Manual Del Operador
Manual Del Operador
y de seguridad
Instrucciones originales
Mantener este manual con la máquina en todo momento.
Modelos
3614RS
4017RS
31200942
Revised
July 27, 2017
Spanish – Operation and Safety
Registro de revisiones
REGISTRO DE REVISIONES
17 de marzo de 2014 – A – Edición original del manual
2 de septiembre de 2014 – B – Se revisaron las páginas d, 2-5, 2-6, 2-7, 3-4, 3-5, 3-23, 4-1,
4-10, 4-13, 4-14, 4-15, 5-2, 5-20, 5-21, 7-7, 9-1, 9-2, 9-3 y 9-4.
1 de octubre de 2014 – C – Se revisaron las páginas 5-2, 5-16, 5-26, 9-4 y 9-7.
5 de agosto de 2016 – D – Se revisaron las páginas 1-1 a 1-4, 1-6, 1-8, 1-9, 1-15, 1-16, 2-1,
2-4 a 2-11, 2-13, 3-7, 3-14, 3-16, 3-17, 3-19, 3-20, 3-21, 4-12, 5-2, 5-20, 5-21, 6-1, 6-2, 7-1,
7-18, 7-19, 9-1, 9-2, 9-3, 9-5, 9-6, 9-7 y 9-8.
27 de julio de 2017 – E – Se revisaron las páginas 9-1 a 9-3 y 9-7.
31200942 a
Leer esto primero
El operador no debe usar la máquina sino hasta después de haber leído el presente
manual, haber completado la capacitación correspondiente y haber practicado bajo la
supervisión de un operador experto y calificado. El uso de la máquina dentro de EE.UU.
requiere una capacitación de acuerdo con la norma OSHA 1910.178.
Los operadores de este equipo deben poseer una licencia de conductor válida y ade-
cuada, estar en buenas condiciones físicas y mentales, tener reflejos y tiempo de reacción
normales, tener una buena visión y percepción de la profundidad, y tener una capacidad
auditiva normal. El operador no debe usar medicamentos que puedan impedir sus capaci-
dades, ni debe manejar el equipo bajo la influencia del alcohol o de cualquier otra sustan-
cia tóxica durante el turno de trabajo.
Además, el operador debe leer, entender y cumplir con las instrucciones contenidas en el
siguiente material suministrado con el manipulador de materiales:
• Este manual del operador y de mantenimiento
• Manual de seguridad del manipulador telescópico (ANSI solamente)
• Todas las etiquetas y placas con instrucciones
• Cualquier instrucción suministrada de algún equipo opcional
El operador también debe leer, entender y cumplir con todas las reglas, normas y regla-
mentos del empleador, de la industria y del gobierno.
Modificaciones
b 31200942
Leer esto primero
Este producto debe cumplir con todos los procedimientos indicados en los boletines de
seguridad. Comunicarse con JLG Industries, Inc., o con el representante autorizado de JLG
en su localidad para la información en cuanto a boletines de seguridad que pueden haber
sido emitidos para este producto.
JLG Industries, Inc. envía boletines de seguridad al propietario registrado de esta
máquina. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para asegurarse que los registros del pro-
pietario actual estén actualizados y sean correctos.
JLG Industries, Inc. debe recibir notificación inmediata de todos los casos en los cuales
algún producto JLG ha sido parte de algún accidente que haya involucrado lesiones cor-
porales o la muerte de personas, o si se han producido daños a la propiedad personal o al
producto JLG.
PARA:
• Informes de accidentes y publicaciones sobre la seguridad del producto
• Actualizar registros de propietario
• Preguntas con respecto a la seguridad y las aplicaciones del producto
• Información sobre el cumplimiento de normas y reglamentos
• Consultas en cuanto a modificaciones al producto
COMUNICARSE CON:
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EE.UU.
En EE.UU.:
Llamada telefónica sin cargo: 1–877–JLG–SAFE (1–877–554–7233)
Fuera de EE.UU.:
Teléfono: +1–717–485–6591
Correo electrónico:
ProductSafety@JLG.com
31200942 c
Leer esto primero
Manual de servicio......................................................................................................................31200940
Manual de piezas.........................................................................................................................31200939
Manual de piezas del motor....................................................................................................31211006
Configuración de la máquina
S 15 mg/kg
1 D
1001139654 A
OZ4390
d 31200942
Contenido
Contenido
CONTENIDO
Registro de revisiones
Leer esto primero
Requisitos que debe cumplir el operador ........................................ b
Modificaciones............................................................................................ b
Otras publicaciones disponibles .......................................................... d
Configuración de la máquina ................................................................ d
Contenido
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
1.1 Sistema de clasificación de peligros.......................................................1-1
Sistema de avisos de seguridad y mensajes de seguridad......1-1
1.2 Precauciones generales ..............................................................................1-1
1.3 Seguridad durante el funcionamiento ..................................................1-2
Peligros eléctricos...................................................................................1-2
Riesgo de vuelcos ...................................................................................1-4
Riesgos durante la conducción..........................................................1-7
Riesgo de caída de carga......................................................................1-8
Elevación de personal ...........................................................................1-9
Riesgos durante la conducción en pendientes......................... 1-10
Riesgos de aprisionamiento y aplastamiento ........................... 1-11
Riesgo de caídas................................................................................... 1-13
Riesgos con productos químicos ................................................... 1-14
1.4 ClearSky (en su caso)................................................................................. 1-15
Información de la Comisión Federal de Comunicaciones
(FCC) para usuarios.............................................................................. 1-15
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2.1 Preparación, inspección y mantenimiento ..........................................2-1
2.2 Revisión e inspección antes del uso .......................................................2-2
2.3 Etiquetas de seguridad................................................................................2-4
Si tiene un motor de 74,4 kW .............................................................2-4
Si tiene un motor de 55,0 kW .............................................................2-7
2.4 Inspección visual ........................................................................................ 2-10
2.5 Calentamiento y revisiones funcionales ............................................ 2-13
Revisión de calentamiento............................................................... 2-13
Revisión funcional ............................................................................... 2-13
2.6 Cabina del operador.................................................................................. 2-14
2.7 Ventanas ........................................................................................................ 2-15
Ventana de puerta de cabina .......................................................... 2-15
Ventana trasera..................................................................................... 2-16
31200942 i
Contenido
Sección 3 – Controles e indicadores
3.1 Generalidades ................................................................................................3-1
3.2 Controles..........................................................................................................3-2
Tablero de instrumentos......................................................................3-4
Encendido .................................................................................................3-6
Freno de estacionamiento ..................................................................3-7
Procedimiento de estacionamiento ................................................3-7
Palanca de control de la transmisión (en su caso)......................3-8
Indicador de estabilidad de carga – LSI....................................... 3-10
Ajustador de la columna de la dirección..................................... 3-12
Palanca de control............................................................................... 3-14
Interruptores de la consola .............................................................. 3-20
Palanca de control de accesorios................................................... 3-22
3.3 Dispositivo antirrobo ................................................................................ 3-23
3.4 Modos de dirección................................................................................... 3-24
Cambio de modo de alineación de dirección manual ........... 3-24
3.5 Asiento del operador ................................................................................ 3-25
Presencia del operador...................................................................... 3-25
Ajustes ..................................................................................................... 3-26
Cinturón de seguridad....................................................................... 3-27
3.6 Indicadores de pluma............................................................................... 3-28
Extensión de la pluma........................................................................ 3-28
Sección 4 – Funcionamiento
4.1 Motor .................................................................................................................4-1
Arranque del motor ...............................................................................4-1
Arranque con batería de refuerzo ....................................................4-2
Funcionamiento normal del motor .................................................4-3
Procedimiento de apagado ................................................................4-3
4.2 Funcionamiento con una carga no suspendida ................................4-4
Elevación de la carga de manera segura........................................4-4
Recogida de una carga .........................................................................4-4
Transporte de una carga......................................................................4-5
Procedimiento de nivelación .............................................................4-5
Colocación de una carga .....................................................................4-6
Descarga de la carga .............................................................................4-6
4.3 Funcionamiento con una carga suspendida.......................................4-7
Elevación de la carga de manera segura........................................4-7
Recogida de una carga suspendida.................................................4-7
Transporte de una carga suspendida..............................................4-8
Procedimiento de nivelación .............................................................4-8
Colocación de una carga suspendida .............................................4-9
Descarga de una carga suspendida.................................................4-9
4.4 Funcionamiento en carretera (CE) ....................................................... 4-10
ii 31200942
Contenido
4.5 Para cargar y asegurar la máquina para el transporte .................. 4-11
Amarre ..................................................................................................... 4-11
Levante .................................................................................................... 4-12
Sección 5 – Accesorios
5.1 Accesorios aprobados .................................................................................5-1
5.2 Accesorios no aprobados ...........................................................................5-1
5.3 Accesorios suministrados por JLG...........................................................5-2
Dispositivo de conexión rápida estándar ......................................5-2
Dispositivo de conexión rápida Manitou .......................................5-2
5.4 Capacidad del manipulador telescópico/accesorio/horquilla......5-4
5.5 Uso de la tabla de capacidades................................................................5-5
Ubicación de indicadores de capacidad.........................................5-5
Muestra de tabla de capacidades .....................................................5-6
Ejemplo.......................................................................................................5-8
5.6 Instalación del accesorio.......................................................................... 5-10
Dispositivo de conexión rápida estándar ................................... 5-10
Dispositivo de conexión rápida Manitou .................................... 5-12
Dispositivo de conexión rápida JCB.............................................. 5-14
Accesorio accionado hidráulicamente......................................... 5-16
5.7 Ajuste/movimiento de las horquillas .................................................. 5-17
5.8 Funcionamiento del accesorio .............................................................. 5-18
Carruaje con horquillas...................................................................... 5-19
Carruaje con desplazamiento lateral ............................................ 5-20
Carruaje posicionador de horquillas............................................. 5-22
Cucharón................................................................................................. 5-24
Cucharón universal ............................................................................. 5-26
Gancho montado en horquillas...................................................... 5-28
Gancho montado en dispositivo de conexión rápida ............ 5-29
Pluma de armazón............................................................................... 5-30
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
6.1 Remolcado de un producto inhabilitado .............................................6-1
Transporte a distancias cortas............................................................6-1
Transporte a distancias más largas...................................................6-1
6.2 Bajada de emergencia de la pluma.........................................................6-2
6.3 Salida de emergencia de la cabina .........................................................6-2
31200942 iii
Contenido
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
7.1 Introducción....................................................................................................7-1
Ropa y equipo de seguridad ..............................................................7-1
7.2 Instrucciones de mantenimiento general............................................7-2
7.3 Programas de servicio y mantenimiento .............................................7-3
Programa de mantenimiento de 10 y primeras 50 horas ........7-3
Programa de mantenimiento de 50 y primeras 250 horas......7-4
Programa de mantenimiento de 250 y 500 horas......................7-5
Programa de mantenimiento de 1000 y 3000 horas.................7-6
Programa de mantenimiento de 6000 y 12 000 horas .............7-7
7.4 Programas de lubricación ..........................................................................7-8
3614RS........................................................................................................7-8
4017RS........................................................................................................7-9
7.5 Instrucciones de mantenimiento por parte del operador .......... 7-10
Sistema de combustible.................................................................... 7-10
Neumáticos............................................................................................ 7-12
Aceite del motor .................................................................................. 7-14
Sistema de enfriamiento del motor.............................................. 7-15
Aceite hidráulico.................................................................................. 7-16
Aceite de la transmisión.................................................................... 7-17
Sistema de admisión de aire............................................................ 7-18
Filtros de aire de la cabina (en su caso) ....................................... 7-20
Batería...................................................................................................... 7-22
Sistema de lavaparabrisas (en su caso)........................................ 7-23
Sección 8 – Revisiones adicionales
8.1 Generalidades ................................................................................................8-1
8.2 Prueba del sistema indicador de estabilidad de carga....................8-1
8.3 Interbloqueo de la pluma ..........................................................................8-2
Sección 9 – Especificaciones
9.1 Especificaciones del producto..................................................................9-1
Fluidos ........................................................................................................9-1
Capacidades .............................................................................................9-3
Neumáticos...............................................................................................9-4
Rendimiento.............................................................................................9-5
Dimensiones.............................................................................................9-6
Declaración de niveles de vibración................................................9-8
Nivel de emisión de ruido (CE)...........................................................9-8
Capacidad de remolcado de la máquina .......................................9-8
Índice
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
Transferencia de propiedad
iv 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
SECCIÓN 1 – PRÁCTICAS DE SEGURIDAD GENERALES
1.1 SISTEMA DE CLASIFICACIÓN DE PELIGROS
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente, la cual, si no se evita, resultará en
lesiones graves o en la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de peligro potencial, la cual, si no se evita, podría
resultar en lesiones graves o en la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación de peligro potencial, la cual, si no se evita, podría
resultar en lesiones menores o moderadas.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar el equipo, leer y entender este manual. El no cumplir con las precau-
ciones de seguridad indicadas en este manual puede causar daños a la máquina,
daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte.
