002 CNsimples

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 7

1.

Compuestos nominales simples

Los compuestos nominales simples son básicamente expresiones idiomáticas en las


cuales dos sustantivos o nombres comunes (y algunas veces propios) se unen para
designar o nombrar algo nuevo o diferente, que generalmente sería el equivalente de
la suma semántica, o suma de significados, de los componentes. Es decir que
cualquier sustantivo generalmente se puede combinar con otros para conformar un
sustantivo compuesto que denotará un significado derivado de los significados de
los dos sustantivos que se han unido. He aquí algunos ejemplos:
glass door telephone people paper boy iron box
steel engineer tea table wood house radio expert
corn milk brick maker potato belt meat man
onion ring leather worker coffee cup floor girl
cement factory pig iron toy watch Spanish boy
diesel engine steel valve brake filter oil tank

Estos sustantivos compuestos así formados son portadores de una idea de conjunto,
que para efectos estructurales o gramaticales debe considerarse como una sola. En
ella el segundo componente ejerce funciones de núcleo principal o sujeto, mientras
que el antecedente funciona como modificador adjetival, tal como podemos
discernir en estos otros ejemplos traducidos:

brick house: casa de ladrillos copper wire: alambre de cobre


fire engine: camión de bomberos street door: puerta de la calle
cowhide: cuero de vaca apple-tree : manzano
store room: almacén, depósito milkman: lechero
bedroom: dormitorio weekend: fin de semana
locksmith: cerrajero kitchen sink: sumidero (lavaplatos)
room-mate: compañero de cuarto street vendor: vendedor callejero

En los ejemplos precedentes de inmediato se observa que:


- Muchos de estos sustantivos se han fusionado para formar una sola palabra:
cowhide lightmeter milkman chairwoman
bedroom housemaid doorman weekend
pineapple baseball l ocksmith notebook

- Otros están separados (o unidos) por un guión:


apple-tree time-keeper book-cover road-paver room-mate

87
- Pero otros, la mayoría (no necesariamente lexicalizados), simplemente son dos
palabras consecutivas no fusionadas y sin guión:
street vendor time bomb television set morning train night clerk radio station

Es decir que en unos casos se fusionan las palabras, en otros llevan guión, y en
otros simplemente se escriben una detrás de la otra, pero separadas.

Realmente no hay una regla absoluta que explique este comportamiento. Sin
embargo la tendencia en estos casos es la de fusionar aquellos términos o voces que
en función de su uso muy frecuente llegan a identificarse por si solos como una
unidad conceptual, con un significado particular y específico. Esta evolución o
tendencia fusionante es particularmente muy común en el caso de dos palabras
cortas o monosílabas. Pero debemos además señalar que por lo general estos
compuestos nominales adquieren primero un guión, para unirse en un solo vocablo o
término en una etapa subsiguiente. Sin embargo, muchas veces la transición hacia la
fusión completa ocurre en forma directa, sin que las palabras pasen por la etapa
intermedia de unirse por medio del guión. Hoy en día esta tendencia a la fusión
directa parece incrementarse, especialmente en el campo de la ciencia y la
tecnología.

Sabemos que una de las características más evidentes del idioma inglés es su
constante fluidez evolutiva, su flexibilidad estructural. Por ello las formas orto-
gráficas no son siempre estáticas sino que están sujetas a eventuales modificaciones
que dependen principalmente de consideraciones de tipo utilitario. Es decir que
muchas veces se hacen cambios en favor del estilo, para reflejar hechos fonéticos
evidentes o para disipar incongruencias derivadas de la misma evolución de la
lengua. Con estas consideraciones en mente, vamos ahora a señalar algunas normas
que pueden servir de guía para la formación de los compuestos nominales.

1.1 Normas de formación de compuestos nominales simples

1.1.1 Omisión del guión.


Se omite generalmente el guión cuando las palabras aparecen en un contexto normal
en el cual la omisión no causa ambigüedad ni de sentido ni de pronunciación.
blood bank motor oil patent fee mail car road block spark
plug
water bed ink pen T.V. set window sill computer screen light bulb

- Fusión de los vocablos:


Se fusionan con mucha frecuencia los vocablos cuando se quiere expresar una idea
unitaria que no estaría tan claramente expuestas si aparecieran las palabras en forma
separada.

88
bedroom airplane lightmeter weekend wristwatch

newscast classmate pineapples handbook eyebrows

Esta fusión unitaria ocurre mucho más frecuentemente cuando el compuesto sólo
tiene un acento primario, y muy especialmente si la primera palabra es monosílaba,
o si uno de los dos vocablos pierde su acento original al fusionarse.
airship baseband fireplug locksmith newsman
showroom
doormat wristwatch eyelash shoelace bellboy lipstick
treehouse checkbook doormat flashdrive clubhouse bullpen

1.1.2 Vocablos que funcionan como prefijos de compuestos nominales


Se ha hecho ya una regla general que se escriban como una sola palabra los
compuestos nominales que comienzan con los siguientes nombres:

book eye mill play school shop snow way work horse wood

De allí que tengamos vocablos tales como:


eyepiece horsepower shoptalk snowflake workbench bookkeeper
drugstore millstone schoolbag woodhouse eyeball workhorse
waybill bookshop playmate snowplow schoolyard snowblower

1.1.3 Vocablos que funcionan como sufijos de compuestos nominales


También se ha hecho usual que se escriban como una sola voz los componentes que
terminen en una de las palabras siguientes, especialmente cuando la palabra que los
precede es monosílaba:
book bush fish wood flower man horse light tail holder
mate mill owner smith grower way piece power worm writer
room shop stone boat proof time yard store weed maker

De allí que tengamos términos como:


lifeboat handbook millstone goldfish mailman
angleworm ironsmith daytime shipyard bookstore
carmaker seaweed limestone soundproof brainpower etc.

