Husqvarna Lily 535-ENG
Husqvarna Lily 535-ENG
Husqvarna Lily 535-ENG
Manual de instrucciones
535
K E E P I N G T H E WO R L D S E W I N G
WARNING
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children and infirm persons.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this
manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the
sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle
area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, etc.
• Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing
covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administrated.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Esta máquina de coser de familia ha sido construida según las instrucciones de seguridad para
aparatos eléctricos.
Conexión eléctrica
Controle que la máquina esté enchufada a la red y lea las indicaciones en la placa de tipo de la
máquina antes de enchurfarla por primera vez
Seguridad
• Mantener los dedos lejos de las piezas en movimiento, especialmente en la zona cercana a la
aguja
• Cuando no se utilice la máquina o durante el mantenimiento o modificaciones mecánicas, se
recomienda dejar la máquina desconectada. Esto se efectue tirando el cable de alimentación
de la toma de corriente.
• No utilizar la máquina como juguete. Ponga atención especialmente cuando la máquina sea
utilizada por niños.
• Esta máquina tiene un cable especial del pedal. Si el cable estuviera dañado cambielo por
otro cable del mismo tipo. Este cable se vende por los revendedores de Husqvarna Viking.
El montaje del cable debe efectuarse por un especialista.
• La máquina de coser debe utilizarse según las instrucciones en este manual.
• Utilizar las bombillas adecuadas de 12 V (tensión) y 5 W (potencia).
28.
1.
2.
20.
3. 21.
4. 22.
23.
5. 17. 18. 19. 24.
6. 16.
15. 25.
7.
14.
8. 26.
9. 13.
10.
11. 27.
12.
1. Door 1. Tapa
2. Thread take-up lever 2. Palanca tira-hilo
3. Presser foot pressure dial 3. Regulador de la presión del prensatelas
4. Thread guide 4. Guía-hilo
5. Buttonhole sensor socket 5. Conexión del sensor prensatelas
6. Light 6. Luz
7. Needle bar 7. Soporte agujas
8. Presser foot 8. Pie prensatelas
9. Free arm 9. Brazo libre
10. Bobbin cover 10. Tapa de protección cápsula
11. Base plate 11. Zócalo
12. Drop feed dial 12. Descenso del transportador
13. Needle plate 13. Placa de aguja
14. Presser bar and Presser foot ankle 14. Barra del prensatelas con cuerpo
15. Needle clamp screw del prensatelas
16. Presser foot lifter 15. Tornillo de sujeción de la aguja
17. Thread tension 16. Palanca de elevación del prensatelas
18. Thread guide for bobbin winding 17. Tensión del hilo
19. Spool pin with Spool holders 18. Guía-hilo del devanador
20. Recess for additional spool pin 19. Porta-carretes, Discos para bobina
21. Thread cutter for bobbin winding 20. Entalladura/Agujero para porta-carrete
22. Handwheel extra
23. Bobbin spindle, Bobbin stop 21. Cortador de hilos devanado
24. Infodisplay 22. Volante
25. Function selectors 23. Eje del canillero
26. Sewing Advisor 24. Pantalla de información
27. Main power switch, Connection to power 25. Selector de funciones
supply 26. Panel de costura
28. Stitch panel 27. Conexión eléctrica
29. Handle 28. Costuras
29. Asa abatible
Among the accessories you will find the foot El cable del pedal está entre los accessorios. Este
control cord and the main cord. cable ha de conectarse al mando de pie.
1. Place the foot control on its narrow side. Fit the 1. Ponga de canto el pedal. Introducir la clavija
plug into the socket inside the foot control pequeña en el zócalo dentro del mando de
compartment. pie.
2. Push it firmly to make sure it is properly con- 2. Controlar que la clavija de contacto está bien
nected. This operation is only necessary the fija. Esto solo ha de hacerse la primera vez,
very first time you are going to use the cuando se desembala la máquina.
machine. 3. Para poder desenrollar correctamente el cable,
3. To correctly turn away the cord, place it into colóquelo en la ranura según la figura.
the slot, see picture.
Note: Before plugging in, check to ensure that !Atención! Controlar que el pedal tiene la
the foot control is of "type FR2". marca "type FR2".