• Los cilindros hidráulicos están sometidos a expansión y contracción térmicas. Esto
puede provocar cambios en la posición de la pluma y/o el accesorio cuando la
máquina está inmóvil. Entre los factores que afectan al movimiento térmico pueden
incluirse la cantidad de tiempo que la máquina permanece inmóvil, la temperatura del
aceite hidráulico, la temperatura ambiente y la posición de la pluma y del accesorio.
31200942 1-1
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Peligros eléctricos
310
m ft
(10 ft)
(3m)
OD0891
1-2 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
• La distancia mínima de aproximación se puede reducir si se han instalado barreras ais-
lantes para impedir el contacto, y las barreras están especificadas para el voltaje de la
línea que se protege. Estas barreras no deben ser parte de (ni deben adosarse a) la
máquina. La distancia mínima de aproximación se debe reducir a una distancia dentro
de las dimensiones de trabajo previstas para la barrera aislante. Esta determinación
debe tomarla una persona calificada de acuerdo con los requisitos del empleador, loca-
les o gubernamentales relativos a prácticas de trabajo cerca de equipos energizados.
PELIGRO
No maniobrar la máquina ni las personas dentro de la zona prohibida (DMA). Suponer
que todos los componentes y alambres eléctricos tienen corriente a menos que se
conozca lo contrario.
31200942 1-3
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de vuelcos
Generalidades
• Para los requisitos de carga adicionales, consultar la tabla de capacidades apropiada.
OW0050
• Nunca usar un accesorio sin tener la tabla de capacidades adecuada, aprobada por
JLG, instalada en el manipulador telescópico.
• Entender cómo usar adecuadamente las tablas de capacidades ubicadas en la cabina.
• NO exceder la capacidad nominal de elevación.
• Comprobar que el suelo sea capaz de sostener la máquina.
• Estar atento a la velocidad del viento. El viento puede hacer que la carga oscile y gene-
rar cargas laterales peligrosas.
OW0080
• NO elevar la pluma a menos que el chasis esté nivelado (0 grados), salvo indicación
contraria en la tabla de capacidades.
1,24 FT
m
(4(1,2
ft)M)
OW0100
1-4 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
OH2291
OH20911
OH2221
31200942 1-5
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Carga no suspendida
OD0901
Carga suspendida
OW0150
1-6 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos durante la conducción
DIRECCIÓN DELANTERA EN 2 RUEDAS DIRECCIÓN CIRCULAR EN LAS 4 RUEDAS DIRECCIÓN LATERAL EN LAS 4 RUEDAS
OAL2030
31200942 1-7
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de caída de carga
OW0130
• Nunca suspender la carga de las horquillas u otras partes soldadas del carruaje. Usar
sólo los puntos de elevación aprobados.
• NO quemar ni hacer perforaciones en las horquillas.
• Las horquillas se deben centrar debajo de la carga y se deben separar lo más posible.
1-8 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Elevación de personal
OW0171
• Al elevar personal, USAR SÓLO una plataforma de trabajo aprobada, con la tabla de
capacidades correcta instalada en la cabina.
OD0921
31200942 1-9
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos durante la conducción en pendientes
OW0200
1-10 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos de aprisionamiento y aplastamiento
Mantenerse alejado de los puntos de aprisionamiento y de las piezas giratorias del mani-
pulador telescópico.
OW0210
OW0220
OW0230
31200942 1-11
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
OW0240
OW0250
• Mantener los brazos y las manos alejados del cilindro de inclinación del accesorio.
OW0260
• Mantener las manos y los dedos alejados del carruaje y las horquillas.
OW0960
1-12 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de caídas
OW0280
OW0290
31200942 1-13
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos con productos químicos
Gases de escape
• NO manejar la máquina en una área cerrada sin la ventilación adecuada.
• NO usar la máquina en entornos peligrosos a menos que tal uso haya sido aprobado
por JLG y el propietario del sitio. Las chispas del sistema eléctrico y los gases de escape
del motor pueden causar una explosión.
Combustible inflamable
OW0300
Fluido hidráulico
OW0950
1-14 31200942
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
31200942 1-15
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Aviso con respecto a la exposición a la radiación de radiofrecuencia
No utilizar la unidad cuando una persona esté a menos de 20 cm (8 in) de la antena. Una
persona u objeto a menos de 20 cm (8 in) de la antena puede afectar la calidad de la lla-
mada y hacer que la unidad funcione a un nivel de potencia más alto del necesario, al
igual que exponer a esa persona a niveles de energía de RF mayores que el establecido en
las pautas de exposición a RF de la FCC.
Importante: La unidad debe instalarse de modo que quede una separación mínima de
20 cm (8 in) o más entre la antena y cualquier persona, y no debe colocarse en el mismo
sitio ni utilizarse junto con ninguna otra antena o transmisor, para satisfacer los requisitos
de exposición a la RF de la FCC RF para dispositivos de transmisión móviles.
Importante: Para cumplir con los límites de exposición a la RF de la FCC y satisfacer los
requisitos de exclusión categórica para transmisores móviles, deben cumplirse los requisi-
tos que se describen en la sección “Instalación de antena” a continuación.
Instalación de antena
Debe mantenerse una distancia mínima de ocho pulgadas (20 cm) entre la antena y cual-
quier persona.
La combinación de pérdida en el cable y de ganancia en la antena no debe exceder
+7,5 dBi (banda de 850). La combinación de pérdida en el cable y de ganancia en la
antena no debe exceder +2,5 dBi y la salida total del sistema no debe ser mayor que 2,0 W
de la potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) en la banda PCS (1900) para cumplir
con el límite PIRE de la sección 24,232 (b). Los instaladores del fabricante de equipos origi-
nales (OEM) deben recibir instrucciones acerca de la instalación de la antena y de las con-
diciones de funcionamiento del transmisor para satisfacer el cumplimiento de la norma
acerca de la exposición a la RF.
1-16 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
SECCIÓN 2 – REVISIÓN E INSPECCIÓN ANTES DEL USO
2.1 PREPARACIÓN, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La tabla siguiente cubre las inspecciones y el mantenimiento periódico de la máquina
requeridos. Consultar los reglamentos locales para más requisitos relacionados con mani-
puladores telescópicos. La frecuencia de las inspecciones y el mantenimiento debe incre-
mentarse como sea necesario cuando la máquina se use en un ambiente adverso o difícil,
si la máquina se usa con mayor frecuencia o si se usa de modo severo.
Mantenimiento e inspección
Responsabilidad Calificación
Tipo Frecuencia Referencia
principal de servicio
Al inicio de cada
Manual del
Revisión antes turno de trabajo o en Usuario Usuario u
operador y de
del uso cada cambio de u operador operador
seguridad
operador.
Inspección Manual de
Antes de cada venta, Propietario, con- servicio
previa a la Mecánico
arriendo o entrega en cesionario o y formulario de
entrega calificado
alquiler usuario inspección
(ver la nota)
correspondiente
En los intervalos
especificados en el
Manual de
Manteni- Manual de servicio o Propietario,
Mecánico servicio
miento en las tablas de concesionario
calificado y tablas de
preventivo mantenimiento o usuario
mantenimiento
ubicadas en la
máquina.
Nota: Los formularios de inspección se encuentran disponibles.
31200942 2-1
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
ADVERTENCIA
RIESGO DE CAÍDAS. Tener sumo cuidado al revisar los componentes más allá del
alcance normal. Usar una escalera aprobada.
La revisión e inspección antes del uso, llevada a cabo al inicio de cada jornada de trabajo,
o cada vez que suceda un cambio de operador, deberá incluir lo siguiente:
1. Limpieza – Revisar todas las superficies en busca de fugas (aceite, combustible o
fluido de batería) u objetos extraños. Informar de cualquier fuga al personal de man-
tenimiento correspondiente.
2. Estructura – Inspeccionar la estructura de la máquina en busca de abolladuras,
daños, roturas y otras averías en las soldaduras o miembros metálicos.
OAH1000
ROTURA EN MIEMBRO METÁLICO ROTURA EN SOLDADURA
2-2 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
8. Revisión funcional – Una vez que se complete la inspección visual, calentar la
máquina y efectuar una revisión funcional de todos los sistemas (ver la página 2-13)
en una área libre de obstrucciones a nivel de suelo y elevadas. Ver la Sección 3 – Con-
troles e indicadores para instrucciones de funcionamiento específicas.
ADVERTENCIA
Si el manipulador telescópico no funciona correctamente, detener la máquina de
inmediato, bajar la pluma y el accesorio al suelo y parar el motor. Determinar y corregir
la causa antes de continuar usando la máquina.
