Revisión #Fecha Nombre y Firma Del Autor Nombre y Firma Del Re-Visor #De Pági - Nas
Revisión #Fecha Nombre y Firma Del Autor Nombre y Firma Del Re-Visor #De Pági - Nas
Revisión #Fecha Nombre y Firma Del Autor Nombre y Firma Del Re-Visor #De Pági - Nas
Revisión Fecha Nombre y Firma del Nombre y Firma del Re- Nº de Pági-
Nº Autor visor nas
A 28. Nov 13 To.Hen. St.Jah. 135
B 15. Ene 14 To.Hen. St.Jah. 135
0 28.Mar.14 To.Hen St. Jah 135
1 06.Mayo.14 To.Hen St. Jah 135
2 17.Julio.14 To.Hen St. Jah 137
Cliente R.Pellicer
Registro de Revisiones
Producto:
Correa Transportadora 3210-CV012-
C02
Proyecto: ANTUCOYA / Chile
TAKRAF se reserva todos los derechos de autor de todo texto, plano/bosquejo y de todos
los adjuntos de este documento técnico.
Este documento ha sido encomendado al receptor sólo para su uso personal. Este docu-
mento no deberá ser copiado ni multiplicado de manera alguna sin previa autorización escri-
ta y no deberá ser comunicado a ningún tercero, en especial a ningún competidor y no de-
berá ser mal usado de ninguna otra manera.
Todo uso ilegal de parte del receptor o de cualquier tercero quedará sujeto a procesamiento
civil y criminal.
Tenova TAKRAF
Las Condes
Santiago, Chile
Índice
1 Introducción ...................................................................................10
1.1 Área de Aplicación ....................................................................................... 10
1.2 Información sobre este Documento .............................................................. 12
1.2.1 Sistema de Unidades ................................................................................... 12
1.2.2 Símbolos Utilizados en las Instrucciones de Seguridad ................................ 12
1.2.3 Definición de Términos (Términos del Personal) .......................................... 13
1.2.4 Contenido y Alcance .................................................................................... 14
1.2.5 Servicio de Actualización.............................................................................. 15
1.3 Garantía y Exclusión de Responsabilidad .................................................... 17
1.3.1 Garantía ....................................................................................................... 17
1.3.2 Exclusión de Responsabilidad ...................................................................... 17
1.4 Servicios / Servicio Postventas..................................................................... 19
1.5 Plantilla – Hoja de Actualizaciones para la Documentación
Modificada .................................................................................................... 20
6 Detención .......................................................................................82
6.1 Generalidades .............................................................................................. 82
6.2 Detención en Operación Enclavada ............................................................. 84
6.3 Detención en Operación Local (Operación sin Enclavamientos) .................. 84
6.4 Detención por un Tiempo de Detención Prolongado .................................... 85
6.5 Detención Mediante la Actuación de interruptores de Límite o
Interruptores de Detención de Emergencia .................................................. 86
6.6 Otras Situaciones de Detención ................................................................... 87
6.6.1 Incidentes que Ocurren durante el Proceso de Manipulación ....................... 87
6.6.2 Detención en Caso de Viento ....................................................................... 89
1 Introducción
Manuales Superiores
¡NOTA!
Toda la información sobre los componentes eléctricos y de los siste-
mas de control se podrá ver en la Documentación «Equipos Eléctri-
cos» (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
Este Documento
Este Manual de Operación y Mantenimiento [CV012] (Documento Nº: ANT-D-OMN-3000-
ME-0030) es válido solamente para:
De acuerdo con la SI, se utilizará un punto para separar miles y comas para los decimales.
Se podrán indicar unidades Inglesas como alternativa cuando los equipos o materiales sean
suministrados según estas unidades. Por ejemplo: el diámetro de cañerías, fittings, flanges,
etc.
Dueño
El Dueño (empleador/empresa) será la organización que opera o utiliza los sistemas o sus
componentes de acuerdo con el propósito especificado, o que los opera por medio de per-
sonal calificado o debidamente instruido.
Personal Calificado
Personal Calificado será persona que, en base a su capacitación, experiencia e instrucción,
como también sus conocimientos sobre las normas, reglamentos, reglas sobre prevención
de accidentes y reglamentos de la empresa aplicables, pueda llevar a cabo las actividades
requeridas, reconocer peligros, evaluar riesgos y tomar medidas de control efectivas. Se
requieren conocimientos de Primeros Auxilios.