Connecting to the
Conexión eléctrica
power supply Debajo del zócalo están indicadas la tensión
On the underside of the machine you will find (voltaje) y la frecuencia (Hz). Antes de conectar la
information about the power supply (V) and the máquina a red, asegurarse de que los valores
frequency (Hz). Check the power supply setting in indicados coincidan con los de la red.
the machine to ensure that this agrees with the
main supply before you 1. Conectar el cable del
connect the machine. pedal en la entalladura
1. Connect the foot control 3 1 2 de delante abajo en el
cord to the first socket on lado derecho de la
the bottom right side of máquina.
the machine. 2. Conectar el cable de la
2. Connect the main cord to red en el enchufe trasero,
the back socket on the debajo del lado derecho
bottom right side of the de la máquina.
machine. 3. Al pulsar el interruptor
3. When you press the power principal, se conecta la
switch, both the machine máquina y la ilumina-
and the light are switched on. ción.
For the USA and Canada Para los Estados Unidos y el Canada:
This Sewing Machine has a polarized plug (one Esta máquina de coser tiene un enchufe polarizado
blade wider than the other). To reduce the risk of (tripolar). Para reducir el riesgo de choque eléctrico este
electric shock, this plug is intended to fit in a pola- enchufe encaja a un enchufe de pared polariza-do de una
sola manera. Si el enchufe no encajara bien en el enchufe
rized outlet only one way. If the plug does not fit de pared, de la vuelta al enchu-fe. Si todavía no encaja
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does bien, contacte a un electri-cista calificado para instalar un
not fit, contact a qualified electrician to install the enchufe apropriado. No modifique de ninguna manera el
proper outlet. Do not modify the plug in any way. enchufe.
Make sure the presser foot is raised and the Asegurarse de que el prensatelas y la aguja se
needle is in the up position encuentran levantados.
1. Poner el carrete del hilo sobre el porta-
1. Pull the spool pin out. Place the thread carrete y poner el disco sobre el porta-
on the spool pin and the spool holder on carrete como está indicado arriba.
the spool pin as described. Push the Devuelva el porta-bobina.
spool pin back in. 2. Pasar el hilo debajo el guía-hilo (a) y
2. Bring the thread in the direction of the encima el guía-hilo (b).
arrow under the thread guide (a) and 3. Luego pasar el hilo hacia abajo entre los
over the thread guide (b). dos discos de tensión.
3. Bring the thread down between the 4. Pasar el hilo desde la derecha en la ranura
thread tension discs. del tira-hilo.
4. Continue threading by drawing the thread 5. Continuar pasando el hilo hacia abajo por
from the right into the slot on the take-up el guía-hilo.
lever. 6. Enhebrar la aguja de adelante hacia atrás.
5. Thread last guide just above needle. Gracias a la superficie blanca de contraste
6. The needle is threaded from front to back. del cuerpo del prensatelas, se observa
The white on the presser foot ankle fácilmente el agujero de la aguja.
makes it easy to see the eye of the
needle.
2. Wind a bobbin with the thread you are 2. Bobine un carrete de hilo inferior con el
going to use as the second upper thread hilo que quiera utilizar como hilo superior
segundo.
3. Thread the machine as described and
check to ensure that the thread lies 3. Enhebre la máquina según el esquema de
between the inner thread tension discs, enhebrado. Asegúrese de que el hilo pasa
outside the lowest thread guide. Thread por los discos interiores de la tensión del
left needle. hilo, feura del último guía-hilo y enhebre
la aguja izquierda.
4. Attach the extra spool pin onto the 4. Monte el porta-carrete movible en la
machine. Place a spool holder under the máquina. Ponga un disco como soporte.
thread.
5. Ponga el carrete enhebrado en el porta-
5. Place the bobbin with the second thread carrete.
on the spool pin.
6. Enhebre la máquina como antes, pero
6. Thread the machine as before but this asegúrese de que el hilo pasa entre los
thread should lie between the outer thread discos exteriore de la tensión del hilo,
tension discs, outside the lowest thread guera del guía-hilo inferior. Enhebre la
guide. Thread right needle. aguja derecha.
Make sure that the presser foot is up and the Asegúrese que el prensatelas esté elevado y que la
needle is in the highest position. aguja esté en su posición superior.
Note! Do not use a plastic presser foot when N.B! No utilice un prensatelas de plástico al
bobbin winding. bobinaje.
1. Place your empty bobbin with the small mark 1. Colocar la canilla vacía en el eje del canillero,
outwards on the bobbin spindle on the en el frente de la máquina con la marca
front of the machine. circular hacia fuera.