31200942 2-3
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1001139647
JLG Manufacturing Europe BVBA
Industrieterrein Oude Bunders 1034
Breitwaterstraat 12
3630 Maasmechelen - Belgium
Model:
Year of Manufacture:
Product Identification Number
Model Year:
Serial Number
Nominal engine power, kW:
Unladen mass: kg
Maximum capacity: kg
Maximum capacity at max. Height: kg
100100YYY A
1001139647 A
8008657B 8008657B
8005671
3700016
3700016
TYPE/MODEL:
TIPO/MODELLO:
20
TYP/MODELL:
TIPO/MODELO:
HOMOLOGATION NUMBER:
NUMERO DI OMOLOGAZIONE:
GENEHMIGUNGS NUMMER:
NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN:
1001121555 A
ALLOWED REAR AXLE WEIGHT: Kg
20 - 2603207 3700016
CARICO AMMISSIBILE SULLASSE POSTERIORE:
ZUL. ACHSLAST HINTEN:
CARGA AUTORIZADA SOBRE EL EJE TRASERO:
1001121555
PERMISSIBLE TOWABLE MASS:
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
8005617
TECHNISCH ZULAESSIGE ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE ADMISIBLE:
(RUSSIA)
-INDEPENDENTLY-BRAKED TOWABLE MASS: Kg
(GERMANY)
MASSA RIMORCHIABILE CON FRENATURA INDIPENDENTE:
(ALEMANIA) (RUSIA)
ANHAENGELAST FUER UNABHAENGIGE BREMSUNG:
MASA REMOLCABLE CON FRENADO INDEPENDIENTE:
25 - 1001153442
MASA REMOLCABLE CON FRENADO ASISTID:
(HIDRÁULICO-NEUMÁTICO)
1001168718
YEAR OF MANUFACTURE:
ANNO DI FABRICAZIONE:
BAUJAHR:
AÑO DE FABRICACIÓN:
1001138051
(FRANCE)
(FRANCIA) 1001138051
(IF
(ENEQUIPPED
SU CASO – -
1001173703 GERMANY)
8006038 (RUSSIA)
(RUSIA) ALEMANIA)
8005670
(SN
(NS 1160007936 AL
TOPRESENTE)
PRESENT)
1706098 AU2105
1001139164
8006038
AU2105
1706098 B
1001139164A
1706285
OZ4361
1001100957
2-4 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
8008657 8005616
8005675 8005671 20 - 2603207
(GERMANY)
(ALEMANIA)
A - 1706753
B - 1706754 1705980 25 - 1001153442
C - 1706755 (FRANCE)
(FRANCIA)
D - 1706756 L WA
ABCD 8005671
106 dB
1001102782
20 8008657B
3700016
1001129842 A
A
1001129842 A
1001129842
(ITALY)
(ITALIA) 3700016 3700016
8005617
S 15 mg/kg
1001168718A
8008657B
1001139654
(IF
(SI EQUIPPED FOR
TIENE EQUIPO DE ULS)
ULS)
1001211622
VISTA C-C (ITALY)
(ITALIA)
8005870 1001158844
20 - 2603207
(GERMANY)
8005870
(ALEMANIA)
1001158844A
25 - 1001153442
(FRANCE)
(FRANCIA)
40 - 1001189317
(ITALY)
(ITALIA) 1001104319
20
3700015
31200942 2-5
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1001172172
(CONFIGURACIÓN DE ELEVACIÓN)
(LIFT PATTERN)
1001158303
1001101895 1001158309 (CONFIGURACIÓN DE CARGADORA)
(LOADER PATTERN)
3m
1001092878
1001101895
A A
B
1001129842 A
1001129842 A
1001129842
(ITALY)
(ITALIA)
1001120989 A
1001120989
(SI(IF EQUIPPED
TIENE CLEARSKY)
WITH CLEARSKY)
8005670
8005670
B
EVERY
XXX kg MAX
50 A
50 B 75
o
14m
o
60
500 C
13m D
o
2000kg
12m 50
A A
11m C
o
10m 40
2500kg B
B 9m
B B
B o
B
8m
30 A
7m 3700kg
1000kg
B
A 6m
1500kg
500kg
o
5m
20
750kg
A 4m
350kg
A 3m
A A A 10
o
2m
A 1m
A A o
0m 0
C C XXX mm
-1m
9m 8m 7m 6m 5m 4m 3m 2m 1m 0m
EN 1459:1998-ANNEX B
10 XXXX
XXX
D
50
LB-FT
(N m
)
50
XX
150
1001161263
XXXXXX
1001094708B
TABLAS
1001094708 EN 15830
ON OFF
P P
OZ4382
1706209
VISTA B-B VISTA A-A
2-6 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
Si tiene un motor de 55,0 kW
1001138051
(IF
(ENEQUIPPED
SU CASO – -
GERMANY)
ALEMANIA)
8005616 8008657 TYPE/MODEL:
TIPO/MODELLO:
TYP/MODELL:
JLG MANUFACTURING EUROPE BVBA 8008657 8005671 8006612 8005675
TIPO/MODELO:
HOMOLOGATION NUMBER:
NUMERO DI OMOLOGAZIONE:
GENEHMIGUNGS NUMMER:
NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN:
YEAR OF MANUFACTURE:
ANNO DI FABRICAZIONE:
BAUJAHR:
AÑO DE FABRICACIÓN:
1001138051
8008657B 8008657B
8005671
3700016
3700016
20
Model:
Year of Manufacture:
Product Identification Number
Model Year:
Serial Number
Nominal engine power, kW:
Unladen mass: kg
25 - 1001153442 1001168718
(FRANCE)
(FRANCIA)
1001173703
1706282 (RUSSIA)
(RUSIA)
1001189154
1706098 AU2105
1001139164
1001189154B
AU2105
1706098 B
1001139164A
1706285
OZ4500
1001100957
31200942 2-7
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
8008657 8005616
8005675 8005671 20 - 2603207
(GERMANY)
(ALEMANIA)
A - 1706753
B - 1706754 8007508 25 - 1001153442
C - 1706755 (FRANCE)
(FRANCIA)
D - 1706756 L WA
ABCD 8005671
104 dB
8007508
20 8008657B
3700016
1001129842 A
A
C
1001129842 A
1001129842
(ITALY)
(ITALIA) 3700016 3700016
8005617
S 15 mg/kg
1001168718A
8008657B
1001139654
(IF EQUIPPED
(SI TIENE FOR
EQUIPO DE ULS)
ULS)
1001217135
(GERMANY)
(ALEMANIA)
1001211622
(ITALY)
(ITALIA)
VISTA C-C
8005870 1706292
20 - 2603207
(GERMANY)
8005870
(ALEMANIA)
25 - 1001153442
(FRANCE)
(FRANCIA)
40 - 1001189317
(ITALY)
(ITALIA) 1001104319
20
8006612 8006612
3700015 OZ4511
2-8 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1001218294
(CONFIGURACIÓN DE ELEVACIÓN)
(LIFT PATTERN)
1001218293
1001101895 1001158309 (CONFIGURACIÓN DE CARGADORA)
(LOADER PATTERN)
3m
1001092878
1001101895
(GERMANY)
(ALEMANIA)
1001129842 C
(ITALY)
(ITALIA) A A
B
1001129842 A
1001129842 A
1001092878
1001172035
1001120989 A
1001120989
(SI(IF EQUIPPED
TIENE CLEARSKY)
WITH CLEARSKY)
1001189154B
1001189154 B
1001092877
1706288
1706284
VISTA C-C
EVERY
XXX kg MAX
50 A
50 B 75
o
14m
o
60
500 C
13m D
o
2000kg
12m 50
A A
11m C
o
10m 40
2500kg B
B 9m
B B
B o
B
8m
30 A
7m 3700kg
1000kg
B
A 6m
1500kg
500kg
o
5m
20
750kg
A 4m
350kg
A 3m
A A A 10
o
2m
A 1m
A A o
0m 0
C C XXX mm
-1m
9m 8m 7m 6m 5m 4m 3m 2m 1m 0m
EN 1459:1998-ANNEX B
1001094708 10 XXXX
XXX
D
50
LB-FT
(N m
)
50
XX
1001094708B
150
1001161263
XXXXXX
TABLAS
EN 15830
1001130323 P
OZ4520 P
1001161263
31200942 2-9
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
21
1
3 2
4 20
5 5
19
6 18
17
7
8
16
10 15
14
11 11
OZ3893
12 13
Iniciar la inspección visual diaria por el punto 1, como se indica más abajo. Continuar
hacia la derecha (en sentido contrahorario, visto desde la parte superior) revisando cada
punto en secuencia.
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse que no haya piezas flojas ni fal-
tantes, que esté bien fijado y que no haya fugas visibles ni desgaste excesivo, además de
los otros criterios mencionados. Inspeccionar todos los miembros estructurales inclu-
yendo el accesorio en busca de grietas, corrosión excesiva y otros daños.
1. Secciones de la pluma y cilindros de elevación, inclinación, extensión/retracción,
compensación (esclavo) –
• Revisar las almohadillas de desgaste delantera, superior, laterales y trasera para ver
si tienen la cantidad adecuada de grasa.
• Pasadores de pivote asegurados; mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
2-10 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2. Tope de seguridad de la pluma (en su caso) – Ver la nota de inspección.
3. Eje delantero – Cilindros de dirección sin daño, sin fugas; pasadores de pivote asegu-
rados (en su caso); mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
4. Estabilizador izquierdo – Pasadores asegurados; mangueras hidráulicas y cilindro sin
daños ni fugas.
5. Luces delanteras (en su caso) – Limpias y sin daños.
6. Conjuntos de ruedas/neumáticos – Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni fal-
tantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas
y otras averías.
7. Espejo – Limpio y sin daños.
8. Cabina y sistema eléctrico –
• Apariencia general; sin daños visibles.
• Indicador(es) de chasis nivelado y cristal de la ventana libres de daños y limpios.
• Indicadores, interruptores, palanca de control, pedales de control y bocina en bue-
nas condiciones de funcionamiento.
• Revisar el cinturón de seguridad en busca de daño, cambiar el cinturón si está des-
hilachado, con cortes, con las hebillas dañadas y si la tornillería de montaje está
suelta.
9. Cuña para ruedas (en su caso) – Ver la nota de inspección.
10. Conjuntos de ruedas/neumáticos – Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni fal-
tantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas
y otras averías.
11. Luces traseras (en su caso) – Limpias y sin daños. Para uso en carretera, orientarlas en
la posición horizontal. Para uso fuera de carretera, orientarlas en la posición horizon-
tal o hacia abajo. Ver “Funcionamiento en carretera (CE)” en la página 4-10.
12. Sensor de LSI – Ver la nota de inspección.
13. Válvula de control principal – Ver la nota de inspección.
14. Eje trasero – Cilindros de dirección sin daño, sin fugas; pasadores de pivote asegura-
dos; mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
15. Conjuntos de ruedas/neumáticos – Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni fal-
tantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas
y otras averías.
16. Compartimiento del motor –
• Correas impulsoras, revisar la condición y sustituir según se requiera.
• Montajes del motor – Ver la nota de inspección.
• Cables de batería bien fijados, sin daños ni corrosión visibles.
• Cubierta del motor debidamente fijada.
17. Espejos – Limpios y sin daños.
31200942 2-11
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
18. Conjuntos de ruedas/neumáticos – Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni fal-
tantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas
y otras averías.
19. Cilindro nivelador de chasis – Pasadores asegurados; mangueras hidráulicas sin
daños ni fugas.
20. Estabilizador derecho – Pasadores asegurados; mangueras hidráulicas y cilindro sin
daños ni fugas.
21. Accesorio – Instalado correctamente, ver “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
2-12 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
Revisión de calentamiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE CORTE/APLASTAMIENTO/QUEMADURA. Mantener la cubierta del motor
cerrada mientras el motor está funcionando.
Revisión funcional
31200942 2-13
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
ADVERTENCIA
Nunca hacer funcionar el manipulador telescópico a menos que la protección superior,
la estructura de la cabina y el cristal o la rejilla del lado derecho estén en buenas condi-
ciones. Cualquier modificación a esta máquina debe ser aprobada por JLG para asegu-
rar el cumplimiento con la certificación FOPS/ROPS para esta configuración de cabina/
máquina. Si la protección superior o la estructura de la cabina está con daño, la
CABINA NO PUEDE SER REPARADA. Se debe SUSTITUIR.
ADVERTENCIA
Nunca perforar, cortar ni soldar en la cabina. Cualquier modificación a esta máquina
debe ser aprobada por JLG para asegurar el cumplimiento con la configuración de la
máquina. Si hay perforaciones, cortes o soldaduras no autorizadas, la cabina debe
SUSTITUIRSE.
2-14 31200942
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2.7 VENTANAS
Mantener todas las ventanas limpias y sin obstrucciones.
OAM3880
• La puerta de la cabina (1) debe permanecer cerrada cuando la máquina está en fun-
cionamiento.
• Durante el funcionamiento la ventana (2) de la puerta de la cabina debe estar trabada
en posición abierta o cerrada.
• Abrir la ventana de la puerta de la cabina usando la palanca (3) y fijarla con el
pestillo (4).
• Pulsar el botón soltador dentro de la cabina para soltar la ventana.
31200942 2-15
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
Ventana trasera
6
5
OAM2110
2-16 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INDICADORES
3.1 GENERALIDADES
Esta sección proporciona la información necesaria para comprender el funcionamiento de
los controles.
31200942 3-1
Sección 3 – Controles e indicadores
3.2 CONTROLES
14
13
10
8 9
11 5
7 12
6
5
4 3
2
1
OZ4010
3-2 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
9. Ajustador de la columna de la dirección: Ver la página 3-12.
10. Tablero de instrumentos: Ver la página 3-4.
11. Palanca de control de accesorios: Ver la página 3-22.
12. Palanca de control: Ver la página 3-14.
13. Indicador de LSI: Ver la página 3-10.
14. Indicador de nivelación del chasis: Permite al operador determinar si el manipulador
telescópico está nivelado en sentido lateral.
31200942 3-3
Sección 3 – Controles e indicadores
Tablero de instrumentos
3
1
PANTALLA
8 9
11 KPH
11 10
PANTALLA MOSTRADA CON EL
7 DISPOSITIVO ANTIRROBO ACTIVO EN
EL ARRANQUE DEL SISTEMA
6 0000
4
12
OZ4081 5
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Si se ilumina alguna luz roja (salvo la del freno de estaciona-
miento), detener la máquina de inmediato, bajar la pluma y el accesorio al suelo y
parar el motor. Determinar y corregir la causa antes de continuar usando la máquina.
1. Indicador de bajo nivel de combustible: Se ilumina cuando el nivel de combustible
está bajo.
2. Indicador de combustible: Indica el nivel de combustible que resta en el tanque.
3. Luz de advertencia del motor: Se ilumina cuando el motor entra en una condición
crítica. Detener la máquina de inmediato, retraer y bajar la pluma y parar el motor.
Determinar y corregir la causa antes de continuar usando la máquina.
4. Indicador de precalentamiento del motor: Se ilumina cuando se coloca la llave de
contacto en la posición 1. El indicador se apaga cuando se alcanza la temperatura de
arranque.
5. Indicadores de modo de dirección: Indican el modo de dirección que se ha activado.
6. Indicador de avería del sistema: Se ilumina cuando se detecta un problema del nivel
de combustible o del sistema de la máquina. Destella cuando se detecta un pro-
blema con el sistema de carga de la máquina.
