assai
meglio
non
dispero.
NEDDA
Mi
fai
schifo
e
ribrezzo.
11
TONIO
Oh!
No
sabes
cmo
me
alegro!
(Canio
vuelve,
enjugndose
el
sudor)
CANIO
(Con
rabia)
Burla
y
escarnio!
Nada!
Bien
conoce
l
ese
sendero.
Pero
es
lo
mismo,
pues
de
ese
canalla
el
nombre
me
vas
a
decir
ahora
mismo!
NEDDA
Quin?
CANIO
(Furioso)
T!
Por
el
Padre
Eterno!
(Sacando
el
estilete
de
su
correa)
Y
si
ahora
mismo,
desvergonzada,
no
te
mato,
es
porque
quiero,
antes
de
ensuciar
este
pual
en
tu
ftida
sangre,
saber
su
nombre.
Habla!
NEDDA
Es
intil
el
insulto!
Mudos
estn
mis
labios!
CANIO
El
nombre,
el
nombre...
Vamos,
mujer!
NEDDA
No
lo
dir
jams!
CANIO
(Abalanzndose,
furioso,
con
el
pual
alzado)
Por
la
Virgen!
(PEPE
entra
y
le
quita
el
pual
a
Canio)
PEPE
Amo,
Qu
hace?
Por
amor
de
Dios!
La
gente
sale
de
la
iglesia
y
viene
hacia
aqu,
al
espectculo.
Vmonos...,
vamos,
clmese!
CANIO
(Desasindose)
Djame,
Pepe.
El
nombre!
El
nombre!
TONIO
Oh,
non
sai
come
lieto
ne
son!
(Canio
ritorna,
asciugandosi
il
sudore)
CANIO
(Con
rabbia)
Derisione
e
scherno!
Nulla!
Ei
ben
lo
conosce
quel
sentier.
Fa
lo
stesso,
poich
del
drudo
il
nome
or
mi
dirai.
NEDDA
Chi?
CANIO
(Furente)
Tu,
pel
Padre
Eterno!
(Cavando
dalla
cinta
lo
stiletto)
E
se
in
questo
momento
qui
scannata
non
lho
gli,
perch
pria
di
lordarla
nel
taro
fetido
sangue,
o
svergognata,
codesta
lama
io
va
il
suo
nome.
Parla!
NEDDA
Vano
linsulto.
E
muto
il
labbro
mio.
CANIO
Il
nome,
il
nome,
non
tardare,
o
donna!
NEDDA
Non
lo
dir
giammai
CANIO
(Slanciandosi
furente
col
pugnale
alzato)
Per
la
Madonna!
(PEPEpe
entra
e
trappa
il
pugnale
da
Canio)
PEPE
Padron!
Che
tate!
Per
lamor
di
Dio!
La
gente
esce
di
chiesa
e
allo
spettacolo
qui
muove.
Andiamo...,
via,
calmatevi!
CANIO
(Dibattendosi)
Lasciami,
Pepe.
Il
nome,
il
nome!
12
PEPE
Tonio,
ven
a
retenerlo!
Vamos,
llega
el
pblico!
(Tonio
coge
por
la
mano
a
Canio;
mientras,
Pepe
dice
a
Nedda:)
Y
usted
vyase
a
vestir,
Vyase
de
aqu.!
Sepa
que
Canio
es
violento
pero
bueno.
(Empuja
a
Nedda
dentro
de
la
tienda
y
desaparece
de
escena,
con
ella.)
CANIO
Infamia!
Infamia!
TONIO
Clmese,
amo.
Es
mejor
fingir;
el
pjaro
volver.
Fese
de
mi;
yo
la
vigilo!
Ahora,
hagamos
la
comedia.
Quin
sabe
si
no
vendr,
incluso,
al
espectculo
y
se
delate.
Ahora,
vmonos!
Es
necesario
fingir
para
vencer.
PEPE
(Entrando
de
nuevo)
Vamos,
vstase
amo.
Y
t,
toca
el
tambor,
Tonio.
(Tonio
y
Pepe
salen
pero,
Canio
se
queda
en
escena,
desanimado.)
CANIO
Declamar!
Mientras
preso
del
delirio
no
s
ya
qu
digo
ni
qu
hago!
Y,
sin
embargo,...
es
necesario...
que
te
esfuerces!
Bah!
Eres
o
no
un
hombre?
Eres
un
Payaso!
Vistes
la
casaca
y
te
enharinas
la
cara.