2. Pull the thread from the needle under the 2. Pasar el hilo de la aguja, por debajo del pie
presser foot and to the right over the thread prensatelas y hacia la derecha haciéndolo
guide (c). pasar por encima del guía-hilo (c).
3. Start from above and wind a few turns of thread 3. Después, comenzar por arriba y dar unas
around the bobbin. Cut off the thread on the cuantas vueltas al hilo en la canilla.Cortar el
thread knife (d). hilo con el cortador (d).
4. Bring the bobbin spindle down. Press the foot 4. Conduzca el eje del canillero hacia abajo.
control. When the bobbin winding is finished, Presionar sobre el pedal. La máquina se para
the bobbin will stop automatically. Remove the automáticamente, cuando la canilla está llena.
bobbin, cut off the thread and bring the Pasar el hilo por el cortador y conduzca el eje
bobbin spindle up. del canillero hacia arriba.
Note! We do not recommend winding specialty N.B! No se debe bobinar a través de la aguja un
threads such as clear nylon or other stretchy hilo de nylon u otro tipo de hilo muy elástico. Ver
threads through the needle. Instead see "Bobbin ”Devanado - porta-carrete vertical”.
winding - vertical spool pin".
Devanado - porta-
Bobbin winding -
carrete vertical
vertical spool pin
1. Place an empty bobbin with the mark out- 1. Poner una canilla vacía con la marca hacia
wards on the fuera sobre el eje del
bobbin spindle on canillero en el frente
the front of the de la máquina.
machine. 2. El disco grande se
2. Place the large spool coloque como zócalo.
holder under the Ponga una bobina
thread on the spool sobre el porta-carrete.
pin. 3. Pasar el hilo debajo el
3. Bring the thread guía-hilo (a) y encima
under the thread guide (a) and over el guía-hilo (b)
thread guide (b), then around thread después debajo el guía-hilo (c).
guide (c) as illustrated. 4. Dar unas cuantas vueltas al hilo sobre la
4. From above wind a few turns of canilla. Pasar el hilo por el corta-hilos y
thread around the bobbin and cortarlo.
into the knife. 5. Como "4., Devanado de la canilla".
5. As "4." above.
1 2
1. Open the cover by slightly pulling it 1. Abrir la tapa tirrándola hacia Vd. Saque la
towards you and take it away. tapa.
2. Place the bobbin in the bobbin case with 2. Poner la canilla con la marca hacia
the mark facing upward and the arriba y el hilo a la izquierda de la canilla.
thread to the left of the bobbin. The Entonces la canilla girará contra el
bobbin will then rotate counter clockwise sentido de laa agujas del reloj al sacar el
while drawing out the thread. hilo.
b
a
3 4 c
3. Hold the bobbin and draw the thread to 3. Aguante la canilla y tira el hilo hacia el
the right passing (a). punto derecho redondo (a).
4. Hold the thread tight and draw it to the 4. Mantenga el hilo en tensión tirándolo
left so that the thread falls correctly into hacia izquierda de manera que el hilo siga
the tension spring. Continue threading el borde y llegue a la posición correcta
around (b) and to the right of the thread entre el muelle de tension. Luego pasar el
knife (c). hilo alrededor de (b) y a la derecha del
Replace the cover and slide it into corta-hilos (c). Devuelva la tapa y
position. Then pull the thread to the left colóquela en su posición. Tire el hilo
to cut it. hacia la izquierda cortándolo.
Always use the recommended setting given Siga primero las recomendaciones dadas en la
on the Info-display to start with. pantalla de información (pág. 20). También se
You can adjust the thread tension by turning puede modificar la tensión del hilo girando el
the dial which is numbered. The higher the mando de regulación de la tensión . La ten-
number the tighter the tension. Normal thread sión normal del hilo es 4.
tension is number 4. Para ojales y otros puntos decorativas se
When sewing buttonholes and decorative obtiene una buena tensión del hilo en la cifra
stitches set thread tension to number 3. 3. Si quiera pespuntear con un hilo grueso en
When topstitching with a coarse thread in telas gruesas, aumente la tensión del hilo
thick fabric, increase the tension to 7-9. superior hasta la posición 7-9.