3-4 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
7. Indicador del freno de estacionamiento: Se ilumina cuando se aplica el freno de esta-
cionamiento.
8. Indicador de revisar el motor: Se ilumina cuando se necesita mantenimiento. Ver el
manual de servicio para los detalles.
Nota: Todos los indicadores efectúan una prueba de bombilla durante el arranque del
sistema.
Pantalla
9. Velocidad, ángulo de la pluma y horas de funcionamiento:
a. Velocidad – La velocidad de propulsión del manipulador telescópico se visualiza
en kilómetros por hora (km/h) o millas por hora (mph).
b. Ángulo de la pluma – Indica el ángulo de la pluma en grados.
c. Horas de funcionamiento: Indica las horas acumuladas de funcionamiento del
manipulador telescópico. Indica cuando el interruptor de encendido está conec-
tado y el motor no está en marcha.
10. Temperatura de refrigerante del motor y códigos de falla:
a. Temperatura de refrigerante del motor – Visualiza la temperatura de refrigerante
del motor.
b. Códigos de falla: Sustituye a la temperatura del refrigerante del motor. Indica
códigos de falla del motor y de sistemas de la máquina. Ver el manual de servicio
para los detalles.
11. Sentido de propulsión y marcha, velocidad del motor y horas de funcionamiento:
a. Sentido de propulsión y marcha – Visualiza las condiciones de conducción
actuales.
Sentido – Avance (F), Punto muerto (N) o Retroceso (R).
Marchas – Primera (1), Segunda (2) o Tercera (3).
b. Velocidad del motor: Indica la velocidad del motor en revoluciones por
minuto (rpm).
c. Voltaje de batería: Indica el voltaje suministrado por la batería. Indica cuando el
vehículo no está en movimiento.
12. Introducción de código de dispositivo antirrobo: Si está activo, el código de cuatro
dígitos debe introducirse antes de arrancar el motor. Ver “Dispositivo antirrobo” en la
página 3-23.
31200942 3-5
Sección 3 – Controles e indicadores
Encendido
0
P I
II
III
OZ2300
3-6 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
Freno de estacionamiento
3614RS 4017RS
1
4
3
1
2
OZ4091
ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO DE LA MÁQUINA. Siempre mover la palanca
del freno de estacionamiento a la posición de APLICADO, bajar la pluma hasta el suelo
y apagar el motor antes de salir de la cabina.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Si se aplica el freno de estacionamiento mientras se
avanza hará que la máquina se pare abruptamente y podría causar la caída de la carga.
Para parar la máquina en caso de emergencia, aplicar el freno de estacionamiento.
Procedimiento de estacionamiento
1. Usar los frenos de servicio para detener el manipulador telescópico en un sitio apro-
piado para estacionarlo.
2. Seguir el “Procedimiento de apagado” en la página 4-3.
31200942 3-7
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control de la transmisión (en su caso)
R
OZ4131
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener el manipulador telescópico comple-
tamente antes de mover la palanca de control de la transmisión. Un cambio repentino
en el sentido de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplazamiento o
caída de la carga.
3-8 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
1 st
2 nd
3 rd
OZ4142
Selección de marchas
El control de selección de marchas está ubicado en el mango (2) de la palanca de control
de la transmisión.
• Girar el mango para seleccionar una marcha.
• La transmisión está equipada con tres marchas de avance y tres de retroceso.
• Seleccionar la marcha adecuada para la tarea que se desarrolla. Usar una marcha más
baja al transportar una carga. Usar una marcha más alta al conducir sin carga por
distancias más largas.
• Bajar la velocidad antes de cambiar a una marcha más baja. Cambiar a una marcha
más baja sólo una marcha cada vez. No se permite cambiar a una marcha más baja
si la marcha actual destella en la pantalla. Las velocidades ideales para cambiar a una
marcha más baja son 9 km/h (5.5 mph) de tercera a segunda y 4 km/h (2.5 mph) de
segunda a primera.
31200942 3-9
Sección 3 – Controles e indicadores
Indicador de estabilidad de carga – LSI
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. El LSI toma en cuenta únicamente las limitaciones de estabili-
dad en sentido longitudinal; observar todos los parámetros de funcionamiento. Si no
se respetan los parámetros de funcionamiento del manipulador telescópico, se podría
causar daños y/o el vuelco del equipo.
4
5
1
3
6
OZ4100
El LSI (1) proporciona una indicación visual y audible de las limitaciones de estabilidad
delantera cuando la máquina está detenida sobre suelo firme y nivelado.
• El LED verde (2) se ilumina cuando la alimentación del LSI está conectada.
• Cuando se aproxima a un límite de estabilidad delantera, los LED se iluminan de modo
progresivo, verde (3), luego anaranjado (4) y finalmente rojo (5).
• Si el LED rojo se ilumina, la bocina de advertencia suena también.
• Cuando el manipulador telescópico alcanza su límite de estabilidad delantera y el LED
rojo (5) se ilumina, se acciona la desactivación automática de funciones. Todas las fun-
ciones de la pluma, nivelación del chasis y estabilizadores quedan inhabilitadas, salvo
la retracción de la pluma (CE y AUS) y la elevación de la pluma (CE). Retraer la pluma
para volver a habilitar las funciones.
• En algunos casos, el sistema del LSI podría reducir la velocidad o detener las funciones
de la pluma si se aproxima a algún límite de estabilidad delantera. Cuando los LED
empiezan a destellar, algunas funciones no pueden accionarse. Retraer la pluma y/o
devolver la palanca de control al punto muerto por un período corto para permitir
que el sistema se reposicione y que los LED dejen de destellar antes de continuar con
el funcionamiento.
3-10 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Probar el LSI (6) al principio de cada jornada de trabajo. Ver la Sección 8 – Revisiones
adicionales.
• Cuando se coloca una carga, verificar que los ejes no estén hasta el tope de la direc-
ción en ningún sentido.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si los LED verde, anaranjado y rojo destellan y la bocina de
advertencia suena, retraer y bajar la pluma de inmediato. Determinar y corregir la
causa antes de continuar usando la máquina.
31200942 3-11
Sección 3 – Controles e indicadores
Ajustador de la columna de la dirección
OZ4120
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener completamente y apagar el motor
del manipulador telescópico antes de ajustar la columna de la dirección. Un cambio
repentino en el sentido de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplaza-
miento o caída de la carga.
3-12 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
31200942 3-13
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control
Verificar que la etiqueta de la palanca de control ubicada dentro de la cabina corresponda
con los controles de la máquina.
Configuración de elevación para la palanca de control
5 4
F 5
N
1
R
2
3 6
7
8 9
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. La aplicación rápida y abrupta de los contro-
les causará un movimiento rápido y abrupto de la carga. Tales movimientos podrían
hacer que la carga se desplace o se caiga y podrían provocar el vuelco de la máquina.
Funciones del accesorio
La inclinación del accesorio se controla con el interruptor (2).
• Empujar el interruptor hacia arriba para inclinar el accesorio hacia abajo; empujar el
interruptor hacia abajo para inclinar el accesorio hacia arriba.
Funciones de estabilizadores
El botón de la palanca de control (5) controla los dos estabilizadores.
• Presionar y mantener oprimido el botón; mover la palanca de control hacia adelante
para bajar los dos estabilizadores; mover la palanca hacia atrás para elevar los dos
estabilizadores.
• Presionar y mantener oprimido el botón; mover la palanca de control hacia la
izquierda y luego hacia adelante para bajar el estabilizador izquierdo; mover la
palanca hacia la izquierda y luego hacia atrás para elevar el estabilizador izquierdo.
• Presionar y mantener oprimido el botón; mover la palanca de control hacia la derecha
y luego hacia adelante para bajar el estabilizador derecho; mover la palanca hacia la
derecha y luego hacia atrás para elevar el estabilizador derecho.
• Los estabilizadores funcionan con la pluma a cualquier extensión y por debajo de un
ángulo de 20 grados, o con la pluma completamente retraída y por debajo de un
ángulo de 55 grados.
31200942 3-15
Sección 3 – Controles e indicadores
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Los estabilizadores aumentan la estabilidad y la capacidad de
carga sólo si se utilizan de manera correcta. Si se usan los estabilizadores en superficies
blandas, se podría causar el vuelco del manipulador telescópico. Siempre asegurarse
que la superficie pueda soportar el manipulador telescópico y la carga.
Control de la transmisión (en su caso)
El interruptor de control de la transmisión (6) selecciona la propulsión en sentido de
avance o retroceso.
• Empujar el interruptor hacia arriba para avanzar; empujar el interruptor hacia abajo
para retroceder. Mover el interruptor a la posición central para punto muerto.
• Se puede seleccionar el sentido de avance o retroceso en cualquier marcha.
• Al retroceder, sonará automáticamente la bocina de retroceso.
• Propulsar a velocidades lentas al hacer virajes y al conducir en retroceso.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener el manipulador telescópico completa-
mente antes de cambiar la marcha de la transmisión. Un cambio repentino en el sentido
de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplazamiento o caída de la carga.
5 4
F 5
N
1
R
2
3 6
7
8 9
31200942 3-17
Sección 3 – Controles e indicadores
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. La aplicación rápida y abrupta de los contro-
les causará un movimiento rápido y abrupto de la carga. Tales movimientos podrían
hacer que la carga se desplace o se caiga y podrían provocar el vuelco de la máquina.
Funciones del accesorio
La inclinación del accesorio se controla con la palanca de control.
• Mover la palanca de control hacia la derecha para inclinarlo hacia abajo; moverla hacia
la izquierda para inclinarlo hacia arriba.
Funciones de estabilizadores
El botón de la palanca de control (5) controla los dos estabilizadores.
• Presionar y mantener oprimido el botón; mover la palanca de control hacia adelante
para bajar los dos estabilizadores; mover la palanca hacia atrás para elevar los dos
estabilizadores.
• Presionar y mantener oprimido el botón; mover la palanca de control hacia la
izquierda y luego hacia adelante para bajar el estabilizador izquierdo; mover la
palanca hacia la izquierda y luego hacia atrás para elevar el estabilizador izquierdo.
• Presionar y mantener oprimido el botón; mover la palanca de control hacia la derecha
y luego hacia adelante para bajar el estabilizador derecho; mover la palanca hacia la
derecha y luego hacia atrás para elevar el estabilizador derecho.
• Los estabilizadores funcionan con la pluma a cualquier extensión y por debajo de un
ángulo de 20 grados, o con la pluma completamente retraída y por debajo de un
ángulo de 55 grados.
3-18 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Los estabilizadores aumentan la estabilidad y la capacidad de
carga sólo si se utilizan de manera correcta. Si se usan los estabilizadores en superficies
blandas, se podría causar el vuelco del manipulador telescópico. Siempre asegurarse
que la superficie pueda soportar el manipulador telescópico y la carga.
Control de la transmisión (en su caso)
El interruptor de control de la transmisión (6) selecciona la propulsión en sentido de
avance o retroceso.
• Empujar el interruptor hacia arriba para avanzar; empujar el interruptor hacia abajo
para retroceder. Mover el interruptor a la posición central para punto muerto.
• Se puede seleccionar el sentido de avance o retroceso en cualquier marcha.
• Al retroceder, sonará automáticamente la bocina de retroceso.
• Propulsar a velocidades lentas al hacer virajes y al conducir en retroceso.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener el manipulador telescópico completa-
mente antes de cambiar la marcha de la transmisión. Un cambio repentino en el sentido
de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplazamiento o caída de la carga.
1 2 16 17 3 4 5 6 7 8 9
10
11
15 12
13
14
OZ4151
3-20 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
11. Indicadores de luces altas y de señalizadores de viraje: Se iluminan cuando las luces
altas o los señalizadores de viraje están activos.
12. Tomacorriente: Toma de 12 V.
13. Interruptor selector de dirección: Tres posiciones: Dirección circular en 4 ruedas,
dirección lateral en 4 ruedas y dirección en 2 ruedas. Ver la página 3-24.
14. Interruptor de nivelación del chasis: Controla el nivel lateral del chasis. Presionar el
lado derecho del interruptor para girar el chasis a la derecha; presionar el lado
izquierdo para girar el chasis a la izquierda. El nivel del chasis funciona cuando la
pluma está por debajo de un ángulo de 20 grados, o si está completamente retraída
y a un ángulo de 20 a 55 grados.
