02 Sobre El Mandarin
02 Sobre El Mandarin
02 Sobre El Mandarin
Sobre el Chino
(Mandarín)
El chino (汉语/漢語, 华语/華語 o
中文) es una lengua de la familia
Sino-Tibetana. Cerca de un quinto de 中华人民共和国 (中国) 中華民國 (臺灣) 新加坡共和国 (新加坡)
la población mundial tiene como República Popular de China República de China República de Singapur
lengua nativa alguna de sus variantes, (China) (Taiwan) (Singapore)
convirtiéndose en la lengua madre
con más hablantes del mundo.
La gramática china es en muchas formas más simple que la de los idiomas europeos (por ejemplo la
palabras no varían conjugadas en el tiempo, número o en la relación sujeto-verbo), pero también hay
elementos complejos que pueden hacer tropezar a los principiantes ingenuos (por ejemplo, los tonos,
las palabras de medición y partículas discursivas, que no son un rasgo fuerte en las lenguas europeas)
además la complejidad del sistema de escritura puede desanimar a los principiantes, ya que el chino es
uno de los pocos idiomas en el mundo que no usa un alfabeto o un silabario; en cambio, se utilizan
miles de caracteres para representar a una palabra o una parte de la palabra. El gobierno chino
desarrolló un sistema para escribir la pronunciación del chino mandarín en alfabeto occidental que se
conoce como Hanyu Pinyin (汉语拼音/漢語拼音, "deletreo por sonido del idioma de la raza Han"). El
Hanyu Pinyin se usa para escribir los sonidos fonéticos del chino, con el fin de ayudar a pronunciar a
los extranjeros que estudian chino.
Existen dos tipos de caracteres: Caracteres Chinos Simplificados (简体字) y los Tradicionales (正體字
o 繁體字) Los caracteres tradicionales siguen su etimología de miles de años de historia china, y se
continúan usando en Hong Kong, Macao, Taiwán y por chinos en el extranjero. El chino simplificado
es el resultado de una reforma ocurrida en China Continental con el fin de incrementar los niveles de
alfabetización y se ocupa en el continente y en Singapur. Los dos sistemas comparten muchos
caracteres sin modificación o con una disminución predecible de trazos; sin embargo, algunos cambios
no son predecibles. Como resultado de aquello sucede que la mayoría de los hablantes nativos de chino
pueden escribir en sólo en uno de los dos sistemas, aunque comprenden ambos. Te recomendamos
hacer lo mismo. Es considerablemente más fácil para personas que saben caracteres tradicionales leer
中文 1
ambos sistemas que los que manejan solo el sistema simplificado, pero los caracteres simplificados
pueden ser menos intimidantes para las personas que empiezan a aprender chino.
Los caracteres chinos han sido utilizados por muchos otros países asiáticos en el pasado y aún siguen
siendo usados en algunas partes. Los antiguos coreanos sabían leer y escribir en chino hasta la creación
del sistema coreano de escritura, el hangul. El japonés aún conserva muchos caracteres chinos (los
llaman kanji) que se utilizan para escribir en idioma japonés. Si más tarde te interesa aprender japonés
tendrás mucho ganado conociendo estos caracteres.
中文 2
Escribir chino
Aprender a leer y escribir los caracteres chinos será seguramente tu mayor obstáculo en este curso.
Como el idioma no tiene alfabeto, no hay otra opción que mucha práctica y memorización. Aunque el
pinyin es útil para aprender la pronunciación de los caracteres, el número de homónimos haría
impracticable un reemplazo total de los caracteres.
Sin embargo, aprender los caracteres chinos es una experiencia que te proporcionará una ventana a la
cultura china. El sistema de escritura se ha usado durante 3000 años, con ninguna variación esencial
desde el siglo séptimo. Hay una historia tras cada carácter.
Aparte, los chinos valoran el esfuerzo de los occidentales que han conseguido aprender éste sistema de
escritura.
Orden de trazos
Cada carácter tiene un determinado orden de trazos. Esto parece que haría más complicado el aprender
a escribirlos por ser algo más a recordar, pero en realidad coger este hábito sirve para desarrollar una
“memoria motriz” que fija el símbolo y lo hace fluido al escribirlo. De otra forma, acabarás dejándote
montones de caracteres a la mitad.
El carácter para “dos” tiene dos trazos: 二. En éste caso, primero se escribe el
superior y ambos de izquierda a derecha. El carácter para “tres” tiene tres: 三,
escritos en orden descendente y de izquierda a derecha.
Los trazos verticales que cruzan un caracter se escriben después de los trazos
horizontales que son cruzados, como en 書 y 筆.
6. Las diagonales "de derecha a izquierda" antes que las "de izquierda a
derecha"
Las diagonales hacia la izquierda (ノ) se escriben antes que las que van hacia
la derecha (乀): 文.
Los trazos verticales centrales se escriben antes que los trazos de fuera; y los
de afuera de la izquierda antes que los de la derecha: 小 y 水.
中文 4
8. Fuera antes que dentro
Los trazos de fuera se escriben antes que los internos; de arriba hacia abajo
(4), como 日 y 口. Esto también se aplica a caracteres que no tienen trazo
inferior, como 同 y 月.
Los trazos menores se suelen escribir al final, como el pequeño punto final en
玉.
El carácter chino para “persona” ( , Chino: rén). Tiene dos trazos, el primero, oscuro, y el segundo
en rojo. La zona negra señala la posición inicial del instrumento de escritura.