1 2 3
To understand the correct thread tension, sew Para comprobar cual debe ser la tensión
a few sample stitches at different settings. correcta del hilo, realizar varias costuras,
1. Begin with a tension that is too loose, i.e. modificando en cada una la tensión.
set at "1". The lower thread will lie straight 1. Comenzar con una tensión muy floja, o
and the upper thread will be drawn down sea, ajusta la tensión a ”1”. El hilo inferior
on the underside. está tenso mientras el hilo superior arruga
2. If you set the tension at the highest el tejido en la parte inferior.
number, the opposite will occur, and the 2. Si se ajusta la tensión en el número más
seam may pucker. alto se obtendrá un efecto contrario, es
3. The correct thread tension is provided decir, el tejido se arrugará.
when the threads interlock in the middle 3. La tensión correcta se obtiene cuando la
of both layers of material or, in the case of unión se produce en la mitad de las dos
decorative stitches, on the underside. capas de tejido; o bien en la parte inferior
al coser costuras decorativas.
Make a few tests on a scrap piece of the Siempre hacer una prueba en un trozo del
material you are going to sew and check the género igual al que se desee coser y controlar
tension. la tensión de los hilos.
Always use needles of system 130/ Siempre utlice agujas del sistema
705H. 130/705H.
The feed teeth are lowered when you turn Se baja el transporte de dientes, girando el
the dial to the left to . Turn the dial to regulador desde la izquierda en y se
the right to if you wish to raise the feed sube giran el regulador desde la derecha
teeth. The feed teeth will not come up until . Los dientes del transporte se alzan
you begin to sew. automáticamente al empezar a coser.
The feed teeth are lowered when sewing La bajada del transporte de dientes se
buttons and for free-hand work. requiere para coser botones y para
operaciones de remendar.
By lowering the feed teeth it is easier to get
thick garments under the presser foot. Do not Igualmente, con los dientes del transporte
forget to raise the feed teeth before starting to bajados, se colocarán más fácilmente los
sew. tejidos gruesos debajo del prensatelas.
FIX FIX
By using the FIX button you can tie off Usando la tecla FIX Vd. puede fijar una
a stitch at the beginning and/or at the puntada al principio y/o al final. Pulse
end. Touch FIX at the beginning - the FIX al pricipio - la máquina cose algunas
machine sews a few tie off stitches and puntadas de fijación y continue coser la
goes on with the selected stitch. Touch FIX costura seleccionada. Pulse FIX durante la
while sewing - the machine sews a few tie off costura - la máquina cose algunas puntadas
stitches and stops. de fijación y se para.
Presión recomendada en el
Recommended presser foot pressure prensatelas
The figure above the presser foot La cifra que apparece en la pantalla
indicates whether the pressure is suitable encima del prensatelas indica la presión
for the stitch you have selected. recomendada por la costura
seleccionada.
Recommended presser foot
Prensatelas recomendado
The letter shows which presser foot
La letra que aparece en la pantalla
is correct for the stitch you have
indica que prensatelas se gebe usar
selected. The corresponding letter is
para caga costura. El prensatelas
on the presser foot.
posee una letra correspondiente.
Recommended thread tension
Tensión del hilo recomendada
The numbers above the symbol
show the recommended setting of Las cifras que aparece en la pantalla
the thread tension for the stitch you encima del símbolo indica la tensión
have selected. del hilo recomendada.
Recommended cording thread Recomienda un hilo de refuerzo
When you select buttonholes for stretch Cuando se eligen ojales para tejidos
materials, the symbol starts to flash. Place elásticos se iluminará parpadeará el
the cord around the C presser foot's símbolo. Poner el hilo alrededor del
"finger" as shown. "talón" del prensatelas C como lo muestra la figura.
Stabilizer advice Recomienda entretela
The symbol flashes when you select El símbolo se ilumina y parpadea cuando
certain stitches and when sewing se seleccionan ciertos puntos para coser
lightweight stretch fabrics. Place tear away en tejidos finos o elásticos. Por ejemplo,
stabilizer or paper under your fabric before como entretela se puede utilizar fliselina.
sewing. Sensor prensatelas
Buttonhole sensor foot Al conectar el sensor prensatelas a la
When you plug the buttonhole sensor máquina y al sincronizar la marca blanca
foot into the machine and place the white de la rueda de medida con la marca blanca
field of the measurement wheel against de la rueda del sensor, se indica esto en la
the white mark, the symbol will show pantalla de manera que el símbolo queda
brightly on the display. See page 22-23. encendido. Ver. pag. 22-23.