La
gente
paga
y
quiere
rerse
aqu
y,
si
Arlequn
te
levanta
a
Colombina,
re,
Payaso,
y
todos
aplaudirn!
Cambias
en
chanzas
el
dolor
y
llanto;
en
burlas
los
sollozos...
Re,
Payaso,
de
tu
amor
destrozado!
Re
del
dolor
que
envenena
tu
corazn
!
(Entra,
convulso,
bajo
la
tienda)
PEPE
Tonio,
vieni
a
tenerlo.
Andiamo,
arriva
il
pubblico
(Tonio
prende
Conio
per
mano,
mentre
Pepe
si
volge
a
Nedda)
Vi
spiegherete.
E
voi
di
li
tiratevi,
andatevi
a
vestir.
Sapete,
Canio
violento
ma
buono.
(Spinge
Nedda
sotto
la
tenda
e
scompare
con
essa)
CANIO
Infamia!
Infamia!
TONIO
Calmatevi,
padrone.
E
meglio
fingere;
il
ganzo
torner.
Di
me
fidatevi;
io
la
sorveglio.
Ora
facciam
la
recita.
Chiss
chegli
non
venga
allo
spettacolo
e
si
tradisca!
Or
via!
Bisogna
fingere
per
riuscir.
PEPE
(Rientra)
Andiamo,
via
vestitevi
padrone.
E
tu,
batti
la
cassa,
Tonio.
(Tonio
e
Pepe
escono,
ma
Canio
rimane
in
scena
accasciato)
CANIO
Recitar!
Mentre
preso
del
delirio
non
so
pi
quel
che
dice
e
quel
che
faccio!
Eppur...
e
duopo...
sforzati!
Bah,
se
tu
forse
un
uom!
Tu
se
Pagliaccio!
Vesti
la
giubba
e
la
faccia
infarina.
La
gente
paga
e
rider
vuole
qua,
e
se
Arlecchin
tinvola
Colombina,
ridi,
Pagliaccio,
e
ognun
applaudir!
Tramuta
in
lazzi
lo
spasmo
ed
il
pianto;
in
una
smorfia
il
singhiozzo
e
il
dolore...
Ridi,
Pagliaccio,
sul
taro
amore
infranto!
Ridi
del
duol
che
tavvelena
il
cor!
(Entra
commosso
sotto
la
tenda)
ACTO
2
(La
escena
igual
que
antes.
En
el
escenario,
todos
los
personajes
y
el
pblico
que
est
llegando)
MUJERES
Oh!
Oh!
Deprisa!
Deprisa!
13
Apresurmonos!
Atento,
compadre,
que
el
espectculo
debe
comenzar
Vamos
a
ponernos
bien
delante.
TONIO
Si,
va
a
comenzar,
adelante!
adelante!
HOMBRES
Mira
cmo
corren
las
briboncillas!
Acomdense,
bellas
comadres.
Oh,
Dios,
cmo
corren
para
coger
un
buen
sitio!
TONIO
Cojan
sitio!
CORO
Buscamos
sitio!
Bien
delante!
Queremos
ponernos
bien
delante,
que
el
espectculo
debe
comenzar.
TONIO
Adelante!
Cojan
sitio,
vamos!
MUJERES
Pero,
no
os
atropellis!
coged
sitio!
Vamos,
Pepe,
aydanos,
hay
un
sitio
aqu,
al
lado!
UNA
PARTE
DEL
CORO
Vamos,
vamos,
daos
prisa,
comenzad!
Por
qu
tardis?
Ya
estamos
todos.
PEPE
Qu
furia,
diablos!
Antes,
pagad.
Nedda,
recauda.
OTRA
PARTE
DEL
CORO
Mira,
rien!
Piden
ayuda!
Pero
venga,
sintese,
sin
gritar.
SILVIO
Nedda!
NEDDA
S
cauto!
No
te
ha
visto!
Svelto,
compare
che
lo
spettacolo
dee
cominciare.
Cerchiam
di
metterci
ben
sul
davanti.
TONIO
Si
da
principio,
avanti,
avanti!
GLI
UOMINI
Veh,
come
corrono
le
bricconcelle!
Accomodatevi,
comare
belle.
O
Dio,
che
correre
per
giunger
tosto
qua!
TONIO
Pigliate
posto!
CORO
Cerchiamo
posto!
Ben
sul
davanti!
Cerchiam
di
metterci
ben
sul
davanti,
che
lo
spettacolo
dee
cominciare.
TONIO
Avanti!
Pigliate
posto,
su!
