Quien 1962 PDF
Quien 1962 PDF
Quien 1962 PDF
)
Campeonato Mundial de Flitbol
“WHO’S WHO,rw-
(r)
’
CHILE 1962
*
PRECIO: E? 25.- PRICE: US$ 18.- .
. .-
V
li
-
I-
Presidenle de la Fsderaciin
Infernacional de Fithol Asociado (F.I.F.A.)
Dr. H. KASER
Secretaria General de la FederneiC
Internacional de Filhol Arociado (F.1.F.A).
V
Foofball Championship
for the World Cup Jules Rimet
Santiago, Vila del Mar, Rancagua, Arica
May 30 - June 17, 1962
Football i“Sport and Passion” - pure, without nationality,
without race, without any other language than the action by itself! Symbol
of friendship, of colective deeds, of noble efforts to ovencome -everlas-
ting symbol- since childhood ... until always: in victories and defeats,
in huge stadiums or fields, or in the streets -even with a ball of rags-
but ... nevertheless, football!
In 1962 Chile, the Southermost country of the world, has the honour
and the responsability of being the organizer of the 7th World Football
Championship. En 1930, the first of these championships, 13 countries
were represented. Now, in 1962, 55 countries have re,gistered. This sets
a reNcord in the history of the Championships. The world interest has
risen in an even higher proportion towards the competition for the World
Cup Jules Rimet.
jChile is aware that the world is watching her! And she experi-
ments a pleasant satisfaction for it because she will be able to demons-
trate to everybody, principally to the members of F.I.F.A., who gave
her their trust, her ample capacity and the stnndard of living of th? Na-
tion. Most of all, the sportmnn’s culture of h m population.
Presidenfe de la Federacih
Infernacioual de Fnfhol Asociado (F.I.F.A.)
Dr. H. KASER
Secrelario General de la Federaciin
fnlernacional de F i h l Asociado (F.1.F.A).
VI
El Prssidenfe de la
Rep6blica de Chile,
Excmo. seiior Jorge
Alessandri, asegu-
ra a1 seaor Carlos
Diffborn, presiden-
le del Cornif6 E p
cufivo Chileno del
Camp:onato Mun-
dial de F d f b o l
1962, que el Go-
bierno de Chile
apoyari a1 Comifb
p a r a el debido
cumplimiento de su
compromiso con el
Flitbop Mundial.
EL GOBIERNO APOYO
AL EWTBOE DE CHII[IE
Desde el primer momento que le fue concedida
a Chile la sede de la Copa “Jules Rime?’, las esferas
Rubernamentales buscaron la forma de ayudar a la
THE GOVEWRNMENT BACKED
organizaci6n de este torneo. Fue dictada la ley co- CHILE’S F’OOTBALL
rrespondiente para otorgar fondos destmados a la
construcci6n de estadios para el Campeonato Mundial From the first instant that Chlle was granted the
de Flitbol con fecha 1.0 de noviembre de 1956, que seat for the World Cop “Jules Rimet”, the Govern-
pasteriormenle fue modificada por la Ley N.0 12.462, ment circles began to seek a way in which to assist
de fecha 6 de julio de 1957 que, por liltlmo, recibi6 la the organfaation of this tournament. On november lst.,
195% a special law was passed for the distribution of
modificaci6n de la Ley N.o 12.890, de fecha 11 de
fundn carnmked for the construction of Stadiums
junio de 1958. A traves de ellas se podria iniciar la
for the World Foolhall Championship. This law was
ampliaci6n y construcci6n de 10s estadios, como efec-
subsequently modified by the Law No 17AG2, dated
tivamente se est4 haciendo en esta fecha.
july 6, 1957, being later finally modified by the Law
Con motivo del terremoto que aaot6 el sur del
No 12890, dated june 11, 1958. Because of these laws,
pais el 2 1 y 22 de mayo de 1960, se pens6 en la im- the construction and enlargement of stadiums could
posibilidad de efectuar este torneo y se consult6 a1 begin.
Presidente de la Repbblica, Excmo. sefior Jorge Ales- On account of the earthquakes that shattered the
sandri R., si se podria contar con su apoyo e ir a southern rcglon of the country on may 21 and 22 of
una organizaci6n del certamen de acuerdo con las 1W0,it was thought that the tournament would have
nuevas circunstancias por que atravesaba Chile, esto to be canceled. Therefore, the President of the kepu-
es, sin recurrir a 10s fondos fiscales otorgados por blic 11. S. Jorge Alessandri R., was asked if it was Rtill
las leyes del Campeonato del Mundo, por lo tanto, possible to count with his support and whether to go
m4s eCOn6miCRS Para el pafs. A1 mismo tiempo, se forward with the planning of the competition according
consult6 si se contaria con el apoyo moral del Go. to the new events that affected the country, that is,
bierno. El Jefe del Estado respondi6 con el amplio without having to use the fiscal funds earmarked by
respaldo a la organisacidn del Campeonato y. por the laws for the World Championship and therefore,
intermedio de una carta personal que el Presidente more economical for the nation. Mnrcnver, the Go-
de la Republica envi6 al presidenfe de la Federaci6n vernment was asked whether it was possible to count
Internacional de FPtbol Asociado, el 5 de julio de with Its moral support. The President answered gi-
ving ample support to the organization of the Cham-
1960 solicitb, en nombre del Gobierno, el apoyo a to-
pionship in a personal letter which the President of
dns las demandas que el Comite Ejecutivo Chileno
the Republic sent to the Federation International
hiciera a la FIFA, para poder organizar el Campeo-
Football Association, dated july 5, 1960, he asked them
nato Mundial en las nuevas circunstancias en que se
in the name of the Government, for their support to
encontraba el pais despu6s de 10s terremotos del sur.
all the demands that the Chilean Executive Commi-
Posteriormente, a solicitud del Comitb Ejecutivo,
ttee requested of FIFA, so that they could organize
el Gobierno estudi6 la creaci6n de una Comisi6n the World Championship under the new circums-
Coordinadora Nacional para todos 10s asuntos no de- tances arisen from the earthquakes that heavily da-
portivos del CamFeonato Mundial de Fdtbol. Es asi maged the Southern part of the country.
como el 24 de enero de 1961, por Decreto Supremo Later on, upon a request of the Executive Commi-
N.o 244, se cre6 esta Comisi6n COordinadora Nacio- ttee, the Government studied the creation of a Na-
nal, que tiene comisiones coordinadoras provinciales tional Coordinating committee to deai with all the
en 10s lugares que Sean subsedes del Campeonato. non-sporting matters of the World Football Cham-
pionship. As a result, the Coordinating Committee
was created by the Supreme Decree Nn 244, dated
january 24. 1961. This N a t i ~ n a lCoordinating Comm’i- ‘..
ttee has Provincial Coordlnating Committees in the
eitles that are Snb-Seats of the Championship.
Editor : Niden Iconomow S.
Impreso por: Printed by :
"EL DIARIO ILUSTRADO
Santiago -CHILE
Moneda 1158/llSZ
Direccian Posfal : Casilla 270-V (Sanfiago 15 ) - Cabks : ILUSTRADO
Postal Address : P.O.Box 278-V (Santiago 15 ) - Cables : ILUSTRADO
Propaganda Telbfonos 60566 Confahiridad : Telbfono 61050
Advertising Phones 67576 Accounting : Phone 61050
Santiago - Sorteo para 10s partidos en- 18 I 1962 Santiago - The draw for the matches
t r r 10s 16 finalistas por la Cop& del of the 16 finalists for the World Cup
Munao Jules Rimet 19G2.
Jules Rimet 1962.
7' CAMPEONATO MUNDIAL 30 V - 17 VI 7th WORLD FOOTBALL
DE FUTBOL 1962 1962 CHAMPIONSHIP 1962
Pdte. J. A. Rios 6 - Tel. 391173 - Casilla (P. 0. Box) - Correo 8 - Cabler: DIRECCION, SYgo. (CHILE)
Direcfor (Direcfor) - Fernando Renard V.
Subdirscfor (Sub-Direcfor) - Enrique Barros R.
Jefe Dpfo. Coordinacih (Coordinafion) - Luis Beas V.
Jefe Dpfo. Adminisfrativo (Adminisfration) - Sergio Safiin P.
Jefe Dpfo. Tiro (Shooting) - Mayor Gllmo. Squella E.
Compafiia 1630 - Tel. 63976 - Casilla (P. 0. Box) 9462 - Cables: CONADECOCH - Sanfiago (CHILE)
DIRECTORIO: DIRECTORY:
Presidenfe (President) - Alfredo Achondo Godoy
Vicepresidenfe (Vicepresidenf) - Luis Lagos Agiiero
Secrefario (Secrefary) - Guido Zolezzi G.
Tesorero (Treasurer) - Erasmo L6pez PBrez
Direcfor (Direclod - Waldo Ramirez Escob:do
Secrefario Adminisfrafivo (Adminisfrative Secrefary): Arfemidoro Vkliz F.
Secrefario de Comisiones (Commissions Secrefary): Sergio Moder I.
Presidenfe (President):
ARICA
Casilla (P. 0. 50x1 267
Carlos Labarca M.
I VIRA DEL MAR
Casilla (P. 0. Box) 223
Emilio Puebla Y.
I R ANCAGUA
Casilla (P.0. Box) 5-D
Eliodoro Vergara R.
Vicepresidente (Vice): Edmundo Zhiiiga E. Orlando Berrios M. Jose Valenzuela V.
Secrefario (Secrefary): Sigisfredo Solar W. Marcia1 Verdugo A. R e d Carrasco R.
Tesorero (Treasurer): Hugo Plaza G. Adin Hernhdez S. Miguel Ibarra M.
Direcfor (Director): Manuel Barros M Oscar Padrir A Ren6 Roa S.
5
C O I ~ ~ E ~ ~ A GUDAMERICIANA
C I O N SOUTH AMFSICAN PROFESSIONAL
DE FOOTBALL (PROFESIONAIL) FOOTBA’LL CONFEDERATION
~ ~ ~
sede (Seat) Vlamonte 1366 - Tel 40-8504 Cables: CONMEBOL, Buenos Aires, A I U G ” A .
Sede para el Congreso de la Confederaclon Sudamericana de Football:
Seat for the Congreas of the South American Football Confederation:
IWDIDRAC:DO.N DE EOOTBALL DE OHILE FOOTBALL FEDERATION OF C-E
Hueifanos 1535 - Tel. 62384 - Casilla (rpO.Box) 3753 - Cables‘ FIEDFUTBOI, Santiago (Chile).
Presidente : President:
Dr. S6tero del Rio GundiBn, Ministro del Interior.
Miembros : Members:
Jaime Silva Siiva, Subsecretario del Interior.
Rad1 Salvrstrini Ricci, Subsecretario de Transportes.
Emilio Pfeffer Plzarro, Subsecretario de Educaci6n mblica.
Guillermo Rios Mackenna, Subsecretario de bbras Wblicas.
Luis Vald6s Pereira, Director de Turismo.
R m b n Alvarez Goldsack, Intendente de Santiago.
Juan Gofii Swidcrski, Pdte. Cornit6 EjeCutiVo del Campeonato.
Secretario: Secretary:
Wuardo Ceballos Bustos, funcionario del Ministerio del Interior.
.
I x i s Valdes P. Radl Walvestrini R.
Dario Castillo Tsidro Latt A. Aurello Astor,ga
Jose Feyto Francisco B6nquen J. GraI. Renato Gons4len A.
'Iihriquc wall Mayor Niln Floody B. ?,nutaro Rios P.
Antonio Hazeldeane Ernesto Allrndes M. Homero Andrade G.
Norman Hall Pibro Gilbcrt,n Lizana Crnel. Carlos Diaz del F.
Frrnnndo Csstillo I. Antonio Alvarado
Humlbrrtn Cubillos Alciandro aios M
NACIQ,N,AL:
SUB-COIMMITTEE OF SUB-COMMITTEE OF SUB-COMMITTEE "NATIONAL
r u n L I c WORKS INFORMATION:
STADIUM":
Jose CManteola M. Emilio Pfeffer P.
Francisco Valdivieso D. Luis Bustos P.
c~uillcrunoHerrera R Eiwin Weil W.
T.uis Moreno G. .Josi. Rennrd
Juan JimPnez G. Jnitn Gofii S.
COMISION COORDINADORA PROVINCIAL PROVINCIAL COORDINATING COMMITTEE
DEL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL OF THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
A R I C A S A N T I A G O V A L P A R A I S O R A N C A G U A
(Vifia del Mar)
Gobernaci6n de Arica Intendencia de Santiago Intendencia de Vdlpso. Intendencia d e Rancagua
Tel. 1440 Tel. 60151 Tel. 3829 m1. 36
Manuel Castillo I.
Macucl Fernhndez Rodolfo Tejerina Segismundo Hidalgo
RodolfO Werhoff
Peter Woobrige Thelmo Aguilar A. Norman Cruz B.
Eduardo Mifio F.
Hkctor Castro C . In& Perez T. HernBn Valenzuela
Camilo Nieto
J u a n Guillen C . Salvador G6mez B. Roberto Franco P.
Ram6n Alvarez
Goldsack Eduardo Millas Rodolfo Sir J. Manuel Peralta V.
CAMPEONATO MUNDlAL DE FUTBOL - COPA JULES RIMET - CqlLE 1962
ORGANIZACION NO DEPORTIVA - ORGANIZACION D EPORTIVA
NON-SPORT1N G 0 RCANI Z A T l O N S PORT1N C ORGAN I Z A T l O N
b
COMSION NACIONAL
COORDWADORA CAMPEONATO
EONATO
bl.
I a
n r n 1 . G DE FUTBOL 1962
I ACCION DEPORTNA Y
ORGANIZACION I
I I
5) Prensa
SPORT ACTION AND Comur;icaciones.
Asuntos Personales ADMINISTRATTON Propaganda
Comunicaciones 6) Asuntos Espeoiales
NATIONAL
SUB-COMMITTEES
OF LEGAL MATTERS
Finances
c I1) Finances I
Public Works 2) FIFA
Transportation 3) Delegations
Tourism and Shows
Lodging 4) Fields
Food 5 ) Press,
Information Commnnications
Pprsnnal Affairs and Sdvertising
I I 6 ) Special Matters
commission -
Snb Seat
O’EIGGINS
VINA DEL MAR SANTIAGO RANCAGUA
Provincial
Legal Snb- Legal Snb-
Commissions Commlsstons
9
.- *
Erasmo EScala 1884 - Tel. 81290 - Casilla (P. 0. Box) 2855 - Cables : MUNDIFUT, Santiago (CHILE)
Eramno Escala 1872-Tel. 81931-CasilIa (P. 0.Box) 866-Cables: ASOCENTRAL, Santiago (CHILE)
C O N S E J O - C O U N C I L
Representantes a n t r el Consejo
de I s Federaci6n de Fhtbol
de Chile:
(Representatives before t h e
Council of the Football Asuntos Internacionales
Frderation of Chile) :
(International Affairs)
Enrique Atal Y .
Jase Bueno G Jose de Mandimtbal
Carlos Novoa Z Juan Thomas H.
Miomrbo Neutral ante la
Fcderacldn de Fdbbol de Chile: Comisiun de Canchas
(Field Commission)
(Neutral member before the
Fnnthall Federation of Chile) :
Fernando Davaglllno
Joaquin Ibieta
And& M p e z de I. Pedro Frrnindez V.
COnlilB de Arbitros
(Refferee Committee)
Viana 161 - Tel. 85396 - Casilla P.O.Box) 503 - Cables: EVERTON, Vi88 del Mar (Chile)
Presldente General (General President) : Pedro Pizarro R .
Secretario General (General Secretary) : Alberto de Rementeria D.
Tesorero 'Treasurer) : Brian Mac hulife M.
Dlrectores (Directors) : Oscar Tortello,
Jonge Montt G . Harold Rosenquist G . Juan Valenzuela M
Segundo valenci; A., m r i o Baesler C. Roland0 Chamy F., J O ; ~
Re Parri N . , Santiago Depolo C., Ram Palacios J., Rend
Caporall D.
Presiaente Rama Frttbol (President Football Section) : Oscar M a r h S.
16
-- Sanfiaao
- (CHILE)-
~
IIuCrfanos 1535 - Tel. 62184 - Casilla (P. 0. Bug) 5733 - Cablrs: IASENFUT, ISantiago I(CHILEI
-
Amor en el m t r a n j e r o - Foreign
-Winterbotton
Walter
Inglaterra
England
Counselor
COMISIONES : COMMIBSBONB:
Organizaci6n v Progrma Organizatinn and Program
Alberto Cassorla C .
Isldro Corbinas
Rad1 Pino T.
Carlo8 Campusmo R.
Hern4n cum&soo V.
Jose Chrdenas A.
Recepcibn Jose Chrdenas A.
Rad1 Pino T.
- Reception
Hugo Gajardo T.
Carlos Campusano R .
T&nlca - Hernhn Carmqco V.
Luis Alamos L.
Hugo Tassara
- Technical
Alberto Bronfman
Giistavo Graef
FClix MaaaAa M.
Hrrnhn Cnrrasco V.
Fco. €lormazhbal C .
Carlos Campusan0 R.
1851-1962
Since football arrived in Chile, thousands of fans
have dedicaied their desinteresied efforts, io accom-
plish its progress and make it possible for Chile, fa
obtain the honour of being the organizer of Yhe 7th
World Fooiball Championship 1962.
Among them, ihe great absentees Carlos Diftborn
Pinlo, Juan Pinto Durhn and Ignacio Iiiiguez Un-
durraga, !here of the four Chilean Delegates to Ihe
Congress of FlFA in Lisbon 1956, which handed io
Chile the h a ! of the Championship.
Homage to !hens and io all those, who are gone
or are still e! their posts.
THE EDITOR
21
CAMPEONATOS MUNDIALES DE
FlDTBQb DESDE 1930 A 1958
Y
FfiD%RATlON'INTERNATIONALE
DE FOOTBALL ASSOCIATION WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIPS
FROM 1930 TO 1958
AND
FfiDfiRATION INTERNATIONALE
D E FOOTBALL ASSOCIATION
REGLAMENTO
DEL CAMPEONATO DEL .MUNDO
COPA JULES RIMET
1962
REGULATIONS
WORLD CHAWPIONSHIP
JULES RIMET GUP-
1962
22
A=games / partidos' B=matches won / partido6 ganados' C= mgtehes lost / partidos perdidos.
J k d r a w s / ernpate;; E=Goals for / tantas en fawor; F=Goals ardnst / tantos en contra:
G=I'oInts / puntos.
- GRUPO
4-1
- C 1-4GROUP 2 2 0 0 6 0 4
1) Uruguay fUru8uay)
Rumania laurnanla) & 4 - 3 4 2 1 0 1 5 4 2
2)
3) Pen3 (Peru) 0-1 0-3 - 2 0 0 2 0 4 0
GRUPO - D - GROUP
EE. w. - 3 - 0 3 - a 2 2 0 0 6 0 4
1)
2)
3)
Paraguay
Nleica
(U. 5 . A.)
(Paraguay)
iBelgium)
D3
M &I
- 1-0- 2
2
1
0
0
0
1
2
1
0
9
4
2
0
Argentlna (6) Argenthe
m. uu. (1) U. S. A.
uruguay (6) Uruguay
Yugoslavia (1) Yugoeslavia
CAMPEON ('CHAMPION) UrumaY (4) Argentine
Uruguay
VICECAMPBON (VICEXHAMPION): Argentina (2)
TERCER0 (THIRD): m. w. U. S . A.
Yugoeslavla
CUARTO (FOUBTHJ: Yugoslavla
:
: CampeQn Mundial 1930 - URUGUAY - World Champion 1930: Ballesteros, Masche-
rofil. Josh Nazzasl, Andrade, Fernindez, Gestido. Dorado, Searone. Castro. Cea, Ma*.
24
-
20) 27 mayo 10 junio - 1934 -I T A L I A ( I T A L Y)
ASOCIACIONES PARTICIPANTES PARTICIPATING ASSOCIATIONS
Alemania (Germany) Argentina (Argentine) Austria (Austria) Beigica (Bel ium) Brasil (Brazil) Bulgaria (Bul-
g.+e). Chile (Chile1,'Cuba (Cuba), Checos1o;aqUla (Czech oslovai;ia), Egipto (bypt): Espeiia (Spainj. Estonia (Esto.
ma). EE. UU. (U. S. A.), Francia (France). Grecia (Greece), Haiti (Haiti). Hoienda (Nelherlnnd). IIuneria (Hungary)
_. ,
Irinnda (Irelandj. Italia (Italy). Uinnnln (Lithuanra), Lux emburg? (Luxembourg), M6jlco (Mqxico), Palesilna, P e d
(Peru), Polonin (Poland), Portugal (Portugal), Rumanln (Rurnanm). S l l ~ r l n (Sweden). TuTqUIa (Turlicy), Yugosia-
"la (Yug"esi;l"ln).
31 ASOCIACIONES 31 ASSOCIATIONS
ELIMIN&TORIAS PRELIMINARES (Par punkas): PRELIMINARY ELIMINATION (By points):
GRUPO - 1 - GROUP: Claaiflcado: EE. VU. (Classifled: U. S. A,)
35 ASOCIACIONES 35 ASSOCIATIONS
ELIMINATORIAS PRELIMINARES (Poi puntos) PRELIMINARY ELIMINATION (By polnfs):
CRUPO - 9(Classifieds:
- CROUP:BrazilCladflcados: Cuba y BraslI - Por renuncla de 10s d e m h Inscrltos en el grupo AMERICA.
and Cuba - By resignailon of the ofher counirtes of ihe group AMERICA)
CRUPO - 10 - GROUP: Claslficado: Indiaa Holandesas - Por renuncia de 10s demhs in5critoi on el - . ASIA.
(Classified: Dutch India - By resignation of the other couniries of the group ASIA)
~ U P O
F R A N C I A (FRANCE)
4-9-VI-1938
Alemania (Germany) 1-2 Sulza (Iswitzerland) 0
Suiza fswitaerland) 1-4 Suecia (Sweden) I
Por retiro de Austria Suecia (Sweden) 8
By resignation of Austria
* Campedn Mundlal 1950 - URUGUAY - World Champion 1950: Varela, rhpez, Tejera,
Bambetta, Gonzhlez, MCspoli, Rodriguez Andrade, Ghiggia, Phrez, Miflex, Schiaf fino, MorCn.
5-9-VI-1938
Cuba (‘Cuba) 3-2 Guba (Cuba) 0
Rumania (Rumania) P-1
Hungria (Hungary) 2
5-VIA938
Hungria
Indlas Holandesas (Hungary) Hungria (Hungary) S
(Dutch India)
Francia France)
Belgica (5elgmrn) Francia (France) 1
Italia (Italy) 2
Italfa (Italy)
Noruega (Norway) Italfa (Italy) 9
Bras11 (Brazil)
Poloma (Poland) Brasil (Brazil) z
Checoslavaquia Brasil mrazil) 1
(Czeohoslovaquia) Checoslovaquia
Holanda (Holand) (Czechoslovaqula) 1
CAMPEON
VICECAMPEON
TFIRCERO
CUAR’IU
25 ASOCIACIONES 26 ASSOCIATIONS
ELMINATORIAS PRELIMINARES (Por puntas): PRELIMINARY ELIMINATION (By polnts):
. .. ..
Mejico (Mexico~ 2 Cuba (Cuba) 0
18-IX-1949 . . .
EE. UU. (U.S.A. 1 Cuba
21-IX-1949 . . . . .
Mejico (Mexico) 6 EE. W.
25-IX-1949 , .
E&. UU. (U.S.A.) 5 Cuba
Mfjico (Mexico) 3 Cuba (Cuba) 0
.. .. ... ...
Suiza (Switzerland) 0
28- VI-1950 . . Brasil (Brazil\ 2 Suiza (Switzerland) 2
231- VI-1950 Yugoslavia (Yugoslavia M6jiCO (Mexico) 1
l-VII-1!150 (Brazil) 2
2-VII-1950 .... Bras11
Suian (Switzerland)
Yugoslavia
Mejico
(Yugoslavia) 0
(Mexico) 1
GRUPO - B - GROUP: Claslficado: Espafla (Classlfled: Spaln)
.
24- VI-1950
25- VI-1950 .. .. .. ..
Inglaterra
. . . Espafia
(England)
(S Pain )
2 Chile
EE. W.
(Chlle 0
(U.S.Aj 1
............
29- VI-1950 Espaiia (Spain) 2 Chile (Chile) 0
29- VI-1950 El. W. (U. 9. A.) 1 Inglaterra (Ennland) 0
2-VII.1950 Espafia (Spain) Inclaterra (England) 0
2-VII-IDSO Chile (Chile) 5 EE. UU. (U.S.A.) 2
GRUPO - C -
GROUP: Claslflcado: Suecla (classlfled Sweden)
.. .
. . .. ..
25- VI-1950 , Suecia Sweden) Italia (Italy
29- VI-1950 .
2-VII-1950 ,
Suecia
Italia
Sweden)
(Italy)
I 3
2
Paraguay
Paraguay
(Paraguay!
(Paraguay)
2
2
0
GRUPO - D -
GROUP: Cladflcado: Uruguay (Classlfled Uruguay)
2-VII-1950 ....
Uruguay (Uruguay) 8 Bolivia (Bolivia) 0
1 2
GRUPO
3
- "8"
4
- GROUP
A B C D E F G
-
1
2
Ewafia
Chile
Ig.1ats.a
I(England)
%!,;' 0-2
h-1
2-0
-
2-0
1 4
0-2
-
2-1
5-2
0-1
3
3
3
3
1
1
0
0
0
0
2
2
5
5
2
1
6
2
6
2
3
(U. S. A,) 1-2 2-5
-
1-4
GRUPO --"
2-2
C
3 1
- GROUP
0 2 4 7 2
1 Suecla (Sweden) 3-2 2 1 1 0 5 4 3
Italia w - 2-0
2
3 Paraguay (Italy)
(JParaguay) 2 - 2 0 - 2 - 22 1 00 ;1 ,
GRUPO - " D - GROUP
" a 4 " 4
I
2
Uruguay
Bolivla
-
0--8
8-0
- 1 1
i o n
0 0
i
8
o
0
a
2
u
FINAL:
1 Uruguay (Uruguay) - 2--1
- 3-2
7-1
2-a 3 2 1
0
0
1
7
14
5
4
5
4
2
3
Brasll
Suecia
(Brazil)
(Sweden)
1-2
2-3
%2
1-7
1-6
-
1-3
6-1
3-1
-
3
3
3
2
1
0
0
1
2 6
2 4 1 1
11 2
1
4 Espafia (Spain)
CAMPEON (CHAMPION) : Uruguay (2) Uruguay
VICECAMPBOW (VICE-CHAMPION) : Brasil (1) Brazil
TERCORO (THIRD): Suecia Sweden
CUARTO (FOURTH) : Espafia S"m*
-
50) 16 junio 4 julio
ASOCIACIONES PARTICIPANTES:
- 1954 - S U I2 A (S W IT 2 E R L A N D)
PARTICIPATING ASSOCIATIONS:
Alemanla (Germany) Austria (Austria) Bel 1ca (Belgium) Bulgaria (Bulgaria) Chile (Chile) China (China)(Spain Che-
coslova uia (Czecho&ovaqui ) Corea bel &r South KO;ea) Fscocia (Scotlshd) Eglpto (EkYpt) EspaRa HunCrk .
EE. IJl? (U. S. A,), Finland; '(Finland) Francia (France) Gal& (Wales). Grecik (Greece). Haiti (HmtO.
Hungary) Irland (Ireland). Irlnnda bel Norte (North ' Ireland). Israel (Israel). Itiilia (Italy). Jap6n (Japan). Lu-
xernburgd ( L u x d b u r g ) , M6jICo (Mexico) Noruefin (No r w v ) Pni.;agony (P,raguay), Peril (Peru) PolOnll (PO-.
land), Portugal (Portugal). Rumania ( R u n h a ) , Sarre (Sar&),'Suecin (Sweden). Inglaterrn (England), Suiza' (Swit-
zerlnnd), TurquL (Turkey), Uruguay (Uruguay). Yugosl avia (Yugoeslavin).
.
:ill ASOCIACIONES 38 ASSOCIATIONS '
..
2% XI-19'53 nflgira (Uelgium) 2 Pinlandin (Tinland) 2
8- x--1953 , Bi.lgica (Belgium) 2 Suenn (Sweden) 0
Poland)
GRUPO -8
- GROUP: Clasificado: Checoslovaqula (C1assified: Czechoslovaquia)
14-VI--1953 , , , . Chwoslovaquia (Csechoslovaquia) 2 Rumania (Rumania) 0
2am-1953 . . . . Rumania (Rumania) 3 Bu 1g aI.ia (Bulgaria) 1
G--.IX-lD% . . . . Checoslovaquia (Czechoslovaquia) 2 ElulCaria (Bulgaria) 1
11- X--1'153 . , . . ltiimnnin (Rumania) 2 Rulmrin (Bulgaria) 1
25- X-1053 . . . . C'hecoslnvaquta (Czechoslovaquia) 1 Rum;inin (Rumania) 0
CXI-19i3 , . . . Chccoslovnquia (Czcrhoblovaquia) 0 RiilCn~'ln (Rulgarki) 0
.. .. .. ...
9- v-1953 . Yugoslavia (Yugoslavia) 1 Grccia (Greece) 0
1-XI-1953 , , erecia (Greece) 1 Israel (Israel) 0
21-111-1054
8-XI-1953
8-111-1!154 .. .. .. ..
Grecin
YumsIavIa
Yugoslavia
(Greece)
lE22;:31 ;2 Israel
Israel
Israel
(Israel)
(Israel)
0
( 1 ~ ~ ~ n~ 1 )
0
28-1~1-1n54 , ...