Selección de costura
Stitch selection Cuando se conecta la máquina, ésta siempre
When you turn on the machine it always se pondrá en costura recta. La cifra 00 y
selects straight stitch and the number 00 and encima de 00 la letra por material mediano
over 00 the letter for medium fabric is aparece en la pantalla. Se elige una costura
displayed. You select a stitch by pressing the pulsando una de las teclas de selección de
stitch selection buttons. With left button you costura. Con la tecla izquierda Vd. elige las
get tens and with right button you get units. decenas y con la tecla derecha las unidades.
The number of the selected stitch is dis- El núm. de la costura se indica en la pantalla.
played to the very right. En la derecha de la pantalla se indican el
See Stitch table, page 40-41. número de la costura.
Ver "Tabla de costura", en la pág. 42-43.
Buttonhole the bartack buttonhole, used El ojal es el más corriente y va bien para
for medium and heavy fabrics. telas finas y gruesas.
Buttonhole keyhole buttonhole for El ojal - ojal de sastre - tiene buen espacio
tailored garments para el cuello del botón y va bien con telas de
lana, por ej. franela.
When sewing stretch fabrics, use a fusible Al coser en telas elásticas, utilice entretela o hilo
stabilizer or a cord. de refuerzo.
The buttonhole feet has guide lines to Las graduaciones pueden también ser
determine buttonhole length. The middle utilizadas para obtener un borde regular de
mark on foot C gives a 1.5 cm buttoning botón. La raya del medio sobre el prensatelas
edge. C indica un borde de 15 mm.
There is a small finger at the back of the En la parte trasera del prensa-telas hay un
presser foot. For a corded buttonhole, loop talón. Cuando se utiliza un hilo de refuerzo,
your cord around the finger as illustrated. enganchado en el talón como indica la
figura.
The symbol will flash until a buttonhole El símbolo reluce en la pantalla hasta
is selected. que un ojal sea seleccionado.
When sewing stretch fabrics, use a fusible Al coser en telas elásticas, utilice entretela o hilo
stabilizer or a cord. de refuerzo.
The buttonhole feet has guide lines to Las graduaciones pueden también ser
determine buttonhole length. The utilizadas para obtener un borde regular de
middle mark on foot C gives a 1.5 cm botón. La raya del medio sobre el
buttoning edge. prensatelas C indica un borde de 15 mm.
Place the button on the presser foot El botón se coloca después sobre el
against the needle and you will be able prensatelas contra la aguja y se puede ver
to see which mark on the foot de esa manera qué raya del prensa-telas
corresponds to the button. You will sew corresponde al botón.
until the first buttonhole column reaches
this mark. En la parte trasera del prensa-telas hay un
There is a small finger at the back of the talón. Cuando se utiliza un hilo de
presser foot. For a corded buttonhole, refuerzo, enganchado en el talón como
loop your cord around the finger as indica la figura.
illustrated.
For better visibility the machine sews ¡Atención! La máquina comienza a coser los
buttonholes away from you. ojales en marcha atrás.
NOTE: Always stitch a sample buttonhole on Siempre es prudente hacer un ojal de prueba,
scraps of the garment fabric and, if needed, regulando las puntadas a fin de llegar al ajuste
adjust the stitch setting. Use the stitch width ideal. Utilice las teclas de la longitud y del
and length buttons. In heavy fabric, increase ancho de puntada. Para telas grueses, aumentar
the stitch length to 0.5. Loosen the thread la longitud de puntada hasta 0.5. Tensión del
tension to position 2-4. hilo: 2-4.
3. Lower the feed teeth with the 3. Bajar el transporte, ver pag. 17.
dial. See page 17. 4. Sacar el prensatelas.
4. Snap off the presser foot. 5. Poner el tejido en la máquina.
5. Place the material under the 6. Colocar el botón en la tela y bajar
presser foot ankle. la barra prensatelas, de manera
6. Place the button on marking and que el cuerpo del prensatelas esté
lower the presser bar so that the perfectamente centrado entre los
presser foot ankle is between the agujeros del botón (ver figura).
holes of the button (see picture). 7. Poner los extremos de los hilos
7. Hold the thread ends to one side. hacia un lado. Girar el volante
Turn the handwheel and check manual y asegurarse de que la
to be sure that the needle goes into the aguja coincida con el agujero izquierdo
left hole of the button. del botón.