Controles de clima
15. Interruptor del acondicionador de aire: Interruptor de encendido/apagado.
16. Interruptor de velocidad del ventilador: Interruptor giratorio ajustable.
17. Control de temperatura: Palanca ajustable.
31200942 3-21
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control de accesorios
4
2
1
OZ4340
• Empujar la palanca de control de accesorios (1) hacia adelante (2) para activar el seña-
lizador de viraje a izquierda.
• Tirar de la palanca hacia atrás (3) para activar el señalizador de viraje a derecha.
• La palanca deberá devolverse manualmente a la posición central para desactivar los
señalizadores de viraje. La palanca no retorna automáticamente después de un viraje.
• Tirar de la palanca hacia arriba (4) para cambiar entre las luces bajas y altas.
Limpiaparabrisas delantero
5
II
I
6
O
1
OZ4350
Bocina
• Pulsar el botón (6) en el extremo de la palanca para hacer sonar la bocina.
3-22 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
0000 2
OZ4460 1
OZ4470
31200942 3-23
Sección 3 – Controles e indicadores
Dirección delantera en 2 ruedas Dirección circular en las 4 ruedas Dirección lateral en las 4 ruedas
OAL2030
Nota: Se requiere usar el modo de dirección delantera en 2 ruedas para conducir en vías
públicas.
1
OZ4160
4 5 OAM2400
2. Con el modo de dirección circular (1) o de dirección lateral (3) activo, girar el volante
de dirección hasta que la rueda trasera izquierda (4) esté alineada con el lado de la
máquina.
3. Seleccionar el modo de dirección delantera (2).
4. Girar el volante de la dirección hasta que la rueda delantera izquierda (5) quede ali-
neada con el costado de la máquina.
5. Las ruedas ahora están alineadas. Seleccionar el modo de dirección deseado.
3-24 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
1 3 (EN SU CASO)
2
3
(EN SU CASO)
OZ4181
El asiento del operador (1) cuenta con un sistema de presencia del operador. El arranque
del motor y las funciones hidráulicas están prohibidas si el operador no está presente. Si el
sistema detecta una pérdida de presión durante el funcionamiento, después de un
retardo de dos segundos ocurrirá una de las siguientes:
1. Con el freno de estacionamiento (2) engranado y la transmisión en punto muerto (3):
• Los controles hidráulicos se inhabilitan. (Se permite la función auxiliar continua)
• Al regresar a la posición de sentado, los controles hidráulicos se habilitan.
2. Con el freno de estacionamiento (2) desengranado y la transmisión en punto
muerto (3):
• Los controles hidráulicos se inhabilitan y la bocina suena continuamente. (Se per-
mite la función auxiliar continua)
• Al regresar a la posición de sentado, los controles hidráulicos se habilitan y la
bocina cesa.
3. Con el freno de estacionamiento (2) suelto y la transmisión en avance o retroceso (3):
• Los controles hidráulicos se inhabilitan, la bocina suena continuamente y la trans-
misión cambia a punto muerto.
• Al regresar a la posición de sentado, los controles hidráulicos se habilitan y la
bocina cesa. Devolver la transmisión a punto muerto para permitir que el sistema
se reposicione antes de volver a engranar la propulsión en sentido de avance o
retroceso.
31200942 3-25
Sección 3 – Controles e indicadores
Ajustes
Antes de arrancar el motor, ajustar el asiento para buscar la mejor posición y comodidad.
2
OZ4170
3
1. Ajuste longitudinal: Usar la manija para mover el asiento hacia adelante y hacia atrás.
2. Suspensión: Usar la manija para ajustar la suspensión al valor de peso apropiado.
3. Peso: Visualiza el ajuste de peso actual.
4. Respaldo: Usar la palanca para ajustar el ángulo del respaldo.
5. Cinturón de seguridad: Siempre abrocharse el cinturón de seguridad durante el fun-
cionamiento.
3-26 31200942
Sección 3 – Controles e indicadores
Cinturón de seguridad
OH20912
31200942 3-27
Sección 3 – Controles e indicadores
A B
OAM3750
Extensión de la pluma
3-28 31200942
Sección 4 – Funcionamiento
SECCIÓN 4 – FUNCIONAMIENTO
4.1 MOTOR
Nota: Consultar el manual del operador y de mantenimiento del motor para información adi-
cional.
ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO. Siempre asegurarse que la transmisión esté
en punto muerto y que el freno de servicio esté aplicado antes de soltar el freno de
estacionamiento. Soltar el freno de estacionamiento en avance o retroceso podría
hacer que la máquina se mueva abruptamente.
ADVERTENCIA
EXPLOSIÓN DEL MOTOR. No rociar éter en la toma de aire para arrancar el motor en
tiempo frío.
31200942 4-1
Sección 4 – Funcionamiento
Arranque con batería de refuerzo
OW0530
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. Nunca arrancar con batería de refuerzo ni
cargar una batería congelada, ya que podría explotar. Mantener las chispas, las llamas
y los materiales humeantes alejados de la batería. Las baterías de plomo–ácido gene-
ran gases explosivos cuando se cargan. Usar gafas protectoras.
4-2 31200942
Sección 4 – Funcionamiento
Funcionamiento normal del motor
Procedimiento de apagado
31200942 4-3
Sección 4 – Funcionamiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
• Observar las condiciones del terreno. Ajustar la velocidad de avance y reducir la canti-
dad de la carga, si las condiciones así lo exigen.
• Evitar levantar cargas dobles.
• Comprobar que la carga pase despejada de los obstáculos adyacentes.
• Ajustar la separación de las horquillas de manera que engranen la tarima o la carga en
la anchura máxima. Ver “Ajuste/movimiento de las horquillas” en la página 5-17.
• Aproximarse a la carga lentamente y a escuadra, con las puntas de las horquillas rectas
y niveladas. NUNCA intentar levantar una carga con una sola horquilla.
• NUNCA hacer funcionar el manipulador telescópico sin una tabla de capacidades
correcta y legible en la cabina del operador para la combinación de manipulador/
accesorio que se está utilizando.
4-4 31200942
Sección 4 – Funcionamiento
Transporte de una carga
OW0540
Procedimiento de nivelación
31200942 4-5
Sección 4 – Funcionamiento
Colocación de una carga
Descarga de la carga
Una vez que la carga ha sido colocada con seguridad en el punto de colocación, proceder
como sigue:
1. Con las horquillas libres del peso de la carga, la pluma se puede retraer y/o el mani-
pulador telescópico se puede conducir en retroceso para alejarlo de la carga, siem-
pre y cuando la superficie no vaya a cambiar el nivel del manipulador telescópico.
2. Bajar el carruaje.
3. El manipulador telescópico ahora puede ser conducido desde el lugar de colocación
para continuar el trabajo.
4-6 31200942
Sección 4 – Funcionamiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
• Observar las condiciones del terreno. Ajustar la velocidad de avance y reducir la canti-
dad de la carga, si las condiciones así lo exigen.
• Evitar levantar cargas dobles.
• Comprobar que la carga pase despejada de los obstáculos adyacentes.
• NUNCA hacer funcionar el manipulador telescópico sin una tabla de capacidades
correcta y legible en la cabina del operador para la combinación de manipulador/
accesorio que se está utilizando.
• Usar únicamente dispositivos de elevación calificados para elevar la carga.
• Identificar los puntos de elevación adecuados de la carga, tomando en cuenta el cen-
tro de gravedad y la estabilidad de la carga.
• Asegurarse de siempre sujetar las cargas correctamente para restringir el movimiento.
• Consultar “Uso de la tabla de capacidades” en la página 5-5 para las pautas de eleva-
ción apropiadas además de la tabla de capacidades apropiada, hallada en la cabina
del operador.
31200942 4-7
Sección 4 – Funcionamiento
Transporte de una carga suspendida
OZ3160
OW0130
Procedimiento de nivelación
4-8 31200942
Sección 4 – Funcionamiento
Colocación de una carga suspendida
• Nunca ubicar a las personas guía entre la carga suspendida y el manipulador telescó-
pico.
• Una vez en el destino de la carga, asegurarse de detener completamente el manipula-
dor telescópico y aplicar el freno de estacionamiento antes de desenganchar los dis-
positivos de elevación y los amarres.
31200942 4-9
Sección 4 – Funcionamiento
2
1
OZ4190
5. Oprimir el botón (1) para desactivar la palanca de control e inhabilitar todas las fun-
ciones accionadas por ella.
6. Esto cambia el modo de la dirección a dirección de ruedas delanteras (2). Ver “Modos
de dirección” en la página 3-24 para más detalles.
7. La máquina está ahora lista para la conducción en carreteras.
4-10 31200942
Sección 4 – Funcionamiento
1001100957
OAM3860
Amarre
ADVERTENCIA
RIESGO DE DESLIZAMIENTO DEL MANIPULADOR TELESCÓPICO. Antes de cargar el
manipulador telescópico en un vehículo de transporte, verificar que la plataforma, las
rampas y las ruedas del manipulador estén libres de lodo, hielo y nieve. Si no se atiene
a esta advertencia, el manipulador telescópico podría deslizarse.
31200942 4-11
Sección 4 – Funcionamiento
Levante
4-12 31200942
Sección 5 – Accesorios
SECCIÓN 5 – ACCESORIOS
5.1 ACCESORIOS APROBADOS
Para determinar si un accesorio está aprobado para uso en el manipulador telescópico
específico que se está usando, llevar a cabo lo siguiente antes de la instalación.
• El tipo, peso, dimensiones y centro de carga del accesorio deberán ser iguales o meno-
res que los datos mostrados en la tabla de capacidades ubicada en la cabina del
operador.
• El modelo en la tabla de capacidades debe coincidir con el modelo de manipulador
que se está utilizando.
• Los accesorios accionados hidráulicamente sólo se deben usar en máquinas equipa-
das con sistemas hidráulicos auxiliares.
Si no se cumple alguna de las condiciones anteriores, no usar el accesorio. El manipulador
telescópico puede no estar equipado con la tabla de capacidades adecuada o el accesorio
puede no estar aprobado para el modelo de manipulador que se está usando. Ponerse en
contacto con JLG o con el concesionario local para más información.
ADVERTENCIA
Usar sólo accesorios aprobados. Los accesorios que no han sido aprobados para usarse
con el manipulador telescópico podrían causarle daños a la máquina o provocar un
accidente.
31200942 5-1
Sección 5 – Accesorios
Número de
3614RS 4017RS
Accesorio pieza
1001107333 X X
Carruaje, 1185 mm (47 in)
1001183291 X X
Carruaje con desplazamiento lateral,
1170002 X X
1200 mm (47 in)
Carruaje posicionador de horquillas dobles,
1001091313 X X
1225 mm (48 in)
Horquilla para tarimas, 50 x 100 x 1200 mm
2340041 X X
(2 x 4 x 47.2 in)
Horquilla para tarimas, 50 x 120 x 1200 mm
1001117945 X X
(2 x 4.7 x 47.2 in)
Cucharón universal, 1,0 m3 (1.3 yd3) 0930003 X X
3 (2.4 yd3) 0930016 X X
Cucharón, material liviano, 1,8 m
Cucharón, material liviano, 1,0 m3 (1.3 yd3) 0930015 X X
Pluma de armazón, 3,4 m (11.2 ft) 0240063 X X
Gancho montado en horquillas 2700118 X X
Número de
3614RS 4017RS
Accesorio pieza
Carruaje, 1215 mm (48 in) 1001107333 X X
5-2 31200942
Sección 5 – Accesorios
31200942 5-3
Sección 5 – Accesorios
1
2
OZ0810
Antes de instalar el accesorio verificar que está aprobado y que el manipulador telescó-
pico está equipado con la tabla de capacidades adecuada. Ver “Accesorios aprobados” en
la página 5-1.
Para determinar la capacidad máxima del manipulador telescópico y el accesorio, usar la
más pequeña de las siguientes capacidades:
• Capacidad estampada en la placa de identificación del accesorio (1).
• Las capacidades de las horquillas y los centros de carga están estampados en el cos-
tado de cada horquilla (2) (en su caso). Este valor nominal especifica la capacidad de
carga máxima que cada horquilla individual puede soportar con seguridad en el cen-
tro de carga máxima (3). La capacidad total del accesorio se multiplica por el número
de horquillas en el accesorio (en su caso), hasta la capacidad máxima del accesorio.