中文 5
Las reglas principales para memorizar se muestran en la tabla, con ejemplos particulares.
Reglas principales
Detalles (generalmente) al
final.
中文 6
La pronunciación del pinyin
Esta lección muestra la pronunciación del pinyin, el sistema de romanización estándar empleado para el
chino mandarín. Aunque la mayoría de las letras tienen un uso igual o similar al español, existen
importantes diferencias.
Introducción
Puede que el chino mandarín suene extraño, pero de hecho no es tan difícil. Una razón es que tiene un
número muy limitado de sílabas distintas, lo que quiere decir que no hay muchos sonidos en la lengua y
de estos sólo unos pocos son desconocidos en español.
Un aspecto que aleja el chino de las lenguas occidentales es el uso de tonos. Debido al número limitado
de sílabas, se emplea el tono de la voz para diferenciar palabras. Mientras que algunos dialectos chinos
tienen hasta nueve tonos, el mandarín resulta relativamente fácil con cuatro. A menudo es difícil para
principiantes distinguir el tono de la palabra, especialmente cuando no se conoce el contexto. Incluso
con un oído perfecto puede resultar difícil seguir o reproducir lo que puede parecer como una montaña
rusa de transiciones tonales. Pero no te preocupes, mejorará con la práctica. Estas lecciones describen
como comprender y reproducir todas las sílabas y tonos del chino.
El pinyin es el sistema oficial de transliteración en China desde 1979, y por tanto el más importante,
aunque no el único. Antiguamente se usaban otros sistemas, como el Wade-Giles (1859; modificado en
1892), la Romanización Postal China, o el Zhuyin. El Hanyu Pinyin fue originalmente creado por
lingüistas ruso-parlantes, de ahí que su fonética sea algo distinta de la de los hispano-parlantes.
El AFI o alfabeto fonético internacional es un conjunto de símbolos estándar que se emplean para
escribir cualquier sonido de un lenguaje humano. El AFI se empleará para dar una idea de la
pronunciación del Pinyin - la transliteración más común para el chino y que se empleará en el resto del
texto.
Tono
El tono se representa con una marca situada sobre la sílaba. Existen cuatro marcas: ˉ, ˊ, ˇ, y ˋ. Dos
puntos sobre la ü (como en el Umlaut alemán) no tienen que ver con los tonos, así que si se ve ǖ, ǘ, ǚ o
ǜ, el símbolo sobre los puntos representa el tono.
También los tonos pueden simbolizarse con números: 1, 2, 3 y 4. Algunos también utilizan el 5 o el 0
para indicar el tono neutro.
Inicial
Final
El final está formado por la(s) letra(s) que siguen al inicio, sin incluir las marcas de tono. Se caracteriza
por:
Algunas sílabas no tienen inicial o final. En pinyin esto se muestra de la siguiente manera:
Hay que tener en cuenta que la pronunciación de estas sílabas no es igual que la española de las mismas
letras. En las próximas páginas hay más información sobre pronunciaciones y uso de sílabas.
中文 8
Pronunciación de las iníciales
'Pinyin AFI Explicación Ejemplos
b [p] no aspirada, como en “esperar” 宝贝 (bǎobèi), bebé; tesoro
p [pʰ] como en castellano 炮弹 (pàodàn) bala de cañón
m [m] como en castellano 马车 (mǎchē) carro de caballos
f [f] como en castellano 发财 (fācái) enriquecerse
d [t] no aspirada, como en “estándar” 伟大 (wěidà) grande
t [tʰ] como en castellano 太平 (tàipíng) tranquilo
n [n] como en castellano 男人 (nánrén) hombre
l [l] como en castellano 老人 (lǎorén) anciano
g [k] no aspirada, como en “escuela” 格式 (géshì) fórmula
k [kʰ] como en castellano 客人 (kèrén) invitado
como la J en castellano; como H inglesa antes
h [x] 喝水 (hēshuǐ) tomar agua
de A
como la J inglesa desplazándola hacia atrás a
教堂 (jiàotáng) iglesia; 家 (jiā) familia u
j [tɕ] lo largo de la lengua, hasta que quede libre de
hogar
la punta de la misma
como la Ch castellana desplazándola hacia
q [tɕʰ] atrás a lo largo de la lengua, hasta que quede 生气 (shēngqì) enfadarse
libre de la punta de la misma
x [ɕ] como la Sh inglesa desplazada hacia atrás 小孩 (xiǎohái) niño
zh [tʂ] como una Ts alzando la lengua en la s 着火 (zháohuǒ) prender fuego
吃饭 (chīfàn) alimentarse; 吵架 (chǎojià)
ch [tʂʰ] como la Zh pero con aspiración
pelear
como la S castellana pero alzando la lengua y
sh [ʂ] 沙漠 (shāmò) desierto
curvándola hacia atrás
r [ɻ] como la R inglesa pero... 日 (rì) sol; 热情 (rèqíng) entusiasmo
妻子 (qīzi) esposa; 章子怡 (Zhāngzǐyí)
z [ts] como Zz en italiano o tz en Nahuatl (ts)
[nombre de una actriz china].
c [tsʰ] como el sonido anterior pero con aspiración 小草 (xiǎocǎo) hierba; 次 (cì) vez
拉萨 (lāsà) Lhasa, capital de la Región
s [s] como en castellano Autónoma del Tíbet; 苏州 (sūzhōu) Suzhou,
capital de Jiangsu, cerca de Shanghai
中文 9