LE
DONNE
Ma
non
pigiatevi,
pigliate
posto!
Su,
Pepe,
aiutaci,
v'
posto
accanto!
UNA
PARTE
DEL
CORO
Suvvia,
spicciatevi
incominciate!
Perch
tardate?
Siam
tutti
l.
PEPE
Che
furia,
diavolo!
Prima
pagate.
Nedda,
incassate.
UN'ALTRA
PARTE
DEL
CORO
Veh,
si
accapigliano!
Chiamano
aiuto!
Ma
via,
sedetevi
senza
gridar.
SILVIO
Nedda!
NEDDA
Sil
cauto!
Non
t'ha
veduto.
14
SILVIO
Vendr
a
esperarte;
no
te
olvides!
CORO
Aqu!
Aqu!
Comenzad!
Por
qu
tardis?
Vamos
ya
con
la
comedia!
Hagamos
ruido!
Ya
han
dado
las
once!
Todos
quieren
el
espectculo!
Ah!
Se
levanta
el
teln!
Silencio!
Ya!
La
Comedia
NEDDA:
Colombina
PEPE:
Arlequn
CANIO:
Payaso
TONIO:
Tadeo
(El
teln
del
teatro
se
alza.
La
escena
representa
una
pequea
habitacin
can
una
mesa
y
dos
sillas.
Nedda,
disfrazada
de
Colombina,
pasea)
NEDDA
(Colombina)
Payaso,
mi
marido,
no
volver
hasta
bien
entrada
la
noche.
Y
el
tonto
de
Tadeo...
por
qu
no
est
ya
aqu?
VOZ
DE
PEPE
(Arlequn)
Oh!
Colombina,
el
tierno
y
fiel
Arlequn
est
aqu...
Llamndote
y
suspirando,
espera
el
pobrecito!
Tu
carita
mustrame,
que
quiero
besar
sin
tardar,
tu
boquita.
Amor,
me
crucifica
y
me
atormenta!
Ah,
Colombina!
breme
el
ventanuco,
que,
junto
a
ti
llamndote
y
suspirando
est
el
pobre
Arlequn!
Junto
a
ti
est
Arlequn!
NEDDA
(Colombina)
De
hacer
la
seal
convenida
se
acerca
la
hora
y
Arlequn
espera!
(Nedda
se
sienta
a
la
mesa,
de
espaldas
a
la
puerta.
Entra
Tonio,
disfrazado
de
Tadeo.
Sin
que
lo
vea
Nedda,
se
sita
para
contemplarla)
TONIO
(Tadeo)
Es
ella!
Ah,
qu
bella
es!
(El
publico
re).
SILVIO
Verr
ad
attenderti;
non
obliar!
CORO
Di
qua!
Di
qua!
Incominciate!
Perch
tardar?
Suvvia
questa
commedia!
Facciam
rumore!
Diggi
suonar
ventitr
ore!
Alo
spettacolo
ognun
anela!
Ah!
S'alza
la
tela!
Silenzio!
Ol!
La
Comedia
NEDDA
(Colombina)
PEPE
(Arlecchino)
CANIO
(Pagliaccio)
TONIO
(Taddeo).
(La
tela
del
teatrino
si
alza.
La
scena
rappresenta
una
stanzetta
con
un
tavolo
e
due
sedie.
Nedda,
in
costume
da
Colombina,
passeggia
amiasa)
NEDDA
(Colombina)
Pagliaccio,
mio
marito,
a
tarda
notte
sol
ritorner.
E
quello
scimunito
di
Taddeo,
perch
mai
non
ancor
qu?
LA
VOCE
Dl
PEPE
(Arlecchino)
Oh!
Colombina,
il
tenero
fido
Arlecchin
a
te
vicin!
Di
te
chiamando
e
sospirando,
aspetta
il
poverin!
La
tua
faccetta
mostrami,
ch'io
vo'
baciar
senza
tardar,
la
tua
boccuccia.
Amor,
mi
cruccia
e
mi
sta
a
tormentar!
Ah,
Colombina!
schiudimi
il
finestrin,
che
a
te
vicin
di
te
chiamando
e
sospirando
e
il
povero
Arlecchin!
A
te
vicin
Arlecchin!
NEDDA
(Colombina)
Di
fare
il
segno
convenuto
appressa
l'istante
ed
Arlecchino
aspetta!
Nedda
si
siede
al
tavolo,
volgendo
le
spala
alla
porta.
Ora
Tonio
vestito
come
il
servo
Taddeo.