Yiigoslnvin (Yugoslavia) 1 Grccia (Greece) 0
GRUPO - 11 -
GROUP: C1RslfiCado: MWeo (Classlfled Mexico)
is-m--1953 . , . MWco (Mexico) 8 Haitf (Haiti) 0
27-XII-1953 . . . M6jico (Mexico) 4 Hnitf (Halti) 0
10- I-lD54 . . . (Mexico) 4 EE. UU. (U.S.A.) 0
14- I-IDS4
3- Iv-ID54 ,
. .
. EE.
M6Jico
Mejico
uu.
.. (Mexico)
(U.S.A.)
3
3
EE. UU.
Ilaitf
(U.S.A.)
(Ihiti)
1
2
4- rv-1954 , , . EE. w. (U.S.A.) 3 Ilaitf (Haiti) 1
GRUPO - 12 - GROUP: Cladficado: Braall (Classified: Bradl)
14- I - 1 8 ~ . . . . Paraguay (Paraguay) 4 Chile (Chtle) n
21- 11-1954 . . . . paramay
2& II--1854 . . . . Brasil
(Paramay) 3
(Brazil) 1
Chile
Paraguay
ichiiei
(Paramay)
i
0
.. .. ... ... Brasil
7-III-lDSl (Brazil) 2 Chile (Chile) 0
14-1II-lOs4 Rrasil , (Brazil) 1 Chile (Chile) 0
21-11I-lg54 13rasll
, (5razil) 4 Paraguay (Paraguay) 1
GRUPO - 13 - GROUP: Claslfleado: Corea del Sur (Classifled: South Korea)
7-m-19.54
161n-1954
.. .. .. .. Corea
Coren del Sur
del Sur
(South Korea) 5
(South Korea) 2
Japbn
Japbn
ELIMINATORIAS FINALES (Par punfos): FINAL ELIMINATION (By p o w ) :
S 11 I Z A (S W I T 2 E R L A N D)
GRUpO - A - GROUP: Clasifieados: Bras11 y YUgOslaVla (Clasaifieds: Brazil and Yugo0SlaVia)
i&v~-iw
16-VI-1954
., .. . .. Bradl
Yugoslavia
(Brazil)
(Yugoslavia)
S
1
MCjico
Francia
(Mexico)
(France)
0
0
....
,
Brasil (Brazil) 1 Yugoslavia (Yugoslnvlo) 1
....
19-m--1954
ls-VI-lD54 Francis (France) 3 Mejico (Mexico) 2
(Hungary) 4
Hungria
Rulgarla
(Hungary) 1
(Dulgar!n) 1
15-1X-lD57
3-XI-1!)57 . . BMunaria
UIER~~B
(Hungary) 2
Uulgaria) 7
Rulgnria
Nnruega
(R"iEaPia) 1
(Norway) 0
10-XI-1957 .. . .
Hungria (Ilungary) 5 Norucga (Norway) n
GRUPO - 4 - GROUP: Claslflcado: Checoslovaquia -
6puntos (Classified: Czechoslavaguie 6 points) ~
.. .. .. ..
1s-N-I957 Brasil (Brazil) 1 Perd 1
21-IV-1957 Brad1 (Brazil) 1 Peril a
zz,~v1--1:157 . . . .
Canads
MCjico
MWco
(Canada)
(Mexico)
5
3
EE. UU.
CnnadP (Canada) 0
3O-VI-1!)57 Canada (Mexico)
(Canada) 2
3 EE. uu:
Canada 1U.S.A.) 2
.. .. . ..
15-1--1958 Gales (Wales) 2 Israel
sn-1958 . Gales (Wales) 2 Israel
GRUPO - A - GROUP: Clsslficsdos: Alemanla e Irlanda del Noite (Classlfieds: Germany end North Ireland)
.. .. .. ..
Alemania (Germany) 2 Irlanda del Norte (North Ireland) 2
15-VI-I958 Irlanda del Norte (North Ireland) 2 Chccoslovaquia (Czechoslovaquia) 1
I~-VI-I~
Dates, matches, official results and final tahl2s Fechas, parfidos, resultados oficiales y clasificaciones finales
ASOCIACIONES PARTICIPANTES: PARTICIPATING ASSOCIATIONS:
,llemnnia Occidental (Western Germany), AIeman!a Oriental (East Germany), mgentina (Argentine),
.Antillas Holandesas - Uurazao (Netherlands Antlll es -
Curacao), Bdlgica (Belgium), Bolivia (Bohvla),
Bulgaria, (Buigaria), Colombia. (Colombia), Corea del Sur (South Korea). Costa Riea (Costa Rlca), Cura-
zao - Antillas Rolandesas (Curacao - Netherlands Antilles),. Chccqslovlwuia (Czwhoslovquia), Chipre
(Cipms), Ecuador), Espalia (Spain) Etiopia (Ethic pla), Rscooia (Scotland), EE. UU. (USA),
Finlandia (Finland) Francla (Frame) Gales (Wales), Ghana (Ghana), Grecla (Greece), kuatemala
(Guatemala), Holanha (IIolland) Ilnnhnras (Honrlu ras), 1Iungria (IIungary); Inglaterra (England), Ir-
]antla (Ireland), W a n d a rlel Nohe (North Ireland), lsrael (Israel), Ilalia (Italy), JaMn (Japan),
1,uxemburgo (Luxrsmburg), Marru,ecos (Moromo)i Mejicn (Mexico), Nigeria (Nigeria); Noruega (Nor-
w a y ) , p a r a y a y (Paraguay) pera (Ped) Polonia (I'oland), Portugal (Portugal), Suecia (Sweden),
.
Soiza (SwitEerland), Surinah (Suzinam), b o z , (Tunisia). Turquia (Turkey), U.R.S.S. (U.S.S.R.), Uru-
guay (Uruguay), Yugoslavia (Yugoeshvia)
*
16 Asociaciones calificadas para la competicih final 16 Asrociaiions qualilied for the final round from .'
desde el 30 de Mayo-I7 de Junio 1962, en Chile 30th May-17th June, 1962, in Chile
10. 6.56 Chile - mile -
29. 6.58 Brazil
Argentine
-
- Brasil
4.11.61
5.11.61
Italy
Mexlco -
-
Italia
M6jico
17.12.60
7 . 5.61 Columbia -
-
Argentina
Colombia
12.11.61
12.11. 61
Switzerland
U.R.S.R. -
-
Suim
ir R s s'
30. 7 . 6 1
10. 9.61
TJrumay
Iluncary -
-
'Uruguay
Hungrfa
23.11.Gl
2G.ll.61
Spain
Yuaoslavia - Espafla
Yugoslavia
17.10.61
25.10.61
Gihrmany West
England - Alemania Occ.
Inglaterra
29.11.61
16.12. 61
~!ncr:hoslovakia
Rolgaria -- Checoslovaquix
Rrilraria
3G
Flnalist/FfnaUsta: Italy
4 2 2 n mi2 4
GIW)W 9 - ORUPO 9
GROUP 8 - G23UPO 8 12.11.61 Moroceo/Spain (n:n) n:i
23..11.61 SpainAMorocco (2:l) 3:2
2.
.. 6 - 6 1 Scotiand/Ren. Ireland (2:O) 4:l A B C D E F G
7. 5.61 iCrp. Ireland-Scotland (n:2) 0:3 1. Spain 2 2 0 0 4:2 4
14. 5.61 Szerhoslnvakia/Sretlaud (3:O) 4:O 2. Morocco 2 0 2 0 2:4 0
28. 9.61 Seotlnucl/('zcrhssiovnhia (1:l) S:Z 4 2 2 0 6:6 4
x.ln.fil
___..._ 1 m 1 . lrrlancl/Cxr~hoslnvakia (I:1) 1:3
29.10.61
~
GROUP 1 - GRUPO 1
1. Ywoslavla
A B C D
z i n i
B F
8 : ~ 3
Q
Egypt/Sudau (whlthdrawnlse retlrd) 2. Poland 2 6 1 1 1:3 1
GROUP 2 - GRUPO 2 4 1 1 2 s:5 4
1. -2.Morocco
A
2
B C D
1 1 0
E F G
3:s 2
G R O i~n - GRUPO io
Tnnlnia 2 1 1 0 9:3 2 8.10.61 Yugoslavia/South Korea (I:@) 5:l
26.11.61 South KorralPogoslavia (6:2) 1:s
4 2 2 0 6:G 4
A B C D E F Q
Replay/Partido de desemuate 1. YuKoslavia 2 2 n o n:t 4
22. 1.61 Moroeeo/Tunisfa (1:o) 1:1* E . Sonth Knrea 2 0 2 0 2:s o
(Paiermo)
alter mtra-time - Partido prorrowdo. 4 z 2 n mio 4
37
PRESENT POSITION
OF THE FOOTBALL TEAMS OF THE
PARTICIPATING ASSOCIATIONS TO THE
Is!., 2nd.. 3rd.. 4th.. 5fh. and 61h.
WORLD CHAMPIONSHIPS
- UNTIL CHILE 1962 -
PAISES
COUNTRIES
PUNTOS
POINTS
I
CAMPEON
MUNDIAL
WORLD
CHAMPlON I
VICE
CAMPEON
CHAMPION
1 TERCER0
T'HLRD I CUARTO
FOURTH
2) Rrasil
(Brazil)
10 1958 1950 1938 -
Italia 10 1934 - 1W8 - -
(Italy)
4) Hungria 6 - 1938-1954 - -
(IIungary)
5) Cheeoslovaquia 3 1934 - -
(Czeebodovaquia)
Argentina 3 1980 - -
(Argentine)
nancia 2 - 1958 -
(Franee)
(Yugoslavia)
Espaiia 1 - - E350
(Spain)
38
REGLAMENTOS REGULATIONS
I.-NOMBRES -
TROFEO
ARTICULO 1 I-TXTLE AND TROPHY
ART. 1
]The F.I.F.A. shall organlzc everey fourth year
Championship -
an International Cornpetition called The World
Jules Rlmet Cup open to t h e na-
tional representative teams flf the Assoclatlons in
membership, each Association being entitled t o en-
ter one team.
2The trophy, presented by the F.I.F.A., shall re-
main the property of the F.I.F.A. and shall be held
by the national Assoclation winning the Competi-
tlon: I t shall be returned to t h e F.I.F.A. hefore the
end of the year preeedlng the next Competition. The
CUP shall become the absolute properly of any Aasn-
ciation winninp it three times.
%If.for any reason, the Competltion should cease
to he held, the trophy must he returned to the F.I.
F.A.
4The Associations qnallfled and taking part In
11.-INSCRIPCIONES the Final Competltlon shall receive a souvenir-pla-
ARTICULO 2 que.
5The Assnchtlons who first, second and thfrd
Pla.ce in the Final Competltlon shall each recelve a
diploma.
8Each of the players of the winning team in the
R n a l shall receive a gnld medal: the players of t h r
team losing the final shall recelve a sllver pllt medal
and those of ths team qualifying for third place
In the Cnmpetltion. a silver medal.
II.-ENTRIES
ART. 2
lThe Comsetition Is open ta all national Asso-
ciatlons In memhershlp with the F.I.F.A. and t h o s e
who wish to fake part shall, uneondltlonallv. com-
plete and send to the F.I.F.A. Secretarlat the stan-
dard entry form prodded under the Rules of the
Competltlon (see appendix).
Only the entry forms sent to the General Se-
cretariat. wlth t h e exdnslnn of any other place of
dPofinatlon, shall he valid and taken into cnnslde-
ratlon.
zThe Executive Commlttee (Art. 17 of the Sta-
totes). on the Drnnosal of the Orpanlzlng Committee,
III-SISTEMA Y ORGANIZACION shall flx the closlnp date by whlch deflnite entries
n E LA COMPETICION (see para. 1) of t h e natlanal Associations must he
rerelvrd.
ARTICULO 3 $The natlonal Asnelatlons whlch have not re-
1) La Competlclbn se desarrollar& en das rases pllcd to the invltatinn tn take part wlll he remfn-
princlpaJes : ded a fortnight hefore the eloslne date (15th n e -
a) la Competlclbn rellmlnar eemher, 1059). T h e post mark shall be deeialve.
b) la Competicidn 8nal
2) La Competicibn prelimlnar se jugar4, s e d n las 4Entrles must he accompanied hy a fee nf Sw.
circunstanclas en una o vmlrs fases. Fr. 1nnn.- to he paid in Iavour of t h e F.I.F.A.
account with the Unlon Bank of Switzerland a t
".."l^L
ARTICULO 4 I,..... .I.
ella teniendo en cuenta lo m4s wxlble las condlcio- ZThe (Inallfylng Competltion shall be played,
nes'deportlvas, ~eogr4ficasy ccon6mices. according t o circumstances, In one or more stages.
30
ART. 4
1A Qualifying Competition shall he organized if
the numher of teams entered exceeds alrteen.
ZIf t h r numhrr of teama entered is less than 16
las subgrupos en cas0 de retiradas de co?ifo?midad but morr than eight, the Organizing Committee shall
con las disposiciones del inciso 4. decide whethrr a Qualifying Competition is to take
6 ) Salvo acuerdo entre las arociaciones interesadas placr and mhirh teamr are to take part in It.
de un miymo grupo (2 o varios equipos) aprobado 3The national rrprrsentatlve tram of the Asm-
por la C&nisi6n Organizadora 10s partidos de la ciation holding the Juler Rimet 01" and the team
Competici6n preliminar se jue&n en dos encnentros
ida y vuella. con la atribucidn de: dos puntos cn ca- of the Awnriation orranlzinc the F i n d Comnrtition
so de victoria un punto si hay cmpate n i n g ~ n un shall he rxempt from t h e Qualifyinr Competition
to en cas0 de 'derrota. Con aurobaci6n de la ComEi6;
Organizadora los dos partidos dr&n disputarse en 5 The Orranizinr Committee will take whatever
el mismo pats. si despub de h a g r s e jugado todos 10s action is necesrary in ease4 of enforced circumstan-
Dartidas rcdamentarios del erunn vln de lor aubmi- ce?.
tos, se jugara un tercer partido decisivo en pals neu- ART. 'I
tral. Con aprobaci6n de la Comisi6n Organizadora
este partido decisivo puede jugarse en uno de 10s pal-
ses interesados. Si est& uartido con Drdrroms de dos I A national A s s w i n t i o n withdrawinp: hefme
perlodos de 15 minutos tada uno no'aparta a 10s dos the heFinninF nf f h r nnallfvine Cornpetitinn m du-
equipas, se recurrirb ai "goal-average". Si este dl- ring this prriod m a y hr replaced hv anothrr natio-
timo no fuere decisivo el vencedor serk designado por nal Association by decision of the Organiring Com-
sorteo a1 hsberse terndinado el, artido, bajo la direc- mittpe
ci6n del delegado de la Comisi8n Organizadora o del 2 An Assaiation withdrawing dnrinp: the Mnai
arbitro, en prescncia de 10s delegados de las dos equi- Cornpetition may he revlared hv another national
pa3 interesados. Association by deciqion of the Orranizine Committee.
7) Las asociaclones que se Inscribieron est411 obli- In Frlrctinr t h r replacinr national Ansoriation the
gadas de jugar todos sus partidos de la Competicidn Organiiinl: Cornmittre chall ronsider t h e ramlts
preliminar. En cas0 contrario ser4n responsables de obtained hy national Aqrociafionn eliminated and
las consecuenclas financieras y otras. ?ha1 deride t h r strpr to he taken.
8 ) Las fechas y lugares para 10s partidos de la
Competici6n urelimlnax. as1 como las condiciones eco-
n6mirn.i de ion mlsmaF,.se IiiarAii por ins dos asociu- V. ORGANIZING COMMITTFX
cionrs. de acuerdo con la Comlsl6n OrRanimdora.
9) En ca-0 de qur Ias awriaclones no Ilegurn a ART. 8
Doncrse de acuerdo sobrc la? f r r h a s v lurrares dc los
partidos de la Competicidn prebmmir <sobre las
condicioncs econdmicas la Comision Organizadora to- 1 In accordanrs with Art. 23 of the Statutes, t h e
mark defintivamente sin apelaci6n las medidas Executivr Committee shall appoint a n Organizing
necesarias.
10) Todos 10s pmtidos de la Comueticidn nrelimi-
nar deben estar krminados por lo mknos 5 m&es an- lebration of the World Championship -
Committee not Infer t h w four vraru hefnre the ce-
Jabs Rimet
Cup Thr Orzanizlng Cornmiltre rhan he in charge
tes de la fecha fijada para el primer partido de la of the orraniration of the Competitlon.
Competici6n final.
ARTICULO 5 2 The Committee shall deriwate a Enreau from
among its members. It shall have the same powers
1) Los partidos de la Competicidn final deben ju- as the Orgmizmg. Committee.
garse en el territorio de la Asociacidn organizadora.
2) Un mkximo de 16 equipon tomar4 parte en I& 3 The Organiring Committee shall lay down the
Competici6n final, es decir el equipo que haya ga-
nado dltimnmente la Copa Jules Rimet el equipo de
Regulations governing the World ChampionFhip
Jules Rimet Cup. Thry will h r subject to approval
-
la Asociaci6n organizadora y , ] o s 14 e'quipos califi- hy the Fvecutivr Committee.
cados en la Competicidn preliminar. The OrganiAng Cnmmittee shall be responsible
3) Lss fechas 9 lugares de 10s partidan de la Com- for:
petici6n final ser&n fijada? pnr la Comisidn Orga-
nizadora despuh de haberse consnltsdo a la Asocia- 4 (1) Qualifying Competition and Final Compe-
ci6n Or&nizadora y de modo de reservar a cada uno
de las equipos, si es pwible, un descanso de 48 horas tition
entre dos partidos. a) taking any disclpllnarv action, including t h e
4) Los partidns se jugar4n de dla. Con el acuerdo imposition of finer and imposlng penalties In
de las dos asociaclones interesadas y bajo la apro- arrnrdance wlth these Regulations and Art. 27
bacidn de la Comlsi6n Organlzadora, los partidm po- of the Statutr.;:
dr4n dL7putarsc bajo luz artificlal.
IVcRE'MRADAS Y SUSTITUCIONES suspending or disqnalifylng pIayers:
ARTICULO 6 repiacinr national Assoclatious whfch nu7
1) Cada retirada declarada ,30,dfas antes del co- withdraw:
mienzo de la Competicidn prelimmar entrafia la p&- considering all protests:
did& del derecho de entrada. deciding in cases of enforced alreumsbncm.
2) Una retirada declarada durante la Competicidn
preliminar entrafia no 5610 la p6rdlda del derecho de
entrada, slno adem& una multa de fr. s. 5.000.- 5) (11) Qualifying Competition.
3) Uuna retirada declarada antes de la Competi-
cibn final entrafia ademhs de la DQdida del derecho forminl: groups andlor sub-grouw, &I mi-.
dr rnrrada, unn m u h dr fr. s. lOhO0.- AdcmLq puc- teams:
fixing the venues and the dates of t h e mkhu
de nrarrenr, sraiin liii circunstanrim y por dcclslhn
de In Comlsihi Ori::tnizndora, qur se obligur n la and stipulating financial terms when Associa-
tions cannot reach agreement:
..-
asorinci6n our rrtire su muivo a anenr 10s ~ . a s t o sva '
contraidos i n vista de la 'pnrticip~ici6n dr su cquipo fixing the dates of the beginning and the end
pi1 IR Cumpetlcihn final, %I romo n indrmiiizar por of the prriod during which the quaiifylng mat-
todhc la? perjuicios eventunlmcnte causados. ches m u d he played.
4) Lo mismo serk rI cas0 si la retirndn ne nroduce
durante la Competici6n final per0 la multa ier& au- 6 (lit) Final Competition
mentada a fr. s. 20.000.- Ad;mis la retirada entrafia
la pCrdida de los derechos relativos a la participa- dealing amongst other matters. wlth the prepa-
ci6n en 10s benrficios. ratory work on financial organization, drawing
5) Se except~an10s casos de fuerza mawr que se- of lots, programmr of fixtures and choice of
r4n estimados por la Comisldn Organizadora. venues:
40
Los partidos de 10s cuartos de final de las semi- The winncr of Match N.o 1 against t h e wlnner
finales y de la final &si como aquel o ‘aquel.os’par- of Match N.o 3.
tidos en 10s cuales <e desirnar4 e1 tercer clasificndo.
se jugar4n por eliminaci6ri dcl v e i n c i d o ~ i s i s t ~ m a - ~ i ~ The winner of Match N.0 2 agalnst t h e winner
pa). of Match N.o 4.
44
En cas0 d e litigio sobre la interpretacih, Stnica- FOR THE EXECUTIVE COMMITTEE OF THE
mente el texto ingl6s dare re.
F. I. F. A.
ART, 36
El presente reglamento ha sido aprobado por el President: General Secretary:
Cornit6 Ejecutivo e n srsi6n del 24 de abril d e 1959 A. Drewry K. Gassmann
y entra inmediatamcntc en vigor.
ZURICE, en jnlio d e 1959. FEDERATION INTERNATIONALE DR FOOTRALL
EL COMITE EJECUTIVO DE LA F. I. F. A ASSOCIATION
E L S O R T E O T H E D RA W
Santiago, jueves 18 de enero de 1962 Santiago, Thursday, January 18, 1962
HOTEL CARRERA HOTEL CARRERA
Presibencia: SI. Ernes! Thommen (Suizal. Presidency: M. Ernes! Thommen (Swifzerland).
Miembros: Sir Stanley Rous (Inglaterra), Valentin Members: Sir Sfanley Rous (Great Britain), Valenfin
Granafkin (URSS), Otiorino Barassi (Ifa- Granatkin (USSR), Ottorino Barassi (Italy),
l i d , Mordy Maduro (Curazao), Luiz Mur- 'Mordy Maduro (Curazao), Luis Murgel
gel (Brasil) y Carlos Diifhorn (Chile). (Brazil) and Carlos Diithorn (Chile).
Secrefario General: Dr. Helmufh Kaeser. Secrefary General: Dr. Helmuth Kaeser.
Delegados: En representacih de 10s pafses fina- Delegales: As representatives of !he countries
listas del Campeonafo Mundial de FCtbol, Copa Jules who arrived as finalists for !he World Football Cham-
Rime! 1962, asisfieron a1 sorteo 10s siguientes delega- pionship, Cun Jules Rime! 1962, 'the fellowing dele-
dos, seiiores: gafes were preswt a! the draw.
ITALIA: Luigi Scarambone y Giovanni Ferrari. ITALY: Lnigi Scarambone and Giovanni Ferrari.
ALEMANIA: Hans Koerfer y Sepp Herberger. GERMANY: Hans Koerfer and Sepp Herberger.
ESPAWA: And& Ramirez. SPAIN: Andrhs Ramirez.
SUIZA: Karl Rappan. SWITZERLAND: Karl Rappan.
ARGENTINA: Rakl H. Colombo, Juan Russo y Juan ARGENTINE: Rail H. Colombo, Juan Russo and
Carlos Lorenzo. Juan C. Lorenzo.
COLOMBIA: Efrain Borxero. COLOMBIA: Efrain Borrero.
YUGOSLAVIA:
-.. ._. Mihalovie.
. -B . . YUGOSLAVIA: B , Mihalovie.
MEJICO: Guillermo Caiiedo y Fernando Corona. MEXICO: Gnillermo Caiiedo and Fernando Corona.
URUGUAY: Luis Troccoli y Dr. Roherfo Masliah. URUGUAY: Luis Troccoli and Dr. Roherto Masliah.
HUNGRIA: Laszlo Orzagh. HUNGARY: Laszlo Orzagh.
Asisfen a esfa rruniin 10s miembros de la FIFA, The following memhers of FIFA sere also pre-
sefores Josl Salom, videpresidenie: Dr. Anastasio sen! a! !he draw: Mr. Josh Salom. vicepresidenf, and
Mendoza, miemhro . Dr. Anasiasio Mendoza, memher.
Mayo (May) 31 URSS - Yugoslavia Alemania - Italia Espafia - CSSR Hungria - Inglaterra
.~
Junio (June) 2 Uruguay - Yugoslavia Chile - Italia Brasil - CSSR Argentina - Inglaterra
10
10
13
' 111 - II12
Ganador 2 I 4 Winner Gamdor 3'1 Winners
' Ivll - 11112
16 Perdedores 2 3 Loosers
17 Ganadores 2 13 Winners
tea
to a Seat and thap play among themselves.
2) Cuando terminan 10s Octavos +ales quedan clasifiardos oeho 2) A t the end of the Final Eights there will he eight classified teams
equipos (ver columna correspondiente a la fecha Doming0 IO), va- (see corresponding column to Sunday loth), that means the first
le decir, las d m primeros de cada sede. EFtos 8 e uipos son sortea- two teams of each Seat. These eight teams will be raffled to find
dnc mm pnrnntrar las w r e i a s de Im Cuartos %e FInale8. their ononnent for the Final Fourths.
-
s&ies--vale decir que conkl-abono de diez partidos se ve un solo Seats, that means, that with the Admission-Ticket yon see only
partido correspoAdiente a Cuarto de Final de la Sede respeetiva. match corresponding to the Final Fourth in the respective- Seat.
Cuarto de Fmal es el sdptimo partido del abono. Terminados 10s The Final Fourth is the seventh match of the Admission-'IPcket.
P?l=rtns rip Final nnprinn claqifradm 109 cuatro eanadores m e Alreadv Dlaved the Final Fourths leave classified the four winners
- ~ ~~~~~ ,~~
euiente forma: del Mar -which will play in the followlag form:
kl ganador del cuarto de Final disputado en l a SubSede de Ari- The u-inner of the Final Fourth in the Seat of A4ea will play in
ca se enfrenta en Sausalito, V S a del Mar, con el ganador del Vifia del N a r against the winner of the Final Fourth played in
Pnart." r i p h n a l disnntedo en ViAa del Mar: a su vee. el eanador the Seat of Viiia del Mar. At the same time the winner of the
dPi-C;arto-de-~~~-dis~"ta;lo en Santiago' se enfrenta gn San- Final Fourth in the Seat of Santiago will Play in SantiaKo with
tiago con el ganador del-Cuarto de Flnal disputado en R a n c a p a . the winner of the Final Fourth played in the Seat of R a n e a y a .
Se completqn hasta aquf ocho partidos (la Sede de Arica nene I n this way a t this time eight matches will have been completed.
a Vifia del M i r y la Sede Rancawa a Santiago). (The Seat of Arica comes to Vifia del Mar and the Seat of Ran-
4) Se llega a d a una sola Sede, que es Santiago: en esta Sede se cagna to Santiago).
Drndiiren 10% siementes encuentros. 4) After this. the only Seat '#ill be Santiaco where the followine
6) Los oerdid&es en las Semi-Fmales se enfrentan 11(v~deter- matches will be played:
minai el Tercer y Cuarto Puesto: a ) The losers of the Semifinal win play to determine the Thtrd
b) Los gmadores de las Semi-Finales se enfrentan para deter- and Fourth Places:
minar el h i m e r o y Segundo Puesto. Este partido constituye b) The winners of the Semifinal wlll play t o determine the First
la Final del C a m p m a t o and Second Places. This is the Final Match of the Cham-
pionship.
52
A R I C A S A N T I A G O
GRUPO - I - GROUP GRUPO - I1 - GROUP
30- v-62
IJPuEuay - Colombia
(Uruguay - Columbia)
1 Azul (Blue)
N G r o IBlack) 2 Blanci, (White)
NcRru (Black) .I Uisnco (White)
.ll-V--l !I82
u. It. s. s. - Yuaoslavla
iU S . S. 11. -- YtIcoslavia)
Hoio (Red) 1 Azril (Blue)
2 Blnnco (White)
c 3 H o j o (Rcd)
2-VI-l!J62
Uruguay - Yug"slav,il
(Uruguay - Yurwlavin
Celeste (Bluc) 1 Roio (Redl
Negro (Blnclc) 2 Uliinco (White)
Negro (Biack) 3 Rnio (Red)
3-VI--I!16%
Colombia- U. R . S. S .
(Columhia - U. S. R . R.)
Azul (Bloc) 1 llojo (Red)
2 Ulanco (White)
Ulanco (White) B r i o w (Red)
G--VILl!J62
Uruguay - U. R. S. S.
(Uruguay - u. s. s 1%.
Am1 (Blue) 1 Rojo (Red)
Negro (Blark) 2 Ulanco (White)
Blanco (White 3 I(o.io (Red)
7-VT-l')fiZ
Colombia - Yuauslavia
(Columbia -
Yuguslnvia)
AzUla (Blur) 1 Bliiiiro (White)
Blanro (White) 2 l i l n n c o (White)
Blanc0 (White) 3 l i q o (Red)
V I R A D E L . M A R R A N C A G U A
GRUPO - I11 - GROUP GRUPO - IV - GROUP
30-v-62 30-V-62
Brasil - M&o Argentina - Bulgaria
(Brazil -- Mexlco) (Arzentlnc - Ruiaaria)
Amarillo [Yellow) 1 Vcrde ,(Green) AzulLRlnnco - Rojo (c)
An11 (DIU?) 2 Ill:lnco (White) Blue (White) 1 Red)
Rlanco (White) 3 Verde (Green) Nema (Black) 2 A'lanco (Whlte)
Jl-V-I 962 Gris 8 ( G r i y ) 3 Ulanco (White)
Esnailn - Chccoslovaquia dl-V-l!JW
iSnaln - Crechosluvaqum)
Roio ( R e d ) 1 Blanc0 (White)
Azul IBlue) 2 Ulnnro (White)
Negro - Am-Roio-Ulanco d.)