8. Touch the mirroring button to check 8. Pulsar la tecla de inversión y controlar
that the needle also goes into the right de que la aguja coincida con el agujero
hole. derecho del botón.
9. Sew as many stitches as you consider 9. Entonces, coser tantas puntadas como sean
necessary. precisas.
10. Touch STOP. The machine will then tie 10. Pulsar STOP. Ahora la máquina
off in one of the holes and stop. rematará unas puntadas en uno de los
11.Touch STOP to cancel it. Move to the next agujeros y se parará.
pair of holes or the next button. 11. Pulsar STOP. Continuar con el próximo
botón.
If you have a button with a different hole
spacing, you can adjust this by presssing one Cuando se tiene un botón con otra distancia
of the stitch width buttons (+) or (-). entre los agujeros, se puede cambiar
pulsando una de las teclas del ancho de
puntada (+) o (-).
Use the clearance plate for this A menudo se necesita coser un bo-
purpose. Use the thin end when tón con ”cuello”. Para ello, se emp-
sewing buttons on light fabrics, lea el suplemento para botones. La
the thick end for heavier fabrics. parte delgada para tela mediana y
la parte más gruesa, para géneros
Push in the plate between the pesados.
button and the fabric. Lower the Colocar el suplemento entre el bo-
presser bar and sew on the tón y el género y coser el botón.
button. Pull the threads between Re-tirar el suplemento, meter los
the button and the fabric. Wind hilos entre el botón y el género,
the threads a few times around dándoles unas cuantas vueltas
the shank and tie the ends. alrededor del ”cuello” .
Place the edge of the fabric so that Poner el borde del tejido debajo del
it follows the outside right edge of borde exterior derecho del prensatelas
the presser foot and sew the hem. y coser un pespunte o un dobladillo.
3. Place the zipper under the folded seam 3. Colocar la cremallera con alfileres debajo de la
allowance with the teeth as near to the costura doblada con los dientes lo más cerca
fold as possible and stitch zipper to fabric posible del doblado y coser el lado izquierdo.
close to fold. Begin sewing at the bottom Empezar a coser desde abajo. Unos centímetros
of the zipper. Before reaching the zipper antes de llegar al final de la costura, levantar el
pull, lift the presser foot and slide the prensatelas y abrir la cremallera, deslizando el
zipper pull down past the zipper foot. cier-re de la misma por detrás del prensatelas.
Lower the foot and sew to the top of the Bajar el prensatelas y terminar la costura.
zipper.
3
28 Instruction book/Manual de instrucciones Lily 535
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Snap on the zipper foot so it is to the right 4. Emplear la posición izquierda de la aguja.
of the needle. Set the needle to the left Colóque el prensatelas de manera que éste
position. Turn the garment to the right quede a la derecha de la aguja. Es importante
side. It is important that the seam on the que la costura del derecho quede recta y
right side is sewn straight. Before you bonita. Es muy fácil efectuar eso marcando la
begin to sew, mark the seam line. Sew the línea de la costura. Fijar con alfileres y coser el
other side of the zipper. otro lado de la cremallera dentro de la línea
Begin stitching across the bottom and marcada. Coser una costura transversal al final
continue upwards. Remove the basting. de la cremallera y continuar hacia arriba.
If you want to sew a ”gentleman’s zipper”, Si se quiere coser una cremallera de ”caballero” se
follow the instructions but insert in the other hace todo según la descripción, pero invertido.
direction.
1. Pin the gathered part to the corresponding 1. Marcar cuatro secciones iguales en la parte
garment section. Make sure that the marks a fruncir y en la prenda. Fijar las partes
and the seams correspond to each other, con alfileres, derecho contra derecho.
or match notches. Asegúrese que las marcaciones y costuras
estén de acuerdo las unas con las otras.
2. Pull both bobbin threads from the same 2. Estirar ambos hilos inferiores desde un
direction and distribute the gathering lado y distribir los fruncidos. Cuando una
evenly. When half the distance is sección esté fruncida a mitad, fijar los
gathered, wind the threads around a pin. hilos alrededor de un alfiler. Después
Then gather the other half from the other fruncir la otra mitad de la sección desde el
direction. Distribute the gathering evenly. otro lado. Distribir el fruncido.