Especialista Eléctrico
Especialista Eléctrico será persona que, en base a su capacitación técnica, posea los cono-
cimientos y experiencia para trabajar con equipos eléctricos, conozca todas las normas y
reglamentos aplicables, y acorde pueda evaluar correctamente el trabajo asignado a ella y
reconocer peligros, evaluar riesgos y tomar medidas de control efectivas.
Personal Instruido
Personal Instruido será persona que haya sido instruida y capacitada con respecto a las
tareas conferidas a ella y a los peligros resultantes de cualquier condición negligente. Ella
habrá sido instruida con respecto a todo dispositivo protector, medidas protectoras del equi-
po, reglamentos de seguridad del trabajo y condiciones de operación establecidas por Ope-
raciones y Mantenciones de Minera Antucoya, y que hayan probado sus habilidades respec-
tivas en la calificación inicial.
Supervisor
El Supervisor se entenderá como la persona autorizada por el Dueño para fiscalizar aspec-
tos relacionados a la operación, el mantenimiento y la reparación de los equipos.
Para poder proporcionar la operación segura del sistema, sin ningún peligro para el perso-
nal o para el sistema, el Dueño deberá:
¡NOTA!
¡NOTA!
La operación segura del sistema y sus componentes requiere que la
operación sea llevada a cabo por personal calificado, el que deberá
respetar:
Las instrucciones de seguridad contenidas en este Manual de Ope-
ración y Mantención
Las instrucciones de seguridad dadas en letreros montados en el
sistema.
Las actualizaciones podrán provenir de TAKRAF o bien la autoridad del cliente responsable
del Manual de Operación y Mantenimiento [CV012].
La siguiente nota se agregará debajo de la fecha de cada hoja de las páginas revisadas:
Revisión: [Nº de revisión] – [fecha de la revisión].
La documentación inicial preparada por TAKRAF, para cualquier orden, deberá ser marcada
al pie como ‘Revisión: 0’, edición inicial.
Una hoja de actualización, con instrucciones específicas sobre cómo proceder acompañará
a cada revisión (ver el Capítulo 1.5 – Plantilla – Hoja de Actualización para Documento Mo-
dificado).
1.3.1 Garantía
Antes de armar, mantener, reparar, volver a poner en servicio o poner en operación el sis-
tema o cualquiera de los componentes o partes del sistema, el personal de mantención y
reparación deberá leer cuidadosamente el Manual de Operación y Mantenimiento [CV012],
incluyendo todos los documentos aplicables a los componentes y unidades empleadas.
El período de garantía de la Correa Transportadora [CV012] está regulado por los acuerdos
del contrato.
Los reclamos bajo la garantía deberán ser presentados en cuanto se haya detectado
el defecto.
Esta garantía no cubre ninguna pieza de desgaste.
¡NOTA!
Cualquier rediseño o modificación del sistema llevado a cabo sin la
autorización previa del proveedor no está permitida y por ende queda
excluida de los términos de la garantía.
¡NOTA!
¡NOTA!
¡NOTA!
PLANTILLA
2 Instrucciones de Seguridad
2.1 Generalidades
2.1.1 Alcance
Las instrucciones se aplicarán a los siguientes productos, y sus subcomponentes, suminis-
trados por TAKRAF para ANTUCOYA / Chile.
Hacer caso omiso de estas instrucciones de prevención y seguridad podría causar peligros
al personal y al medio ambiente y podría causar daños materiales o la pérdida de la garant-
ía.
¡NOTA!
Todas las operaciones de la Correa Transportadora [CV012] que no
estén en conformidad con el uso previsto y cualquier operación ne-
gligente podrían resultar en lesiones personales y/o daños a la pro-
piedad.
¡NOTA!
La Correa Transportadora [CV012] ha sido fabricada de acuerdo con las reglas de ingenier-
ía de última generación reconocidas y con los reglamentos de seguridad aplicables. Aún
así, la mala conducta en la operación podría inducir desperfectos en el proceso de transpor-
te de material como también un peligro para la salud y vida del personal o de terceros. Los
errores o la negligencia en la operación podrían causar daños a la Correa Transportadora
[CV012] o a otros bienes materiales.