(Rlarli 3 BluC-Red-White)
2-VI-l!Jb2
Brasil - Cliecoslovaquia
IBrm1 - Cacchoslovaauia)
Amarillo (YPllow) 1 Dlnnro ,(White)
Azul (Blue) 2 Bliinco (White)
Dlanro - Azul-Roj-Ulanco d.)
(Wh!te 3 RluoRecl-White)
J-VI-] !)62
MWco -
Xmaiia
(Mexico) - Smin)
Verde (Green) 1 Iloio (Red)
Rlanco '(White) 2 Azul (Blue)
Verde ,((:reen) 3 Negro (Rlnck)
0-VI--1062
Brasil - EsnnAa
(Brazil - Spain)
Amarillo ,(Yellnw) 1 Itoio (Red)
( c ) Aaul-Blanc0 2 Arnl
,?Blue--White - Blue)
Blanc" (While) 3 Nccro (Black)
7-VI-I062
MWco -
Ctircoslovaquia
(Mexico - Czcchoslovaquia)
Verde (Green) 1 Ulnnro (White)
(C) 2 Rlanco (White)
Verde - Azul--Rlox-Blanco
(Green 3 Rlue-Xed-White)
ARBITROS REFEREES
Usarhn uniforme de color que se distinga de The referees shall use i n their uniPorms, a ao-
10s colores de 10s uniformes de 10s equipos. lour, that distinguish them from the colours of t h e
teams.
COMITE DE LA F.I.F.A. PARA LOS ARBITROS COMMITTEE OF F.I.F.A. FOR THE REFEREES
QUE DIRIGIRAN LOS PARTIDOS DEL WHO WILL DIRECT THE MATCHES OF THE
CAMPEOWATO MUNDIAL DE FUTBOL 1962 WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP 1962
A R B I T R O S R E F E R E E S
QUE DIRIGIRAN LOS PARTIDOS DEL THAT WILL DIRECT THE MATCHES OF
CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 1962 THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP 1962
ESPABA
- - Juan Gardeazibal Garay - SPAIN
SUIZA
__ - Gottfried Dienst - SWITZERLAND
URUGUAY
~~
- Esfeban Marino - URUGUAY
__ UNIDOS
ESTADOS - Leo Goldstein - UflTED STATES
U.R.S.S. - Nickolaj Latishev - U.S.S.R.
YUGOSLAVIA - Branko Tesanic - YUGOSLAVIA
31 irbitros Referees 31
64
The official hadge shows a globe on a hlue During thrir inspection tour in Chile last
back-ground. This globe is divided into two hal- March, t h e FI,FA Organising Committee, for the
ves hg a white and coppercoloured picture of the World Championship 1962 also choose the offlcial
National Stadium of Santiago de Chile. T h e up- poster for thr World Championship. The designer
per half of t h e Elobe represents a yellow football, of this poster i s t h e ChiIran artist Galvarino
whereas the lnwer half of a light blue represrnts Ponce, whose work was selrcted from more l h a n
t h e world. T h e Chilean flag - hlue-white-red with
a white star in t h e hlue field- lies on t h e foothall
300 designs. The technical data of t h e poster are:
Mrasures 75 X 53 cm - hlue background - grey-
ground of t h e Stadium of Santiago. The blue strip
which encircles these symhols - the world, the
football and the Stadlum of Santiago de Chilr,
left part - mainland in a dark hlue -
blue-white globe of 22 cm. diameter in t h e upper
the South American eontinrnt in a bright red.
Chile on
w h e w the Final Tournament of the World Cham- A football of 15.5 em. in diameter gives the im-
pionship 1962 will be held - shows the following pression of moving around the earth likr a sa-
inscription: “Campeonato Mundial de Falhol - trlite. The Inscription ls:
Cnpa Julrs Rimrt - Chile 1962”.
This hadge, which n w find to he very valuable
‘Campeonato Mundial d e Wtbol
Championnat Mondial de Foolhall -
In its idea and design, is made of copper, In the Coupe Jules Rimet Chili 1962’
coloors as stated above, and is oP a diameter OV A11 in all this is a good Iiustration of t h e idea
9.5 em. It is intenled for the cars of t h e Officials that foothall represents a friendly, world-wide
of the FIFA Orgauising Committee, of t h e Chi- movement i n t h e century of ‘spufnikd, a move-
lean Organidng Committrr, of the Chilean Focl- ment which finds a concrete expression in FIFA,
hall Associalinn and of other official cnllabnrators the world organisation, with Its 9R nfliliated Na-
Of the world-wide organisation of the Football tional Associations (and snnn they will he more
World Championship 1962 in Chile. than loo!).
El Trofeo
The Trophy
A R I C A
Arica, the Northermost part of our t e r r l t m , Is klm. fromt the heart of the city and 5 minutes by
the gate of entrance to the country for travellers either train. taxi or bus. There are also 3 bail-
who arrive in northern Chile by sea, land, air or grounds for the training of the arriving teams.
train. Almost all t h e ships t h a t sail t h e Pacific The Delegations win be accomodated a t the
Ocean dock at Arica. Her ”Chacalluta” and “El “Hosteria Arica’. “Hotel El Paso” and NAotel El Mo-
Buitre” airports, are points of connection of t h e rro’. The Directors and reporters, will stay a t the
National and International airlines. She is linked to “Gran Hotel” and ‘‘Hotel Tacoran. There will be 5
the Peruvian city of “Taena” by 65 klm. of railroad hotels, 40 boarding houses, 500 private homes and
track from which a n ample highway of 469 klm. rea- 152 “Corvi” homes for the arriving tourists.
ches the citv of “La Paz”. (Bolivia). The follcwing airlines serve Arica: LAN, PA-
A n excelbnt service of diesel electric trains, that NAGRA and FAUCET. Taxibuses, omnibuses and
rises from the sea level to more than 4.000 meters, trains serve Arica by land and t h e majority of
transports travellers to t h e capital of Bolivia, “La. Chilean and international ships, also touch the pmt.
The principal newspapers of this Northern city
are: LA GACETA, EL MQRRO, LA TRIBUNA and
the EXTRA. There is a radio station calle CA 12‘i
EL MQRRO. Arica has 3 cable offices, namely* All
American Cables, West Coast and the “Telbgrafos
Gate”, is a friendly city, full of historical iemin- del Estado”. Lastly, the telephone service is hand-
ders. whose oridn goes back to the times of t h e ley by “La Compaiiia Municipal de Tel6fonos”.
“Incas”. The city itself, rnns from the foot of the Arica, who now h a s 100 sauare blocks. has had
historic ‘Worro”, a 200 meters hill, located next to an extraordinary progress and her population, is
the sea and facing the port. rapidly rising since it was declared a duty-free port.
I n the Municipal resort, there is a Casino t h a t Big and modern shops, offer all kinds of imported
has roulette. Shows and other entertainments merchandise and her open-air bazaars, that are open
The Stadium of Arica has been built bv the on holidays, put a colourful show, in that city of
Council of Progress, with a cost of more “ t h a n
US$ 400.000. It is built of reinforced concrete, with a
such healthy climate, where a n eternal sprinr
forever present.
- . is
capacity for 25.000 espectators, located within 3
G r u p O - I - G r o u p
ESTADIO STADIUM
CARLOS DITTBORN
A R I C A
S A N T X A a O
(Consulte la Guia Turistlca de Chile
“Vislte Chlle 1962”)
Santiago la capital de la Repoblica es un orgu- tinente. Distante s6lo a 5 kil6metros del centro de
110 para Chile y el Continente. Su edificaci6n mo- la ciudad precisa de 15 a 20 minutos de recorrido a
derna la elegancia y buen gusto dc sus barriw resi- trxks de’ amplias y modernas avenidas. Su cauaci-
denciiles, sus grandes parques y jardines, sus am- dad pare. el Campeonato Mundial fu ampliada a
plias y qboladas avenldas, la abundancia de esta- 77.008 espectadores. todos c6modamente sentados. El
dios y campos deportivos. sus numerosos y conforta- w s t o de estos trabajos de ampliaci6n. como, asimis-
bles teatros y las modernas poblaciones que se le- mo la construccion de 10s modernos camarmc:3 que
’
vantan en sus contornos son exponentes de una me- cuentan con todos 10s adelantos en esa materizI. al-
. tropoli progresista. que marcha con el ritmo acele-
rad0 de’nuestro tiempo, conservando no obstante en
canzo la suma de US$ 1.400.000.
muchos. de sus parajes y aspectos todo el encanto Para la mayor comcdidad de 10s espectadoresi aue
de la tradicion y la poesia dcl pasado. roncurrir&n a prksenciar la serie de Partidos flO?.
seis octavos finales, un cuarto de final. una semlfi-
La provincia del mismo nombre, con grandes ca- na1. un partido por el t.ercer Duesto Y final, aue t,en-
racteristicas industriales, minera. agricola y comer- drkn como escenario el Estadio Nacional, se diirpon-
cial. acusa una poblacion de dos mlllones ~trescien- riik de trenes que Ilegariin a cuatro cuadras del
t,ns mil habitantes, contindose entre sus principales mismo.
ciudades a San Bernard0 (45.000 Hab.. a 18 Km. de
Santiaeo): Puente Alto (3.000 Hab.. a 20 Km. de Los equipos participantes disuonen Dara .su ala-
Santiago): San Antonio puerto de la provincia (44 lamiento. dc comodas hosterias en 10s alredeiinres
mil Hab..‘a 68 Km. de Santiago); San Felipe (32.000 de la ciudad. como asimismo de ComPletiSimos i:am-
Hab. a 100 Km. de Santiago). Dos de concentracidn Y entrenamiento: Estadio F’ran-
c&. Italiano. Espnfiol, Alemin (Manquehue), Cl0Un-
Forman parte del Gran Santiago comunas co- try Club, Grange School. Israelita. Palestino, Uni-
mo las de Nutioa. Provldencia. Quinta Normal, San versidad Tecnica. del Estado etc. Y Dara e1 aloia-
Misuel. Las Condes, Conchall, Maipu y La Qsterna. miento de 10s dirig-entes. representantes de la ‘0iren-
La Cordillera de 10s Andes brmda. frente a San- sa hsblada y escrita y turistas en general. nurriero-
tiago un conjunto de notables parajes para el ex- sus hoteles y residencias particulares, con una cf tnti-
cursibnismo y la prictica de 10s deoortes de &Ita dad total de mds o menos 20.000 camas.
montafla como Farellones distante a poco mf@ 0
menos 56 Km. de santisgd; Lagunillas. LO ValdBs y Ce-
Purtillo. apa-
I to-
Pocas capitales como Santiago puedcn preciarse dato
de tener en sus alrededores un conjunto m&s nume- ilustrativo Dodemos ameLar clue normalmente en LOS
roso y atractivo de playas y balnearios. todos ellos ruelo
de fhcil acceso por fcrrocarril o por autom6vil. Ta- iehte\
les como Cartagena, San Antonio. Llolleo, Tejas Ver- me-
des. Santo Domingo. Almrrobo. etC. , se
EI Estadio Nacional de Santiago de Chile es nno e l 28
de 10s m i s hermosos escenarios deportivos del Con- de mayo con 149-operaciones de vuelo.
S A N T I A G O
(Consult t h e Chile’s Tourlst Guide “Visit Chile 1962”)
Bantingo, capital of t h e Republic, is a pride for The “Estadio Nacional” of Santiago, Is omhe of
Chlle and t h e Continent. Iler modern buildings, the t h e most beantidul stadiums of the Continet. 0 1IlY 6
elegance and good taste of her residential areas, her klm. away from the heart of the city, it take:s 15
great parks and gardens, her ample avenues, liucd to 20 minutes t o reach it by car through ample ave-
with trees her abundance of stadiums and sport nues. Its capacity for the World Champianship was
grounds, h;r numerous and comfortable theaters, to- enlarged to comfortably seal 77.008 espectators. The
gether with t h e modern suburban areas that are cost of enlargement, as well a s the installme1It of
springing up around her, are proof of a progressive tlic new drcssinc rooms, reached t h e sum of 1.40~0.000
metropolis, that advances with tbc acderated dolhrs.
rhythm of our times, yet, maintalnlng in many of For the greater comfort of t h e espectators, who
her aspects, all the charm of tradition and poetry will watch the series of matches (lo), six octaves
of the past. of t h e finals, one fourth of final, m e semi-final
The Province of the same name, her enormous and one match for the third piace and t h e final
industrial. mining, agricoltnral and commercial cha- match, there will be trains that will arrive within
racteristics, has a population of 2.300.000 inhabi- four blocks of the Stadium.
tants, distributed In big cities such as: San Bernar- The teams contending t h e world cup, will be
do (45.000 inb. -- IS Klm. from Santiago)’ Puente nceomodaled in comfortable inns around the Cfty
and will have access to first-class training camps
--
Aljo, (33.000 inh. 20 klm. from Sanliagb); San
Antonio. port of the province, (44.000 Inh. 68 such 11%: ICsladio Frances, Italiano, EspaAol, Aleman
klm. from Santiago); San Felipe, (32.000 inh. 100 (Manquebue), Country Club, Grange School, Israeli-
klm. from Santiago). ta, Palestino, Universidad TCcnica del Estado, etc.
The following suburban areas are part of San- AS Cor accomodalions for directors, reporters of
tiago: Nufioa, Providencia, Qulnta Normal, San Mi- both the pWsS and the radio and lurists in general,
guel, Las Condes, Conchali, Maipl ana Ia Cisterna. several hotels and private homes with an approxi-
The chain of mounlalus known as the “Cordi- mate total 9f 20.000 beds, will be made available
Uera de Los Andes” that faces Santiago, offers a for lhem.
group of places that are ideal for excursions, mouu- The most modern planes and jets of almost eve-
tain-climbing and skiing such as: Farellones, about r y existing airline, land a t the airport of ‘%os Cerrl-
50 klm. from Santiago, Laguniilas, Lo ValdCs and 110s” oC Santiago. For information purpose, we can
Portlllo. add, that normally ‘%os Cerrillos” handles 72 lan-
Very few capltals like Santiago, can thank dings and lake-offs dally. From May 25 to June 12,
themselves of having nearby such a numerous group 1960, when it was neccessary to form a u air brldze
of attractive beaches and resorts, a11 of them, within t o carry the earthquakes casualties, 125 landlngs and
easy reach, my either train or car’, such as: Carta- take-offs took piacc dally, with a n all time high
gena, San Antonio, Llo Lleo, Tejas Verdes, Santo record of 149 flying operations on May 28th.
nomhwo, Algarrobo, etc.
DELEGACIONES DE LOS PAISES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO
MUNDIAL DE FUTBOL 1962
G r u p o - I1 - G r o u p
ESTADIO STADIUM
NACIONAL - NATIONAL
S A N T I A G O
64
VIi5“A D E L MAR
Continente. E; tGD
dad de Vifia de[ M i r sicndo e s t e ~ ~ o r ~ s n i s m o - ~ ~ - q u e
sufrag6 ;os gastos de’nmpliaci6n cercanos a 10s
US$ %20.000. Se encuentrn situado n 10 m n u t o s del
centro de la ciudad misten adem&s innumerables
campos cie cntrenamiento para 10s equipos quc deben
disputar 10s encuentros de OCLavos de Final (G),
Cuartos de Final y Semiiinal en Vifia del Mar.
Por su caiidad dc Ciudad balnearia, ViAa del
Mar cuenta con un m a n numero d~ hnt,nlps d e nri-
mcra categoria tales camo el Hotri~-%~<-O%i&&
Miramar, S a n Martin, Lancaster EspaBh1, Dmbassy’
AlcSzar, Lebel, Harzog, Rolts, Adria. ‘Gran cantidad
de residenciales y numerosas casas de veraneo d e
particulares puestas a disposicion de “Cintur”.
Viiia del Mar se encuentra unida a Santiago por
dos carrcteras. La vrimera d e 120 klm. v u n a senun-
d a (Carretera Paliamcricana) de 140 klm. Adcm&s
por 10s Ferrocarriles del Estado a traves d e sus tre-
nes elfctricos. Cuenta tambien con el Aerodromo de
“El Eelloto” Dam rl tranSuort,e adrrn
Entre 10; medios d e d i ~ u ~ ~ 6 ~ ~ ~ ~ ~ ~ o m u n i c a
debemos mencionar 10s dmrias “El Mercurio”. “La
Uni6n” 9 “La mtrella”. Las radios “Mineria”,’ “Re-
crco” “Los Castafios”. “Cooperativa Vitalicla”, “Crls-
t6bai Col6n”, “Agricultuln”, “Universldad Santa
Marin.”. etc. sels oricinas d e cablcs. oficinas de Te-
iigrafo’ Comerciil y del Estado y skrvicio telei6nico
alcndido pox’ la Compafiia de Teli.fono5 de Chile.
V I N A D E L M A R
VWa del Mar. pearl of the Paclfic. is located The eomfortahle Stadium of Viiia del Mar na-
In t h e Province of Valparaiso whose capital Val- med “Sansalito”, with a capacity for 35.000 pelsons
paraiso, with aRn.nrm inhahltints, constitutes t h e i q one of the most picturesque sport stages of the
second large city of Chile and the most important Cantinent. It brlongs t o t h e “nustre Municipalidad
South American port of t h e Pacific. t de Vifia del Mar”. t h e latter being the one who
Vifia del Mar, consldered one of t h e mast heau- ahsorbrd t h e approximate cost d US$ 220.OOo for
tiful resorts of t h e world, offers t h e enchantment (he enlargement of t h e said stadium There a r e
of its Leaches, t h e magnificence of her gardens, t h e also several training Krounds for the teams who
forever green hills t h a t surround her. She can he will contend t h e Octaves of t h e Final (G) the
compared with other famous resorts of the Conti. Fonrths of the Final a n d the Srmi-Final at ’ViBa
nent, because of her natural hrauty and her soft del M.w.
climate.
Crnter of rest and fun per excellence and a often ral Brst-class hotels sii-.. .
vlsitrd “haunt” during t h e winter, she constitutes Miramar San Martin. Lan
t h r favorite spot, where caravans of tarists gather,
not only from all over t h e country, hot from ahroad LI
well, hdng attracted hy her rrpntation as a Garden not a t t h e service of “‘Cintur”.
City, whose magnificent views and climate, have Vifia del Mar is linked to Santiago by two high-
heeu compared to Niza in t h e French Riviera by
well known writers and travellers. way-% The first, at 120 klm. and the second one,
The Province of Valparaiso (60B.000 inhabitants) ~PanamerlcanHighway1 at 140 klm. from Santiago,
also has, apart from ViRa del’ Mar. (100.000 inhahi- as well as. hy electric trains and hy air with t h e
tants), other cities, such as: Qaillota, (35.000 Inha- “El J3elloto“ Airport.
t.tants - 50 khn from Vifia d-1 Mar), Villa Alem’a- A s means of Communleations end diffusslon,
-
nn. ( 1 R . 0 0 inhahitants 5 minutes from Viiia ded
Mar), Limache, (Z3.000inhahitants - 3.5 klm from
the following newsnapers should he mrntloned: “El
Mercurio*, ‘ZS,UniBn” and “La EstreW’ together
Viiia del Mar), QuilpuE. (33.000 inhabitants -. 15 with t h e radios: “Mineria”, “Reereo”, %os Casta-
minutes), La Calrra, (24,000 inhahitants), Los An. fins”, “Cooperativa Vitalicia”, “1:rlstobal CoMn”,
drs, ( 2 6 . W inhahitants) and San Felipe. “Agrfrultura”. “Universidad Santa Maria” etc. Also
All these cltles and towns, are linked together six cable offlcps, one office for (:ommci’cial Tele:
by a modern highway and by a complete servlce ob‘ grams and a telephone service run by “La ComlIa-
romfortnhle elertrir trains and ordinary mea. A h de TelCfonos de Chile”.
RIBUU'PACIFICI
CERRO
G r o u p
ESTADIO STADIUM
"SAUSALITO
VIRA DEL M A R
68
R A N C A G U A
Rancagua, capital de l a grovincia de p"ii
situada a 85 kil6metros de Santiago, constltuyt
antigua ciudad en Dlena renovaci6n. En ell.a se
a 10s
s ar-
cam-
R A N C A G U A roste,
I no-
Rawagua. located 85 Klm. from Sanfiaao. is blaci6n total- 6a;a l a Drovincih -2.; 280000 h a klitan-
the capital of the provinca of O'Higgins. She is an tcs, 60.000 ha6itan en la ciudad ~Subsededel ICam-
old city, in the process of being modernized. O'Hig- peonato Mundial. De las princigales ciudades figu-
ains, is a nrovince wkellera several old irsdltians ran Rengo (29.000 Hbs.); san Vicente (28.000 Rb.7.):
&e still k c i t alwe, whe& the counfr;side.-land- Machali (21.000 Hbs.); y S m Fernando con 410.000
scapes and customs maintain their typical rustic habitanlm
appearance, in spite of the advan% of progress sietd
shown in the arquitecture of her principal cities. .avos
This province has a total population of 280.000 in- a la
habitants, distributed as follows: Rancagua, Sub- osrnl
seat of the World Championship 60.000: Rengo .a a1
29.000; San Vicente 28.000; Machali 27.000 and San interior de Rancaaua y que constituye ~ u n o d ? i10s
Fernando with 40.0M). yacimienlos mAs ricos del mundo. El costo de am-
The stadium which will serve as a staqe for pliaci6n dc esle esccnario deportivo con ca?a(:idad
the seven football matches (six octaves of fhe fi- para 25.000 personas. alcanz6 a la suma de 22!O 000
nals and one fourth of the final), belongs 10 tho d6larrs. todo pop cucnta de la mencionada C Ompa- ~
firm Braden Copper Co.. who work the mine "El Aia.
Teniente", wich is considered one of the richest exis-
deposits of copper in the world. This mine, is lo- rmas
cated in the interior of Rancaqua. in the ridge of ?1 de
thp mountains known a8 "The Cordillera". The en- CO-
larqement of this stadium with a capacity of 25.000
Desde Santiago a Rancagua se suede resilizar
persons. came to no less than US$ 220.000, a sum
totally absorbed by the said company. el viaic POT una esplhdida rarretera, o pox 10s
Fcrrocarriles drl Eslado.
.
There are some beautiful inns i n the surroun-
dinq areas such as: Termas de Cauquenes CaFa de
HuCspedes Sauzal. Hotel de Rengo. Coy; Country
Club. Macheli and Molinos Coke
The trip frop Santiago fo 'Rancagua. can be
made through a first rate highway or by train.
Monument0 B. 0,Aiggins
' /
/
/
i!
I
I
I
I
I
I
I
t
72
The countrr wlth the narrowest and larrest surface of the world. lenght 4.200 km a minimum wldth 15 km.
(Falcon Inlet and F’uerto Natales); maximun width 355 km. the’zone of Antofa&ta; average width: 176
km. The southermost clty of the world is the Chilean City of Punta Arenas.
Thr countrv with the greatest coastal extension of the World: 4.959 km. The only country of the World
with its hrad in the tropics and its feet in the South role.
;:T :;: cnc~~Jno;;;~r~merfcils whose border limlts are dictated by nature: The Andes, t h e Paciflc Ocean
The oldest newspaper and magazine of the Spanish language still appears in Chile.
Chile has, t h e blcgest copper mines of the World: Chuqulcamata.
It is the hirgest producer of mineral of South America - it produces 213 rds. of the total mineral output
of the Continent.
First country of South Amerlca, t h a t started to build a railroad (Caldera to Copiapa). ,
Biggest exporter of paper of South America for the use of newspaper printlng.
First country of the Americas. that URCS television, exclusively for ediicatlon and cultural purposes.
First country of the Americas t h a t establlshed a definite legislation in Puhllc Welfare (Workers Insuran-
ce, Pensions, Medical Assistande, lMcdical Prevention. etc.)
First country of Latin America, t h a t separated the Church from the State.
Second copper producer of t h e World.
Second steel producer of the Amerlcas.
Mining, agriculture and cattle are t h e basic industries of t h e aountry, together with manufacture& in-
dustries, that produce a great variety of articles.
Chile ts a country t h a t lacks polsonous and wild animals.
Chile is a country that in its 150 years of independence. has had only two revoluttons.
74
-
Alemania OFF. Germany (West)
Dieter Stein Alemania Oce. - Germany (West)
"Sport-Info~.tion.-Dien~~ Hans Bllckensdorfer
"Sporfbericht"
"Wiesbadener Kurler"
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PREIfSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7th WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
-
Alemanla Occ. Germany (West)
Gunfhei Wolfhsuer
"Munchen Merlcur"
Argentina -Argentine
Alejandro Argenfino Saul Romay
Radio "Libelfad'
Argentina - Argentine
Ricardo Lorenro
Radio "Lihertad
Argentine - Argentine
Alejandro Rabinovifz
Dlarla "La Voz del Interior"
79
Argentina - Argentlne
S o d R. Pellizreri Argentina - Argentine
Revista "El Griifico" Miifo Jose De Mori
Diario "La Naci6n"
Argentlna - Argentine
Dante E. Panzeri
Revista "El Griifico"
-
Argentina Argentine
Ernesto Lazzatti
Revisfa "El Grlfico"
Argentina - Argentine
Ralil Gorojovsky
Revista "El Grilfico"
Argentina -Argentine
Osvaldo 0 Bramsnte Ardhzone
Revista "El Grafico''
Argentina - Argentine
Argentina - Argentine Ricardo Alfieri
Norberto J. GonzBlez 1
Revista "El GrBfieo"
Revista "El Gr6fico"
80
Argcnfina - Argenfine
Nicolls Orsi
Diario "Democracia"
-
Argentina Argenfine
Washington Meni Nievas
"Diario de Cuyo"
Argentina - Argentine
Julio C&ar Pasquato
D i ~ r i o"La Resbn"
Argentina -Argentine
Emilio Lefferranderie
Diad0 "La Razbn"
Aigenfina -Argenfine
Enrique Macaya Mlrquez
"Argenpres Infemncional"
Argenfina - Awenfine
HB~for Jose Marinelli
"Argenpies Infernacionnl"
Argenfina - Argenilne
Roberfo Reyna
L. T. 2 Radio Splendid de Rosario
Argentina - Argenfine
Osvsldo Ruben Matem
"Argenpres Infernacional"
81
Argentina - Argentlne
Estanislao Villanueva Argentina -Argentine
Diario "El Mundo" Jose Olivieri
Diario "El Mundo"
Argentina - Argenline
Edmundo Benilez LujAn
Diario "El Mundo"
Argentina - Argentlne
. "7
Rnhl A. Canimro
Diario ''El Mundo"
Argentina -Argentine
Oscar Canesa
Diario "El Mundo"
Argentina - Argenline
Arnaldo Ram6n Almlron
Dierio "Noticias"
Argeniina - Argentine
Rafael C. Olivsri Argentina - Argenflne
Revisfa "Mundo Deporiivo" Horacio Gelcia Blanc0
Revisfa "Mundo Deportivo"
Argentina - Argenfln.
Fsderico J. De La RUB
Revisfa "Mundo Deporiivo"
-
Argenilna Argentine
Alejandro Yebra
Diario "Clnrzn"
Argentina - Argentine
Horaclo Aiel10
Diario "Clarin"
Argentina - Argeniine
Luis Sciutfo
Diario "Clarin"
Argentina - Argentine
Juan Mora y Arauja
Diario "CIarin"
Argentina -Argentine
Jose Tomb Oneto
Diario "Clarin"
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
...
PRENSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION
nL
PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
TO THE
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7fh WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
C h i l e 1962 C h i l e 1962
Argentina - Argentine
Armando Piro Argentina - Argentine
Dlario "clarin'' NBeior Ruiz
DiRrio "Clarin"
Argentina - Argenthe
Rodolfo Rodriguez Lorenzo
Diario "Clarin''
Argentina - Argentine
Humberto JosuC Bisi Pisoni
Diario "La Na~i6n''
Argentina -Argentine
Llsandro BartolomC Lanata c.
Diario "La Naci6n"
-
Argentina Argentine
Rafael Jose Sarslegul ~ l p a
Diario "La Nacion"
Argentina - Argentine
Luis Elies Soiit Argenfina - Argentine
Radio "Libortad" Amleto Maddillma
Revisfa "El Mundo"
Argenfina - Argentine
Ra61 JosB Mcdina
Radio "El Mundo"
Argenlina -Argentine
Horwio Besio
Revista "El Mundo"
Argentina - Argentine
Oscar Alfred0 Strsmazzo
Revirfa "El Mundo"
Argentina - Argentine
Atilio E. Chiesa
Revinta "El Mundo"
Argentina -Argentine
Juan CBsar Jurado
Revisin "EL Mundo"
Argentine - Argentlne
Francisco Conzl
Revista "El Mundo"
a5
Argentina - Argentine
Aiberto Rirnini
L. T. 8. Radio Rosario Argentina - Argenilne
Domingo M. Lucente
L. T. 8. Radio Rosario
Argentina - Argentine
Antonio Montan0
Diario "La Neci6n"
Argentina -Argentine
Gregorlo Ruiz
Diario "Critica"
Argentina -Argenthe
Ernest0 Carlos carrefio
Diario "Crificd'
Argentina - Argentine
Salim Nahum N.
Diario "C6rdoba"
Argentina - Argenthe
Argentina - Argentina Rabl Eugenia Gorostiague
Diario "Clrdobe"
Hector Pr'estiani
Dlario ''Demwracia''
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PhEWSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7ih WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
C h i l e 1962 C h i l e 1962
Ecuador-Ecuador
Rlcardo Chac6n-Gsrda Checo~ovaquia-Czecho*lovaqula
"El Universo" Inrich Hornkek
"SP0.l"
Enpafin-Spaln
An&& MFerce Varela
"El Mundo Depolfivo''
EspaAa-Speln
Nemeaio F e i n h d e z Cuesta y M.