3. Join the pieces with straight stitch, the 3. Unir con costura recta. Dejar la parte
gathered material facing up. Sew between fruncida del tejido hacia arriba. Luego
the straight gathering rows. Hold the coser entre ambos hilos de fruncido.
gathering with your fingers on both sides Aguantar los fruncidos con los dedos a
of the needle to avoid folds. Remove any cada lado de la aguja - de esa manera no
gathering thread that is visible. saldrán pliegues.
Sacar el hilo de fruncido, que está visible
en el derecho.
Alternative: Alternativa:
Cut the design 5 mm larger than Corte el motivo 5 mm más
the final size (seam allowance). grande que el tamaño final
(borde de la tela). Cosa la
Sew the appliqué stitch, No 10 ,
puntada de applicación, núm 10
over the folded edge.
, sobre el borde doblado.
The zigzag, No 03 is utilized for sewing on La costura zig-zag se usa, p.ej. para
lace, bound edging and appliqués. aplicar encajes, ribetear con cintas y también
When you select the zigzag the machine will para hacer aplicaciones. Al seleccionar zig-
automatically set stitch length 2 and width 3. zag, la máquina elige automáticamente la
The zigzag is utilized for sewing on lace, longitud de puntada 2 mm y el ancho 3 mm.
bound edging and appliqués. La longitud y el ancho se puede aumentar o
When you select the zigzag the machine will disminuir con las teclas (+) o (-). Desde allí
automatically set stitch length 2 and width 3. puede modificar hasta en contrar las
You can change this setting by pressing either regulaciones más apropiadas a su labor.
the (+) or (-) button. Experiment until you
reach the best setting for your actual work.
You can produce a decorative hem by folding Para obtener una bastilla decorativa, doble la
a single hem to the wrong side and sewing tela sobre su revés, formando así una bastilla,
the flatlock from the right side. y cosa con overlock triple sobre el lado
derecho.
Trim excess hem to stitching from the wrong
side.
To sew an overlapped seam, lap one piece of Para confeccionar una costura montada,
fabric over the other piece and sew flatlock coloque una parte del género sobre la otra y
stitch over the fabric edge on the right side. cosa con overlock triple sobre el lado
derecho del borde del género y recorte el
Trim from the wrong side or sew another sobrante de la costura en el revés del género.
seam from the right side.
Practice using a scrap of material and com- Hacer una prueba y comparar con las figuras.
pare with the illustrations.
1. If the stitch does not catch the folded 1. Cuando las puntadas no alcanzan el borde
edge, increase the stitch width (+). doblado del género, ajustar con la tecla
del ancho de puntada (+).
2. If the stitch catches too much of the fold, 2. Cuando las puntadas sobrepasan
decrease the stitch width (-). demasiado el borde doblado, ajustar con
la tecla del ancho de puntadas (-).
3. For an invisible hem the needle catches a 3. Un dobladillo a puntada invisible correcta:
single thread of the folded edge. la aguja debe caer de forma tangencial
sobre el borde de la doblez del género.
Unión y sobrehilado
Seam and overcast Ciertas costuras se utilizan para unir y sobre-
hilar directamente sobre el borde en una ope-
Some stitches can be used for seaming and
ración con 5-6 mm de costura. Ponga el géne-
overcasting directly on the edge where a 5
ro de manera que el borde interior del ”dedo”
mm (1/4") seam is allowed. Place the fabric
derecho del prensatelas guíe el canto del
so that the inside right ”toe” of the presser
tejido.
foot follows the edge of the fabric.
Puntada de overlock, núm 06, se emplea
Overlock, No 06, is chiefly used for para telas gruesas y elásticas. Utilizar el
sewing heavy stretch fabric. Snap on prensatelas B.
presser foot B. Puntada semi-overlock, núm 05, se
Overcast stitch, No 05, may be used to emplea para telas finas y corrientes, para
sew light and medium non-stretch fabric géneros no elásticos y para telas finas
and light stretch fabric. Snap on presser elásticas. Utilizar el prensatelas J.
foot J. El prensatelas J se utiliza para el
Presser foot J is also used to overlock sobrehilado y para costuras al canto en
and overcast many different fabrics with todos tipos de tela, con excepción de telas
the exception of heavy, firm fabrics. The muy gruesas y duras. La punta del pie
pin on the presser foot should follow the debe estar canto a canto con la tela e
edge of the fabric and will prevent the impedir así que se contraiga el borde de la
fabric from puckering. Stitch width 5-6 tela. Ancho de puntada 5-6 mm. Al coser
mm. When using stitch width 4.5 or lower, con el ancho 4.5 o menor, utilice el
use presser foot A. prensatelas A.