Non
visto
do
Nedda,
si
arresta
a
contemplarlo)
TONIO
(Taddeo)
E
dessa!
Dei,
come
e
bella!
(Il
pubblico
ride)
15
!Si
a
esa
fierecilla
le
desvelase
yo
mi
amor
que
conmueve
hasta
a
las
piedras!
Lejos
est
el
esposo...
por
qu
no
me
atrevo?
Solos
estamos,
y
sin
sospecha
alguna!
nimo,
probemos!
(Un
largo
suspiro,
exagerado;
el
pblico
re.)
NEDDA
(Colombina)
(Volvindose)
Eres
t,
animal?
TONIO
(Tadeo)
se
soy
yo,
si!
NEDDA
(Colombina)
Y,
Payaso,
se
ha
ido?
TONIO
(Tadeo)
Se
ha
ido!
NEDDA
(Colombina)
Qu
haces
as,
atontado?
Has
comprado
el
pollo?
TONIO
(Tadeo)
Aqu
est,
virgen
divina!
(Precipitndose,
de
rodillas,
ofreciendo
el
cesto)
Y,
adems,
aqu
estamos
los
dos,
mranos
a
tus
pies!
Ha
llegado
la
hora,
oh,
Colombina!,
de
abrirte
mi
corazn.
Quieres
orme?
Desde
el
da...
NEDDA
(Colombina)
(Cogindole
el
cesto)
Cunto
has
gastado
en
el
tendero?
TONIO
(Tadeo)
Uno
y
cincuenta.
Desde
aquel
da,
mi
corazn...
NEDDA
(Colombina)
No
me
fastidies,
Tadeo!
(Arlequn
trepa
par
la
ventana
y
pone
en
la
mesa
una
botella;
despus,
va
hacia
Tadeo,
mientras
ste
finge
no
verlo.)
TONIO
(Tadeo)
S
que
eres
pura
Se
alla
sua
rubella
io
disvelassi
l'amor
mio
che
commuove
sino
i
sassi!
Lungi
e
lo
sposo,
perch
non
oso?
Soli
noi
siamo
e
senza
alcun
sospetto!
Ors!
Proviamo!
(Sospira
lungo,
esagerato.
Il
pubblico
ride)
NEDDA
(Colombina)
(Volgendosi)
Sei
tu,
bestia?
TONIO
(Taddeo)
Quell'io
son,
si!
NEDDA
(Colombina)
E
Pagliaccio
e
partito?
TONIO
(Taddeo)
Egli
part!
NEDDA
(Colombina)
Che
bi
cosi
impalato?
Il
pollo
hai
tu
comprato?
TONIO
(Taddeo)
Ecco,
Vergin
divina!
(Precipitandosi
in
ginocchio
offrendo
il
paniere)
Ed
anzi
eccoci
entrambi
ai
piedi
tuoi
poich
l'ora
e
suonata,
o
Colombina
di
svelarti
il
mi
cor.
Di',
udirmi
vuoi?
Dal
di...
NEDDA
(Colombina)
(Strappandogli
paniere)
Quanto
spendesti
dal
trattore?
TONIO
(Taddeo)
Uno
e
cinquanta.
Da
quel
di
il
mio
core...
NEDDA
(Colombina)
Non
seccarmi,
Taddeo!
(Arlecchino
scovata
la
finestra
e
mette
sul
tavolo
una
bottiglia;
poi
va
versa
Taddeo,
mentre
questo
finge
di
non
vederlo.)
TONIO
(Taddeo)
So
che
sei
pura
16
17
TONIO
(Tadeo)
Cuidado!
Payaso
est
ah,
muy
trastornado...
Armas
busca!
Lo
sabe
todo.
Yo
corro
a
protegerme!
(Sale,
precipitadamente,
y
cierra
la
puerta.)
NEDDA
(Colombina)
(A
Arlequn)
Vete!
PEPE
(Arlequn)
(Mientras
escala
por
la
ventana)
Vierte
el
filtro
en
su
copa!
(entra
Canio,
disfrazado
de
Payaso)
NEDDA
(Colombina)
Hasta
esta
noche
y,
por
siempre
ser
tuya!
CANIO
(Payaso)
(Para
s)
En
el
nombre
de
Dios!
Son
las
mismas
palabras!
Valor!
(a
Colombina)
Haba
un
hombre
contigo!
NEDDA
(Colombina)
Qu
locura!
Ests
borracho?
CANIO
(Payaso)
Borracho!
Si,
desde
hace
una
hora!