"Marca"
Espafia-Spah
Santlago Garcia Marthnea
"La Vanguardia"
Espafia-Spain
Antonio Valencie RemOn 3
"Marta"
Espafiu-Spsln
Mlgue,] 0 1 s Candela
'Pueblo"
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PREN'SA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
Y . ~CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7ih WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
Colombla-columbla
Humherto Jaime# Caiiarete ColombI&ColumbIa
"El Tiempo" Fernando Franco Garcia
"Radio La Vor de Cali.'
Colomhla-Columbla
GUStaVOCWIO C a s h
"El Tiempo"
Checoalovasuia-Czechodovequla
Oekar Mana
"RadIodifus16n Checwlovacal'
ChBcO~loVBquia-CZechDalDvsqula
Karel Mallna
Ecuador-Ecuador "RadlodIfus16n Checoslovaca"
Alfonm Lmm Bermw
"El Comerclo"
88
a ‘ -
Brad - Brazil
Amlr Macedo Damingues Brasil- Brazil
”Radio Gualba” Bruno Sfsigei
”Radio Guaiba‘’
Brad - Brazil
Maria da Gloria Abreu
“Distribuidora Record“
Brasil- Brazil
Alfredo C. Machado
“Disfribuldora Record“ Brad - Brazil
Francisco J o d Moreno Neffo
“0 Dlario”
Brasil - Brazil
Osvaldo Caselato
Bradl -
Brazil
Aurelio Belofli
“Gazefa Espmtiva’‘
“Cezata Esporliva”
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF T I E
PRENSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7 . 0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7rh WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
C h i l e 1962 Chile 1962
Espafia-Spain Espafia-Spain
Sow5 Javler Aranjuelo Ora6 Carlos MendEs L6Pez
'Unidad" "MFlld'
Finlandia - Finland
Kirsti Lyytikalnen
"Hopeapeiir
EspaAa-Spaln
Manuel Ponte Patlfio
"La Voz d e G~llcla"
Flnlandia - Flnland
EE. UU.
John
-Best
USA.
0111 Lyytlkalnen
"Kustannus Liike Apulehfi"
"Los Angeles Herald Examlner"
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PRENSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7th WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
EE. UU. -
U.S.A.
Antonio Agudo EE. UU. - U.S.A.
"Diario Laa Am6ricas" Leo Weinstein
"San Francisco Examiner"
Francia - France
Louis Naville
"Pari-Presae" Francia - France
Francois Thebaud
"Miroir Du Football"
Francia - France
Roger Touchaid
''Mimi* DU Football"
Francia - France
Maurice Vidal
Francia - France
Jacques Ferran
"Miroir DU Foo:ball"
"L'Equipe"
ENVIADOS ESPECIALES DE
PREmA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION F
AL
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 1
Chile 1962
-
~ r a d l Braall
Solange Nunes Bibas
"Gazefa Esporfiw"
Biasil - Brazil
Angel0 Regato
"Agencia Meridional"
Brapil- Brarll
Albert Albin Laurence
"Ultima Horn" Brasil - Brarll
Democrifo Bezerrs
"Ultima Hora"
Brasil - Br+xU
Aroldo chlormo
"Folha de Sao Paulo"
Brasil - Brazil.
Achilles Abreu Chlrol
Brasil -
Bnfl
Nelson ZwUo
"Correio D a Manha"
"Equtod'
93
Brasil - Brazil
Alvaro Paes Lems de Abreu Brasil - Brazil
"Ultima H o d ' de Sao Paulo Amaury Sambiase
"Ultimn How.'' de Sao Paul0
Brasill - Brazil
silvlo Correa
"Ultima Hora" de Sa0 Paul0
B r a d - Brazil
Luiz A. C. AIvem
"Radio Naclonal'r
Brad - Brazil
Reglnaldo Euladlo Manente
"0 Estado" de Sao Paul0
Brasil - Brarll
Lydenbersue C6es Teixelra
0 Estado" de Sa0 Paulo
Brasil - Brazil .
Ricardo s e r r h Francbeon\
Brasil - Brazil "0 Globo"
Oswaldo Morgado MoreIra
"Radio laciond',
w
Francia - France
Robed Vergne Francis - France
"h'Equipe'' Jean Phillppe Refhacker
"UEquipe"
Francia - France
Jacques De Ryswick
"L'Equipe"
Francia - France
Pielre Lasouffe
"Le Pailslen Llhere"
Francia - France
Andr6 Lecoq
"L'Equipe''
Frencia - France
Jean Eskenazi
"France S o d '
Grecla - Grecee
Damefie Sevastakh
"Afhlltlki Iho"
Haiti - Half1
Eugene V i m %
"Haiti Sporf"
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PRENSA. RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTlNG AND TELEVISION
AL -- __--
Tn TAP
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 71h WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
x .
Haiti - Haitl
Antoine Tassy Haiti - Haiti
"Halti Swrt" MFax MFomplalsir
"Halt1 Football"
Halt1 -
Haiti
Richard Elie
"Haiti Sport"
Inglnterra -
England
Robeif Ferrier
"The Football Association"
Inslaterra - England
V k t o r C. Railton
'Zvenlng News'*
Inglaterra -
England
Geoffrey Green
Donald Saundera
"The Daily Telegraph
T h e Tlmes"
96
Braail - Brazil
Indaiaasu Lelte Motti
"0 Clobo''
Brasil -
BrazII
George Torok
"0 Cruzeiro''
Bradl - Brarll
Io16 Ferreira Dos Santos Pilho
"0 Globo''
-
Braail Brdl
Arlhur Lulr Fezreha
"0 Debate"
Brasil -
Brazll
Armando Alherto Reginl
"0 Debate"
Braril -Brazil
Gaslao Llma Franc0
"0 Debate"
Bras11 -
BriuIl
Milton Pinheiro Borger
''Mundo Ilustrsdo"
Brasil - Brarll
Marcus Lucio Pitella
"0 Debate"
97
Brusil- Brazil
Ademir Marques d e Menerei Brunil - Brazil
"Mundo Ilustrado" Almir Serra Cranha
'.Mundo Ilustrado"
-
Brasil Brazil
Cella Me110 Rodrfgues
"Jornsl DO. Sporis'j
Brusil - Brazil
Mario Rodriguen Filho
"Jornill Dos Sports"
Brasil - Brazil
Carlos Albert0 Dlas
"A Nolte"
Brasll - Braxll
Gerald0 Romualdo du Silva
"Jornal Doll Sporis"
Brasil - Brazil .
Serglo Alves Comes ,
Bras11 -
Brazil
Romeu Vaisano
"Jorn81 Dos Sports"
"A NoUe''
98
Inglaferra - England
Beinard JOY hglaferre - England
"Evenlng Sfandad'' Sam Lelfch
"Sunday Pictorial"
Inglaterra - England
Frank McChee
"Daily Mirrw'
Inelsierra - England
Brian Lester Glanville
"Te Sunday Times"
Ecuador-Ecuador
Blasco Moseoao Cuesta
"Diarlo del Ecuador"
1nglaIarr.a - England
Clive Toye
"Daily Express"
Espaii-Spaln
Igneclo Eizaguirre Arregul
Agencia P. Y . R. E. 8. A.
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PREWSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 71h WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
Inglatetra- England
Ernest Hecht Inglaferra - England
"Souvenir P r o d Peter Lorenzo
''Dally IEerald"
Israel- Israel
Ciom Ellam
"Lamarhad'
-
Italia Italy
Arluro Tofanelli
"Semnnarlo Tempo"
Israel -
Israel
NehamIa Ben-Avraham
"Chad~shotHaspolt''
m
ItaUa - Ifaly
Lamberto Artloll
"Semanario Tempo"
1taIia - Italy
Ifalia
Nina
-Ifely
Severo BOsChi
"I1 -to Dei Carllno"
"Coniere D'InformaeIon''
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PRENSA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7.0 CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7th WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
C h i l e 1962 C h i l e 1962
BrarU - Brazil
Rubem de Oliveira Pereira
"Diad0 de Noflclas"
Colombia-Columbla
Albert0 R f m Onrela
"La Voz de Colombia"
Calombla-Columbia
Horado CImez
"EL Pais"
Colomhia-columbia
JoSe Munera Le4n
"La Vox d e Colombia"
Colomhin-Columbia
Joaquuia Merino L6Pez
"Radio La Voz de Cali"
colombie.-columbia
Atonso Tohon Jaramillo
"La PaMa"
101
-
Inglaterra England
Desmond Hackett Inglaterra - England
"Daily Express" Charles Tho m e Hollowsy
'7'hompson Lenq Publications"
Italk - Iisly
Antonio GhirellI
"Corrlere Della Sera"
-
Italla Italy
Glno Palumbo
"Corrlem Della Sera" 1talla- nnly
Rhferl Grand1
"I1 Me(naggero"
Iialia - Italy
Pier0 Gulda
"I1 Mwaggero"
ltalia - Italy
Alfred0 Tonlolo '
Iialla -
Italy
Lunberio Lon&
"Gazzetta del Popolo"
Italia - Italy
Gualerlo Zsneftl Italla - Italy
“La Gazzetta Dello S-” Emilb VLolanfI
“La Gazzetfa Dello Sport’’
Ifatla - Italy
Humberto Gaff1
”La Cazsefta Dello Sport”
ItaUa - Italy
Angel0 Rove111
‘T.0 sport IlluPtratO’’
Italia - Ifaly
Maurhlo Barendson
“Giornale D.Ifalia”
Italla - Italy
Itella -
Ifaly
Tarcislo del R i c c b
Lulgi de AnselL
‘Toto Cuida”
“Telesera”
103
Italia - ~taiy
Aldo Bardelli Italia - Itaiy
"Stadla" Carlo Fumagalli
"Publifoto"
Italla- Italy
Guido Gerosa
''EPMB"
e
Italia- Italy
Mario de Binsi
"EpaCa" Itelia - Italy
Glardsno Coggioil
"La Nazlone"
Italia - Italy
Enzo Ferreri
-
"Corriere Loambardo'>
Italia - Itaiy
Luciana Oppo
Ifalia
-10
-Ifdy
de C e w l
"Carrirre milo Sport''
Itella -Italy
Antonio Scott1 dI Ucclo Iialia - Italy
'soma" Alessandro Casellano
"Font-Ball"
ItaUa - Italy
vtttorio POEZO
"La Stampa"
Italia - Italy
Ciqlio Panze
"Tuttosport"
IteUa - Itah
Pedro LUIS Ross1
"Tuttosport"
ItaUa - Italy
Renato Morlno
"Tuttosport'~
MBxico - Mecxlco
Fernando Msrcoa Gons6ler
MBxico - Macxlca "La Prenss"
Enrique Montelo Ponca
"La Vcz de Puehla"
105
MBxico - Mecxico
Antodo Flores MazarI MBxIco - Mecxleo
"El Universal" Antonio Huerte Villabona
"Esto"- Diario Deportlvo
MBxlco - Meexleo
Bartolorn6 Omelas Martinez
-
"Esto" Diario Deporiivo
MBxlco - Mecxlco
Anslmo Ddgado Le6n
"El Gr6fico"
MBxico - Mecxleo
Rafael Ruano Urlbe
"La AflcWn'*
MBxico - Mecxlco
Anionio Andere Daher
"La Afiei6n"
MBxico - Mecxfco
Victor SBnchez Mungla
Mkxlco - Mecxfco "El Di~rio''
Sim6n Lfblen Kaul
"El Dlazlo''
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PREN'SA, RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7.0 'CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 7th WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
MBxico - Mecxieo
Edusrdo Barcel6 de la W a MBXiCo - Mecxico
"El Nacional" RiCBrdo delRio Alber6
"Novedades"
Mexico - Memica
Manuel Seyde y Seide
"Excelsior"
Paraguay - Paregua
Nkstor Melgars'o Bag&
"El Pa&*
Perd - Perd
Auguato ChBvez Costa
"La C r 6 n i c ~ ' ~
Peni - Peni
Alfonao Roapigliosi Riv6rola
"La Cr6nica'v
Per6 - Perd
MBxlma Miralles Salazar
Per6 - Per6 "La Cr6nba"
Luis Flares Perez
"Lu Cr6niea',
107
Per6 - Per6
Jorge Cgrdena. Per" - Peru
"El Comerdo'' Federico La Rosa Tor0
"La Prenaa''
Per6 - Per6
Manuel Doria MaitInez
"La Prensu''
Per6 - Per"
Carlos Wlesse Thomdlke
"Ulfima Hore''
Perh - Per6
Guillermo C o d e r N6Rez
"Ultlma Hore"
Peru - Perh
Pedro Chlvef
"Ulflma Hora
Suecia - Sweden ,
Berfll Jansson
Suecia - Sweden ''Expressen"
Wolf Lyberg
"Idroftsbladef"
ENVIADOS ESPECIALES DE FOREIGN CORRESPONDENTS OF THE
PRENSA. RADIOEMISORAS Y TELEVISION PRESS, BROADCASTING AND TELEVISION
AL TO THE
7 . 0 CAMPEONATOMUNDIAL DE FUTBOL 71h WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
Chile 1962 Chile 1962
Suiza- Switzerland
Leo Peter Vogei
"NatlonaI- Zeitung"
Suha - Swltreiland
Eivazio Andredi
"L'Eco Delio Sport" Suiza - Switzsrhnd
Giinthar Fume?
"Neve Ziireher Zeitung"
Suirs - Switzerland
Waiter Lutz
"SPort-
Suiza - Swltzerland
Gerald A. Piaget
Suiza - Swifzerland "La Tribune de Geneve"
LOUIS Hug1
"Bemer Tagbiatt"
109
Suiza - Switzerland
Walter Studer Turquia - Turkey
"Berner Tagblaff" samin var
"Hurriyet Cazetesl"
Turquia - Turkey
Tevfib UneI Arkun
"Eksprea Geaefes"
Uruguay - Uruguay
Jose Garcia Beir6
Diarlo "Acci6n"
Uruguay - Uruguay
Rolando Salvia
Diario "AccMn"
. '
Uruguay - Uruguay
Myrna Izqulerdo Perodi
Diarm "AccMn"
Uruguay - Uruguay
Jose Bachn
Uruguay - Uruguay Diaria "Acci6n''
Enrique M o r h
Diario "Acdh''
110
Uruguay - Uruguay
Mario C&a? Fernlndez Uruguay - Uruguay
Diario "Accibn" Paullno del Pino
Diario "Acci6n"
Uruguay - Uruguay
Humbetto Pesce
Diario "Acci6n"
Uruguay - UrugYly
Jacobo Bressler
Diario "Aeci6n"
Uruguay - Uruguay
Aureliano Agulrre
"El Pais"
UruguBy - Uruguay
Alejandro Vera
"El Pais"
Uruguay - Uruguay
Bernard0 Garcia
Uruguay -Uruguay
Alberta Montseo
"El Pais"
"El Pais"
111
Uruguay - Uruguay
HCctor Plgnalosa UrUgUBY - ur'uguny
"El Pais" Carlos Reyes de Mateii
"El Popular"
Uruguay - Uruguay
Aurellano Conzilez
"El Popular''
Uruguay - Uruguay
Juan Jose Castro
"EL PIata"
Uruguay - Uruguay
Luis Esfeva Rioa
"El Plats"
Uruguay - Uruguay
Uruguay - Uruguay
Antonio Chechi
"El Plata"
Osvsldo Lorsnro
"EL Plata"
112
Uruguay - Uruguay
Juan Carcia Moreno
' Z a Mafisna"
Uruguay - Uruguay
Wallet Bllll
"La Mafiana" U.U9UBY - Uruguay
AmkiiCO M~nlaulfi
'%a Mefisna"
u*uguay - Uruguay
Pedro Sfillmen
"Mareha"
Uruguay - Uruguay
Luis Fr'anrini
"E1 Dia"
Uruguay - UrugUaY
jorge L Franrlnl
"El Dia"
113
Uruguay - Uruguay
Ulises Bedano Uruguay - Uruguay
"El Dia" Walter Arias
"El Dia"
Uruguay - Uruguay
Rlcardo Lombardo
"El Dia'
Uruguay - Uruguay
Antonlo Caruso
"El Dim"
Uruguay - Uruguay
Jose LUIS Barof
"Semenario Carraseo"
"Komsomolskja Pravda"
Uruguay - Uruguay
Enero Vsllenie
Lev Fllafov
"Sowiets Sport"
"El Dla"
li4
EL FUTBOL EN CHILE
Cuando arribaron, a mediados del siglo pasado, 10s
primeros com:rcianfes a Valparaiso, el primer puerfo del
pais, frajeron entre sus coshmbres el juego del fufbol.
Argo mas a1 uorfe, en el puerfo de Coquimbo, el personal
ingl6s d: la fundicion exisfenfe, i a m b i h ensefi6 el fhfhol
entre el personal chileno, y puede decirse asi, que en
1851 Chile quedd incorporado a! mundo del fufhol. Paro
fuvieron que pasar muchos afios anfes que el juego ad-
quiriera popularidad. Entre 10s aiios 1890 y 1900 se fue-
ron organizando mks y mas insfifuciones que pracfica-
ban :1 deporfe nacional inglbs, y se cre6 asi la hase de
la organizacion que hoy cobija a m i s de 1.050 clmubes y
con mas de 70.000 jugadores afiliados. El 19 dme junio
de 1895 fue creada la Federation Chilena de est? depor-
te, para confrolar y diiundir el deporfe a fraves de fodo
el pais.
El 31 d? diciembre de 1912 fue aceptada la Federa-
cion de Chile 'en la Fm-deracion Infernacional de Fblbol
Asociado (FIFA). El futbol profesional data en Chile del
aiio 1933, cuando fue aceptado por la FIFA. La Asocia-
cion Central de Fufbol cobija acfualmsnte 14 cluhes en
Primera Division y 12 en la de Ascenso. Esfa compe-
fencia es la m6s imporfanfe del pais.
En el ferreno infernacional, Chile hizo su dehuf en
el Campeonato Sudamericano de 1917, consfifuyhdose
asi la "Copa Ambrica". Desde esa fecha, Chile ha asis-
fido regularminie a 10s forneos internacionales de foda
indole, siendo su ausencia escasisima. Chile organiz6
10s forneos sudamericanos de 10s aiios 1920, 1926, 1941,
1945 y 1955, y 'el Campeonafo Panamericano de 1952.
El Club Colo Colo, uno de 10s m i s populares d"?l pais,
organizb en el afio 1948 el Primer Campeonafo Sudame-
ricauo de Campeones.
CHILES FOOTBALL
I I TEMPERATURA
TEMERATURE
AGUA CAIDA
RAINFALL
HUMEDAD
HUMIDlTY
ARICA Mayo
Junio
-l a y
- June
I
I
18.20 C
17.0Q c
--
0.1 mm.
76.0%
77.0%
RANCAGUA
SANTIAGO
I Mayo
Junio
Mayo
- May
- June
- May
10.29 c
8.0Q C
10.99 c
85.0 mm.
115.9 mm.
61.9 mm.
83.0%
82.0%
81.0%
Junio - June 8.49 C 84.6 mm. 84.0%
VIRA DEL Mayo - May 13.59 C 96.6 mm. 80.0%
MAR Junio - June 12.29 c 128.0 mm. 80.0%
Diferencia entre la Hora Local y la Hora Meridiana Dlfference belween Local Tlme and Creenwlch Mean
Greenwich. Tlme .
The dlfferences marked indicate fhe number of
Las diferencias marcadas indican el n6mero de hour ahead of G . M. T.
horas adelantadas a1 Meridlano de Greenwich. Las di-
ferencias marcadas indican el ndmero de horas atra- Dlfferencen marked lndlcaie number of hours
Sadas a1 Mcrldlano de Greenwich. behind G. M. T.
CONCESIONES CONCESSIONS
De Radiotransmiri6n, Televisi6n y For Broadcasting, Television and
Cine ,#orgadas por el Comitd Ejecu- Movies handed by the Esecutive
tiivo del Campeonato Mundial de Comcitee of the World Football
FGtbol 1962 Championship 1962
Pa is-ICountries
ARGENTRYA
Buenos Alrea ...... a$o Argentina
Belgrano
anal 7- L9 82 Plan ’Fublicidad SA3.L.
Concesidn Mundial
’’ El Mundo World Concession
” Libertad
‘I Rivadavia
” Splendid
Mitre
Mendaa ......... ”
”
’’
CUYO
Libertador
BRASIL
RIO de Janeiro ..... ”
”
Naclonal
Glob0
” Continental
Mayrinck
Puerta Alegre ..... ”
”
”
Guaiba
Sa0 Paul0 ....... ”
’*
Bandeirantes
Pan Amerlcana
DifUSom
soclacao das ?BtIlSOrm
’’ Nacional
” Record
COLOMBIA
Bogots ......... ”
’’
Caracal
Nueva Qranada
CBILE
Bantiago . . . ........
Vifia del Mar
.... ’’
’’
Balmaceda
Bulnes
CANALES
Valpraiso
Arica
...........
............
”
”
Carrera
Prat
I universidad de Chlle
13 universidad Catblica
” Vitalicia g Unlversldad Tbcnica
” Corporacidn
’I Nuevo Mundo
’’ Mineria
’* Cervantes
” Agricultura
’’ Magallanes
” Portales
Rancama .......... ”
”
El Cobre
Libertador
” Rancagua
MEXICO
Ciudad M M c o .... ” Vocero Mexlcani l’eresistema Mexlcano
PERU
Llma.. ........ ’’ Panamericann Panamericana Televisldn
S.A.
URUGUAY
Montevldeo ...... ”
”
Carve
Barandl
relevisora Lnrrafiaga S.A.
” Sport
EUROPA Unldn de Radioemisors Eurovisibn
121
-
3) En el Correo de Santiago, Morande 147, tel6fono
89695 funciona Oiiciua de Informaciones, aten-
did& por IntCpretes.
. A
CMTAS
-
LETTERS
Ordinaria
Ordinary .......... E? 0,020
Ordinaria a h a
Ordinary air-mail ...... Eo 0,025
Solamenfe deber6 pagarse un centksimo
Cerfificada de escudo (Eo 0,010), por derecho de
Registered .......... b 8,070 conduccion de esfa correspondencia.
Cerfificada abrea
Registered air-mail. . . . EQ 0,075 Only one cent of a n "escudo" (Eo 0,010).
should he paid for !he delivery of this
Expresa mail.
Express ............ EQ 0.70
Expresa akrea
Express air-mail ...... Eo 0,075
Tarjefas Posfales
Post Cards .......... Eo 0,010
TELEGRAMAS TELEGRAMS
Ordinario la palabra
Ordinary ,. . . . . ......
Eo 0,030 per word
Urgenfe
Urgent ............ EQ 0.090 .
Extra-rbpido
Express Delivery ...... Eo 0,120 . Iguaf farifa que la de un felegrama ordinario,
Locales
Local ............ urgenfe o exfra-rbpido, seg6n corrssponda.
De Prensa Same rate as an ordinary telegram, urgent
Off the Press . . . . . . . . P 0.008 or express delivery, whichever the case.
la palabra
per word
TELEFONOGRAMAS TELEPHONEGRAMS
Urgenfe
Urgent . . . . . . . . . . . . Eo 0,099 "
Exfra-rbpido
Express Delivery ...... Eo 0,130 "
CARTA TELEGRAMA la palabra
LETTER TELEGRAM .... Eo 8,015 per word
123
Para convenlr estos servicios y su fopma de pago. To hire these services and the payment of same,
10s interesaxlos deben ponerse en contact0 con las the interested parties, must contact the respective
respectivas Compaflias: Companies:
TELECOMUNICACIONES TELECOMUNICATIONS
-‘ Lfnea telegrhfica Cla. Internarionai SERVICIOS RADIO- OF AMERICA TE- Desde 8 hasta 24
cHrecta desde el Es. d e Radio S. A . TELEFONICOS horas dos equipos
.tadio Nacional hasta LEGRAPH COM- mors’; de alta veloci-
la ofiiina costera dt SANTIAGO Cinco canales ra- dad con New York.
Valnaratso.. conec- liotelef6nicos inter- PANY LIMITED DOS eauiuos p a r a
tando con 10s cable! SERVICIO RADIO- nacionalcs p a r a Brast], - n i o y- sao
submarinos. Lfnea transmisi6n de 10s paulo. Dos circuitos
TELEFONICO tclctipo para Monte-
t,plef6nica
..~~ ~ ~~ desde el iarlidos del Cam- D e s d e Chile, le
E S t a d 10 Naclonal a Canales peonnto Mundial de Comnafita tlene r&- video. rclav instan-
hastn la oflcina Ccn-
entrR Filtbol. pidoi canales de co- t&neo a N6w York.
Chile y BraSiI.
tral e n Santiago. 2 Canales entre miinicaci6n que se
Chile y Europa, m e n a las redes de
VmrA DEL MAR SERVICIOS RADIO- Western Uni6n en ARICA
via Nueva York. Trl.rGRAI’ICnS EE. UU., Western
Irma1 serviclo que 2 Canales entre
Chile y pafses Telegraph Co. Ltd.
en Santiago. sudamericanos de P a r a todas parte! Cable B Wireless
del mundo emnlean- Ltd., y Tropical RD.
RANCAGUA la costa del Pa- do circuitos director lio.
cifico. sobre teleimpresore:
Teleprinter en el SERVICIO RADIO- o Wheatstone altn
Estadlo Braden, quf velocldad cnn Buc- SANTIAGO ble con autom4tlco.
conectar& dlrectn- TELEGRAFICO nos Airrs. Hnmhiir- DOS equipos de onda
m r n t r con la salldr 1 Circulto go, I,imn, Londrcs rnrta Dara teleerafla
submarina en Vnl- entre Madrid, New York La ComDafifa one. DpeFabie con ‘auto-
paralso Santiago y NUeVB Park y RIo de Jn- rarR nYiclnas t n el m4tico creed.
York. nelro Estadlo Naclonal y
ARlCA I. circulto e n t r e en IR Central di VIM
Santiago y Bue- PrPnsa ublcada en la
Servicto de men- I nos Aims.
Circulto entre SERVICIOS TELEX 8lhlloteca Naclnnal
saieros e n autom6- Santiago Y Ria Alnmedn B O’ITig-
vi1 desde el Estadlc Con torlos 10s Pal. gini
hasta la oflclna lo- de Janelro. .;e.; Americanos y dc
cal. Ultramar m e tlener
1 circulto entre e n oneracl6n e s t 1 ARTCA
Santlago Y La servlcio nor medii
Paz . de ciriiiitos millti.
ALL AMERICA plex sohrr trlrimnrr. Oflclna permanen-
SERVICIO TELEX sop con proteccldr te de la Cnmpnfifn \ RANCAGUA
CABLES & de error. y dirrctn. itrn e n el Rstadlc
3 Canales Santlago- mrnte con Riienn! de Arlca. Sels llnrns flsicas
RADIO INC Nueva York. Aiaes. Hnmhiir*o. Li. operables en morse
2 Canales Santlago- ma y New York. con Santlmo. Un
SANTIAGO BUcnoS Alres. V I R A DEL MAR equipo de onda cor-
2 Canales Smtlago- rmcmTns ta para tclegraffa
Llma . ARRENT) ADOS owrablr con auto-
D b e r t tdemanhlr Oflclnn. nermanen- mhtico Creed,
llnr rnnnertlne with 2 Canales Santlago- tc en Valnnmlso y
riihmarlne r 1 h I P s Rio de Janelro. sr hnn rnntratadr nt,r% en ~1 Eqtndlc NOTA
bnm t h r “Fsta.lin rimtrn rirrnltoc PX. ”11 Sniisnlit,n”. Vifin
Nnrlnnal” to t h t- CIRCUITOS rlnclvns sohre tele- del Mar. Los rstndins donrlp
coastal n f f h in Val- ARRENDADOS lmrrrcwr v rnn pro- se efectuarbn 10s
iarafsn. Telerhnne t r r d h n r l p c w n r na. partidon estarhn co-
line 9mm t h e “Fqtn. 2 Canales arrenda- n i7lrw Vnrlr v Unm RANCAGTJA nertndns nutombti-
clin Nirlnnal” t n thr dos para usuarloe h7lr-n 1 vnrln.; Awn. camrnte c o n l a s
P e n t r a l offire ol cxrlnsivos entre c l i r Tnformitlvac nlantns transmlsnrns
SantIaro. Santiago y Nueva S r hnn h e r h r vhfpnr medlo Ar llnk
York con Inter-
conexi6n a paises
smvrrin arrrqlos nara t r n v n llnens flskas:
RAnTOPOTOS !inn oflrlna en r’ rle consiciilente. n o
VIRA n m MAR europeos. Pstadio Braden. hahrh retransmlslo-
SP hnn hPhilltnrl( ...
nCS .
Snme servhe as In VIRA DEL MAR 3 cnnilr.; pnra Ir En la oficlna urfn-
Santlam tmnsml+5n de rn cinal d e P R W ubi-
ARICA dinfntos dpsdp Snn. cnda en enlle Mnn-
tinen a Nrm York iltns 7511 de rsta cn-
RANCAGUA RANCAGUA Himhiirqo y BiiPnw Dltnl. rstRn hahlll-
hire.; thndose cuatro cx-
Adem48 CTRSP trnsns snlas. que sr-
Telen-Inter In thr lnstnlarh en IosEs- En el Estndio Na. rAn Pnnipndas con
RIlrl*” Ctldlllrn that tndioq NRCionnl dr cional de Santtacc elementon ane srrvi-
d l l rnnnrrt Alrrctlv Santinm v Snusali- Transradio Chllrnn rdn a lo.; nrrlnrlist,as
tn the wihmwlne on. to de VIfia del Mnr, tenclrh si1 promn ofl- n8ra m n n t e n r r v r n
tlet In Valparasw rentros de opera- cinn. telrerAficn ?on contnrtrr ron e1 Rc-
cl6n conpctndos dl- dos circiiitns TmFX tnrlln Nnrlnnnl v lo.:
rwtamente a la para servirio dlrectc rst,adlns de^ .iss dll
ARK’A cenirsl princlpal de rrl exterlor, y enlaces versns siibsrdPs v
Santiago. trlrgr(tf1cos por t e l r - niiedan rnntar en
cina crntral en Snn- f o r m n Inst,mthnea
IMrwenrer nervft-6 Se proveerin en- tiago, pnra facilltar Ins acontrelmlPntos
hv Far fcnm t h r cia lncrs dirrctos con el mvlo de mmsnjcr one vnvan rlrsnrrn-
Wiim t o t h e lnral nP 1 0 s Rctadlos de de prensa a1 extmn- 11hndose e n todon
flee. Rincailia y Arlca. lcro. ecos luqares.
