0% encontró este documento útil (0 votos)
189 vistas6 páginas

Reported Speech

El documento explica el concepto de "reported speech" o estilo indirecto, que se refiere a narrar las palabras de otra persona con nuestras propias palabras. Al pasar de estilo directo a indirecto, hay que realizar cambios como: (1) añadir un verbo de relato como "dijo"; (2) cambiar los tiempos verbales; y (3) cambiar pronombres, adverbios de tiempo y lugar, y demostrativos. Estos cambios siguen reglas similares en español e inglés.

Cargado por

luis perez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
189 vistas6 páginas

Reported Speech

El documento explica el concepto de "reported speech" o estilo indirecto, que se refiere a narrar las palabras de otra persona con nuestras propias palabras. Al pasar de estilo directo a indirecto, hay que realizar cambios como: (1) añadir un verbo de relato como "dijo"; (2) cambiar los tiempos verbales; y (3) cambiar pronombres, adverbios de tiempo y lugar, y demostrativos. Estos cambios siguen reglas similares en español e inglés.

Cargado por

luis perez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 6

Reported Speech

El "Reported speech" se usa para narrar con nuestras propias palabras lo que otra
persona ha dicho. En español también existe y se llama "estilo indirecto" es decir Es una
forma de hablar en la que contamos lo que otras personas han dicho con anterioridad.
Por ejemplo, mi tia te dio instrucciones a que le dijeras a sus conocidos que celebrara el
cumpleaños esta semana, dirás algo como: “mi tia dijo dijo que celebrara su cumpleaños
para lla próxima semana”. En inglés el reported speech tiene el mismo propósito que en
español, sin embargo, tiene unas reglas específicas según el tiempo verbal en que se
encuentra el mensaje original.

Estilo diecto e indirecto

El estilo directo se usa cuando nos expresamos con nuestros propios conocimientos:

The Earth is round


La Tierra es redonda

En cambio, el estilo indirecto es cuando narramos lo que otra persona ha dicho:

Columbus said that the Earth was round


Colón dijo que la Tierra era redonda

Cuando construimos una oración en "reported speech" tenemos que realizar lo


siguiente:

 Añadir un verbo de relato


 Cambiar tiempo verbal de la oración
 Cambiar pronombres personales
 Cambiar adverbios temporales
 Cambiar demostrativos
 Cambiar adverbios de lugar

Verbo de relato

Cuando construimos oraciones en "reported speech" tenemos que usar un verbo de


relato. Los más frecuentes son:
Verbo Significado

to tell decir

to say hablar

to ask preguntar

to answer contestar

to complain quejarse

Por ejemplo:

She answered that she didn't know him very well


Ella contestó que no le conocía muy bien

Tiempos verbales

El tiempo verbal de una oración cambia cuando la convertimos a estilo indirecto.


Aunque no nos hayamos dado cuenta también pasa en español.

Lo vemos mejor con un ejemplo,

Estilo directo (presente continuo):

I am working in a bank
Yo estoy trabajando en un banco

Estilo indirecto (pasado continuo):

He said that he was working in a bank


Él dijo que estaba trabajando en un banco

La tabla de conversión de tiempos verbales para el "reported speech" es:


Estilo Directo Estilo Indirecto

Presente Simple Pasado Simple

Presente Continuo Pasado Continuo

Pasado Simple
Present Perfect Pluscuamperfecto
Pluscuamperfecto

Pluscuamperfecto
Pasado Continuo
continuo

Futuro Simple
Condicional
Condicional

Pronombres personales

Los pronombres personales al pasar de estilo directo a indirecto cambian, y no es


posible definir unas reglas fijas ya que dependen del contexto:

Si tomamos esta oración en estilo directo:

I lost my pen
Yo perdí mi lápiz

Existen varias posibilidades de estilo indirecto.

Si lo cuento yo mismo:

I said that I had lost my pen


Yo dije que había perdido mi lápiz

Si lo cuenta otra persona:

He said that he had lost his pen


Él dijo que había perdido su lápiz

o bien si me lo cuenta a mí:


You said that you had lost your pen
Tú dijiste que tú habías perdido tu lápiz

Como vemos los pronombres personales y los posesivos cambian al pasar de estilo
directo a indirecto, y no hay reglas fijas sino tenemos que ver el contexto. Pero la suerte
es que estos cambios se producen igualmente en español.

Adverbios temporales

Los adverbios temporales cambian al pasar de estilo directo a indirecto:

Estilo directo:

I must work today


Yo tengo que trabajar hoy

Estilo indirecto:

He said that he had to work that day


Él dijo que tenía que trabajar ese día

adverbios temporales más frecuentes y su transformación:

Estilo directo Estilo indirecto

Now Then
(ahora) (entonces)

Today That day


(hoy) (ese día)

Yesterday The day before


(ayer) (el día anterior)

Tomorrow The following day


(mañana) (el siguiente día)

The next week The following week


(la semana que viene) (la siguiente semana)
Demostrativos

Ahora vamos a ver que el demostrativo "this" también cambia. Como siempre se ve
mejor con un ejemplo:

Estilo directo:

I will buy this car


Me compraré este coche

Estilo indirecto:

He told me that he would buy that car


Él me dijo que se compraría ese coche

Estilo directo Estilo indirecto

this that
(este) (ese)

Adverbio de lugar: "here"

Dependiendo del contexto el adverbio "here" (aquí) se puede transformar en "there"


(allí), al igual que pasa en español.

Estilo directo:

I will never eat here again


Yo no comeré nunca aquí otra vez

Estilo indirecto:

She told me that she would never eat there again


Ella me dijo que ella no comería nunca otra vez allí

That

La partícula "that" es opcional, las oraciones son correctas tanto con "that":
He told me that he was single
Él me dijo que era soltero

como sin "that":

He told me he was single


Él me dijo que era soltero

Siendo el significado el mismo.

También podría gustarte