NEDDA
(Colombina)
Has
vuelto
pronto.
CANIO
(Payaso)
(Con
intencin)
Pero,
a
tiempo!
Te
confunde,
mi
dulce
esposa?
(Retomando
la
comedia)
Ah,
te
crea
sola
y
ah
hay
dos
cubiertos!
NEDDA
(Colombina)
Conmigo
estaba
Tadeo,
que
ah
se
ha
encerrado,
por
miedo
(Hacia
la
puerta)
Vamos!
Habla!
TONIO
(Taddeo)
Attenti!
Pagliaccio
l
tutto
stravolto,
ed
armi
cerca!
Ei
sa
tutto.
Io
corro
a
barricarmi!
(Esce
precipitosamente
e
chiude
la
porta)
NEDDA
(Colombina)
(Ad
arlecchino)
Via!
PEPE
(Arlecchino)
(Scavalca
la
finestra)
Versa
il
filtro
ne
la
tazza
sua.
(Entra
Canio,
vestito
in
costume
di
pagliaccio)
NEDDA
(Colombina)
A
stanotte,
e
per
sempre,
io
sar
tua!
CANIO
(Pagliaccio)
(Fra
s)
Nome
di
Dio!
Quelle
stesse
parole!
Coraggio!
(a
Colombina)
Un
uomo
era
con
te.
NEDDA
(Colombina)
Che
folle!
Sei
briaco?
CANIO
(Pagliaccio)
Briaco,
s,
da
un'ora!
NEDDA
(Colombina)
Tornasti
presto.
CANIO
(Pagliaccio)
(Con
intenzione)
Ma
in
tempo!
T'accora,
dolce
sposina?
(Riprendendo
la
commedia)
Ah,
sola
io
ti
credea
e
due
posti
son
l.
NEDDA
(Colombina)
Con
me
sedea
Taddeo,
che
l
si
chiuse
per
paura.
(Verso
la
porta)
Ors,
parla!
18
TONIO
(Tadeo)
Creedla.
Ella
es
pura!
Y
sus
labios
pos
aborrecen
la
mentira!
(El
pblico
re
a
carcajadas.)
CANIO
(Payaso)
(Con
mucha
rabia,
al
pblico)
Por
la
muerte!
(Luego,
a
Nedda)
Terminemos
la
comedia!
Tengo
derecho,
yo
tambin,
a
comportarme
como
cualquier
otro
hombre.
Su
nombre!
NEDDA
(Fra
y
sonriente)
De
quin?
CANIO
Quiero
el
nombre
de
tu
amante,
del
canalla
infame
en
cuyos
brazos
te
arrojaste,
oh,
sucia
mujer!
NEDDA
(Sigue
ajustndose
a
la
comedia)
Payaso!
Payaso!
CANIO
No,
yo
no
soy
Payaso!
Si
el
rostro
es
plido
es
por
vergenza
y
furor
de
venganza!
El
hombre
reclama
sus
derechos
y
el
corazn
que
sangra,
quiere
sangre
para
lavar
la
injuria.
Oh,
maldita!
No!
No
soy
Payaso!
Soy
el
imbcil
que
te
recogi,
hurfana,
de
la
calle,
casi
muerta
de
hambre,
y
te
ofreci
necia,
un
nombre!
Y,
un
amor,
que
era
fiebre
y
locura!
MUJERES
Comadres,
me
hace
llorar!
Parece
tan
real
esta
escena!
HOMBRES
Callaos,
las
de
ah
abajo!
Qu
diablos!
SILVIO
(Para
s)
Apenas
me
contengo!
TONIO
(Taddeo)
Credetela.
Essa
pura!
E
abborre
dal
mentir
quel
labbro
pio!
(Il
pubblico
ride
forte)
CANIO
(Pagliaccio)
(Rabbiosamente
al
pubblico)
Per
la
morte!
(Poi,
a
Nedda)
Smettiamo!
Ho
dritto
anch'io
d'agir
come
ogni
altr'uomo.
Il
nome
suo!
NEDDA
(Fredda
e
sorridente)
Di
chi!
CANIO
Vo'
il
nome
dell'amante
tuo,
del
drudo
infame
a
cui
ti
desti
in
braccio,
o
turpe
donna!
NEDDA
(Sempre
recitando
la
commedia)
Pagliaccio!
Pagliaccio!
CANIO
No,
Pagliaccio
non
son!
Se
il
viso
pallido
di
vergogna
e
smania
di
vendetta!