125
TELECOMUNICACIONES T E L E C O M U N I C A T I O N S
International Radio VITUA DEL MAR >wn telegraph of- TIIE WEST COAST SANTIAGO
Co. S . A. rice at t h e Estadla 01‘ AMERICA TE-
En el Estadio Bau- Vacional, with twa LEGKAPII COM- From 8 tilU 24
S A N T I A G O salito de Viiia de: FELEX circuits, fol PANY LIMITED hours, two high-
Mar, tendra oficins Iirect bervirr .!bra ad speed rnorse equip-
RADIOTELE- propia, con enlaces an d telep%phto From Chlle, t h r ments c o n n e c t e d
PHONIC SERVICE teleprhYicos por tele. :onnectlons through Company h a s f a s t with New York. Two
impresor con su Ofi. lelrprinter connec- r h n n n d s nf
.~cnm-
.~~
~
TRANSPORTES TRANSPORTS
HACIA LAS SUBSEDES TO THE SUBSEATS
A R I C A
R A N C A G U A
-
Ferrocarril:
-
Railrads :
ESTACION ALAMEDA Av. Bda. OHiggins 45 - Tel. 92157
-
Buses: Bnses :
BUSES LIT - Av. Butnes 121 - Tel. 60833
VIA SUR - Av. Bulnes 150 - Tel. 68623
RURAL SUR - San Alfonso 51 - Tel. 93561
EXPRESO - San Alfonso 21 - Tel. 93561
EMPRESA - San Alfonso 35 - Tel. 92953
V I R A D E L M A R
Ferrocarril: Railroads :
ESTACION MAPOCHO - Mapocho - Tel. 60923
Aulos: Cars :
MASUVI - MackPnna 1153 - Tel. 85672
ORTACOL - Bandera 880 - .
Tel. 63330
TURISAUCO - Balmaceda 1168 - Tel. . SSfl90 .
-
Buses: Bnses :
ANDES MAR BUS - Av. BalmaceIda 1134 - Tel. 63892
CONDOR BUS - Av. Balmaceda 1080 - Tel. 82921
P ANAMERICANO - Av. Balmaceda 1082 - Tet. 89659
CHILE BUS - Mackenna 1070 - Tel. 74352
128
RADIODIFUSORAS DE CHILE
T I? I, E V I S I O N
Chilc es el dnico pais en el mando cuyos Caiinles d r Televisi6n. nu pertrnecen a1 Estado 0 a em-
prrsas cnmcrcinles. T.,os Canalcs se encue&ran e n nndpr de las Universidades: Universidad Catkica, Uni-
vcrsirlad TEcnicn y Universidad dc Chilr.
1,as transmisiones cubren una extensidn d e 50 Ikilhmetros, lo que sieniiica que las imigenes pueden
svr Yccibidas scktmenle pn Santiago y pucblos cercanos a la capital de Chile. Los transmisores en US0 son
rlc Iabricacibn norteamericana.
El prowamn de Ins trammisioncs rcgulares consistcn exclusivamcntc d e audiciones de caricter cul-
tural y cducalivo.
La trnnsmisibn rlr los partidos dcl Campeonato Mundial dr Fhtbol, a cargo de 10s tecnicos chilenos
dc, Ins Univrrsididrs nombrilda?. equivaldri a una clapa mAs en el desarrollo d e l a Televisi6n e n Chilc.
Sr calculx que, durantr el Campeonato Mundial de Filtbnl. e n Santiago funcionar&n, aproximada-
m m h , 10 000 recrptorr5 de Televisirjn
CHILE'S BROADCASTING
T E L E V I S I O N
Chile is the only country in the world. whose TV channrls do not belong to the Governmenf or io com-
mercial enfifies: instead. they are owned by: The Cafholic Universify, The Technical Universify and the
Universify of Chilc.
The fransmission planfs ,are american made and cover a n extension of 50 ki,lometers, which means,
that fhe images can only be seen in Santiago and its neigbbour towns.
The programs are exclusively culfural and edu cational ones.
The franamission of the World Foofball Cham pionship matches will be in the bands of fhe chilean
technicians of f h e mentioned Universities. whi-h will mean. a further 'step fowards the developmenf of TV
in Chile.
If is estimated. fhat during the World Football Championship. approximately 10.000 TV seis will be
turned nn.
129
En una lucha constante contra factores, advcrsos I n a constant struggle against adverse factors
como son la pobrema de la economia de Chile y una such as the poor ecmomy of Chile and a gco.cra-
geografla poco propicia a las grandes concentraciones phy thit is vrry unf:ivour;lble for grcat human con-
humanas el periodismo chileno h a sabido sortenr to- centralions, the rhilean Journalism, has been able
dos 10s ebcollos interpuestos a su desarrollo para con- to overcome all the harriers placed in front of it
quistar un sitio de honor en el periodismo cnntinm- anel reach Q place of honor in the conlinental jour-
tal. nalism.
It is hereby impossible, to enter into a detailed
description the evolution of the chilean press, even
though there esisls a notorinus ditlerence hetwccn
the last century j;llrnalism and the present one.
Journalism in the last crntury was ahrive all, im-
provised and often an answer to transitory situa-
tions. Vrom that &rind, only “El Mrrcurio” (1827)
oC Valparaiso still survives, which for lhat reason,
is consldered the dean of the chilean prcss. The
chilean journalism of that lime, was assisted by
dozens of notable prns, starting with the signifi-
can1 figure of Fray Camilo IIcnriqucz, who is known
as the “Father of tho Chilmn Press”, because he
was the founder of the first national nrwspaper:
“La Aurora de Chile” (February 13th, 1813).
--Tojielher wilrh the new century, the newspa-
pers of the capilal were founded and who later were
to complelrly modify the quirt ennrse of nalional
journalism. B y rronnlogical order, the following pa-
pers appearr.d: the Sanliago edition of “E1 Mercu-
rio” of Valparaiso (1900); “&I Diario Ilnntrailo”
(1902) and “La Naeldn” (1917). Ihe Inttrr being assis-
trd by Govrrnment capitals. Of the three, the most
daring and “avant-garde” was “E1 Diario nustrado”,
wilh its foresight and modern juclgemenl., which
have the characteristics of its whole mistance. This
nrwspaper, was the first one to introdnce actual
skctchrs to accompany its reports, (hence its name)
together with other technical advances. Tn reernt
years, “E1 Diario Ilustradn”, with an analogous fu-
turistic tendrncy, was the firs1 to encoilrage A r t
Exhibitions, hy using its Gallery, that has Ihr pecrr-
chileno. liarity of heing open night and day and that is al-
so used for industrial and commercial exhihitlous.
En la actualidad, junto a 10s tres diarios mencio- A t present. top-ther with the three mentioned
nados. se uublican en la maIiana dos tabloides dr newspapers, two smsationalist 1ahloiil nrwspapers
corte senskionalista habiendo uno de cllos -“La are published, one < i f them bring “La Tererra de la
Tercera de In Hora’”1nnovado en cuanto a adelantar liora”, innovatrd to increase its mi,dnight circula-
si1 tirada a la medianochc: un tabloide maeazinesco.
a1 mediodia: v un uar de diarios dc la tardr. Yiendo lion a mid-day magazine tabloicl and a couple of
el mits serio f universal, “La Segnnda”. aflernoon newspapers, of which “La Seqmda” is
the most seriniis one.
Los diarios matinales de Santia o son en cierto The morning papers of Santlago are in a cer-
modo. diarios de circulaci6n nacionay. uuesto clue son tain way, nrwspaprrs of national circulation, hecau-
repartidos or via terrestre 0 a6rea a ios 1ugari.s mits se thry are distribnted thanajihnut the country by
alejados de? pats. No obstantc lo anterior, la particu- train or by air. I n spite of thc latter, t h r unique
lar divisidn geogritficn favorece y estimula la apari- ge.ographical division of the country favours ands
cidn de diarios reeionalcs. Entre e‘los. de nortc 8. stimiilates the rerinnal and district paprrs. From
bur 10s mits conocid& son: “El Tarapac4” de Iquique; ihr norlh to the south, the most well-known are:
“El Mercurio” de Antofagasta; “?I Dia” de La Srre- ‘ T I Tarapacb”, of Tquique: “El Merrnrio”, of Anto-
na’ “La Unidn” de ValpsraLo’ Critira” de Ranca-
gnk. “La Provincia” dc Linare;. L% Pknsa de Curi- fagasla;. “El Db”, of L a Serena; “La Un%n”, nf
c6; ‘La Mafiana de Talcn: La‘Discusibn de ChillBn: Valparaiso; “Critica”, of Rancagua; ‘%a Provincla”,
“La Patria”, “El Sur” y “La Cr6nica”, de Conccp- of Linares; “La Prensa”, of Cnricd; “La. Mafiana”,
ci6n; “El Diario Austral” de Temuco; “El Corrro de of ‘Palca; “La DiscusYn”. of C;hillin; “La PAtria”,
Valdivla’ “El Llanquihue” de Puerto Montt“: “La “El Sur” and “La Crhica”, of Concepci6n; “El Dia:
cruz dei Sur”. de ChiloE: v “La Prensa Austral” v rin Austral”, of Trmnco; “El Corrro”, of Vrldivia;
*‘El Magallaneb” de P u n t i h n a . s “El Llanquihue”, of Puerto Mbnlt; “La. Criia del
Snr”, of ChilnE, and ‘%a Frrnsa Austral” and “El
Magallanes”, of Punts Arenas.
Comnlementa
.. la labor informativa
~~.. ~ ~~ ~~ ~ de 10s diarios
~ ~ ~
There exists ~ ~ nf journalistic
a srlect Rroup ~ puhli-~
un selecto set de revistas v putdicaciones veriodisti- cations, that compliwenl the task of informatiop of
cas. Mencionnremos entre kllas Ins de corbc periodis- the nrwspaprrs, such as: “Ercilln”, “Vm” ancl ‘?.a
tico: “Ercilla” “Vea” y “La Voz”. Ins de msgaaincs Voz” and in the magazine field, “Xig-Zag” and some
y actualidad: ’“Zig Zag”; y almnks diricidns a un directed t.o a n espeaifir puhlir: “l3stadio” for sports;
uriblico dcterminado “Estadi
En cine; “Eva” J “FAran” for mnvies; “Eva” :ind “Cnnlidenclas” lor
menino. the frmlnine readrrs.
130
Sobre u n parcbe rcdondo de pafio verde u n cord6n dorado de 0 004 mm. de grueso forma u n circulo
de 0,045 mm. de di&metro, cuyo’interior est&reservado para colocar baAdcras. Est&bordadi en hilo de seda Y
llrva un rtbetc dorado. Cada bandcra corresponde a un pafs. El inlerprele llcva tantas banderas, c u h t o s
itlioma~dumina.
SERVICIOS DE POLICIA UNIFORMADA todas clases que Ilegar&n, incluso de 10s PF~isesVB-
EN EL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL cinos. Por tal raz6n Carabineros precisarh opera7
Con motivo dol Campconato Mundial de Ffit- con el total de sus dfectivos en sUs labores WPeCi-
bnl, las ciudadcs en que sc cIectuar5.n los partidos ficas dc scpuridad, orden pfibllco Y trlnsito.
v r r h aumentar su nohlacih
r~~ - ~ Ilni.nntc
~ ~ n- n la~ afhen-
cia i c numerus& visiianlm del pais G-iuristis-ex- La Dirccci6n General de Carabinoros de Chile
tranjeros, enlrc 10s c u a l r s se mezclar5.n elementos ha considerado necesario centralizar bajo su inme-
indeseables que aprovcc~harlin esta ocasibn para diato control la coordinacihn dc Ius wrvicios cn las
realizar actividades ilicitas; tambifn cabc espcrar sedes provinciales de Arica. Vlfia dcl Mar y Ran-
grnndes problrmas rclaciouados con el trjnsito pfi- cagua y. par scparado, la correspondicnte a San-
hlicci, drrivadus drl incremento de vehiculos dc lingo.
OFICIALES OFFICERS
POLICE SERVICES FOR THE WORLD and concentration of transport vehicles of bW?y
FOOTBALL CHAMPIONSHIP kind and especially from neighbour countries. For
these reasons the “Carabineros” (police force). will
On account of the World Football Champion- have to operafe i n full force and use all i t s re-en-
ship. the cities where the footbalL matches will be forcements to cope with t h e problems of public
held, will have a n obvious increase of population safety and traffic.
d u e to the many visitors from the country toge-
ther with the tourisf influx from ahroad. It is the- The General Dire-fion of t h e Police Force of
refore expected. that among fhese visitors, some Chile, has considered i t neccessary io cenfralizd
undesirable characfers will mix and take advan- under its inmediate control. t h e coordination of the
faqe of the siiuation and dedicate themselves to services of f h e Provincial Suh-seats of: ARICA
illcit activities. To this we can also add. the grear VIRA DEL MAR and RANCAGUA. leaving thd
traffic problems that will arise d u e to the increase SANTIAGO services under a separate banis.
184
S D R V I C I O M E D I C O M E D I C A L F A C I L I T I E S
MEDICOS PARA LAS DEfLrFK%AOIONES PHYSICIANS Fog THE DELEGATIONS
Plresidente de la Comisidn M4dica del Cmnite Eje- President of t h e Medical Commission of t h e Exe-
cutivo del Campeonat0 Mundial de Fdtbol 1962. cutive committee of t h e World Foothall Ohampion-
ship 1962.
I
ARICA
I1
SANTIAGO
111
VlNA DEL MAR
IV
RANCAGUA
En cada Estadio de las subsedes funcionar4 una Each stadium will supply aroom t h a t will be trans-
sala de primeros auxilios, vecina a 10s CamarineS. formed into a first-aid ward located n e a r t o the
T&mibien la Crua Roja estarn presente. dressing rooms. " h e Red Cro& will be present too.
En cad& subsede se dispone de un Eospital para 10s I n each subseat will operate an Hospital for t h e
casos que exijan hospitalizaci6n. En el m l m o fun- cases t h a t may require hospitalization. I n the sa-
cionark el Serviclo Dental. me i t will he la Dellla1 Service.
135
EMBAJADAS - E M B A S S I E S CANCILLERIA:
E N IN Merced NQ 106, TeLs. 3921&-392342.
Atenci6n a1 pirblico: de 10 a 13 hora8 y de
SANTIAGO DE CHILE 16 a 18 hrs.
10 a (to) 13 hrs.
16 a (to) 18 hrs.
A L E M A N I A E L S A L V A D O R
Dr.Hans Strack, Embajador. Honorable Sefior Hbtor Palomo Salazar, Encargad0
PreSTdente Errbzuriz NP 3'532,Tel. 480359. de Negoclos, a. i.
Avda. Ossa No 408B., Tel. 471076.
CANCILLERIA :
CANCILLERIA:
Agustinas NQ 785, 89
Tel. 35031-32-33-34-35. Ahumada NP 370, Of. 717.
9 a (to) 12 hrs. Tel. 64653.
15 a (to) 19 hrs.
A R G E N T I N A C A N A D A
S. E. Carlos Herrera, Xhbajador. S. E. Paul Tremblay, Embajador.
Vicufia Mackenna NQ 45, Tel. 393028. Las Violetas NP 2088, Tel. 41927.
CANCILLERIA: CANCILLERIA:
Ahumada NP 341, 59 Agustlnas NP 1226, 59
Tel. 31076. Tel. 64189.
10 a (to) 13 hrs. Agustlnas N9 1225. 69 plso. Tel. 64189, Casllla
A U S T R I A NP 11L
Atenc16n a1 pbblloo: 9.30 a 12 horas y 14.30
Dr. Paul Zedtwltz, Embajador. a 17 hr8.
Alcbntara N9 142, Tel. 480228. 9.30 a (to) 12 hrs.
14.30 a (to) 17 hrs.
CANCILLERIA:
C O L O M B I A
Mlraflones NP ME, Depto. 802.
Tel. 39753%. S. E. Dr. Abel Naranjo Villegas, Embajador.
10 a (to) 12 hrs. Vicufia Clfuentes 2270, Tel. 40739.
B E L G I C A CANCILLERIA:
8. E. Alaln de Tmsebaert, Embajador. Banco del Estado (por Oalerla Antonio Va-
Cmpullos No 2254, Tel. 43364. ras NQ 1127). Oflclnas: 815-4, 816 y 817.
Tel. 60BM.
.... ..
CANCILLERIA: 9.30 a (to) 13 hrs.
Moneda N9 1160, 69 C O S T A R I C A
Tel. 63161.
10 a (to) 12 hrs. S.E, Dr. Seflor Hernin Bolafios Ulloa, Embajador.
Armando Carrera Nq 5106, Tel. 471366.
B O L I V I A
CANCILLERIA:
S. E. D. Germin Monroy Block, Embjador.
Sucre NP 1940, Tel. 490477. Armando Carrera Ne 6105, Tel. 471366.
14 a (to) 16 hrs.
CANCILLERIA:
C U B A
Presldente Rios N9 6, Deptos. 601608.
Tel. 32815. Honorable 8efior Roberto Irmssale, E n a m d o de
10.30 a (to) 12.30 hrs. Negocios.
16.30 a (to) 18.30 hrs. Pedro de Valdivia NQ 1481, Tel. 499120.
B R A B I L CANCILLERIA:
S. E. Fernando Ramos de Alencar, Embajador. Ram611 Carnlcer NV 81, Depto. 403.
Bernard0 OHlggins NV 1E66, Tel. 82347. 10 a (to) 13 ,hrs.
CANCILLERIA: C H I N A
Calle Alonso Ovalle NQ 161, Casllla 1497. Honorable Sefior Dr. Tsung yao Rue4 Encargado de
Tels. 82486-7-66084. Negocios. a. i.
Atencl6n a1 pirblico: lunes a vlernea, de 10 a Pedro de Valdlvla NP 522, Tel. 490449.
13 horas y de 15.30 a 18.30 hrs. f%bados: de
10 a 12 hrs. CANCILLERIA:
MFICINA COMBRCIAL: Pedro de Valdivia No 550, Tel. 43218. * .
10 a (to) 12 hrs.
Calle Santa Luch Nq 270, 29 y 3.er pisos. 15 a (to) 18 hrs.
Casllla 1444, Tel. 31248.
Atencldn a1 pitblico: lunes a vlernes, de 13.30 D I N A M A R C A
a 18.30 horas. Sbbados, de 9.30 a 12.30 hrs.
S. E. Harry Toyberg -Frandeen, Envl ado KtW-
9.30 a (to) 12.30 hrs. dlnarlo.
E C U A D O R CANCILLERIA:
Sefior Francisco Grrnira R., Consajere. Unl6n Central NQ 1010, Depto. 9124.
136
. .
ARGENTINE. Av V Wackenna 41 ..... soa986
ARGENTINE. Condell 1190 .......... 7419
.
UNITED STATES Agust!nas 1343
VeSpUCiO 1665 ......
....
........
3m09
82801
NETIIERLAND. 21 de Mayo 153
NORWAY. ' P i a t 338
PANAMA. Casilla (P. 0. Box) 117
.......
..................
.......
1081
1151
.
URUGUAY . Ahumada 254. O f l. 1101 .... 69433 PERIJ. Yunllay 304 .................. 1020
.
VENEZUELA RllstOs 2021 ............. 43141 .
IINITFD STATES. 18 Septiembre 113 .... 1271
.
YUGOSLAVIA Santa Magdalenu 41 ...... 405R96 .
(IWEnEN R a t 280 ................. 1011
137
INTEGRANTES DE LOS
PRESELECCIONADOS nF:
LOS 16 PAISES F f N A i E T A S DEL
CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL
- CHILE 1962 -
FOTOGRAFIAS Y NOMBRES
THE 40 PLAYERS OF THE
NATIONAL TEAMS WHO WILL
COiMMPITE AT THE FINALS OF THE
WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP
- CHILE 1962 -
ALEMANIA
15 de Abril de 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
..
G I R M ANY W E ST
April IS, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. I. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RlMET 1962
May 22, 198.2 OFFICIAL COLOURS:
8 days before the inauguration of the Championship. Shirt Knickers Stockings
The list of the 40 have to be reduced to 22 players. White. Black Black
t
Werner OLK I n m PORGES Friedcl RAUSCH Stefan REISCH Guenf er
SAWITZKI
A R G E N T I N A
15 de Abril de 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
' ,r , ... " - . PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE IWCIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
. 03LORZSOFICIALES 22 de Mayo di! 1962
Camiseta Pantalones Media8 La q6mina de 10s 40 ha de Ser reduclda a 22 jugculores
Albiceleste Negro Kjrlses 8 dlas antes de la lnauguracl6n del Campeonato:
Ram6n Cragorlo Joe4 Rafael LUIS ARTIME Danlel Carlos Ra61 0.CIIr
ABELEDO ALRRECHT BAY0 BELEN
Euganio CALLA VladIslao CAP orate omar Jole Eduardo Rogello Antonio
CORBATTA CURIA DOMINCUEZ
ARGENTINE
April IS, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOB THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
May 22, 1962 OInFICIAL COLOURS :
The kt of the 40 have to be reduced to 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before the inauguration of the Championship. Light Blue Mark Grey
Marwel Chlafrodn Rlcardo JoSe Marla Jos6 Manuel Antonlo Ubaldo Guillenno C6.U
PERIOTTI RAMACCIOTTI R A M O S DELLCADO RATTIN REYNOSO
BRASIL
15 de Ahril d? 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
*
, . COLORE3 OFICIALES 22 de Mayo de 1962
Camiseta Paitalones Medias La ndmina de 10s 40 ha de ser reducida a 22 jugadores.
Amerillo Am1 Blanca 8 dias antes de la inauguracion del Campeonato.
Marlo Jorge b b o Nilton Santoa Rildo Costa Waldir Cardow Waldb Pereira
Zagaldo Menezes Lableg0 IDidi)
(auarentinha)
Aldemar Santos Djalma SPnto, Edvaldo Izidio soseph Ferreira Julio Bolho
Net0 (Vavah) Franco (Zequinhal Julio Bothelko
143
BRAZIL
April IS, 1562
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. I. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
Mag. 22, 1962 OFFICIAL COLOURG:
The list of the 40 have to be reduced to 22 phyers, shirt Knickers stockings
8 days Wore the inauguration of the Championship. Yellow Blue White,
Waldlr Joaquim Benedicio Leopoldo Wideraldo Lulz Jurandyr Freitss Nilton DeMrdi
M0-b Silva (Beneh) Bellini
Jdir Costa
Ivan Frelkas Luh Culos Nunes Jorg.3 Santos Antonio Fzancko Airlon Ferreira
silve (Csrllnhor) Barbom Bueno Prado SIIV.
fBarbo8lnh.l
144
B U L,CA R I A
15 de Abril &e 1962
NOMINA DE LOS 40 JUCADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
(x3LOREs OFICIALES 22 de Mayo de 1962
Camlseta Pantalones MedIas La n6mina de 10s 40 ha de ser reducida a 22 jugadores
Blanco Blanco Blanco E dlas antes de la inauguracih del campemat&
Nikola Dirnifrov Todm Nedyalkov HtI.10 1uev Pelar Yoidanov Ivan Petkov
KOVATCHEV DIEV HRISTOV VELITCHKOV KOLEV
B U L G A R I A
April 15. 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RlMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS:
The list of the 40 have to he reduced to 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before the inauguration of thr Championship. White White White
Ivan Alaxandmv Nikola Todorov Lubomir MBtadIev Ivan Philipov Panalot MUov
RANKOV KOTROV GAIDOROV JAPADJIEV PANAIOTOV
COLOMBIA
15 de Abril de 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
, .
H.mando TOBAR O e a t LOPEZ E1l.c.r DUOUE Jalme SILVA Luis PAZ Momno
Brhnmda v4mqu.z Arango G6m.z
147
C O L U M B I A
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS O R T H E PARTICIPATING FEDERATIONS
A T THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
Mar 22, 1962 OFFICIAL COLOURS:
The Ilst of the 40 have to be reduced to 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before the Inauguration of the Chaml>lonship. Rlue While White
F
Sad1 SALLA T. Marino KLINGER Jairo TAPIAS Eusebio ESCOBAR Bernard0
SB1BZ:Br Resfrow namirer VALENCIA
Moreno
CHECOSLOVAQUI A
IS de Ahil d9 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONEF
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1965
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
WWRZS OFICIALES !22 de Mayo de 1062
CaIllk?ts Tantalonas Medias La. nomina de lug 40 ha de ser reduclda a 22 jWdOM.
Blanco Blanco mu11FY. B. 8 dfas antes,de la inauguraci6n del Campeonata
C Z E C H 0 S L 0 V A K - lA
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTlCIPATlNCi FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE ClMlPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RlMET 1962
May 22, 1962 OFFIUIAL COLOURS:
The kt of the 40 have to be reduced tn 22 plnyeis, Shirt Knickers Stockings
R days before thr inanguration of the Championship. White White ~ W.
B i u R.
C H I L E
15 d,e Abril d? 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
COLORES OFICIALES 22 de Mayo de 1962
ahi is eta Pantalones Medias IA n6mina de 10s 40 ha de ser reduoida a 22 jugadores,
Rojo Azul B!anco 8 dfas antes de la Lnaugurad6n del Camwonato.
C H I L E
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTJCIPATING FEDERATIONS
PARTICIPATING AT THE WORLD FOOTBA1.L CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING nf THE COMPETITIONS FOR THE
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
May 22, 1962 OInIPICIAL COLOURS:
The list of the 40 have to be reduced to 22 plavers. Shlrt Knlckers Stoekinps
8 days before the inauguration of the Championship. Roth Rlue Whlte
Hcrn6n
RODRIGUEZ
Aliatc
Jnime RAMIREZ Mario SOTO Soto Snnfirga LEIVA KOnoiinO LANDA Juan SOTO Mura
Banda 011vares Vela
S P A I N
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
PARTICIPATING AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
INCLATERRA
15 de Abril ds 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
* , . CY)LORES OFICIALES 22 de Mayo de 1962
Camiseta Pantalones medias La n6mina de lay 40 ha de ser reducida a 22 jugadores
Blanc0 Azul OSC. Rojolblanco 8 dias antes de la inauguraei6n del Campeonatn'
Donald HOWE John ANGUS Ramon WILSON Ronald HENRY Michael McNEIL
Tony KNAPP Ronald FLOWERS Brian MILLER Inmes ADAMSON Peter SWAN
155
E N G L A N D
April 15. 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
A T THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. I. F. A.
45 DAYS BEFORE THE B'EGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS:
The list of the 40 have to be reduced lo 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before thc inauguratinn of the Champianship. White Dark Blue RothlWhite
Tony KAY Robert MOORE Bryan DOUGLAS John CONNELLY Terence PAINE
I T A L I A
15 de Abril d 3 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AI, CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR L i
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
* . COLORES OFICIALES 22 de Mayo de 1962
Camiseta Pantalones Medias La ndmina de las 40 ha de ser reducida a 22 jugadores
AzUl Blanco Nqro 8 dias antes de la inauguraci6n del Campeonato.'
Saul MALATRASI Rino MARCHES1 Aurrlio MILAN1 Giafranco PETRIS Enzo ROBOTTI
Sd
l T A L Y
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CfflLE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE ?"E BEGINNING OF THE CONPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS:
The list o l the 40 have to be reduced to 22 playrrs. Shirt Knickers Stockings
8 days before the inaugurstlon of thr Championship. Rlue White Black
Bruno MORA Bruno NICOLE Enrico Omar William NEGIII Angelo Benedicfo
SIVORI SORMANI
HUNGRIA
15 d,e Abril ds 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
. CY3LOBES OFICIALES aa de Mayo de 1962
Camiaeta Pantalones Mesas La n6mina de 10s 40 ha d e ser reducida a 22 jugadom,
Rojo Blanco Verde 8 dIas antes de la inaupuraa4n del Campeonatb.
J6zsrf MESZOLY Kdlrm6n SOVARI J6zs.f CSUPAK Ern0 SOLYMOSI IstvBn NAGY
HUNGARY
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
A T THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS :
The list of the 40 have to be redaced to 22 players. Shlrt Knickers Stockings
8 days before the hauguratian of the Cham~iionship. Roth White Green
c
Isivan KUTI IsiVAn NEMES LBsz16 BODOR Ferenc MACHOS €-erenc SIPOS
Iviin MECZEL Jdzsef SZINI Imre SATORI LBsz16 KALMAR JBnos GOROCS
M E X I C O P
15 de Abril ds 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
. C'OLORES OFICIALES 22 de Mayo de 1982
Barniseta Pantalones Medias LR nt6mina de la? 40 ha de ser reducida a 22 jugadores
Verde Blanco Verde 8 dfas antes de la, inaugurac~ndel Campeonad
Guillemo Jeshs DEL MURO hos6 VILLEGAS Ignaclo JAUREGUI Rahl CARDENAS
SEPULVEDA L6PEa Tabares Dim d e la Vega
Rodriguez
M E X I C O
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. I. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE COMPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS:
8 days before the lnauguratlon of the Championship. Shirt Knickers Stockings
The list of the 40 have to he redneed to 22 players. Green White Green
SUIZA
15 de Abril &e 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AI, CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
OFICIALES 22 de Mayo de 1962
Camiseta Pantalones Medias La qdmina de 10s 40 ha de ser reduclda a 22 jugadores.