• Capacidad máxima indicada en la tabla de capacidades correspondiente. Ver “Acceso-
rios aprobados” en la página 5-1.
• Cuando el valor nominal de carga del manipulador telescópico difiere de la capacidad
de las horquillas o del accesorio, el valor más bajo pasa a ser la capacidad de carga
global.
Usar la tabla de capacidades adecuada para determinar la capacidad máxima para varias
configuraciones de máquina. La elevación y colocación de una carga puede requerir el
uso de más de una tabla de capacidades basado en la configuración de la máquina.
Salvo las horquillas para bloques, todas las horquillas deben utilizarse en pares iguales; las
horquillas para bloques se deben usar en juegos emparejados.
ADVERTENCIA
Nunca usar un accesorio sin tener la tabla de capacidades adecuada, aprobada por
JLG, instalada en el manipulador telescópico.
5-4 31200942
Sección 5 – Accesorios
INDICADOR DE ÁNGULO DE LA
INDICADOR DE PLUMA (DENTRO DE LA CABINA)
EXTENSIÓN DE
PLACA DE LA PLUMA
IDENTIFICACIÓN DEL
ACCESORIO
PESO A
ESTAMPADO
EN LA
HORQUILLA
OAM3830
31200942 5-5
Sección 5 – Accesorios
Muestra de tabla de capacidades
XXXX
XXX xx
- XXX xx
XXX xx MAX
El tipo, peso
y dimensiones del
75
o accesorio deberán
XX
o
ser iguales
60 o menores que los
XX D
o
XXXX datos mostrados.
XX 50
XX C
o
XX 40
XXXX B
XX
o
XX
30 A
XXXX Indicador de
XX
extensión de la
XXXX
Ángulo de la XX
pluma (arco)
XXXX
XXXX
o
pluma
XX
20
XXXX
XX
XXXX
XX o
10
XX
XX El centro de carga
o deberá ser igual
XX 0
XXX mm o menor que el valor
XX mostrado.
XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX
XXXX XXXX
OAM1801 Las zonas de carga indican el
peso máximo que se puede
elevar con seguridad.
Nota: ¡Ésta es sólo una muestra de una tabla de capacidades! NO usar esta tabla; usar la que
se encuentra en la cabina del operador.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Todas las cargas que se muestran en la tabla de carga nominal
están basadas en una máquina que se usa sobre suelo firme, con el chasis nivelado (ver
la página 4-5 o la página 4-8), las horquillas colocadas uniformemente en el carruaje, la
carga centrada en las horquillas, neumáticos del tamaño correcto e inflados correcta-
mente y el manipulador telescópico en buenas condiciones de funcionamiento.
5-6 31200942
Sección 5 – Accesorios
Para identificar la tabla de capacidades adecuada para un manipulador telescópico pro-
visto de estabilizadores, consultar los iconos siguientes que pueden estar ubicados en la
tabla de capacidades.
OAL1090
OAL1100
31200942 5-7
Sección 5 – Accesorios
Ejemplo
XXXX
XXX mm
- XXX mm
XXX kg MAX
o
75
14m
o
60
13m D
o
2000kg
12m 50 Ejemplo 4
11m C
o
10m 40
2500kg B
9m
o
8m
30 A Ejemplo 3
Ejemplo 2 7m 3700kg
1000kg
6m
1500kg
500kg
o
5m
20
750kg
4m
350kg
3m o
10
2m
Ejemplo 1
1m
o
0m 0
XXX mm
-1m
9m 8m 7m 6m 5m 4m 3m 2m 1m 0m
XXXX XXXX
OAM1921
Nota: ¡Ésta es sólo una muestra de una tabla de capacidades! NO usar esta tabla; usar la que
se encuentra en la cabina del operador.
5-8 31200942
Sección 5 – Accesorios
31200942 5-9
Sección 5 – Accesorios
2 3
1
6
4 5 OZ4400
1. Accesorio
2. Hendidura de pasador de accesorio
3. Pasador de accesorio
4. Pasador de bloqueo
5. Pasador de retención
6. Dispositivo de conexión rápida (control de inclinación de accesorio en cabina, ver la
página 3-15 o la 3-18)
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con pasadores de blo-
queo y retención. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permi-
tir la desconexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.
5-10 31200942
Sección 5 – Accesorios
Dispositivo mecánico de conexión rápida
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-3.
OZ4420
OZ4430
OZ4440
OZ4450
31200942 5-11
Sección 5 – Accesorios
Dispositivo de conexión rápida Manitou
1 2 3
6
4 5 OZ3920
1. Accesorio
2. Pasador de accesorio
3. Hendidura de pasador de accesorio
4. Pasador de bloqueo
5. Pasador de retención
6. Dispositivo de conexión rápida Manitou (control de inclinación de accesorio en
cabina, ver la página 3-15 o la 3-18)
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con el pasador de blo-
queo. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permitir la desco-
nexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.
5-12 31200942
Sección 5 – Accesorios
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-3.
OAM2790
OAM2800
OAM2810
31200942 5-13
Sección 5 – Accesorios
Dispositivo de conexión rápida JCB
2
5
1 3
6 7
OZ3930
1. Accesorio
2. Hendidura de pasador de accesorio
3. Pasador de accesorio
4. Gancho
5. Manija de pasador de bloqueo
6. Pasador de bloqueo
7. Dispositivo de conexión rápida JCB (control de inclinación de accesorio en cabina,
ver la página 3-15 o la 3-18)
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con el pasador de blo-
queo. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permitir la desco-
nexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.
5-14 31200942
Sección 5 – Accesorios
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-3.
OAM2860
OAM2870
OAM2870
31200942 5-15
Sección 5 – Accesorios
Accesorio accionado hidráulicamente
OZ4200
OZ4411
5-16 31200942
Sección 5 – Accesorios
31200942 5-17
Sección 5 – Accesorios
Nota: Las funciones descritas en esta sección hacen referencia al patrón de la palanca de con-
trol de elevación. Consultar la página 3-17 si se está utilizando la palanca con configuración
de cargadora.
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Algunos accesorios podrían entrar en contacto con las ruedas
delanteras o la estructura de la máquina cuando la pluma está retraída y se gira el
accesorio. El uso indebido de un accesorio puede dañar el accesorio o la estructura de
la máquina.
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Al elevarla, evitar el contacto entre la carga y las demás estructu-
ras u objetos. Mantener una separación entre la estructura de la pluma y la carga. Si no
se mantiene una separación se puede dañar el accesorio o la estructura de la máquina.
5-18 31200942
Sección 5 – Accesorios
Carruaje con horquillas
1
2
OZ4210
Procedimiento de instalación:
• Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
31200942 5-19
Sección 5 – Accesorios
Carruaje con desplazamiento lateral
OAL1540
1
2
OZ4210
OZ4530
5-20 31200942
Sección 5 – Accesorios
Procedimiento de instalación:
• Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No usar el desplazamiento lateral para empujar o tirar
de objetos ni cargas. Si no se atiene a esta indicación se podría causar la caída de los
objetos o de la carga.
31200942 5-21
Sección 5 – Accesorios
Carruaje posicionador de horquillas
1
2
OZ4210
OZ4480
5-22 31200942
Sección 5 – Accesorios
Procedimiento de instalación:
• Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No usar el carruaje posicionador de horquillas para
empujar o tirar de objetos o carga. Si no se atiene a esta indicación se podría causar la
caída de los objetos o de la carga.
31200942 5-23
Sección 5 – Accesorios
Cucharón
OZ0730
1
2
OZ4220
Procedimiento de instalación:
• Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
5-24 31200942
Sección 5 – Accesorios
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada para cargar el material de la pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga y alejarse de la pila
en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Inclinar el cucharón hacia abajo para descargar la carga.
31200942 5-25
Sección 5 – Accesorios
Cucharón universal
OZ2540
1
2
OZ4220
Oz4230
5-26 31200942
Sección 5 – Accesorios
Procedimiento de instalación:
Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada y cerrar el cucharón para cargar el mate-
rial de la pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga y alejarse de la pila
en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de seguri-
dad generales.
• Abrir el cucharón o inclinarlo hacia abajo para vaciarlo.
31200942 5-27
Sección 5 – Accesorios
Gancho montado en horquillas
1
2
OZ4490
Procedimiento de instalación:
• Asegurar que el carruaje esté instalado correctamente. Consultar “Instalación del acce-
sorio” en la página 5-10.
• Asegurar el gancho a las horquillas deslizando el gancho sobre las horquillas básicas e
instalar el pasador de retención detrás del vástago vertical de las horquillas.
Uso:
• Se deben usar horquillas para tarimas o troncos con una capacidad de carga ade-
cuada. No usar con horquillas para cubos o bloques.
• El peso del gancho montado en horquilla y los aparejos debe tomarse en cuenta como
parte de la carga que se está elevando.
• No usar un gancho montado en horquilla con accesorios que sean capaces de girar
(por ejemplo, carruajes de inclinación lateral o de giro) sin antes inhabilitar las funcio-
nes de rotación.
5-28 31200942
Sección 5 – Accesorios
Gancho montado en dispositivo de conexión rápida
1
2
OZ3760
Procedimiento de instalación:
• Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
Uso:
• El peso de los aparejos debe tomarse en cuenta como parte de la carga que se está
elevando.
31200942 5-29
Sección 5 – Accesorios
Pluma de armazón
1
2
OZ4240
Procedimiento de instalación:
• Consultar “Instalación del accesorio” en la página 5-10.
Uso:
• El peso de los aparejos debe tomarse en cuenta como parte de la carga que se está
elevando.
5-30 31200942
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
SECCIÓN 6 – PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
6.1 REMOLCADO DE UN PRODUCTO INHABILITADO
La siguiente información supone que el manipulador telescópico no se puede
mover por sus propios medios.
• Antes de mover el manipulador telescópico, leer toda la información para entender las
opciones disponibles. Luego seleccionar el método adecuado.
• Los dispositivos de recuperación montados en la máquina ofrecen medios adecuados
para conectar una cuerda de remolcado, cadena o barra de remolcado en caso que el
manipulador se atasque o esté inoperante.
• Los dispositivos de recuperación no están diseñados para tirar de remolques en
carretera.
• El sistema de dirección permite una dirección manual en caso de falla del motor o del
sistema hidráulico; sin embargo, la dirección será lenta y requerirá una mayor
fuerza.
• NO intentar remolcar un manipulador que esté cargado o con la pluma/accesorio ele-
vado a más de 1,2 m (4 ft).
• Si sólo es necesario mover el manipulador una distancia corta, menos de 30 m (100 ft),
se permite usar un vehículo de capacidad suficiente para remolcar la unidad sin nin-
guna preparación previa.
31200942 6-1
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
OZ0240
• En caso de emergencia, se puede usar la ventana trasera para salir del manipulador
telescópico.
• Sacar el pasador del pestillo (1). La ventana entonces queda libre para abrirse.
6-2 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
SECCIÓN 7 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
7.1 INTRODUCCIÓN
Esta sección proporciona información para ayudar al operador a realizar tareas de mante-
nimiento solamente. Dar mantenimiento al producto de acuerdo con el programa de
mantenimiento en las páginas siguientes.
OZ4040
Se deben seguir las instrucciones dadas en las tablas de lubricación y mantenimiento (1)
para mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento. El manual del ope-
rador y de mantenimiento y el manual de servicio contienen información más detallada
con instrucciones específicas.
31200942 7-1
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE CORTE/APLASTAMIENTO/QUEMADURA. No efectuar trabajos de servi-
cio o mantenimiento en la máquina con el motor en marcha.