1.1.4 Puntos cardinales combinados


Por último, podemos señalar que también se escriben como una sola palabra las
direcciones que se indican con los puntos cardinales.

89
northeast northwest southwest southeast

90
Pero se usa un guión después del primer punto cuando se combinan tres de ellos:
north- northeast south-southwest

1.2 Confusión contextual con verbos


Otro factor que hay que tener en cuenta es que el procesamiento sintáctico de un
compuesto nominal simple puede complicarse debido a que a veces no podemos
señalar con certeza cuándo termina el compuesto nominal simple en un contexto
cualquiera. En ciertos casos estas situaciones tienden a llevarnos a una conclusión
errónea en cuanto a la interpretación inmediata de una frase como esta (no
olvidemos que el compuesto nominal es de por sí una frase nominal que se origina si
se quiere de una expresión en que sus componentes están relacionados usualmente
por una preposición). Al darnos cuenta del error por la incongruencia de la posible
traducción, nos vemos obligados a regresar al compuesto y darle un nuevo sentido.
Estas situaciones generalmente se derivan de sustantivos que también funcionan
como verbos. Las expresiones siguientes, cuando están fuera de contexto, parecen
ser sólo frases nominales:
sentry stands silk dresses building blocks
(puestos de centinela) (vestidos de seda) (bloques de construcción)

Pero en contextos más amplios, ya como frases nominales, pudieran ser otra cosa
(nótese que subrayamos la frase verbal y su complemento):
The sentry stands alone.
(El centinela hace guardia solo.)

Silk dresses very well. The building blocks the way.


(La seda viste muy bien.) (El edificio obstaculiza la vía.)

Aunque quien lee tiene aparentemente la tendencia natural a realizar interpre-


taciones similares como si fuesen en un principio compuestos nominales, esto no es
algo que pudiera considerarse como un verdadero obstáculo ya que el lector hace la
corrección mental de inmediato al notar que ha tomado el camino semántico
equivocado. Naturalmente que habrá casos donde será difícil, más que todo debido a
factores externos, (como por ejemplo ignorancia de los significados de las palabras
que conforman la expresión), determinar sin ninguna ambigüedad el significado de
una construcción similar.

Note la diferencia en los siguientes pares en los cuales subrayamos la frase verbal y
su complemento al igual que el compuesto nominal, ya sea sujeto o complemento:
The hotel books the best performers
(El hotel contrata los mejores ejecutantes.)

91
The hotel books are kept up-to-date
(Los libros del hotel se mantienen al día.)
They had to look for a while to find the hotel books.
(Tuvieron que buscar por un buen rato para encontrar los registros del hotel.)
University meets with government agents
(La universidad se reúne con agentes del gobierno.)
University meets are usually successful
(Los encuentros o eventos atléticos de la universidad suelen ser exitosos.)
We covered the university meets in Las Vegas last year.
(Cubrimos los eventos atléticos de la universidad el año pasado en Las Vegas.)
This lab tests most of the applicants once a year, in October.
(Este laboratorio evalúa a la mayoría de sus solicitantes una vez al año, en Octubre.)
These lab tests were not approved by the state commission.
(Estos exámenes de laboratorio no fueron aprobados por la comisión estatal.)
The state commission did not approve the lab tests.
(La comisión estatal no aprobó los exámenes de laboratorio.)

92
Ejercicios

1. Con los vocablos dados conforme 10 compuestos nominales fusionados o


separados por un guión y determine su probable significado en español.
Ejemplo: stonemill (molino de piedra, noira)

stone house time wheel base ball wood paper cup table
mill glass book man vase hand fiber steel sugar block
basket plant street store door shop girl box door shoe

2. Separe en sus componentes sustantivales las expresiones siguientes:

cowboy seaman nighttime roommate shoemaker


catwalk treehouse screenwriter worktable ironmill
drugstore lightyear southeast fusebox pigtail
conman classroom keyholder floorman woodwork

3. De su diccionario inglés-español saque 10 vocablos compuestos con su


respectivo significado en español (que no coincidan con ninguno de los
conformados o dados en los ejercicios anteriores).

4. Subraye los doce compuestos nominales simples en las siguientes expresiones:

- The book covers most of the subject but the book cover is mostly worn out.
- These alloy mixes react very fast while this alloy mixes very fast.
- The road detours are marked in red. The train detours after the overpass.
- Two express trains left early. The express company trains the engineers.
- Those first branch circuits were shorted. The branch circuits all the block.

- This company cans fish. The company cans are red.


- My friends sell iron walls. These iron walls are very common.
- We prefer to change the bottom fuses in the back. Those fuses are cheap.
- We prefer no change since the bottom fuses in the back.
- The road detours five miles from here. Train detours are very rare.
- Most iron mills work on a 24-hour basis. They mill iron without stop.

93

También podría gustarte