Oranate Blanco Negro 8 dias antes de la inauguracldn del Campeonato.
Heinr BAENI Heinz BIGLER Bruno BRIZZI Raymond DURET Richard DUERR
SWITZERLAND
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTlCIPATlNG FEDERATIONS
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. I. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE CO'MPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RlMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURB:
The llst of the 40 have to be reduced to 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before the inauguration of the Champirnship. White Black
U. R. S. S.
15 de Abril ds 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ARTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
WLORES OFICIALES 23 de Mayo de 1962
Camiseta Pantalon- Medias La n6mina de 10s 40 ha de ser reducida a 22 jugadores,
Rojo Blanc0 BOjO 8 dfas antes de la inauguraci6n del 0ampeonRt.o.
U R U G U AY
15 de Abril d? 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADORES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AL CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
45 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 19F2
. COLORES OFICIALES 22 de Mayo de 1961
Cam:;ata Pantalones Uedlas La nbmlna de 10s 40 ha de ser reduclda a 22 jugadores
Celeste Negro Negro 8 dfas anbes de la mauguraci6n del Camwonato
Ed11 Delmar Marlo Omai Josh ROTULO Mario Luis Angel Ruben
MANRIOUE MENDEZ BERGARA CABRERA
161
URUGUAY
April 15. 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
PARTICIPATING AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. I. F. A.
45 DAYS BEFORE THE BIEGINNING OF THE COlMPETITlONS FOR THE
AT THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS:
The list of the 40 have to be reduced to 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before the inauguration of the Championshlp. Light Blue Mack Black
Doming0 Salvador Juan Oms11 Willi PIRIZ Pedro ROCHA Jose trancisco
PEREZ PINTOS SASIAS
Luis Alberfo N6stor BELTRAN Rubene Maria Julio CBsar Lull Alberfo
BENITEZ DAVILA CORTES CUBILLA
168
YUGOSLAVIA
15 de Abril d. 1962
NOMINA DE LOS 40 JUGADOAES DE LAS FEDERACIONES
PARTICIPANTES AI. CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL CHILE 1962
CUYA INSCRIPCION EXIGE LA F. I. F. A,
4 5 DIAS ANTES DE INICIARSE LAS COMPETENCIAS POR LA
COPA DEL MUNDO JULES RIMET 1962
. COLORES OFICIALES 22 de Maya de 1962
camimfa Pantalones Medias La nbmina de 10s 40 ha de ser reducida a 22 jugadores
Azul Blanco ROlO 8 dins antes de la inauguraclon del Campeonata
YUGOSLAVIA
April 15, 1962
LIST OF THE 40 PLAYERS OF THE PARTICIPATING FEDERATIONS
A T THE WORLD FOOTBALL CHAMPIONSHIP CHILE 1962
WHICH INSCRIPTION REQUIRES THE F. 1. F. A.
4 5 DAYS BEFORE THE BEGINNING OF THE C@%IPETITIONS FOR THE
WORLD CUP JULES RIMET 1962
May 22, 1962 OFFICIAL COLOURS'
The list of the 40 have to be reduced to 22 players. Shirt Knickers Stockings
8 days before the inauguration of the Championshfp. Blue White Roth
R E P R E S E N T A N T E S R E P R E S E N T A T I V E S
DE ORGANIZACIONES DE FUTBOL EXTRANJERAS OF FOREIGN FOOTBALL ORGANIZATIONS PRESENT
' PRESENTES EN CHILE CON OCASION DEL IN CHILE ON OCCASION OF THE WORLD
CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 1962 CHAMPIONSHIP 1962
HUNCRIA - HUNGARY
ARGENTINA - ARGENTINE
Rad1 Colombo
Hans Bangerler
INGLATERRA - ENGLAND .
ITALIA - ITALY
INGLATERRA - ENGMND
S. Collings
F. Adams
EWLGARIA - RULGARIA
ITALIA - ITALY
R E P R E S E N T A N T E S R E P R E S E N T A T I V E S
DE ORGANIZACIONES DE FUTBOL EXTRANJERAS OF FOREIGN FOOTBALL ORGANIZATIONS PRESENT
PRESENTES EN CHILE CON OCASION DEL IN CHILE ON OCCASION OF THE WORLD
CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 1962 CHAMPIONSHIP 1962
ALEMANIA - GEFMANY
ALEMANIA - GERMANY
ALEMANIA - GERMANY
Hens Koerfer
ALEMANIA - GERMANY
BRASIL - BRAZIL
Hans Passlack
Dr Paul0 Marhado de Csrvalho
BRASIL - BRAZIL
BRASIL - BRAZIL
BRASIL - BRAZIL
~a JDVBO Havelangr
R E P R E S E N T A N T E S R E P R E S E N T A T I V E S
DE ORGANIZACIONES DE FUTBOL EXTRANJERAS OF FOREIGN F0OTBAI.I. ORCANlZATIONS PRESENT
' PRESENTES EN CHILE CON OCASION DEL I N CHILE ON OCCASION OF THE WORLD
CAMPEONATO MUNDIAL DE FUTBOL 1962 CHAMPIOMSHIP 1962
BRASIL - BRAZIL
BRASIL - BRAZIL
BNASIL - BRAZIL
BFIASIL - BRAZIL
BRASIL - B~AZIL
BRASIL - BRAZIL
Airmonb Moreira
BRASIL - BRAZIL
BRASIL - BRAZIL
BRASIL - BRAZIL
Marlo Ambrico
Francisco d c A s s i s DOS Sanfoa
173
P. 0. Rox 88 -
Israel Football Assoclatlon
25, Dnbnov Street
P. 0. Rox 1771. ?3 W a d n r Tavlnr Street
045 - Telegr. Addr.: SOCCFR Wellin~ton
-
Tel.: 40-
Tel.: 62789. Telegr. Addr.: CADUREGEL, Tel-Aviv
Jails. NICARAGUA MANAGUA
ITALY ROMA Cnmisl6n Naclolral de Deportes
Federarlone ltaliana Ghoco Calclo N1GER IA
Via Gregorlo Allegri 14 LAGOS
Tel.: 84 80 48 85 91 37 86 44 60. Nigeria Fonthall Associatlon
Telepr.: Adhr.: FEDERCALCIO P. 0. Box 466
JAPAN TOKYO NORWAY nsLn
Nlppon Shukyu Kyokai Norpes Fotballforbund
The Football Assoclatlon of Japan Fr. Nansens Plass 9. Pnsthoks 603 -
Tel.: 41 24 93.
Klshl Memorial Hall. 4-chome, Kanda SurUgadal,
. Chlyoda-ku.
Tel 25-2088 25-3104 26-3124
- Oslo -
41 12 27. 41 47 77-TPI-er. r W . : FOTRALLFORRUND
Stadio C.O.N.I. -
Federaslone Gluoco Calolo Somala
C. P. 523 -
Tel.: 710 VIETNAM SAIGON (Snd-Vietnam)
SOUTH AFRICA JOHANNESBURG F6dCratIon de Foot-Ball du Vletnam
01, Rur Vv-Tinb -
‘rei.: 24-171 - Trlgr. eddr.: .
P. 0. Box 2694 -Trl.: 8355744
“SOCCyEa” Johannesburg
-
The Football Assoclatlon of Southern Afrlea
Telegr. Adclr.:
WALES
FOTRAL Salgon
WRBXHAM ..-
SPAIN
Real Federacldn Espniiola de Wtbol
MADRID
3, Fairy Road -Tel.: 2425
WELSOCCEX Wrexham
-
The Football Assoclatlon of Wale,
Telep Addr.
13, Albert0 Bosch. Apartado 347 - Tel.: 39 10 00 -
Telegr. Addr.: FUTBOL YUGOSLAVIA BEOGRAD
SUDAN KHARTOUM Futbalskl S a v n Jugoalavlle
Sudan Football Assoclatlon
Headquarters, r. 0. BOX 437 -
Tel.: 2209
Addr.: ALKOURA
-
Telegr. I,Terazije, Case Postale 263 -
FPdCration Yougoslave de Football
Tel.: 33-433, 33-441
Telegr. Addr.: JUGOFUTBAL
ROUS Stanley (Sir) - C. B. E.J. P. naci6 e n abril 1895
en MutCord (mglaterraj. Durante ia g n e k a 1914-18 sirvi6 e;
la Artilleria Real. E n 1920 obtuvo su titulo de 4rbitro d e 1.a
categoria. E n 1926 fue linesman del partido final por la Co-
pa. Desde 1926 hasta 1935 arbitr6 numermos partidos e n In-
elaterra ,v, en
.~~PI
.~ntl.mniern
~~ ~~~. nesde
~ . 1935 es Secretario de la. Aso-
~
PfiDBRATION INTERNATIONALE
DE FOOTBALL ASSOCIATION
ESTATUTOS
REGLAMENTO
RISGLAMISNTO DEL CONGRESO
I)E LA F.I.F.A. (rwoaed IW4)
STATUTES
REGULATIONS
STANDING ORDERS
OF THE F.I.F.A.
183
ESTATUTOS STATUTES
Cl&uaula de interpretaci6n
P a r a la interpretacih d r rstos Estatutos y del
Reglamcnto. las palabras “Federacibn” o “F.I.F.A.” Interpretation Clause
significan “F6dfralion Internationale de Football As-
sociation”. Las palabras “una asociaci6n” o “las as>- I n intfmretinC these Statntes, Rewlations and
ciacionrs” se refieren a las asociaciones nacionales Standlne Ordrrs of t h r C o n f l y the word%
sicmprp TIC el propio texto no indique otra signifi: 1 “Federation” or “F I F A mean “FEdQation
cacibn. POTla Dalabra lie^" debe entenderse ,ma Internalionalr dr Football Assoelation”.
ory:inisacihn iiterior sub&dinada a una--asociacixii
nacional. Las palabras “Asociaciones britlnicas” se 2 - ~ n Asqnofalion” or T h e ARnociations” refer
rcfieren a ]as ruatro asoriacioncs del Reino Unido: to t h r National ,4worlattnnq. exeept where t h e con-
Thr Football Association The Scottish Football As- trxi firnot- a different meaning.
sociation, The Football Association of Wales y The
Iriph Football Association. Las palabras “Internatio- -1 ,* .,-. l c n i ~mpinq
r ~_n_. “ a n internal organization sub-
nal Board” o “Board” se rcficren a1 International ordfnrted to a.Natinnal Assorlation.
I “British Acwriations”’ refrr to the door AUW-
Football Associalion Board dc las cuatro Asociacio-
nrs lritirnicas antes indicadas y d e In Fkderation In- riatiom of the Tlnitd. K i n d o m . 1.e. Thr Football
ternotionalr de Football Association). Las “Confe- As~oriat:nn. the Seoltish Fonthall Assoriation. t h e
Pnnthall Acmdatinn of Walrs, and t h e Irish Foot.
dernciones Continentalrs” son Grupos de las Aso-
siaciones Naclonales mfembros de F. I. P. A. y per- hall awnriation
tcnrcirntks a1 mismo Continentc. El “Comit6 Ejccu- 5 “lnternational Board” or ‘Tbe Board” refer b
tivo”, nuicre dcrir rl ComitP Ejecutivo de F.I.F.A. Ihr Tnrrmitionil Foothall Associatiom Rnard of t h e
constituido de acuerdo con estos Estatulos. “Miem- fnirr Britich Asqociatfons mentfnned ahove ana t h e
bro“, qniere decir una Asociacidn Nacional que es r c d h l t , o n r n t w n r t i m i l r r l ~rnnthall Ascwtatinn
micmbro de la F . I . F . A . 6 ’ “Continental Confederations” are d
t h r Nstfnn-l A-qoriatlnnr; in membership wlth
I.-NOMBRE. COMPOSICION. SEDE F I F A hrlonclnc t o Ihr same Continent
1.-La
....
au.pI . ,
I
2 El Presidente Serb elegido por lari Asodaclones speaker cannot hlmbeli translate his speech, a trans-
con derecho a voto en el Congreso (v6ase art. 16. lation shail be made by specially appointed interpre-
pfmafo 2).
Ierc I~~ "P_
~ ._.".
PA "r t "_,
94) .
3 Los Mlembros del Comitl Ejermtivo (Vicepre- 3 Official interpreters appointed to attend the
sidentes y Miembros), quienes, en el momenta de su Congress shall be responsible for translating speeehes
ln English into French, Spanish, German, and Rus-
elecci6n deben ser Miembros de sus Asociaciones Na- sian, and vice-versa.
cionales: serhn elegidos por Confederaciones como
sigue:
a) Africa Vicepresidente (1) Miembro (1) Art. 17
b) Am&-lca (Sur) ViceDresidente (1) Miembrm (2) Decisions taken at a Congress shall become le-
1
c) America (Nor- gally operative for the Federation and affiliated As-
te y Central) sociations three monlhs after the closing date of the
Y Caribe Vicepresidente (1) Miembrm (2) Coneress.
d) Asia Vicepresidente (1) Miembro (1) 2 In cases of emergency, Congress may decide
e) Europa Vlcepresidentes (2) Miembros (4) that decisions shall come into force a t a n earlier da-
f ) 4 FAs BrMni- te. I n sueh eases the decisions shall become opera-
Cas Vicepresidente * (1) Miembro (-1 tive a t a date fix& by the Congress.
g) USSR Vicepresidente (1) Miembro (-)
Nomlnado de acuerdo con Iaa decisiones toma- Executive Committee
das en el Congreso de 1946. Ast. 18
4 El Presidente y un Vicepresidente no pueden
ser de la misma Asociaci6n Nacional. 1 The Execntive Committee of the Federatlon
5 Dos Miembros de la misma Asociaci6n Nacio- shall consist of:
nal no ueden lormar parte dcl Comlfb Ejecutivo.
6 E f Presldentc. 10s Vlcepresldcntrs y los Miem- 1 President
bros ser4n elegldos o nominndos por CUatrO IIfIas. 8 Viee-Presidents
? FI Cnnmrw tomar4 nota de estm nombramien- 10 Members
tos v l e s ~ D e ~ s O n a-mi
S desimadas Dermanecerbn en
2 The President shall be eleoted by the Associa-
tions entitled to vote a t the Congress (see Art. 15.
Para. 2 ) .
a ) Africa Vice-President (1) Member (1).
b) p-merica (South) Vice-President (1) Members
Vlcepresidentes y tres Miembra de Europa. un Miem-
bro de Sudamhricn, un Miembro de Norte y Ccntro
America y Caribe. el Viccpresidente de Asia y el Vi-
rrnrrsldmtr
. ~ d r~Africa.~
~~~~~ ~ ~ In otrn~mitad ~
~~~~~~ ~ a
ComDrende ~ .
10s d e m b Vlcepresidentes P Miembros.
9 Los Vicepresidentes y Miembros sa1ieIIt-S son
reelegibles. LSS Vice-president Tij;
10 En el cas0 que el Presidente cesara de ejer-
cer sus funciones asumlrS. su cargo el Vlcepresldente * nominated
in aeeordauee with the deoisions ta-
de m4s antiguedid en el puesto, hmta el prdximo ken by the 1946 Congress.
Congreso en que deber4 proceder a la elecd6n de sU Resident may not
sucesor.
11 Por lo que respecta a las d e m b mlembros del
Comlte Ejecutivo en el cas0 de que cesaran de ejer-
cer su mandato kerbn inmediatamente reemplazados
por su grupo para el tiempo de elercicio que reste a
cum lir a su predecesor.
?2 Los funclonarlos remunerados no est&n auto- .
I
8 The President, the Vice-President
Members shall be eiected or nomina&
and the
for t o w
--_7 .Congress shall recognize these nnminatlons.
Ye*r="
'.-
rlzadhs para formar parte del Comit6 Ejecutivo. and
AA'l'TCTJI,O 18 the persons so nominated shall remain in office for
1 El ComitP Eiecritivo corre a cargo de In ad- the duration of their term of office.
ministrocldn de la FPderaCihn. T h e 10s m8s am- 8 Ilalf the Executive Committee or the other ,hall
plios podere? de administraci6n y de gestidn. El and the President shall retire every two years, one
Cornit6 Ejecutivo sc rnmlr8 Por lo menos una vez half consistinr of the President' the Vice-President
a1 afio. RdPmks de In reuni6n que trnga lugar en of the Fooball Federation of th; U. S. S. R . ; one
ocasidn del Congreso. of the Vice-President and three Members of Europe:
2 El Comite Eiecutioo Pnede acordar las san- nne Member of Sonth America: om Member of North
188
cion- previstas en el art. 20 de 10s Wesentes esta- and Central America and Caribean. the Vice-Presi-
tutos. dent of Asia and the Vice-Presideit of Africa. the
3 A petici6n de nueve miembros del Comite other half consisting of the other Vice-President; and
Eiecutivo el oresidente debe convocar una reunion Members.
extraordinarii. 9 The retlrlng Vice-Presidenta and Memhers shall
4 Los m~embrosdel Comite Ejecutivo no p o d d n he eligible f o r re-election.
isistir a la sesion del Comite Ejecutivo en quc se 10 If a President ceases to carry out his dutles
decida sobre un litigio que interese a la Asociacion the senior ViceLPresident shall undertake them nntii
a que pertenecen. the next Congress, which shall elect his successor.
5 El ComitB Ejecutivo nombrara a 10s presiden- 11 If other Members of the Executive Committa$
tes y a 10s miembros de la8 comislqnes tvease el cease to carry out their duties, they shall be replaced
art. 2 2 1 , asistiendo de oficio a las Sesiones el sccre- Immediately by their monD for the time of office
tario general. wich remains i o he served b y their predccessur.
- 6 I31 Comltk Ejecutivo nombrar4 10s cnatro de- 12 Paid officials shall not be allowed to Serve on
the Executive Committee.
legados. en la lntelnational rBoard.
7 El ComilB I j e c u t n o nonibrar& a1 secretario
eeneral v. a Dronuesta de este. contratara el mer- Art. 19
Xonal iegular he ia secretaria.
.I----yI.,
A R T l P I I l n 90
I"
1 The Exeantive Commlttee shall he responsible
for the administration of the Federation. I t shall
1 El presidente representara a la Federaci6n.
La representar& igualmente ante la Justmla, ya sea have the fullest powers in administration and mana-
como aeinandante o coin0 defensor. gement. The Executive Committee shall meet at least
2 Presidirh todas Ins Seslones del Congreso, del once a year in addition to the meeting to be held at
comite EjeCutivo, del Comitd de Urgencia y de 1as the time of'congrcss.
2 The Executive Committee may impose penal-
comisiones de las que haya sido nombrado 'presi- t1eS.m laid down in Art. 29 of the present Statutes.
dente. 3 At the request of nine Members of the Execn-
3 El Dresidente voca. 9 en 10s CaSOS de ieualdad tive Committee, the President must eonvene a n ex-
de !otos,-el suyo cs oc caildad. traordinary meeting.
4 En cnsu de ULbCnLi.1 de i:npedlmrnro del 4 Members of the Executive Committee mnst lea-
presidciiie. rl i'iccpieslutiire mas nnllgiio cu sus ve a meeting when a dispute concerning their Asso-
funciones ejercerh oficialmente 10s podcres del pre- ciation is bcing discussed and a decision taken.
siuence. 5 Thc Executive Committee shall appoint the
5 Las disposiciones generales para dirigir el Chairmen and the Members of Committees (see Art.
Congreso estaii reguladas p ~ un r "Reglnmcnto del 22), the Genera! Secretary attending officially each
Cbngreso de la F. I. P. A Committee meeting.
COMITR DE URGENCIA 6 The Executive Committe shall appoint the four
ARTICULO 21 delegates to the International Board.
1 Un Comite de Erne'SOiicia compuesto de cinco 7 The Executive Cnmmitte shall appoint the Ge-
miambros sera nombrado para atender todos 10s neral Secretary and, on his recommendation, approve
ssuntos que reonieren una decisi6n. entre las reu- the enraremcnt o t the nermanent staff of the Se-
nlones del Co UomiLe debera in- cretariat .-
Art. 20
1 The President shall represent the Federation.
He shall also represent it In Court cases, either as
plaintiff or defendant.
2 Los asuntos seran normalmente llevados a 2 He shall preside at the Congress, meetings of
efecto en reuniones elipecialmente convenidas, per0 the Execulive and Emergency Committees, and Co-
en rirnmstancins exccnclonalcs. oor comunicaclon mmittces of which he shall have been elected Cha-
. .~~
transmitiaas iin demora a1 Comit6 Ejecutivo.
irman.
3 The President shall vote. and when votine is
3 Todas las decisiones tomadas 'por el Comitk equal, shall give the casting vote.
de Urgencia, serbn vigenles y seran rntificadas por 1 I f the President is absent or unavailable the
- -...... Eiecutivo en su Droxima rcunion.
PI.. nornitd senior Vice-President shall automatically fuirii hls
4 El orGidente tendrh ei poder para nombrar
un substituto, si uno de 10s m~ertrlbrosno est& pre-
..
I.. .
1.
nes y someterlos a la aprobacion del 'Comit6 Eje- b) The Organizing Committee for the World Cham-
cutivo. pionshipJules Rimet Cup;
4 Yupervisar la administracion econ6mica de 10s c) Oivmnic or othcr Amateur Tournament Commit-
Comites Vbgentes y Comisioiies y autorizar 10s pza- .4:. -
gos despues que estos hayan sldo verificados por el d) % Referees' Committee.
hecretitrio general. e) The Players' Status Comhlttee.
ARTICIJLO 24 2 'l'he Chairmrn and Memhers of the - Standine
- ~ ~ ~~~~c
1 La Comision Grjianizadora del Campeonato del Committees shall be appoinled for a- term of office
Mundo -Copa Jules m e t - estar& integrada por of 4 ycars by the Excrutive Committee.
u n presidente y la camidad de miemblus que be 3The Chairman shail represent the Committee
jueguc neccsaria, CligiCildoSe ai psesidente y por IO see that its husines IS Iiroperly cnnducted, fix th;
menos dos d e esos niiembrus entre 10s componentes date of t h r mrrtinc and renort
, to
~~.the
~~~.Earciitlvr
~ ~
dos ins casos suministrados que puedan ser con- of the F.I.F.A.:
siderados como rclugiados, em.; g) to organise Courses for International Referees
c) Uar cansejo previo a1 comlt6 Ejecutivo en lo and for those reuponsihle for the education
referente a !a interpretscion de 10s Estatutos y and the preparation of Referees in their coun-
Rcglamentos respecto a la callficacion, posicidn tries, directly or conjointly with other organi-
(1 , tvm?slrrrncia
. ~ .
~~~~ (IC 10s iuendores.
~~~~~.
~ sstiuns;
SECRETARIO" CENERXL h ) io f o r a a group of lecturers who, from time,
ARTICULO 28 lo time, and according lo the necessities, lake
1 El sccretario grnernl cs el Jrfe de la secretaria par1 in Courses a n d Reunions organized by
de la Federacibn. Llevarb las cuentas redactard la8 t h e IleScrees' Committee;
w t a s de las scsianes del Comite Ejec'utivo y de las i) lo prrpare and lpnblish memoranda, hooks,
Comisiones, y mantendrh la correspondencia de la bocklrls, films and olhrr visual aids.
rederaclon, nsl conio el conlacto enme ella, 1as aso- k ) 10 collect a library ut such aids (i) 'in F.I.F.A.
&i:lclonas na'ciunalLs 10s organcs y 1.1s comisiones. Ilouse for use at Courses and l o lend them
S e r j Icsponfiable, ahte el ComitB Ejccutivo, de s U to Nalinnal Associations;
administraciun y del rrabajo de Ius cmpleados de la I) to appoint the Referees to Competitlons
Eecretaria, urganiwd hy F.I.F.A. *,%cording to lhe demand
2 I.aa Comisiones pueden recurrir a l , secretario oI the various Natiiinal Associations.
general para llevar a cab0 su IaDor admlnlstratlva, Art. 27
cie proiaganda y tecnica. 4tatus Cnmmitlce shall consist
V. YENALIDADLS
ARTICULO 29
1 Las medidas Uisclplmarlas de la Federacidn
son: 2 The duties shall be:
a ) La advertencia; a) lo make inquiries inlo the cases retarding the
b ) La amonestacibn; status of players (amateur, non-amateur and
IC) La multa: professional) a n d to reporl to the Executive
d i T A susuension: Commitlee;
I; La exfulsi6n. ' h) to state the qualilication of players for the
Z.-El Congreso tiene facultad para imponer different competitions organized on an inter-
multas no maynres de 2O.OM) irancos suizos, Y el CO- nation!il level;
c) i n make inquiries inlo the litigious t r a n s f m
mite Ejecutivo hasta de 1,000 francos sulzos. snbmitted to F.I.F.A.
3.-Estas penas disciplinarias puedcn ser aplica- d ) l o give #previous advice io the Executive Com-
das a las asociaciones nacionalcs que 'hayan trans- mittee in all submilted cases of players who
gredido 10s estatutos u 6rdcnes vigentes o reglamen- may he Considered as refugces, etc .
t n s o faltado a sus obligaclones para con la Fcde- e) tu give prcviuns advice i n the Eidcutive Com-
racivn. mittee regarding the intcrprelaljon of the
4.-La suspensl6n o cancelacl6n no pueden ser Stalus and ILeEulaiions in respect to the qua-
decretadas m i s que por acuerdo de un Congreso or- lification, lhc nlalus or transfer of pkyers.
dinario o cxtraordinario o del Comite Ejecutivo, es-
to irltimo en cas0 de absoluta neccsidad y urgencia General Secretary
y a reserva de r a t i f i c a c h por el Con rcso ~ 6 x 1 - Art. 28
m n qiendo eiecutiva no obstante la senfencia dcsde
&&&&to e n que haya sido notificada. 1 The General Secretary shall he t h e head
5.-Las asociaciones bajo suspensi6n no pueden of the Secretariat 06 the Federation. He shall keep
votar en rl Congrcso. the accounts, keep the Minutes of the Meetings
VI .-FII VANZAS of the Executive Commitlee and of the Commi-
ART. 30 ssions and shall conduct the correspondence of the
1.-El ejerclcio social dp la Federaci6n es por I'edcralion, and $et as the link between the Fe-
cuatro afios, empezando por el 1.0 de enero prece- deration, the National Associalions, the Confede-
diendo la rueda final del Campeonato del Mundo - rations, the Organizalions and Committees. He
Copa Jules Rimet. shall he responsible t o lhe 1~XeCUtiVe Commltlee
2 .-Balances intermcdlarios serln establecidos for his administration and the appqintment and
e n diciembre 31 dc cada a8o. work of the slaff of the Secretarbl.
ART. 31 2 The Commis5ions may liave Lhe assistance
I.-El Congreso nombrard una entidad fiducia- of the General Secretariat in carrying out their
ria quc tenga el encargo d c examinar y certificar administrative, publicity or technical work.
las cuentas clue tenmn uue ser aurobadas uor el Co-
mit r; Finahciero S & m * nombrados uor 6 n Derfodo V. Penalties
dc cuatro afios. Art. 29
2.-Los informes de la entidad fiduciaria serin
prescntados ai Congreso. 1 The dlmiplinary measures of the Federa-
ART. 32 tion whlch may he enforced are:
1.-La cuota anual de cada asociaci6n nacional '.t) to caution;
es de 300 francos suizos. Se adeuda el 1 . 0 de enero h) to censure;
de cada ario. e) to fine;
2.-La Asociacibn que el 1.0 de abril no haya d) to suspend:
abonado su suscriuci6n. cesari como miembro de la e)
r ) to cancel memhership.
canrel membership.
Federdcion. a meiios que aduzca una raz6n gu-. el 1 The Congress shall have authorlty to in-
Cornit6 Ljecutivo juzgue satisfactoria. La notifica- flict fines no1 exceediuc
exceeding Sw. Fr. 20.000,- and t h e
ci6n de la cancelacibn como miembro serd enviada Executive Committee Sw. Fr. 1.000.-
por el Secretario de la F.I.F.A. por carta registra- 3 Tbese disciplinary measurrs
measures may be lmpo-
da. Tan pronto se abone la suscripci6n, la Asocia- sed on National Associations whlch have vlolated
ci6n afectada volverA a obtener sus dcre@hos. the Sialus. Regulalious or Standing Orders of the
ARTICULO 33 Concress or whirh have failed in their duties to
1 Con ocasidn de cada uartido internacional. la lhe Prderation.
Asociaci6n del pais en que s i celebra el partido debe 4 Suspensions a n d cancellations may only he
tributar a la Federaci6n un 2%) de: ingreso bruto del decreed Iry a decision of a n Ordinary or Extra-
mismo. con un minimo de 300 francos suiznc (cnnt.a .~.~... ordinarv Conmrss or in cases of absolute nrcessi-
~ ~~
X.--STAT[TS OF PLAYERS
ART. 4 1
1 Players of a National Association affiliated t o
F I F A are "amateurs", "nan-amateurs" or "pro-
fessionals*.
2 T h r deflnltions and dispositions concernlnr t h e
status of plavrrs are Included in a special regulation.
XI - LAWSART.
OF THE
42
GAME
naturalisado.
naturalirado
4 Si una asociaci6n nacional pennite a una de sus Zurlch the 29th September 1961
liaas spleccionar un equipo que lleve el nombre de bon THE EXECUTI~VE COMMITTEE
su vais, el encuentro ser& considerado como partido OF TJIE F.I.F.A.
internacional v ~~ y
" se
~~ . ..... el
aolir'nrb
S P apIicar4 art.