7-2 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
EVERY
CADA
10
Check
Revisar Fuelde
el nivel Check
Revisar elEngine
nivel de Check
Revisar Hydraulic
el nivel de Check
Revisar Tire
la condición CheckelEngine
Revisar nivel de
Level
combustible Oil del
aceite Level
motor Oil hidráulico
aceite Level eCondition &
inflado de los Coolant Level
refrigerante del
Pressure
neumáticos motor
Check
Revisar el nivel de Additional
Revisiones
Transmission
aceite de la Checks
adicionales -
– Sección 8
transmisión
Oil Level Section 8
1st
Primeras
50
LB/F
T (N
m)
Check
Revisar Axlede
el nivel CheckelWheel
Revisar nivel de Check
Revisar Boomy la
la tensión Check
Revisar elWheel
par de
Differential
aceite Oil
del diferencial Enddel
aceite Oilextremo
Levelsde Chain
cadena &deTension
la pluma Lug
apriete Nut
de las tuercas
del eje las ruedas de ruedas
Level Torque
OZ4251
31200942 7-3
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de 50 y primeras 250 horas
EVERY
CADA
50
Drain
Vaciar Fuel/
el separador Check
RevisarAir Filter
el filtro Lubrication
Programa de Check
Revisar la batería Check Washer
Revisar nivel
Water
de agua/ de aire Schedule
lubricación Battery Fluid Level
de fluido
Separator
combustible (iflavaparabrisas
equipped)
(en su caso)
Check
Revisar Cabde
el filtro
aireAir
de Filter
la cabina
1st
Primeras
250
Change
Cambiar el filtro y el Change
Cambiar el aceite Change
Cambiar el Axle
aceite Change
Cambiar elWheel
aceite
Transmission
aceite de Transfer
de la cajaCase
de Differential Oil
del diferencial delEnd Oil de
extremo
la transmisión transferencia del eje
Oil & Filter Oil las ruedas
OB0440
7-4 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de 250 y 500 horas
EVERY
CADA
250
Check Transfer
Revisar el nivel de Check
Revisar la correa del Check
Revisar Axlede
el nivel Check
Revisar elWheel
nivel de Check Boom
Revisar las
Casede
aceite Oilla Level
caja de Fan Belt
ventilador Differential
aceite delOil End
aceiteOil
delLevels
extremo Wear Padsde
almohadillas
transferencia Leveldel eje
diferencial de las ruedas desgaste de la
pluma
Check
Revisar Boom y la
la tensión
Chain
cadena&de Tension
la pluma
EVERY
CADA
500
LB/F
T (N
m)
ChangelosFuel
Cambiar filtros Change
Cambiar elEngine
aceite Change
Cambiar los ele- Check
Revisar elWheel
par de Lubrication
Programa de
Filters
de combustible Oilmotor
del and Air Filter
mentos del Lug Nut
apriete de Schedule
lubricación
Filter
y los filtros Elements
filtro de aire Torque
las tuercas
de ruedas
Check
RevisarLSI
la
Calibration
calibración de LSI
OZ4260
31200942 7-5
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de 1000 y 3000 horas
EVERY
CADA
1000
Change
Cambiar el filtro y el Change
Cambiar el aceite Check
Revisar el sistema Change
Cambiar el aceite Change
Cambiar el Axle
aceite
Transmission
aceite de Transfer Case
de la caja Air Intake
de admisión de aire Hydraulic
y los filtros Differential Oil
del diferencial
laOil & Filter
transmisión de transferencia
Oil System Fluid & Filters
hidráulicos del eje
Change Wheel
Cambiar el aceite
End
del Oil
extremo
de las ruedas
EVERY
CADA
3000
Change
Cambiar la correa
Belt
OAM3771
7-6 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de 6000 y 12 000 horas
EVERY
CADA
6000
or
ó
33Years
años
Add
Añadir Engine de
prolongador
laCoolant
duración de
Extender
refrigerante del motor
EVERY
CADA
12000
or
ó
66Years
años
Changeel
Cambiar
Engine Coolant
refrigerante del
motor
OAM3522
Nota: Si se indican intervalos de horas y años, usar el intervalo que ocurra primero. Consultar
el manual del operador y de mantenimiento del motor para información adicional.
31200942 7-7
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
3614RS
CADA
OAM3780
7-8 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
4017RS
CADA
OAM3790
31200942 7-9
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
2
3 OZ4060
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. No permitir que la máquina funcione hasta agotarse el combusti-
ble. Consultar el manual del operador y de mantenimiento del motor para más deta-
lles en cuanto al mantenimiento.
7-10 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
OZ3950
31200942 7-11
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Neumáticos
B. Daños a neumáticos
Para los neumáticos inflados con aire, si se descubre alguna cortadura, rasgadura o rotura
que deje expuestas las telas de la pared lateral o de la banda de rodamiento del neumático,
se deben tomar las medidas necesarias para poner el producto fuera de servicio de inme-
diato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumático o el conjunto de neumático.
Con los neumáticos rellenados de espuma de poliuretano, cuando se descubre alguna de
las condiciones dadas a continuación, tomar las medidas del caso para poner el producto
fuera de servicio de inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumático o el
conjunto de neumático.
• Un corte liso y parejo a través de las telas de cordones de más de 7,5 cm (3 in) de largo
total.
• Cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes irregulares) en las telas de cordones de
más de 2,5 cm (1 in) en cualquier sentido.
• Cualquier pinchadura de más de 2,5 cm (1 in) de diámetro.
Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los criterios antes mencionados,
inspeccionarla diariamente a fin de asegurar que los daños no hayan sobrepasado los cri-
terios permitidos.
E. Instalación de ruedas
Apretar las tuercas de ruedas después de las primeras 50 horas y después de cada instala-
ción de una rueda.
Nota: Si la máquina tiene conjuntos de ruedas directrices, los conjuntos de rueda y neumático
deberán instalarse con las “flechas” del patrón de la banda de rodamiento apuntando en el
sentido de avance.
1. Instalar las arandelas de las tuercas de las ruedas.
2. Enroscar todas las tuercas con la mano para evitar dañar las roscas. NO aplicarles
lubricante a las roscas ni a las tuercas.
3. Apretar las tuercas de rueda siguiendo un patrón alternado como se muestra en la
figura. Ver la página 9-4 para el valor de apriete.
3 5
1 7
10 9
8 2
6 4
OY1220
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Las tuercas de rueda deben instalarse y mantenerse con el
valor de apriete adecuado para evitar que las ruedas se suelten, la rotura de los espá-
rragos y la separación de la rueda y el eje.
31200942 7-13
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite del motor
3
D
AD
OZ3990
7-14 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de enfriamiento del motor
1
3
OZ4000
31200942 7-15
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite hidráulico
4
1
2
OZ4070
1. Asegurarse que todos los cilindros estén totalmente retraídos, los estabilizadores
totalmente elevados y que la máquina esté nivelada.
2. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-3.
3. Si el aceite hidráulico está frío, revisar el nivel de aceite en la mirilla (1) del depósito
hidráulico (2). El nivel de aceite debe ser visible en la ventanilla indicadora.
4. Si el nivel de aceite está bajo, destrabar y abrir el tablero de acceso (3).
5. Retirar la tapa de llenado (4). Añadir fluido para elevar el nivel hasta la marca central
en la mirilla.
6. Volver a poner la tapa de llenado de aceite hidráulico.
7. Cerrar y asegurar el tablero de acceso.
7-16 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite de la transmisión
OZ3960
31200942 7-17
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de admisión de aire
OZ3970
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Retire solamente la cubierta del filtro de aire para dar servicio a
los elementos. El acceso excesivo para revisar los elementos puede llevar a la falla pre-
matura de los elementos o del motor.
7-18 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
B. Cambio de elementos
Nota: Cambiar los elementos de acuerdo con el indicador de restricción del filtro de aire o
cada dos años. Usar el intervalo que ocurra primero.
Si el indicador de restricción del filtro de aire permanece iluminado después del arranque
del motor o se ilumina durante el uso de la máquina, llevar a cabo lo siguiente:
1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-3.
2. Abrir la cubierta del motor.
3. Desenganchar la cubierta del filtro de aire (3) y quitarla del recipiente del filtro de
aire (4).
4. Retirar el elemento primario exterior (5). Inspeccionar para ver si tiene daños, y des-
echarlo si los tiene.
5. Limpiar completamente el interior del cartucho del filtro de aire y la válvula evacua-
dora.
6. Sustituir el elemento de seguridad interior (6) cada tercer cambio de elemento pri-
mario o si el elemento primario está dañado. Si se va a sustituir el elemento de segu-
ridad interior, deslizar cuidadosamente el elemento para retirarlo y cambiarlo por
uno nuevo.
7. Deslizar el elemento primario nuevo sobre el elemento interior, asegurándose de
que el borde de sellado quede a ras con la base del filtro de aire.
8. Colocar la cubierta del filtro de aire y trabarla en su lugar.
9. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.
Nota: Nunca lavar ni reutilizar los elementos. Siempre instalar elementos nuevos.
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Los elementos primarios y de seguridad deben sustituirse si se
utilizan en una aplicación por más de dos años, independientemente de las horas de
funcionamiento.
31200942 7-19
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Filtros de aire de la cabina (en su caso)
1
1
OZ4050
7-20 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
2
3
1
OZ4020
7. Retirar los cuatro tornillos de mariposa (1) y el tablero (2) de la parte de abajo del
tablero de instrumentos.
8. Retirar e inspeccionar el filtro de aire de la cabina (3).
9. Si el filtro no está dañado, limpiarlo y colocarlo nuevamente debajo del tablero de
instrumentos. Si está dañado, reemplazar el filtro.
10. Volver a instalar el tablero y asegurarlo con los tornillos de mariposa.
31200942 7-21
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Batería
1
OZ3980
7-22 31200942
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de lavaparabrisas (en su caso)
OZ4030
31200942 7-23
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
7-24 31200942
Sección 8 – Revisiones adicionales
SECCIÓN 8 – REVISIONES ADICIONALES
8.1 GENERALIDADES
Si no se logran los resultados especificados para alguna de las pruebas dadas a con-
tinuación, quiere decir que el sistema no está funcionando correctamente y la
máquina se debe retirar de servicio y reparar antes de continuar con su uso.
