El documento compara dos versiones de la Biblia en español, la Reina Valera de 1909 y la Reina Valera de 1960. Señala una diferencia en la traducción de Job 2:9, donde la esposa de Job le dice en la versión 1909 "Bendice a Dios" pero en la versión 1960 dice "Maldice a Dios". El documento sugiere analizar esta diferencia para determinar cuál versión refleja mejor el texto original.
El documento compara dos versiones de la Biblia en español, la Reina Valera de 1909 y la Reina Valera de 1960. Señala una diferencia en la traducción de Job 2:9, donde la esposa de Job le dice en la versión 1909 "Bendice a Dios" pero en la versión 1960 dice "Maldice a Dios". El documento sugiere analizar esta diferencia para determinar cuál versión refleja mejor el texto original.
El documento compara dos versiones de la Biblia en español, la Reina Valera de 1909 y la Reina Valera de 1960. Señala una diferencia en la traducción de Job 2:9, donde la esposa de Job le dice en la versión 1909 "Bendice a Dios" pero en la versión 1960 dice "Maldice a Dios". El documento sugiere analizar esta diferencia para determinar cuál versión refleja mejor el texto original.
El documento compara dos versiones de la Biblia en español, la Reina Valera de 1909 y la Reina Valera de 1960. Señala una diferencia en la traducción de Job 2:9, donde la esposa de Job le dice en la versión 1909 "Bendice a Dios" pero en la versión 1960 dice "Maldice a Dios". El documento sugiere analizar esta diferencia para determinar cuál versión refleja mejor el texto original.