PI~. 6.
n r t fi
~.
No se inscribir4 nn partido Internacional en la
5 No- Presldent: General Secretary:
lista oficinl de 10s aartidos internacionales entre dos Sir Stanley Rous C.R.E., J.P. Dr. €I .
Kaser
asocisciones afilladas. SI una de ellas h a exuresado
REGULATIONS, OF THE F. I. F. A.
I. Qualifleatlon of PIILYers
ART, 1
Each National Association shall determine t h e
Art. 4 status and qualifications of Its players, and the Fe-
Un partido inter-ligas es un partido jugado entre deration and all affiiiatrd Association shall recognize
dos ligas, y aunque las ligas sean de diferentes aso- aurh qualifications.
ciaciones nacionales, el partido no se reconocer4 co- ART. 2
mo Internacional (inter-naciones). Whatever may be the status of its players. a
Art. 5 club. in order to be affilited to one of the Assoeia-
1 Un partido inter-clubs es un encuentro jugado firns of the Federation shall not be used as a source
entre dos clubs. y aunque 10s clubs puedan ser de of proflt to its directors or shareholders. Neverthe-
diferentes asociaciones naclonales, el encuentro n o less in rrgard to the latter. the paymmt of a normal
serh reconocido como partido internacional (inter- rat; o l interest is permissible.
195
Art. 10 ART. 8
1 Inter-League matches hetween teams of diffe-
1 Si las Asociaciones nacionales n o tienen en sus rent National Associatinns must he previously ap-
Es4atutos 0 ILeglementos, un articulo que prahitba proved hy the National Assorialions concerned
I 2 Each I.raxnr must Observe the Slatutes 'and
a). la utilizaciirn de 10s servicios de agentes o d e Regulations of its own National Associalion,
intermediarios para In transferencia de juwdo- V. Inter-Club Matchrs
res: y
+-. ibl la. celpibracinn de rpartidos OnKaniZadOS pOr ART. 9
personas a titulo iprivado con un m&ll de especu- 1 Malches hetwrrn cluhs helonging to different
'lacitm National Associations shall not he played without
debep' insrrtar en sus ~ s t a t u t o sun precept0 repro- the express consent of the Nalional Association
ducirndo f l presente articulo 10. concerned. National Associations musl include in
2 salvo el cas0 en que los Estatutos o Redamen- their Regulations a tlme limit within which clnhs
tos de una Asocincihn ,prohibieran recurrir a w e n - must make their applications for permission and lay
tes o intermsediarios rste sistema no est4 'Dro2libidO. dawn fhr pimallles for infringemrnls.
s i n embarno la' F. I. P. A n o lpodri~interve- 2 A frontier rhih may, with the consent oP t h e
nir rpara hace;respectar 10s convenios tomados sal- two Nalional Assvcmtions roncerned. play anothrr
vo si. en lo que sc refiere a. la orqanisacu5n de 10s frontier rluh hy Eiving a t least Z? hours notire. or
nnrt,irins n a In transferencia de iugadores. se reo- the notice stipulated hv the Rrgulations of t h e lwo
h n - l n s condiciones siquientes: National Assnciations concerned.
a) 10s convenios estaiblblecidos entre asentes 0 in- 3 A Naliiinnl Associations must inform lhe other
termediarios y una asociacihn o un clu'h deben ha- National P ssociation concerned of any malches
PPPSC iizurar por escrilo en eiamnlar duplicado en known t o have hen arranged or played under its
formn de contratos sinrrln-m,&ticos v firniado oor iurisdictlon and for which prior consent has not
4 Seratrh learns consisting of players not helon-
gins lo llir samr rlub or Assnciations shall not play
rluhs or teams representing Associations or Nations
rxrept with the consent of all the competing teams
Nbre. and of the National Associations conrcrnecl and of
#En cas0 d e urKcncin. la confirmaci6n puede the Federallon.
darse ipor cable y reproducida m&s tarde por es- 5 The ronsent of the Federation Is ohligatory
crito. for any 1onrnam"nt in which more than three teams
cj clue 10s emolumentos del azente 0 del inter- of different Nalinnal Associations take part. I n
mediario n o ,puedan ser superiores a! 10% de la re- addititin. lhe Regulations governing the tournament
cludacibn neta de 10s pavtidos (cnlculada siauien- must be srnt lo the Fecrctariat of the Feilrration
Ias normas estableciqas cn el art!culo 33 de 10s fnr approval.
Estatutos #para 10s partirios internaclonales, Y des- V I . Reslrictions regarding t h e Arrangement of
tpues de deducir el ,porcPntaje de la F. I. F. A . ) , Matrhrs and Transfer of Players
miis el recmbolso eventual de 10s nastos de Yiale ART. 10
de una mei-sona (el ornanizador o su ;@presentante) : 1 If t h e Statutes and Rrfiulations of a National
d) si se trata de la transfefencia de un juga- Association do not include a n article forbidding:
dor el iusente o el internicdiario n o tendrh dere- a) the employment nf aCentS or intermediaries
cho a miLs del 10% del importe d c la prima de in the transfer of players;
Lransferencia: h) the playine of matches arranged hv prlvat?
e) en 10s 'casos previstos en 10s dos p&rrafos individuals for purpose of profit, it must insert in
anteriores sen& nulo en pleno dereoho todo acuer- its Stntntes a n Article reproducing the trxl of the
do escritd que prevea un porcentaje superior; present Article 10.
f ) 10s acuerdos escritos ,prwistos m&s arriba de- 2 vnless t h - Statutrs or ReCiilatlons of n Na-
benbn contencr una cl8usula rsti,pul?ndo que las tional Associatien spcrifirally forhid the rmPlnyment
partes reconoccn que el acuerdo ests sometido. a nf acents or intermrdiarirs. then it is not forhidden.
miLs de las mprescripcioncs que contiene. a Ins d & U - Thc'F. I. F. A,. liowrvrr, ran nnlv intervmc to
sulas y condiciones dictadas por el art. 10 del Re- enforce t h e carriylng out of agreements made, !t
:lamento d e la F. I., F. A . liar fnllnwimn mnrlition~with reaarrl to t h r orcani-
0') durante el iperiodo del contrato existente de
un yuaador n o (podrd un oficial dc cualquier club observed:
miembro c6n otra AS0ciaci:n Nacional 0 CualqUk- a ) Agreemmts made elther with agents or in-
ra otrn lpersona acercarse a1 juEarlor con la inten- lerniediaries. or hv lhe latter with a n Association
cidn de inducirio a que se cnmbie n un nuevo club, or cluh, must he set out in wrlting in duplicalc in
despuks quc haya caducado su contrato. the form o f a hind1nC conlract sipned b y hoth
VII. JUGADORES EXPIJLSADOS EN PARTIDO parties.
INTEFWACIONAL h) The rluh. Assnciatlon or person whom the
ART. 11 agenl or intrrmediary claims to represent must
1 Un jugador que llaya sido ewulsado en el ronfirm in wriling holh h!s plenary power l o repre-
transcurso de un ,partido inter-naciones, o de un sent snrh clnh, AFsnciation or nr person and any
,partido inter-limas (arts. 6 y 8 del reglamento) agreemrnts rraahed cln (helr behalf. I n cases of
qucda autm&tl'camente Suspendido para todo par: cm,erg-nry confirmation may hc sent by cahle and
tido internacional o i n t e r - l i s s hasta que la aso- rsnfirrnrd'latrr in wriling.
ciaciirn nacional a que el jugador ipertenece haya cl The fees of the agent or intermediary must
adoptado las sancionrs necesarias. Lo3 &rbitros de nost. raread loo/, n f t h e rrceipts of the matches
talcs encuenlros. viencn obliwdos a enviar inme- lafler drductirms in arcnrdanre with the prinriples
dintainente y en todo cas0 Cfintro d e las 48 horas laid dorvn in Art. 33 nf the Statutes for lnlernatio-
si:uientes a1 partido un inforjme a l a asociacihn niil Matrhrs 2nd lhe percvntage to t h e F. I. F. A.)
nscional en cuyo territorio se jug6 squ61, especifi- plus the pdssihlr relmharsement o l travelline ex-
candn la8 causns de la exoulsihn del iuaador aue penses for one pcrson (lhe organlser or his repre-
cometi6 la\ dalta: dicha asociacidn dabe' remitir in=
menLemente tal ini'ormc a la secretaria de 18 P. I. sentative)
5,. A , , asf como una capia exacta del repctido in- d ) Ia'the case of t h e transler of a player, the
forme a la asociaciin a la cua1 #pertenem. el ju- agent or intermediary shall only he entitled to a ma-
m, d n r sancionado. Est& ultima asociaciin est& obli-
~~~ ~ ~
ximum of 10% of t h e transfer fee.
gada a .poner en conociimiento de la sccrctari; d e e) I n cases covered by t h e two paragraphs aho-
,a F. I F. A . y d e la otra asociacidn interesada ve. any written agreemrnt stlpnlating a larger per-
lits medidas tomndas contra el jugador incurso e; oentaee shall he null and void.
In balta. f ) The written aerrrment? ahove-mentioned must
2 Cada asociacih nacional debe infomar ur- include a clause stipulating that hoth parties shall
pentemenle a la asociaci6n nacional interesada. de recomize that the agreement, in addition i n t h e con-
ditions contained therein, are subject to t h e overri-
ding clauses and conditions laid down ip art. IO of
the Regulations of the F.I.F.A.
E) During the period of a n exlstinp engage-
181
VI. Prohiblciones relativas a la organizaeih de loa ment, a player shall not be approached by a u offi-
partidos y a la transferencia de 10s jugadores cial of any other club in membership with another
asociacion interesaaa, de la6 rncdluas adODtadas National Afmoeiation, or by any other permn, with
a vlew to inducing him to join a new club atcer his
engagement has termnated.
VIL- PLAYEM SENT OFF THE FIELD DURING
AN lNTl?.ILNATIONAL MATCH
do comnleto. Las tumdoren amateurs. son aauellw crlve an allnwanre for waws 1n.t m a r also he con-
que jueti-an stn reclht? remuneractdn a l n m a salvo en sldered t o hr nmairnr nlnvrrs. Snch nllnwnncr most
10s casos que h a m n tnciinlda en algunos akstm. he an rnnllahb n r n t l n r t h of the actnnl n w s nf
Dehldo n Ins varlnctones en la drflntcidn de 106 the player which have hren lost.
iumdoren vnr laa asnciaclones nncionalec aflllndna.
un tmcera claae de l u m d m RI ma1 se le refiere &-a 4 Each player most slm a rerelpt for all mo-
no-pfirlnnndn hnin rnntrato 0 Itcencta. nies received an2 allnwed hy clanms t and S of thls
Ln strmlente deflnlcih d e nn smateur concteme Article.
a la P.T.F.A.. como la Federaci6n Internnotonal. m-
r R el nron6slto de oreantmr sus Tomeos Tntemnrlo- 5 Plavers whn rrrelvr remlar waees, paggmmts
nnlm Amateurs v el Tomeo de la Asoctact6n de Fnt- fer nlavlne. honiirru. salariw, drfrrrrrl p a m c n t s ,
hol fle lo? .li1eefis Ollmniem.
No nr milere drclr qur esta deflnlctdn m i M l h ~ l l . 8 or anv nthrr allnu'ances. nlher than those mrntlo-
la deflnlrlh de un vnntrur que una araclnrih na- n.4 in pams.2 and S nf lhls Artlrle, or whn have
ctonnl aflllnda hnva o o n l m t m e r en sur proy-,Im only an apparent. fictlriona or sham emplovment or
rgintiitns nnrn sns nrnnlns cnmnetmrlns profrssinii. a r r considcrnl i n hc prnfrsslonnls or
Cada asorlactbn naclonal aftliada pnede coma nm-amiileurs. I l n l e r no clrcnmrtanr- are snrh
lo ha &ado hsctendo antes sacar su 'propla deflnt- plnpcr.; allowed i n t n k r pari In thc Olymnlr Games
ct6n de 10s amateurs. profeiionales y no-aflcionados n r nny cnmnrtitinn. arrnnw4 by F. 1. F. A,, rcs-
halo contrnto o Itcmda. trlctrd tn :amatenr plnvcrs only.
Sin embargo es neoesarlo que 10s jugadores que 6 Prolrwliinnl and nnn-amateurs playern, refe-
tomen parte en 'TGrneos Internmionales Amateurs rrd in In i ~ r n s . 1-5 ahnvc. mud apnrar In an
~m Juegw Qlimdcos y tales otrm competencias or& nffirlal rrRiS1rr rompilrd and kept up-to-dale by the
ntzadas par la F.I.F.A.. e s t h de acuerdo con la de- Satlrnnl Ahsurlittion rnncrmcd. The Assoclatlon Is
flnlrl6n de amateur estlpulada mr la F . I . F . A . respon-ihlr for thi. and must take t h r requlsik
De manera Que. cualauter tumdor oue reclhe imn slrpr to rnsure ilr rrnilar nffidnl puhllcatlnn: nn
remuneraddn por jugar en parttdos. o cualquiera otra rrqwst (his rcqklrr mud hr hcld a t tho dlspmal
m n n f i n r l h nrnhihid? h i o Is drfmlcidn de amateur
de la F T P.A.. n o uuede Ser eleRldo para parttctpar of Ihc F. 1. P. A . to he inspecled hy It at the
en 10s Tornem InternarlmalP~AmatPnrs nrmsn~?-. headquarters of thc As*oClation concerned.
das POT 0 baio 10s ausplc<as directis-iieeia F:I.F:A.
o de la Asoclacldn de Tomem de Fnthol de 10s Jue: 7 An amateur player who contravenes t h e re-
eos Ollmpicos. a uesar. de que dfcho lugador Der- ,eulatlnns sprrifiwl in thls d a t u l e shall he Imme-
manezca coma amateur. d e acuerdo con la deftnt- diatrly rexlstered In the redster mentioned In
c16n de su asoctactdn nnclonal. pnra.6 a s a profcsslonal or non-amateur player.
ART. 1 8 A professional or non-amateor player may be
1 Lon juesdnres de una asoelact6n nactonal aflltada re-instatrd as an amateur by his National Asso-
a la P I . F . A . . son: amateurs, no aficlonadas o ciation, b u t cannot, under any clrcunstances. again
nrofeslonales.
2 Los irieadorm nile han tornado parte de r m match take part in the Olympic Gamm or any competition
n sestdn de mtrennmtento. y a 10s cuales se IPS nrr:ingRcl hy 1'. I . F. A . reslrlctrd l o am:iteurs.
ha remunerada:
a) sus enatos de date. m a n t e n c t h neeemria y gas- 9 The Executive Committee, upon the Proposal
...., .... h...,d"_.
tns rto .
d w _._.".._",
mrtrmr
b) en casos esneclales. han sido emacfflcamente au-
of lbe Players' Status Committee. will make defi-
nite decisions respecthy all infringements of the
torlzados oor s11s asactaclones naclonales para re- arrangemenls of this Arilcle.
cibtr: rrnstos nor enulm. n r e m m t d n ffstaa v m-
mro rontra acrldentes durante el partido 0 mien- Note: It Is specifically stated (Minutes of the
t..m...
q ..._
rriat*rr
l____ Lisbon Congress 1956) that another system eqdva-
Son constderadoa coma lumdmes amateurn: lent to the register menllonrd under narawaph 6.
3 Aqiielln.: que tomen parte en 10s partidos bajn la ivd1 also be admitted.
jurlsdtcct6n de sus asoelactonea nadonales y reci-
han unn remuneractdn Dor sueldos oerdtdos. tam. STANDING ORDERS OF THE CONORE88
h l h ser&n considerados-coma jugadores amateuri. OF THE F.I.F.A.
Tales rrmuneraclones deben ser praporcionales a
loa sueldos perdldon de 10s iugadores. ART 1
4 Cada junador dehe ftrmar un reeihe par Ias remu-
neciones mcihidas y permlt,tdas. s e m h Ins clhu- 1 The President of the F.I.F.A. shall Lake the
sulas 2 1 3 de este artlculo. chair at the Congrw' U he is not available, one of
5 Los fugsdores que reciban: contlnuamente sueldos. the Vice-IVesldenls, d urder of 0OI0011ty of appoint-
remuneraciones por jugar. repalias. salarlas. remu- ment, shall act a s Chplrman.
nemelonrs atmsadas o riialnnlpr ntrn tlnn dr TP-
muneractbn. salvo Im mencfonadck en I& %I& Z The President shall ensure the striot apPuCPUOII
fos 2 y 3 de rste articulo. o que nparentemento of the present dlannmg Orusrs. Ile shall upen and
tlenen profeslonrs v empkoz flctlclos. srrRn con- adjuurn t h e ~ L U U I M aucl debates. unluvl the boomess
slderndos cnmn profestonnlrs o no-allctonadm. Ra- shuuld decide utherwise, give permission to speak
lo n t n d n cnw cr l r s nrrmitirR n r < i o s ,ncln,r.. and cUDdUeL the proceedhus.
61 tomir parte en lm Juegos Olimplcos o cualquie- 3 lie aiuall i i i u ~ l i w mUIUFC at the Congress and
ra otrs comuetencia oraanlzada Dor la F.I.F.A..
que sea s61o para 10s jugadores amateurs. ' may prupuhe l o the Cuiigrcsv pennlUes la be lnlLcled
un ULuse Members whu llrtcrlue wllh the proper
6 Los jugadores profesionales y no-aficionados men- pruceuure ut iiir uucubsruns vr itre guutg ut mswn-
cionados en 10s p&rrafos 1-5 deben a p a r e c k en duct tuivards Ihelr colleaguw. The penulUes shall be:
un registro oficial nreDaradd v mantenido dia
por la- asodacidn niri<nal intcresada. Dicha-aoo: a ) a call to order,
ciacidn ser4 r e s p a a b l e par este requerimiento. y b) CBn8ure
(icbrra tomar Ins inrdidas del casu,- pars su pu- CJ exuu& from 011. or more sesnions.
hllcaci6n regular y oficlal' siendo dicho regtstro 4 h Ihe cabe or appeai. the congress shau
aue estar a la disoosici6n de la F.1.F.A mra spr decide imirrsdinlely and without debate.
intiresnda. ART. 2
1 Un ugador amateur que contraviene 10s regla-
menins especificados en este estatuto s e d inme- The General Secretary shall be responsibie for
diatsmente reatstrada en el reaistro 'menclonadn the iWnutes.
aficionjtdo . . - -
en el ~ 4 r r a f o - 6 .como Juaador-Drofes%nal o no- ART. 3
8 Un jugador profesional 0 noailclonado puede vol- At the beginning of the first nesalon, the Congrea
ver a su antigua callflcaci6n de amiteur y 8er shall appoint an adequate number of scrutinecrs to
clasificado como tal por 8u aswlaci6n nacional, count the vates given for and ag-t whenever a
- - 1
per0 no puede bajo win6una clrcunarsncia, volver vote is taken and to asdst t h e - G ~ e r a ~ S ~
a Loma pwte en log Juegos Olrmpicos o compe- distrlbutmg and counwng VoWng papers lssued lor
tenW W a am&teuLs 019&1l12&(1&8POXla F.1.t .A. she dections.
0 EI Lomibe hjecurivo, bajO 1& piopueam del cormte
del ELGaLuto ael ~uymol.tomilia COdas las AM'. 4
f.~mesreiereutes a la8 infraccloues de estos ar-
uculos. Ofllciai interpreters be appomled to make
NOAA. nS QUedadO debldamente esPecIflcado las translations Into the otficial hmguagw.
m t ~ sdel Gongreso en Usboa ue 1956, que
otro srscema euuvalente a1 regstro mencio-
a d o en el p h r a l o 6. ser& t4uublen adrmtido. ART. 5
. REGLAnlENlO DEL CONGRESO DE LA F. L F. A. The General Secretary shall be r e s p d b l e for s
c1-2 : aorrecl reoora ol the debated.
ART. 1
1 La presidencia del Longreso la ejerce el preri- ART. 6
dente de ia p1 I. P. A., y, en cas0 de impednnento.
10s vicapresidentes par orden de mayor antiguedad discusdon shall be onened by m statement.
1 Each
a) b~ the President or by a dlember-appointed fm
this purpose by the Executlve Committee to sd
lor him, if the item In auestion has been placed
by that Committee on the agenda:
. .
te haya tefminado su discurso
2 Un mismo orador no puede obbener la palabra ART. 10
por segunda vez en tanto que otro miembro que aQn
no haya hablado la pida. I No vde be takRI serret ballot (see ~,
~
1.- Fundamento tebrico y pr,r&cticode 10s moder. 1.- Theoretical and praetlcal fundamenta of the
nos slstemas de entrenamientos: modern systems of training:
2.- Estudlo para la confeccl6n de una “Flcha 2.- Studies for the creation of a “Univereal iB
T6cnica Unlversal” del futbolista. Technlcal Marker” of the football player.
3.- Diferencia.5 b4sicas del trabajo de entrena- 3.- Basic differences in the tralning schedule on:
mlento en: a) Pro-champlonshlp.
a) pre-campeonato b) Championship.
b) campeonato c) Postshampionship.
c) post-campeonato 4.- What Is what the technldan analyaes dnrlng
4.- &Quees lo que analiza un tecnico durante un a football match, in regards to technique a n d
encuentro de fotbol en cuanto a t4ctica y es. strategy. Suggestions for a plan of “‘observa-
trategia? Sugerencias para un plan de “ob- tion” of a match.
servaci6n” en un encuentro. 5.- Posslbility of future changes regartlng tactlea
5.- Posibilidades de cambios futuros en CUantO and strategy.
a titctlcas y estrateg1a.g.
6.- Asgectos pslco.pedaa6gicos que deben cond- 6.- Psycho-pedagogical aspects that should be
derarse en el trabajo del entrenador. considered in the task of the Trainer.
NOTA: Fuera de estos temas oficiales, se admltlr&n 7.- Aside from these official subjects, free mb-
temas libres en forma discrecional. jeets will be admitted in discreet fashlon.
205
E N T R E N A D O R E S TRAINERS
DE LOS SELECCIONADOS QUE COMPETIRAN OF THE NATIONAL TEAMS WHO WILL
POR LA COPA JULES RIMET COMPITE FOR THE JULES RIMET'S CUP
-CHILE 1962- -CHILE 1962-
ALEMANIA - GERMANY
CHILE - CHILE
Sepp Herbcrger
ARGENTINA - ARGENTINE
A . Pedernera
Checaslovaquia - Czechoslovak1
Y . C . Lorenzo
m S I L - BRAZIL
Rudolf Wytlacil
ESPAnA - SPAIN
Aimore Moreirn
BULGARIA - BULGARIA
Heleno Herrera
c. Patchedjiv
206
E N T R E N A D O R E S TRAINERS
DE LOS SELECCIONADOS QUE COMPETIRAN OF THE NATIONAL TEAMS WHO WILL
POR LA COPA JULES RIMET COMPITE FOR THE JULES RIMET'S CUP
-CHILE 196'2- -CHILE 1962-
TJRUGUAY - URUGUAY
HIJNCRIA - HUNGARY
SUIZA - SWITERLAND
U.R.S.S. - U.R.S.S
INGLATF,RRA - ENGLAND
K. Rappan
W . Winte~'boltom
ITALIA - ITALY
Cirlc Lovrlc
G. Farrari
BIOGRAFIAS -- BIOGRAPHIES
H
world football championship
H
CHILE
1962
208
INTRODUCCION
. FJ 7 O Campeonaio Mundial de Fdihol, por la Copa
del MundoaJulss Rime! 1962, es ya una esplhdida
realidad. La Federaci6n Internacional de Fdibol Aso-
ciado (F.I.F.A.) y su Comii6 Organizador; la Fede-
raci6n de Fdibol de Chile y su Comii6 Ejecutivo del
Campeonalo; y la Comisi6n Coordinadora del Gobisrno
de Chile, han cumplido con eficiencia la labor que de
ellos esperaba la afici6n futbolistica del mundo enkero.
Esfos organismos han sido asistidos por un sin- FOREWORD
nbmero d! colaburadores esponthneos. Enire ellos, la
obra "QUIEN ES QUIEN EN EL CAMPEONATO MUN-
DIAL DE FUTBOL 1962". The 7th World Fooiball Championship, for !he
" Q u i h es Q u i h " (m. I.) - Campeonato Mundial World Cup Jul-s Rime! 1962 is already a splendid
de Fhtbol 1962, cuyo conienido se indica en la dltima reality. The Federafion lnfernafional Foofhall Asso-
pigina, inserta, entre otro material, foiografias y bio- ciation (F.I. F .A. 1 and her Organizing Commission;
grafias de personas notables del fdibol mundial y dpl !he Fooiball Federation of Chile and her Execuiive
chileno. Evidentemmie, sobre un plano mundial, Ia Committee of tb: Championship; and the Coordinating
notoriedad pierde perspectiva. El dirigonte fufbolls- Commission of the Chilean Governmen!, have accom-
iico de una ciudad de provincia de Chile parece per- plished with efficiency the !ask which was expecfed
derse en slla, pero se agiganta en el plano local, has- of them bv !ha football fans of !he world over.
fa converiirse en piedra bhsica. Sin 61 no exisliria All of fhem have been assisfed hy several espon-
fdtbol oruanizado. faneous collaborators. Amonq !hem !he presenf work
Rendimos tambih homenaje: a1 hincha del fdi- 'WHO'S WHO IN THE WORLD FOOTBALL CHAM-
bol, que Hena 10s estadios, c 1 gran ausente de estas PIONSHIP 1962".
piginas; a 10s jugadores, que animan el especi6culo ''WHO'S WHO" - World Foofball Championship
deporfivo; a 10s hrbifros y a1 personal tkcnico, que 1962, whoce contents is indicated on the last Page,
diriqen las competencias futbolisiicas; a la Sociedad publishes, among ifhe oiher maierial, photographs
Chil9na de MPdicina del Denorte v su Congreso Infer- and biographies of notable personalifips of bofh !he
nacional en Chile, v a 10s beriodistas deportivos, 10s football world and Chile. Evidenfly, under a world
enviados de 10s millones de espectadores que huhiq- basis, wotoriely losses p-rspeciive. The football
sen deseado estar en fodas parks, pres-nciar todos 10s leader of a ciiy of a province of Chile seems to he
encuenfros. lost in if, but rises on a local basis until he becomes
"Ouih es Quih" - Campeonato Mundial de Fdt- a corner slone Wifhouf him there would be no or-
bo1 1962, es primero y dnico en su g h r o en la his- ganized foofhall.
loria de 10s Campeonafos Mundiales. Su finalidad es We also render homage io !he football fan who
evidente. fills the stadiums and who is !he greaf ahsent in ihese
EL EDITOR. pages. Also !o ihs players who enliven !he sporf
show. To the referees and fhe fechnical personnel
who direc fooihall. To the Sprt Medicine Society and
h-r Iniernaiional Congress in Chile and !he Sport
Newspapermen - fhe special represeniafives of !he
millions of spectators who would wish fo he waiching
all !he fooihall matches.
"Who's Who" - World Football Championship of
1962, is first and unique in ths subjec! of the history
of the World Fooihall Championship. Her uliimafe goal
is evident.
THE EDITOR.
BOY
AtUC
7-X-191
Constru
del Clu
19?j. si
19‘;o. E
Director
dial de
alojamic
~in.~i-nc
rrcntes
Derecho Penal, participando en diversos CongreSOS de Criminologia en Europa. hablendo sido distinguldo Por la So- ’
ciedad de Legislaci6n Comparada con la publlcacl6n. en correctfsimo franc&, de un trabajo suyo en la Reviste de ’ ‘
Ciencia Criminal y Derecho Penal comparado, sobre “Dere cho Penal y Psiqulatrla“.
Pertenece el sefior Alvarez a la mencionada Sociedad de Legislacl6n Cornparads, a1 Instituto de Derecho Penal
Comparado, a la Sociedad Intemadonal de Crimlnologia y el ejerclclo intensisimo de la profesi6n, en la que ha al-
canzado un Oxito extraordinario, le obsorve todo su tiempo.
Durante todos 10s anos en que el seflor Alvarez ocup6 la hesldenda de Colo C010, “El Diario Ilustrado”. fue el
6rgano oficial del club.
218
Bell, Dennis J.- Nacl6 en Ingla- Bell. Bennis J. Born in Great Brl-
terra en el aflo 1915. Se educ6 en tain the year 1915. Was educated
Inglaterra. Trabaja para la flrma there and works for the firm “Cahlr
- - - - W P CCoast”
, “CahlP ~ desde 1933 (Ber- West Coast” since 1933 (Bermnda.
Jamalca. Per& Bolivia, Ghana, Great
muds Jamaica P e d Bolivia a h a n s .
Inglaterra y Aden en‘ Arabia;. Actual Britain and Aden in Arabia). Gme-
Germte General de esta firma. Mlem- rnl ManaKer nf Cahle West Coast:
bro del Country Club y del Comit.4 member of the Countrv Cluh and of
de la- C&mara del Comercio BritBnico. the Commdttee of thr British Cham-
Delegado de Cable West Coast ante her nf Commerce. neleqalr of Cable
. - a Subcomisi6n Comunicniiones Or I:?, West Coast before the SnhCommi-
t l p e of comuniratlons of the National
. Comisidn Coordinadora Nacional del Coordinatinq Commisslon of the
Campeonato Mundlal de Ffitbol 1962.
World Foothall Championshlp 19fi2.