No 27, is a perfect stitch for mending and Núm 27, es una costura especial para
darning. Use presser foot A. zurzir. Utilice el
prensatelas A.
1. Sew the first row of 1. Cosa la primera costura
stitches as long as you con la longitud necesa-
need to cover your tear ria para cubrir el aguje-
or worn spot. ro o la parte desperfec-
2. Touch the reverse button ta.
2. Pulse la tecla marcha
and the machine
continues sewing the atrás . La máquina
remaining stitches at the sigue cosiendo las
same length and fastens costuras restantes con
the thread. la misma longitud y
3. Touch STOP. Move the rematará el hilo.
fabric so that the needle 3. Pulse STOP. Repita eso
is right over the last stitch. Repeat as many hasta que la parte desperfecta esté
times as you need to cover the hole. cubierta.
1. Trace the monogram on the fabric and sew 1. Calque el monograma directamente sobre
over the lines. la tela y sobrecosa.
2. Select . 2. Elija .
These stitches are combined to form a border. Las dos cosutras puoi combinare para realizar
Stitch no 22 and stitch no 15. un ribete. Costuras núm 22 y núm 15.
An effective edging can be produced with Estas costuras forman buenas terminaciones
these stitches. Sew a bit from the edge and de canto al cortar a lo largo del borde de la
trim close to the stitching. punta.
Upper, stitch 21, lower, stitch 20. Superior, puntada 21, inferior, puntada 20.
These stitches produce Point du Paris Estas costuras hacen buenas vainicas
hemstitch together with a wing needle junto con una aguja de punta de lanza
(option). (alada) que hay como accesorio especial.
One side of the plate is thicker than the other. Una parte de la placa es más gruesa que la
Use the side that suits the thickness of the otra. Usar la parte que tenga un grosor más o
seam best. menos parecido al de la costura.
05Overcast stitch Seam and overcast in one step along the edge
see page 36 or trim later. For light stretch and non-stretch
Presser foot J fabrics.
20-21 Decorative edging For decorative edges. Sew 15 mm from the edge
see page 38 and trim close to the stitching
Presser foot B
01 Costura recta reforzada Para todo tipo de costura expuesto a grandes esfuerzos, por ejemplo
Véa pág. 29 prendas de deporte o de trabajo. 25 posiciones posibles de la aguja.
Prensatelas A
04 Zig-zag de tres puntadas Para sobrehilar bordes, remendar rasgones, zurcir o coser cintas
Véa pág. 33 elásticas.
Prensatelas J, B
06 Overlock Para unir y sobrehilar a la vez. Para tejidos gruesos y muy elásticos.
Véa pág. 36
Prensatelas B
08 Dobladillo invisible Para dobladillos invisibles en tejidos elásticos y tejidos normales, no-
Véa pág. 35 elástico y grueso.
Prensatelas D
09 Puntada Fagoting Para unir dos bordes doblados y coser dos filas de hilo elástico.
Véa pág. 36
Prensatelas B, C
16-18 Punto de Paris Para puntadas de vainica, coser con aguja de lanza (accesorios).
Véa pág. 38
Prensatelas B, A
20-21 Bordes Para bordes decorativos, cosa 15 mm del borde y corte a lo largo del
Véa pág. 38 canto exterior.
Prensatelas B
27 Puntadas para remendar Para remendar y zurcir prendas de trabajo, jeans, manteles y toallas.
Véa pág. 37
Prensatelas A
When inserting, place the rubber sheath with Al ponerlo coloque el soporte de goma con
its shallow hole around the new bulb, insert su agujero llano alrededor de la lámpara y
the bulb by pushing it up. coloque la lámpara en su soporte y
Use light bulb designed as indicated on the empújerlo. La potencia de la bombilla está
front of the machine. indicada en vatios en la parte delantera de la
máquina.
Mantenimiento 44-45
Marcha atrás 18
• Printed in Sweden • © 2000-2003 VSM Group AB • All rights reserved • Printed on environmentally friendly paper
1989 First LCD Infodisplay® – A built-in instruction book
First LCD Programdisplay® – See before you sew
First truly automatic self-adjusting tension
412 60 82-45B