Asegurarse que la Correa Transportadora [CV012] sea operada solo cuando esté en buen
estado y sea utilizada solo para el uso previsto. La operación de la Correa Transportadora
[CV012] se deberá hacer teniendo en cuenta la seguridad, estando al tanto del peligro y en
total cumplimiento con este Manual de Operación y Mantenimiento [CV012]. Corregir de
inmediato todos los desperfectos que puedan comprometer la seguridad y las condiciones
de operación de la Correa Transportadora [CV012].
¡NOTA!
Este Manual de Operación y Mantenimiento [CV012] deberá estar a
mano de manera permanente y disponible en la Correa Transportado-
ra [CV012].
Además del Manual de Operación y Mantenimiento [CV012], se deberán hacer valer y cum-
plir las leyes generales y nacionales aplicables, los reglamentos de salud, protección contra
incendios, protección del medio ambiente y los reglamentos de prevención de riesgos.
Adicionalmente, se deberá cumplir con las provisiones de cualquier ley relacionada con si-
tios de patrimonio cultural y derechos e intereses de los grupos indígenas.
Se deberá brindar especial atención al manejo de materiales peligrosos, el trabajo bajo con-
diciones climáticas extremas y al proporcionar y usar equipos protectores personales.
El Dueño deberá verificar que el personal de operaciones cumpla con todos los requisitos
de prevención de riesgos y que respete el Manual de Operación y Mantenimiento [CV012].
¡NOTA!
Toda la señalética en la Correa Transportadora [CV012] deberá ser
respetada en todo momento y deberá mantenerse completa y sin de-
terioros.
Cada vez que la Correa Transportadora [CV012] cambie sus características de seguridad o
su comportamiento de operación, ésta deberá ser detenida de inmediato y se deberá emitir
un informe al Supervisor a cargo.
Todos los repuestos deberán cumplir con los requisitos técnicos definidos por el fabricante.
Esto se asegura con el uso de repuestos originales solamente.
Las herramientas, equipos auxiliares y los medios de izaje convencionales, adecuados para
llevar a cabo trabajos de mantenimiento o reparación deberán ser proporcionados por el
Dueño.
Las ubicaciones de los extintores de incendio y demás instalaciones contra incendios, como
también las instrucciones para su operación deberán estar señalizadas.
El personal que será capacitado o instruido, como también el personal que lleva a cabo una
capacitación general no deberá trabajar en la Correa Transportadora [CV012] sin la supervi-
sión permanente de parte del personal experimentado.
El trabajo en los equipos eléctricos de la Correa Transportadora [CV012] deberá ser reali-
zado por Especialistas Eléctricos solamente, o mediante Personal Instruido que trabaje bajo
la asesoría y supervisión de un Especialista Eléctrico de acuerdo con los reglamentos eléc-
tricos.
Sólo el Personal Calificado deberá llevar a cabo trabajos en los frenos y dispositivos de se-
guridad.
Personal de Operación
Estar total y regularmente informado sobre cualquier experiencia, cambio del sis-
tema como también sobre su tecnología.
Mantener la Correa Transportadora [CV012] en estado correcto y limpio para una
operación segura.
Utilizar siempre equipos protectores personales adecuados y certificados.
Utilizar siempre pasamanos proporcionados.
Estar al tanto de cualquier peligro en la zona de trabajo.
Para una operación segura en caso de poca visibilidad y oscuridad, la Correa Transportado-
ra [CV012] está equipada con sistemas de iluminación.
Los equipos de seguridad instalados se listan en el capítulo 7.3.3 – Vista General – Disposi-
tivos de Seguridad y Monitoreo, Interruptores de Límite. Los detalles de las modalidades de
operación podrán verse en la documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
Se deberán tomar precauciones para asegurarse que la Correa Transportadora [CV012] sea
operada solamente de manera segura y en estado funcional total.
No se deberá operar la Correa Transportadora [CV012] a menos que estén insta-
lados y totalmente funcionales todos los dispositivos protectores y equipos rela-
cionados a la seguridad.
Por lo menos una vez por turno, se deberá verificar la Correa Transportadora
[CV012] por daños y defectos visibles. Informar cualquier cambio (incluyendo las
características de operación) a la oficina o a la persona a cargo. De ser necesa-
Se deberá cortar el suministro eléctrico al equipo en cumplimiento con los reglamentos eléc-
tricos, para todo trabajo de desmantelamiento y reparación y protegerlos con medidas apro-
piadas contra el encendido negligente.
Se deberá asignar sólo a Personal Instruido a manipular cargas con eslingas o para meca-
nismos de grúas.