Blanc0 Mfirquez, Rafael.- Nac16 Rlanco Mirquez, Rafael.-Born
el 5-1-1919 en San Javier de Loncomi- the 5-1-1919 in San Javier de Loncn-
Ila. Casado. Gerente de IS, Coope- milla. Married. Manager of the “Coo-
rativa de Autobuseros y Duefios de ueratlve of Ruc; Drivers and Owners”.
Autobuses. Seleccionado chileno d e Classified ba\ketball plav-r that was
bBsquetbol que asist,i6 a 10s Campeo- sent to thr International and South
natos de Bksqiietbol Sudamericanos e American Ba\liPtball Championships.
Internacionalcs. Ex secretario del Ex-Secrrtary of thr “Santiago Mor-
Club Santiago Morning (1957-58) y ex ning” Club (1951-58) and Nx-Prehi-
prcsidente de dicho club (1959-61). dent of said Club (1959-61). Connsr-
Actual Consejero de la Asociaci6n lor of t h r Crntral Football Associa-
Central de Fittbol. tion.
T’
Cork Borquez, F6lix.- Nacib 61 Cortka Bdrquez F6lix. Barn t h e
4-III-1908. Casado. Practicd esgrima 4-111-1896. Married. Prmtlsed fen-
a n Valdivia 11923). Campe6n d e Chl- cing i n Valdivia (1923). Fencing
,e en florete. hX integrante del pri- Champion of Chile. Ex player of the
mer cuddro del club Audax I t a h n o first tram of the “Audax Italiano”
(1930). En 1919 viaja a Europa y es Club (1930). In 1919 he travels to
el prlmer sudamericnno que juega en Europe and Is the first South Ame-
forma profesional en el Vielo Con- rican that pYays professional foot-
m e n t e . Vicecampeon de Italia ju- ball in the “Old Continent”. Vice-
gando ,par el Uni6n Deportivo Libor- champion of Italy, playing for ihe
no. Actual miembro del Tribunal d e “Ucportivo Ilibwno”. M e . n ~ k n of
Aenalidades do la Asooiaci6n Cen- Penal Tribunal of the Central Foot-
fral de Futbol. hail As-ociatinn.
Uaccarett Jaar, Jos6.- Naci6 el Daocaret Jaar. Josh. Born the 17-
17-11-1901 en Haiti. Casado. Se edu- 11-1901 In Haiti.’ Married. Educated
co en Berem, Palestina. Comercian- at Berem, Palestine Mcrchant and
te e industrial. Practicaba el tenis y industrialist Played Tennis and Foot-
el fdtbol en el Club Palestino. Juga- ball at the Foot-Rall “Falcstino” Club.
dor deslacado de tenis; ex tesorero de Lxcelent tenis player. ex Treesurer of
la rama de fdtbol del Club Palestino
t h e Football Rranch’ of the “Palesti-
nu’’ and founder o f the Tennis Branch
Y fundador d e la rama d e tenis de of said club.
dicho Club.
Diaz del Fierro Carlos,- Nacib D h z del Fierro, Carlos.- Born the
el 5-111-1912 en Tiltrtl. Oficial gra- 5-111-1912 In Taltal. Graduated offi-
duado del Instituto Sunerior de Ca- cer of the Suneriar Institute of t h e
rabineros. Coronel Prefect0 de-Tran- Police Force. Cbronel Prefect of Traf-
silo y Radio Patrullas llasta el 20 del fic and Patrol Service until the
I V de 1962, fccha en hue se acogi6 a 20-IV-1962, date In which he retlres
retlro despuds de 30 afios de brillan- after a brilliant career of 30 years
tc carrera Actual miembro de la Sub- A t present, hr is member of the Sub-
comisi6n de Transporte y Trilkito Committee of Transport and Traffic
Pdblico de la Cornision Coordinadora of the Governamrntal Committee of
Nacional del Carnpeonato Mundial de t h e World Football championship
F’litbol 1962. 1962.
&%rate‘TC%lah,G U i l 1 ~ 0 . - Nmi6
el 22-VI-1908, en Iquique. clasado. Es-
tudi6 en el Instituto Superior de Co-
merclo de Iquique. Contador. Ex ju- irx-piijei a i d d<rcc:’tor In the North
gador y dlrlaente del Club Norte Am& American Club of dquique~ Ex-mem-
rlca de Iquique; ex socto de la Acade- her of the Academy of Ph;sical Rdu-
mia de Educaci6n Fislca d e Iquique. cation of Iquique: Ex-Drlegate of the
I V ~ e a d odr 1% Aso*inci6n de Fulboi Foothall Association of “Linares” Re-
de Linares a n t e la Asodml6n Nacio- dore lhe National Amateur Football
mal de Wtbol Amateur, y Gerentr d e Asswiatlon and Manager of t h e Chi-
In Cia. Chilena de T R b R C C S , Sucursal
Santlago. Iran Tobacco Co, (Santiago Branrh) .
G o a Swiderski, Juan. -
X-1919 in Rancagua. Married. Law-
Born 29-
yer. Manager of S. A. C. AItivero Ltd.
I n 1950, h e was designated delegate
signa& i e i e G d 0 . dei- club cOl0 Colo
~ of the C O I O Colo Club hefore t h e
anLe la Asocinci6n Central de ’Fiit- Central Football Association. I n 1955
bol. En 19.55 lue eleaido presidente h e was elerted president of the same
de la niisma Asocinci6n; reelegido e n Association: re-electpd
~
in.. -”-”
..... -
~~~
l ~ f innrl
1956 y 1951, renunci6 en agosto de 57, and resigned from this post in
1951: fue nuevamente elegido en 1958: August, 1957. Was again elected in
reelegido en 19.60. Actualmente es a958 and re-elected in 1960. At pre-
prcsidcnte d e la PederaciCin de 861- Sent, h e is President of the Assoeia-
bo1 y presidentr del Comiti. Ejecutivo tion, vice-president of the Football
del Campeonato Mnndinl de mitbol Federation and first vice-president of
1x32, the Executive Commlttee for t h e
World Football Championship 1962.
MAIPU:
Distrlct of 56.000 inhabitants: 400 important
Indu&ies; drinking water; electricity and local
tramportation; Municipal Stadium, sport fields and
installation.. that have hren offered t o the Organi-
ling Committee of the W w Id I’crothal Championship.
Mailin, the progressive district of the Votive Tem-
ple,a conmrmorative monument of the patriotic mo-
vement that Tealed the Independence or Chile, has
56.000 inhatitant5 and 400 imporlant iniluctrie
corporacio i di&a comuna, hali ofrecid; 10s campos H6ctor Aravena Lira.
deportivos e instalaciones a1 Cornit6 Organizador del
Campeonato Mundial de FIitbol, a fin de que sean Presidente del Club Deportivo
utilizados por alguna de las delegaciones que concu- Magallanes.
rriritn a la magna justa de mayo y junio de 19G2.
President of the Sports Club
Magallanes
CLUB DEPORTIVO MAGALLANES
SPORTS CLUB MAGALLANES
Magallanes se incorlpora a Maipu lo mismo que
.
10s grandes ’ de Buenos Aues, tras la consign& de
ser realmente una instltuci6n deportha.
Marallanes joins Main6 the same wav as t h e
“Great -Ones” o f Buenos AIres, with the intent of
really becoming a sport and recreation institution.
MaEallanes n o habla ipor Magallanes, sino que Magallanes does not speak for Magallanes hut,
oor todos 10s clubes profesiondles. Es precis0 cambiar for all the nrofessional cluhs. It is neces4arv to chan-
Be rumbos, modificar 10s cimicntos econdmicos d e ge courses .to modify the economical fonnflations of
una ur,panizacion que con el andnr del t i m p o , ha an organiiation, that with the advrnt of t i m o h a s
~...sus vacios. Los clubes no deben conten-
mostrado shnwn it- ~ ~ c u i i rCluhs
n~ shnuld not ronlpnt them-
tame con sei’ meros equilpos destinados B copar la seives~with being^ mere t & m s destined to fill t h e .
jpreocupacion sensitiva de sus socios y diri,gentes. No sensitive preornpations of its memhers and diroc-
Npueden limitarse a ser motivos de satisfacci6n 0 de tors. They cannot limit theniselves to being motives
ipesar e n 10s dim de comtpetencia. of satisfaction o r reg‘rets in the days of competition.
It must travel further on; it must broaden its
Ea que ir mucho mnb all&,hay que mirar mu- views.
cho m& lejos. At the moment. t h a t is what Magallanes i s rea-
lly interested in; and just like the white- ight-slue
were always actors and part of the most important
events tied to the national fnture, today, it wishrs
t o advance a Rtep forward and has embraced with
all its strength and warmth those who folliiw with
fondness the luck ot its emblem, a iniriative which
248
fuerzas y el calor de qulenes siguen con carlfio la will make it greater and that wlll permit It to trust
suerte de su divisa una inlciativa que lo bar4 m4s in its future with more optlmfsm t h a n ever before.
Rrande y que le p e h i t i r a coniiai en su futuro con Maga.laues will enlarge in a hungred percent the
niayor outiaismo quc nunca. turn of its activities with the well -founded ureten-
Siou of becamin5 in the near future a realisports
Magallanes ampliar4 en un ciento Dor ciento el club, lhat aside from the field victories, it wishes to
giro de sus activiaades. con la bien fundamentada be a social Ian to all that vuuth that exnecls a mi-
precension de llegar a ser un verdadero club de de- nimum of comfort and frahchises, in orher to give
poiteb. est0 es que, al mangen de lob triunlm en l a s free expansi~~ri to useful activities t h a t vield direct
canonas sirva ue regado social a toda esa juventud benefils, such as, the practise of physical culture i n
. que esphra un minuno de comodidaes y de franqui-
cias para d a r lzbre expansion a inquietudes u-.L~
all ilq ample manifestations.
‘
p d e airecto benerlcio, como son las que proporclona The local authorities headed by the Major, Don
la prheLica de la cultura lisica en todw sus mta am- Jose Luis Infante Larrain a n d the offlcial m o r t of
pnm manifestaclones. Maipu, have given with prcnsure thelr con;eut so
that a club with the bnck~roundand prestige of Ma-
U s autoridades edilicias, encfvbesadas por el g:illaneu join il< activities, knowing thal, il will mea0
Alcalae. aon Jaye Luis Inrante Larram, y el depor- a hieh event ut both town and 119 snorts. Nnbndv
te olicial de Mamu. han una0 ~ ~ L O S Os u S consenti- will absorb nobody, but that common ;fro& 0f-m;;
&enlo- ,para que i n club ae l a L s t o r i a y ~ d e i p r e s t i - a n d work, will arrive to a first stage of triumph:
gio a e Magallanes se inconpore a sus actividades the sports enlargement of Malpu.
seguros a e que signiticari un acontecmiento de a d
aiwiice pal:& el yuwuiu y para s u ueporte. Nadie Magallanes wll move to its new headquarters
absoimera a nauie, smo que, en cofnuu esluerzo de with all its assets-football female basket-’hall ca-
harn~reuy de craaa~u,se uegara a una &umiera e b - dets, etc.. a n d therefore i i this way;for exakple
pa , ue triumo: el engraiiuecunienco aeportivo de when the turn comes for the white-light-blue to play!
IyIalpu. in their home grounds against a University, a “An-
dax” a “Santiago Mornmg” the Maipu fans, will
Magallanes se trasladma con todos sus efectivos hav; the valuable opporluniiy to walch a football
-fdtboi Dasquetbol iemenmo, caueces, etc.- y dt rpectabie with the subsequent display of the su-
esLa mahera, @or ejempio, cuanuu a 10s albicelestes rrounaing public and the natura. enthusiasm that
hes corresponua hauer ue locales, Irence a una Uni- sucn a popular show will rouse. A frame of 7 to 10
versiuaa a un nuuax, a u n Santiago Morning la thousand spectators can pcrleCWy adorn its Muni-
* u i n u i a & , mupuuma” tenarh la vaiiosa u p o r t k i - cipal Stadium.
a a u a e ,presenciar un especbacuio ue iutibol prore- Santiago h&a extended itself too much a n d the
sional, con el consigmenbe aeapiiegue ael pobnco greater Santiago ia already filled by multiple acti-
de 10s alreaeaores y uel nabural e n b u s i a m que ten- vities of every type. That is why Magarlanes has
ur& que Iprovocar una iiesca ~popuhr ae tal muole. adooted this N r h w hnuortant resolnlkm tn inanr-
Uri niwco ue ‘I a 10 mil galsunas pueae aaurnar p u r h e Itself to a ill&& who h a s ~ ~ t i i e - y e ~ ~ p
,pelxecminenw s u &sLaaio Municwal. ;11id projections already pointed out. That IS, lhat
“the old g.or‘Lous academy” has put itself in the right
Bantiago se h a extendido demasiado y e1,Gran direction in tne same way as the great clubs of Bue-
Santlaao va est& capauo por nuuibllpies actividaaes nos Aires have done, transforming themselves in
ae LOUO omen. nor eao es que Ivmgairanes ha auap- representalivcs of important sectors such as: “Boca
tau0 wca resoiuciun ti ascenuenLa1 ue inconporarse a Juniors”, at the Boca, “liidependiente” a n d *‘&a-
una comuna. c i n g , a t Avelaneda; “River Plate” a t Nfinez, etc.
No pretende Magallanes ser de golpe u n Bwa Magallanes does not pretend to become a “Boca
Juniors no‘ pero eso si que =be que va por el ca- Juniors” Overnight no but it knows perfectly well
mlnn &no’ v same tamlbien oue el uaso oue h a dado t h a t it is on the r k h t ’ t r a c k a n d that the lniciativd
;&XXCeie&plo a u s &mas iilstituiiunes sim- #e a n examule lo the other
lares y m i g a s .
Cumpie mi Magallanes con su viejo lema de
“un gloriobo pasaao a un glorioso Iporvenir”.
PRESIDENTIC.
PRESIDENT: Hector Araveua Lira.
VICE-PRESIDENTE:
VICI:-PI~ESIDENT: Manuel Blanch1 GuudlAn.
.swri?v’vn
”-~..*”*-.
Din
SECRETARY: Jorge Nieto k e a .
DELEGAUO:
DELEGATE: Gustavo Vhquez Esplnoza.
DIRECTORS:
DIRECTORS. Antoulo L6 ez Franchessid Wen-
ceslao Moralk Ibdfiez, H I f h o Mediua Cdutreraa.
Fernando MCudez Amuuhtegui, Luis GonzAlee Oliva-
res Walter Gommerfeld Pulvermaueher Gllberto
G o k l e z Castillo, Pedro Altmann Lev;, Arlemio
Ayhar Ferreira, J o d Ferreira Aybar, Rrnesto Ehren-
feld Weiss .
249
-.. ~ ...~
gins y presidentc del Conlit6 Subsede O’IIigghs and President of i h e Ran-
R,ancagua para el Campeonato Mun- ~ a ~ i i Suh-Scat
m r~3mmlttee Por the
dial de m t b o l 11962. Miembro honora- Wwld Football Championship 1962.
rio del Cuerpo de Bomberos.. Honorary mcmher of lhe Fire De-
part ament.
Moure Rodrfguea, JOSB. - Naci6 Moure Rodriguez, Josd. Born the 20-
el 20-In-1819 en Espaea. Casado. 3-1919 in Spain. Marrled. Manager of
Director-gerente de Exprinter S. A. Exprinter 8. A. Studied in Chile and
Estudios en Chile y Argentina. Pre- Argentine. President of the Cunfedc-
sidente de la Confederaci6n de Orga- ration of Tonricm Organizations for
nizaciones Turfsticar, p:wa A d r i c a Latin America (1959-61). Member of
Lotina (1959-61). Encnraado de la the Governamentai Coordinating Na-
venta de abonos en el cxterior ,para tional Comission of t h e World Foot-
el Campeonato Mundial y miembro ball Championship 1962.
de la Cornision Goordinadora Nacio-
nal del Campeonato Mundial de Fitt-
bo1 1982.
MnntafB
.._. __
a1 Ohamvaanr
~ _______
” VnnaaPP
Egtpto. Nacid en la ciudad de Beni-
Mustaf4 a1 Ghamrawv Youssef.
-Born In 1906 in the Ciiy of Beni-
Suer Egipto en 1906 Casado. Licen- Suef Egypt. Married. Obtained a lil-
clad6 en Literatura i n 1931. Cdnsul teralnre degree in 1931. cex C6nsul in
DiPdda. Saudi Arabia: ex Cdnsul Ge-
n & ~ i n.Liver&l. Great Britain: ICx
C6nsul in Amhrdam. 1951: PY Own-
sdnr of the Embassy in Libia 1855: ex
Cniinsrlnr nf the Embassv in T l n e i
Ortiz Rublo H6ctor EnriqUe.- Ortir Rubio, Hiclor. Born the 15-XII-
Nacid el 15-Xh-1924, en Santiago. 1924 in Santiago. Married. Merchant.
Casado. Comerciante, Practic6 fetbol Practised fonlhall a t school. I n 1952,
inter-escolar. En 1952, tom6 un curso he took a refewe course. A t present,
de Brbitro. Actual &rbitro de ~ m e r ~ a she iq referee of reserve and linesman
Y Juez de Linea de Primera D i v i ~ i 6 ~ . of fiwt division.
-
Meto aoaoha. Oustavo Nsc16 el
~-XII-IRW en Santiago Caqado ES-
Prieto Concha Gustavo. .Barn the
Z-XIJ!-lRW in ’Santlago. Married.
tudf6 leses en la Univekdsd de‘CN- Studied law a t the IJnirersitv of Chi-
le e ingenieria en la Universidad ca- le and eneineerinr a t the“ Catholic
tblica. Corredm de la Bolsa de co- University.‘ Rroker and Director of
mercio J Director de la Bolsa Prac- the Stock Exchange. Practised foot-
tic6 el’f6tbol J la natacl6n & ! inte- hall and swimming: ex foolball pla-
m n t e del primer equlpo ‘del Cluh ver of the N.o 1 team .~~nf
.~ the Green
~~~ . ~ ~ ~~~
'..
%
honornrlo
,.".",
OS the Sports”.
Vila Prieto Elfas.- Naci6 el 20- Vila Prieto, EIhs.-Born the 20-
VIII-1909 en Madr:d, Espafia. Casado. VIII-1909 in Madrid, Spain. Automo-
Tkcnico en mecaiiica de autom6viles. bile mechanio. Practised football in
PraCtlC6 futbol en Espafia. Actual ju- Spain. Base-ball player; director in the
sador de hbisbol. dirertor en P I Cllrih Club Santiago Morning and Treasu-
Santiago Morning y tesoFerdde-ia SeC- rer of the Cadet Section of the Cen-
ci6n Cadetes de la Asociacibn Central. tral Association.
Pibar Varas, 1bar.- Naci6 el I3- Aibar Varas, mar.- Born the 9-
Iv-1930 en Taltal. Soltero. Egresac10 IV-1s30 in Taltal. Slngle. Btudled
de la Escueln de Periodismo dc journalism as the Universlty of Chi-
Universidad de mile y becado f :! le and won scholarships In Spain
Espafia y en Parls, Francis. Actu a1 and Paris. France. Former corres-
cronista deportivo de Radio Nacii3- pondcnt in Europe of chilean newa-
na1 de Mineria. periodista depnrti,vo papers and radios. A t present, he
de varios diario’s y revistas de Sal1- iri sporls chronicler of Radio “Nacio-
tiago y fuc corresponsal de diarios y nal de Mineria” and sports journal
radios chllenas en mu‘opa. ist of several newspaper and maga-
zines of Santiago.
Bustos Parada, Luis. Nacid en Con- Bustos Parada, Luls. Born 1904 In
cepci6n en 1904. Casado. Mayor de Conception. Married. Police Major. I n
Carablneros. En 1949 se le nombi-6 Ad- 1949 he was designated Administrator
ministrador del Estndio Nacional. Via- of the “Estadio Nacional”. He traveled
50 a 10s Estados Unidos y a la Arpcn- to thc U S A and Argentine t o study
tina para cstudiar 10s planteles depor- the administration oi sports grounds
tivos que existcn en esos pafscs adqui- that exist in those countries. where h e
riendo de ellos I h s conocimicntds necc- acquired sulfiricnt knowledge to pro-
snrios para A mantenimiento del prin- prrly run the principal stadium. Mem-
cipul estadio de Chile. Miembro de la her of the Stadium Committee of the
Cornision Estadios del Comitk Ejccu- Governmental Coordinatinz Natlo-
tivo y miembro de la Cornision Coordi- nal Cnmmision of the World Foothall
nadora Nacional del Campeonato Champinnship 1962.
Mundial de Futbol 19F2.
Club: Sccretario del Club Coilipulliy pulli” Club and Secretary of the
SaE.retario de la Asociacidn de Fitt- Football Association of Collipulli (Cor
bo1 CoXipulli duraqte &res eflos. En 3 years). In 1960 he settles in Santia-
1960 se traslada a Santiago. Actual go. Delegate of the Foothall Associa-
Dclegado de In Asociaci6n de Fittbol tion “Colllpulll” heforc the Central
de Collipulli ante Is. Asocaicidn Na- Football Association.
cional de Flitbol Amateur.
~ ~ ~ ~ l . - T ~ ~ n i c n ~ m profesoi o , ~ a&
~ c 4 n i cje- Juvenil Assorlatlnn. Terhnical
fe de mcchnlca en njustes y secretario Mechanic, leacher Chlef ot Mechanics
del Consejo Local de Deportes de Ran- In Adiuntments and Secretary of the
cagua. Loral Sport Council of Ranenma.
Fogar San Juan Antonio. - Na- Fogar San Juan, Antonio, Born
ci6 el 14-V-1930 en’ Santiago. Casa- the 14-tT-1930 in Santiago. Married.
do. ,Praotica la mayoria de 10s depor- He practlses almost every sport. Pre-
tes. Presidente de la Juventud Libe- sident of the party “Jnventud Libe-
ral y tesorero general de la Asamblea. ral” and General Treasurer of the
Agente de la Caja de Accidentes del Assemby; Agent of the “Caja de Ac-
Trabajo desde el afio 1953. cirlentes del Trabajo” since 1953.
Upes de - 1
~O-XII-~OII en
An&& - Nacl4 el
talers' cwo
L6pw de Ibarra, Andds. Born the
29-XI1-1911 in ~a CaIera. Marrled.
Ex director: aecretarlo general y vice- Ex-director, general secretary and vi-
nresidente m varios afiw del Club ce-Dresident for several vears nf the
eo10 Colo: i VlCeRreddente de la Aso- “C~lO-COlO”Club: Ex-vic&ore&&t:>
ciaci6n c.entra1 d i Wtboi; ex presi- the Central Football Assoiiation; EX:
dente de la uivisi6n de Ascenso. AC- Pysident of the Division of “Ascen-
tual Director de la Federad6n de Flit- so .
Director of the r’oolhall Associa-
bo1 de Chile, en re esentaci6n del fut- tion of Chile. in represeutalion ofpro-
bo1 profe81w1’ g e g a d o de la Am- fessional Po;tball; delegate of the
ciaci6n de W t h de La C a k a ante Foothall Association of “La Calera”
la Asociaci6n Nacional de Wtbol *hefore the National Amateur Football
Amateur y m i 0 del Club COlO C010. Association and mrmber of the “Colo-
Colo“ Club.
~ I e l s e nMufioa Enrique. N a c s el
29-VIR-1924. E% J u p d o r del. BeleccfO-
nado chileno en Lima 1060: ex dlri-
gent0 del Club Bertone de Villa Ale-
mana’ fua fundador de la Asffiiaci6n A&&na. founder-of the Football As-
do d t b o l de Villa Alma sociation’of Villa Alemana (1958);Ex-
ex dlrector y pr-idente director and president of t h r P o o t b d 1
ciaci6n de Valpai Assoriation o f Valparaiso y founder nf
RPnionel Zona Centr the Regional Crntral Zone (1956). De-
Deregado de Quilpu8 ante la Asocia- legate OJ QuilpnC before the Netional
c16n Nacional de Ntbol Amateur y .bmn4nrr
..-.Football
. Association a d mcm-
miembro de la Comisi6n Movilihcibn hrr of the Official Transport Coninli-
Oficial del ComM Ejecutivo para el ttee of the Executive Committee for
Campeonato Mundial do Wtbol 1982. the World Football Championship 1962.
. ’
Novo& Rojas, Jovino.- Naci6 el Novoa Rajas Jovlno. Born the
29-IX-1918 en Vlfia del Mar. Casa- 29-IX-1918in V k a del Mar. Married.
do. AAbogado.Jug0 ‘baasquetbol,!nter- Lawyer. Played basketball a t school
escolar y luego gor la Seleccion de and later for the classified team of
Temuco. fue Campe6n de novicios “Temuco”. tormer novice champion
(atletisAo): 800 y 1.500 metros pia- (athleticsj: 800 and 1.500 mts., in ~ e -
nos, en Temuco 1935-36; ex gresiden- muca” 1935-36; Ex-president of the
te del Club Deportivo S a n JosB de Sport Club ‘%an J o d of Temuco and
Temuco y ex jugador de b&squetbOl Ex-haskrt-hall player of the Honor
en la Erie de honor d e , h Universi- Team of the University of Chlle. Vi-
dad ae c’nile. .%Luni vicepresiaente ce-President of the Sport Club “Colo-
del Club Deportivo Colo Colo, socio y colo, member and legal counselor of
nbogado asesor de dicho club. said Cluh.
288
nt committee of teams.
RouHer, Gilberte, Dr. Prof. -Born the 10-V-1913 In France. She was
--. graduated in 1941. Professor of Applied Biology to Physical Eiducation and
to sports, at the University of Bordeau. She is member of several societies
in Fr&ce and abroad. Author of more than 100 books. Officer of the "Pai-
mes Acedemiques", of the "Sports Merit" and the Health Service of the
French Navy.
23-VI-1907, en Alemania.
Koch, Alfred, Dr. Prof. -
Born
the 23-VI-1901 in Germany.
287
N O M I N A L I S T
DE LOS SOCIOS D E LA BOCIEDAD CW THE MEMBRES OF THE
CllILEANA DE MEDICINA DEI, DEI'ORTE CHILEAN SOCIETY OF SPORT MEDICINE
Randeras nr Flags
Chile IV -v Chile
Apoyo del Gobierno de Chile VI - VI1 The Government backed Chlle'a Football
-- IX
Homenaje a la F.I.F.A. VI11 Homage to F I.F.A.
Fechas memorables XI1 12 Memorable dates
Los organismos d e la F.I.F.A. 2 The organlrations of F.1.F.A
Direcci6n de Deportes del Estado 2 - 3 The State's Sports Office
Consejo Nacional de Deportes 4 Natlonal Sports Council
Federaci6n de Fdtbol de Chile 4 Football Federation of Chile
Asociaci6n Nacional de Fhtbol 4 National Association of Football
Asociaci6n de Fdtbol de Santiago 4 AssodafIOn of Football of Sanflago
Regionales de Fdtbol 4 Reglonals of Football
Confederaci6n Sudamericana de Fdtbol 6 souih American Fooiball Confederaflon
Congreso de la Confedoraci6n 5 Congress of f h e Confederation
Comisi6n Coordinadora Nacional 6 - 7 National Coordinating Commlttee
Organizaci6n del Campeonato 8 Organlzation of the Championship
Organizaci6n del ComM Ejecutivo 9 Organization of the Executlve Committe0
Cornit6 Ejecutivo 10
12
-
- 13
11 Executive Committee
Central Football Asaociatlon
Asociaci6n Central de Fdtbol
Clubes 14 - 18 Clubs
Arbit r os 18 Referees
Entrenadores 19 Trainers
Homenaje a Carlos Dittborn 20 Homage to Carlos Dittborn
Campeonatos Mundiales anteriores 21 - 37 World Foothall Championships
Reglamentos de la F.I.F.A. para el Regulatlons of F I.F.A. for the World
Campeonato del Mundo 37 - 48 Football Championshlp
El Sorteo 48 - 51 The Draw
Recnmbios 51 Changes
Arbitros para el Campeonato Mundlal 53 Referees for ihe World Football
Championahip
Insignia del Campeonato 64 The badge of the Championship
Cartel del Campeonato I4 The poster of the Championship
El trofeo 35 The trophy
Las Subscdes 56 -
- 73
72 The Subaeafs
Chlle
Chile 72
Periodistas extranjeros 74 - 114 Foreign correapondenfs
Informaciones para la prensa 115 - 116 Information for the press
El flitbol en Chile 117 Chile's Football
El tiempo 118 The weather
La bora mundlal 11s The world hour
Concesiones para radios, televisibn Concessions for broadca8ting. felevisidn
y peliculas 120 and movies
Servicios de Correos 121 Post offlce services
Tarifas postales 122 - 123 Postal rates
Telecomunicaciones 124 - 125 Telecomunlcafions
Servicios arereos 126 Air lines services
Transportes 127 Transports
Radiodifusoras I28 Broadcasiinq
Televisih 126 Te1evial6n
La prensa chilena 129 The chilean press
Reglamentos para viajeros 130 - 131 Tourist treafment
Policia unlformada 132 - 133 Police servlcea
Servicio Medico 134 Medical Facllitles
Emhajadas 135 Embassies
Consulados 136 Consulates
---
Jugadores 138 169 Players
Dirigentes extranjeros 170 172 Forelgn football representatlvas
Direcciones de Federaciones 173 175 Addresses of footbsll Associations
Comit6 Ejecutivo de la F.I.F.A. 176 - 179 E . 1.€.A .'a Executive Committee
Congreso de la F.I.F.A. 179 - 180 Congress of F.I.F.A.
Estatutos de la F.I.F.A. 181 - 203 The Statute8 of F.I.F.A.
Congreso Mundial de Entrenadores 204 - 206 The World Trainers Congress
Riografias 207 Biographies
COngreSO de Medlclna Deportiva 291 The Congrels of Sport Medlclne