L'uom
riprende
i
suoi
dritti,
e
il
cor
che
sanguina
vuoi
sangue
a
lavar
l'onta.
O
maledetta!
No,
Pagliaccio
non
son!
Son
quel
che
stolido
ti
raccolse
orfanella
in
su
la
via,
quasi
morta
di
fame,
e
un
nome
offriati!
Ed
un
amor
ch'era
febbre
e
follia!
DONNE
Comare,
mi
h
piangere!
Par
vera
questa
scena!
UOMINI
Zitte,
laggi!
Che
diamine!
SILVIO
(Fra
s)
Io
mi
ritengo
appena!
19
CANIO
Esperaba,
en
mi
ciego
delirio,
si
no
amor,
al
menos,
piedad,
agradecimiento!
Y
los
sacrificio
a
mi
corazn,
contento
impona,
y,
lleno
de
fe,
crea
ms
que
en
el
mismo
Dios,
en
ti!
Pero
slo
el
vicio
alberga
en
tu
alma
negligente;
t,
t
no
tienes
entraas...;
tu
nica
ley
son
los
sentidos.
Vete,
no
te
mereces
mi
dolor,
meretriz
abyecta!
Quiero,
con
todo
mi
desprecio,
aplastarte
bajo
mi
pie!
LA
GENTE
Bravo!
NEDDA
(Fra,
aunque
seria)
Pues,
bien,
si
me
juzgas,
indigna
de
ti,
chame
ahora
mismo.
CANIO
(Con
astucia)
Ah!
Ah!
Nada
mejor
que
salir
corriendo
a
los
brazos
del
amante...
Eres
lista!
No,
por
Dios
que
te
quedars
aqu,
y
me
dirs
el
nombre
de
ese
pjaro!
NEDDA
(Intentando
retomar
la
comedia)
Vamos,
tan
terrible,
de
verdad,
no
te
crea!
Aqu,
no
hay
nada
de
trgico.
Ven
a
decrselo,
oh,
Tadeo!
que
el
hombre
sentado
frente
a
m
era
el
miedoso
e
inocuo
Arlequn!
(Contiene,
en
seguida,
su
risa
ante
la
actitud
de
Canio)
CANIO
(Terrible)
Ah!
Me
estas
desafiando!
An
no
te
has
enterado
de
que
no
voy
a
ceder?
El
nombre
o
tu
vida!
NEDDA
No,
por
mi
madre!
Indigna
ser
yo,
todo
lo
que
t
quieras,
pero,
no
soy
vil,
por
Dios!
Ms
fuerte
que
tu
desdn
es
mi
amor:
No
hablar.
CANIO
Sperai,
tanto
il
delirio
accecato
m'aveva,
se
non
amor,
piet,
merc!
Ed
ogni
sacrifizio
al
cor,
lieto,
imponeva,
e
fidente
credeva
pi
che
in
Dio
stesso,
in
te!
Ma
il
vizio
alberga
sol
ne
l'alma
tua
negletta;
tu,
viscere
non
hai...
Sol
legge
il
senso
a
te;
Va,
non
meriti
il
mio
duol
o
meretrice
abbietta!
Vo'
nello
sprezzo
mio,
schiacciarti
sotto
i
pi!
LA
FOLLA
Bravo!
NEDDA
(Fredda
ma
seria)
Ebben,
se
mi
giudichi
di
te
indegna,
mi
scaccia
in
questo
istante.
CANIO
(Sogghignando)
Ah,
ah!
Di
meglio
chiedere
non
dei
che
correr
tosto
al
caro
amante.
Sei
furba!
No,
per
Dio,
tu
resterai,
e
il
nome
del
taro
ganzo
mi
dirai.
NEDDA
(Cercando
di
riprendere
la
commedia)
Suvvia,
cosi
terribile
da
verit
non
ti
credeo!
Qui,
nulla
v'ha
di
tragico.
Vieni
a
dirgli,
o
Taddeo,
che
l'uom
seduto
or
dianzi
a
me
vicino
era
il
pauroso
ed
innocuo
Arlecchino!
(Risa
tosto
represse
dall'attitudine
di
Canio)
CANIO
(Terribile)
Ah!
Tu
mi
sfidi!
E
ancor
non
l'hai
capita
ch'io
non
ti
cedo?
Il
nome,
o
la
tua
vita!
NEDDA
No,
per
mia
madre!
Indegna
esser
poss'io,
quello
che
vuoi,
ma
vil
non
son,
per
Dio!
Di
quel
taro
sdegno
l'amor
mio
pi
forte.
20
21