31200942 8-1
Sección 8 – Revisiones adicionales
8-2 31200942
Sección 9 – Especificaciones
SECCIÓN 9 – ESPECIFICACIONES
9.1 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Fluidos
Si tiene equipo de ULS
Intervalo de
Compartimiento temperatura ambiente
Tipo y clasificación Viscosidad
o sistema °C °F
Mín Máx Mín Máx
Especificación Deutz SAE 15W–40 –10 49 14 120
Cárter del motor DQC III–10 LA SAE 10W–40 –15 49 5 120
DQC IV–10 LA SAE 5W–40 –30 40 –22 104
Transmisión y caja Mobilfluid 424 10W–30 –20 40 0 104
de transferencia Mobilfluid LT 75W–80 –40 –20 –40 0
SAE140 10 50 50 122
80W–140
–10 50 14 122
85W–140
Diferencial de eje
SAE90 0 40 32 104
y extremo API GL5 con aditivos LS
80W–90
de ruedas –20 40 –4 104
85W–90
75W–90 –40 40 –40 104
75W –40 10 –40 50
Mobilfluid 424 10W–30 –20 40 0 104
Sistema hidráulico
Exxon Univis HVI –40 –20 –40 0
Lubricante para
cilindros,
almohadillas de
Grasa universal NLGI grado 2 –30 40 –22 104
desgaste de
pluma y cadenas
de pluma
Grasa para presión
Grasa para ejes NLGI grado 2 EP –15 50 5 122
extrema
Refrigerante del Mezcla 50/50 Estándar
Glicol etilénico y agua
motor Mezcla 60/40 Tiempo frío
EN590
ASTM D975 grado 2–D Contenido ultrabajo de azufre
Combustible
ASTM D975 grado 1–D (S ≤ 15 mg/kg)
(máximo B5 Biodiesel)
Fluido de frenos
(si tiene un motor Mobil ATF 220 –40 50 –40 122
de 55 kW)
Acondicionador
Refrigerante R–134–a Tetrafluoroetano
de aire
31200942 9-1
Sección 9 – Especificaciones
Si tiene equipo de LS
Intervalo de
Compartimiento temperatura ambiente
Tipo y clasificación Viscosidad
o sistema °C °F
Mín Máx Mín Máx
Especificación Deutz SAE 15W–40 –10 49 14 120
Cárter del motor DQC III–10 SAE 10W–40 –15 49 5 120
DQC IV–10 SAE 5W–40 –30 40 –22 104
Transmisión y caja Mobilfluid 424 10W–30 –20 40 0 104
de transferencia Mobilfluid LT 75W–80 –40 –20 –40 0
SAE140 10 50 50 122
80W–140
–10 50 14 122
85W–140
Diferencial de eje
SAE90 0 40 32 104
y extremo API GL5 con aditivos LS
80W–90
de ruedas –20 40 –4 104
85W–90
75W–90 –40 40 –40 104
75W –40 10 –40 50
Sistema Mobilfluid 424 10W–30 –20 40 0 104
hidráulico Exxon Univis HVI –40 –20 –40 0
Lubricante para
cilindros,
almohadillas de
Grasa universal NLGI grado 2 –30 40 –22 104
desgaste de
pluma y cadenas
de pluma
Grasa para presión
Grasa para ejes NLGI grado 2 EP –15 50 5 122
extrema
Refrigerante del Mezcla 50/50 Estándar
Glicol etilénico y agua
motor Mezcla 60/40 Tiempo frío
EN590
ASTM D975 grado 2–D Contenido bajo de azufre
Combustible
ASTM D975 grado 1–D (S ≤ 500 mg/kg)
(máximo B5 Biodiesel)
Acondicionador
Refrigerante R–134–a Tetrafluoroetano
de aire
9-2 31200942
Sección 9 – Especificaciones
Capacidades
Tanque de combustible
Capacidad................................................................................................................................ 150 l (39.6 gal)
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema.............................................................................................................19,0 l (20 qt)
Sistema hidráulico
Capacidad del sistema........................................................................................................ 180 l (47.6 gal)
Capacidad del depósito hasta la marca de lleno .........................................................90 l (23.8 gal)
Sistema de transmisión
Capacidad con cambio de filtro ....................................................................................... 13,5 l (14.3 qt)
Caja de transferencia
Capacidad................................................................................................................................. 0,75 l (0.79 qt)
Ejes
Capacidad de la caja del diferencial
3614RS
Eje delantero................................................................................................................. 7,3 l (7.7 qt)
Eje trasero ...................................................................................................................... 7,5 l (7.9 qt)
4017RS
Eje delantero................................................................................................................. 6,7 l (7.1 qt)
Eje trasero ...................................................................................................................... 7,5 l (7.9 qt)
31200942 9-3
Sección 9 – Especificaciones
Neumáticos
3614RS
15.5/80–24 TR01 ........................................................................................................... 4,1 bar (59 psi)
15.5–25 L–2
Aire............................................................................................................................. 4,0 bar (58 psi)
Espuma..................................................................................................................... 186 kg (410 lb)
400/80–24 ....................................................................................................................... 4,0 bar (58 psi)
370/75–28 .....................................................................................................................5,25 bar (76 psi)
4017RS
14–24 TG02 ...................................................................................................................4,25 bar (62 psi)
14–24 SGG–2A
Aire...........................................................................................................................4,75 bar (69 psi)
Espuma..................................................................................................................... 245 kg (540 lb)
14R24 XGLA2.................................................................................................................. 5,5 bar (80 psi)
400/75–28 .....................................................................................................................5,25 bar (76 psi)
Tuerca de rueda
Par de apriete
3614RS.................................................................................................... 360 ±20 Nm (265 ±15 lb–ft)
4017RS.................................................................................................... 460 ±20 Nm (340 ±15 lb–ft)
9-4 31200942
Sección 9 – Especificaciones
Rendimiento
Caudal máx. de circuito hidráulico auxiliar .................................................... 100 l/min (26.4 gpm)
Nota: Consultar los documentos específicos para la máquina y/o las placas para los requisi-
tos o restricciones gubernamentales locales.
31200942 9-5
Sección 9 – Especificaciones
Dimensiones
9-6 31200942
Sección 9 – Especificaciones
Distribución de peso máximo de funcionamiento
(sin accesorio, pluma nivelada y totalmente retraída)
Eje delantero
3614RS ............................................................................................................. 4870 kg (10,737 lb)
4017RS ............................................................................................................. 5510 kg (12,148 lb)
Eje trasero
3614RS ............................................................................................................. 5010 kg (11,045 lb)
4017RS ............................................................................................................. 6110 kg (13,470 lb)
31200942 9-7
Sección 9 – Especificaciones
Declaración de niveles de vibración
Nota: Para evitar cualquier aumento de la emisión de ruido, después de los trabajos de man-
tenimiento y reparación, todos los tableros y otros materiales de atenuación del ruido se
deben volver a instalar en su estado original. No modificar la máquina de manera que se pro-
duzca un aumento en las emisiones de ruido.
Ruido en la posición
Ruido de paso del operador
Modelo Potencia neta: (2000/14/EC): (EN12053):
3614RS
74,4 kW 106 dB (A) 80 dB (A)
4017RS
3614RS
55,0 kW 104 dB (A) 80 dB (A)
4017RS
Nota: Consultar los documentos específicos para la máquina y/o las placas para los requisi-
tos o restricciones gubernamentales locales.
Fuera de carretera ..........................................................................................................................0 kg (0 lb)
En carretera ......................................................................................................................................0 kg (0 lb)
9-8 31200942
Índice
Índice
A D
Accesorio accionado Descarga de la carga .....................................4-6
hidráulicamente........................................... 5-16 Descarga de una carga suspendida.........4-9
Accesorios Dimensiones ....................................................9-7
Aprobados .................................................5-1
No aprobados...........................................5-1 E
Suministrados por JLG...........................5-2
Ejes.......................................................................9-4
Aceite de cárter del motor ..........................9-4
Elevación de personal...................................1-9
Ajustador de la columna
Emisión de ruido.............................................9-9
de la dirección .............................................. 3-13
Encendido .........................................................3-7
Ajuste/movimiento de las horquillas ... 5-17
Especificaciones..............................................9-1
Arranque con batería de refuerzo ............4-2
Etiquetas de seguridad ................................2-5
Asiento del operador ................................. 3-28
Ajustes...................................................... 3-29 F
Presencia del operador ...................... 3-28
Filtro de aire................................................... 7-19
B Filtros de aire de la cabina........................ 7-21
Bajada de emergencia de la pluma..........6-2 Fluidos ................................................................9-1
Batería.............................................................. 7-23 Capacidades..............................................9-4
Bocina .............................................................. 3-25 Freno de estacionamiento ..........................3-8
Funcionamiento con una carga
C no suspendida .................................................4-4
Cabina del operador................................... 2-16 Funcionamiento con una carga
Caja de transferencia.....................................9-4 suspendida .......................................................4-7
Capacidad .........................................................5-4 Funcionamiento del accesorio ............... 5-18
Capacidad de remolcado.............................9-9
G
Carruaje con desplazamiento lateral.... 5-20
Gancho montado en dispositivo
Carruaje con horquillas ............................. 5-19 de conexión rápida..................................... 5-30
Carruaje posicionador de horquillas .... 5-22 Gancho montado en horquillas ............. 5-28
Cinturón de seguridad............................... 3-30
Colocación de una carga .............................4-6
Colocación de una carga suspendida .....4-9
Control de la transmisión
Selección de marchas ... 3-10, 3-18, 3-22
Sentido de avance ............3-9, 3-18, 3-22
Traba del embrague................. 3-18, 3-22
Controles ...........................................................3-2
Cucharón ........................................................ 5-24
Cucharón universal ..................................... 5-26
31200942 1
Índice
I P
Indicador de pluma Palanca de control
Extensión .................................................3-31 Configuración de cargadora.............3-19
Instalación de ruedas..................................7-13 Configuración de elevación ..............3-15
Instalación del accesorio Palanca de control de accesorios...........3-25
Dispositivo de conexión rápida Peligros eléctricos .......................................... 1-2
estándar....................................................5-10 Pluma de armazón.......................................5-31
Dispositivo de conexión
Prácticas de seguridad ................................. 1-1
rápida JCB ................................................5-14
Dispositivo de conexión Procedimiento de apagado........................ 4-3
rápida Manitou ......................................5-12 Procedimiento de estacionamiento........ 3-8
Instrucciones de mantenimiento Procedimiento de nivelación.............4-5, 4-8
por parte del operador...............................7-10 Procedimientos de emergencia................ 6-1
Interruptores..................................................3-23 Programa de lubricación
3614RS ........................................................ 7-8
L
4017RS ........................................................ 7-9
LSI.......................................................................3-11
Programa de servicio y mantenimiento
Prueba......................................................... 8-1
10 horas...................................................... 7-3
Lubricación y mantenimiento ................... 7-1 1000 horas................................................. 7-6
12 000 horas ............................................. 7-7
M 250 horas ................................................... 7-5
Mantenimiento general............................... 7-2 3000 horas................................................. 7-6
Mensajes de seguridad ................................ 1-1 50 horas...................................................... 7-4
500 horas ................................................... 7-5
Modo de alineación de dirección
6000 horas................................................. 7-7
Manual ......................................................3-27
Primeras 250 horas................................. 7-4
Motor Primeras 50 horas ................................... 7-3
Arranque .................................................... 4-1
Prueba del interbloqueo
Funcionamiento normal....................... 4-3
de la pluma....................................................... 8-2
N
Neumáticos ........................................... 7-12, 9-5
Daños ........................................................7-12
Presión de aire........................................7-12
Sustitución...............................................7-12
Nivel de aceite de la transmisión............7-18
Nivel de aceite del motor ..........................7-15
Nivel de aceite hidráulico..........................7-17
Nivel de combustible..................................7-10
Nivel de fluido lavaparabrisas..................7-24
Nivel del refrigerante ..................................7-16
2 31200942
Índice
R Sistema de transmisión................................9-4
Recogida de una carga .................................4-4 Sistema hidráulico..........................................9-4
Recogida de una carga suspendida.........4-7 Sustitución de ruedas ................................ 7-12
Remolcado ........................................................6-1
T
Rendimiento.....................................................9-6
Tabla de capacidades
Revisión de calentamiento....................... 2-15 Ejemplo.......................................................5-8
Revisión e inspección antes del uso ........2-2 Muestra.......................................................5-6
Revisión funcional ....................................... 2-15 Tablero de instrumentos .............................3-4
Revisiones adicionales..................................8-1 Tanque de combustible ...............................9-4
Riesgo de caída de carga .............................1-8 Transporte
Riesgo de caídas........................................... 1-13 Amarre ..................................................... 4-11
Levante .................................................... 4-12
Riesgo de vuelcos...........................................1-4
Transporte de una carga..............................4-5
Riesgos con productos químicos........... 1-14
Transporte de una carga suspendida .....4-8
Riesgos de aprisionamiento
y aplastamiento............................................ 1-11 Tuerca de rueda ..............................................9-5
Riesgos durante la conducción .................1-7 U
Riesgos durante la conducción Ubicación de indicadores
en pendientes............................................... 1-10 de capacidad....................................................5-5
S V
Salida de emergencia de la cabina...........6-2 Vibración............................................................9-9
Separador de combustible/agua........... 7-11
Sistema de clasificación de peligros........1-1
Sistema de enfriamiento..............................9-4
31200942 3
Índice
4 31200942
Registro de inspecciones, mantenimiento y
reparaciones
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
Fecha Comentarios
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
Fecha Comentarios
TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD
An Oshkosh Corporation Company
Modelo: _________________________________________________________________
Dirección: _______________________________________________________________
________________________________________________________________________
Dirección: _______________________________________________________________
________________________________________________________________________
Nombre: _________________________________________________________________
Título: ___________________________________________________________________
Señales de mano
ELEVAR PLUMA – Con un brazo BAJAR PLUMA – Con un brazo exten- MOVER LENTAMENTE – Dejar una
extendido horizontalmente, mano dido horizontalmente, mano cerrada, mano sin mover delante de la mano
cerrada, apuntar con el dedo pulgar apuntar con el dedo pulgar hacia que da la señal de movimiento. (se
hacia arriba. abajo. ilustra el movimiento de elevar carga
lentamente)
EXTENDER PLUMA – Con ambas RETRAER PLUMA – Con ambas manos DISTANCIA RESTANTE – Con las
manos cerradas, apuntar los dedos cerradas, apuntar los dedos pulgares manos levantadas y abiertas hacia
pulgares hacia afuera. hacia adentro. adentro, mover las manos lateral-
mente indicando la distancia que
queda.
OY1180 OY1190
JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) S.R.L.
Max Planck Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22
27721 Ritterhude - Ihlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese (MI)
Alemania Sheung Shui N. T. Italia
+49 (0) 421 69350-0 Hong Kong +39 (0) 2 9359 5210
+49 (0) 421 69350-45 (852) 2639 5783 +39 (0) 2 9359 5211
Correo electrónico: +(852) 2639 5797 Correo electrónico: ricambi@jlg.com
german-parts@jlg.com