El rigger deberá permanecer a la vista del operador o en contacto de voz con él.
Se deberán utilizar protecciones contra caídas al llevar a cabo trabajos de inspección fuera
de las pasarelas, plataformas, etc.
Se deberán mantener todas las manillas, escalones, barandas, plataformas y escaleras li-
bres de suciedad.
Se deberán limpiar los equipos, especialmente las conexiones y fittings contra residuos de
aceite, combustibles y productos del mantenimiento antes de iniciar cualquier trabajo de
mantenimiento o reparación.
No se deberán utilizar limpiadores abrasivos.
Se deberá asegurar de utilizar trapos de limpieza libres de pelusas.
Antes de limpiar los equipos con agua, limpiadores de alta presión u otros métodos de lim-
pieza, se deberá cubrir o tapar cualquier apertura en la cual no deberá entrar agua, vapor o
limpiador, por razones de seguridad o funcionales.
Esto es especialmente válido para el sistema eléctrico, líneas de lubricación y
sellos de rodamientos.
Una vez terminada la limpieza, se deberá remover totalmente las cubiertas ad-
hesivos agregados.
Una vez terminada la limpieza, se deberán verificar todas las líneas de lubricantes por fu-
gas, uniones sueltas, puntos de abrasión y daños.
De inmediato se deberán corregir los defectos encontrados.
Todas las juntas apernadas que han sido soltadas durante los trabajos de mantenimiento o
reparación deberán volver a apretarse correctamente mediante el torque de apriete requeri-
do. Los tornillos estructurales deberán ser reemplazados.
Asegurarse que los materiales auxiliares, de operación y los repuestos estén dispuestos de
manera segura y respetuosa con el medio ambiente.
Se deberá respetar los reglamentos para la disposición de lubricantes, pinturas,
etc. y sus embalajes según las hojas de datos de seguridad de sus fabricantes.
¡NOTA!
El trabajo en sistemas o equipos eléctricos deberá ser llevado a cabo
por Especialistas Eléctricos o por Personal Instruido bajo la asesoría
y supervisión de un Especialista Eléctrico en cumplimiento con las
reglas de ingeniería eléctrica.
El Dueño deberá asegurarse y el Operador deberá observar que durante los trabajos en el
sistema en las cercanías de partes energizadas de los equipos eléctricos y accesorios, nin-
guna persona esté en peligro por la corriente eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Queda estrictamente prohibido el uso de artículos que puedan produ-
cir chispas o ignición de cualquier tipo.
Puede existir el peligro de incendio y explosiones.
Se deberá instalar señalización que indique las zonas de peligro relevantes. Tomar nota que
influencias externas tales como el viento podrían conducir a peligros de fuego y explosión
aún en zonas no señaladas.
2.4.3 Ruido
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA!
Los materiales auxiliares y de operación pueden en parte alcanzar
altas temperaturas.
Puede existir el peligro de lesiones causadas por quemaduras y/o
escaldaduras.
¡PELIGRO AMBIENTAL!
Al manipular aceites, grasas u otras sustancias químicas, se deberán
respetar las instrucciones de seguridad pertinentes.
Esto se aplica especialmente a la disposición de estas sustancias.
¡NOTA!
El trabajo en o con sistemas o equipos hidráulicos/neumáticos deberá
llevarse a cabo por Personal Calificado con conocimientos y expe-
riencia específica respecto a la hidráulica/neumática.
¡ADVERTENCIA!
Se deberá verificar regularmente todas las líneas, mangueras y pernos por fugas y
daños externos.
Antes de iniciar trabajos de reparación, se deberán limpiar todos los componentes
del sistema.
Después de limpiar, se deberán despresurizar las secciones de los siste-
mas (hidráulicas, aire comprimido) y abrirlas de acuerdo con las descrip-
ciones de los conjuntos.
¡NOTA!
Los dispositivos de levante deberán ser inspeccionados regularmente
según se requiera, dependiendo de las condiciones de operación, pe-
ro por lo menos anualmente.
La inspección deberá ser llevada a cabo solo por Expertos.
La inspección deberá ser realizada antes de la puesta en servicio y
en caso de haberse aplicados modificaciones, antes de volver a po-
ner en servicio.
Los resultados de dichas inspecciones deberán registrarse en una
bitácora de inspecciones.
¡ADVERTENCIA!
De detectarse cualquier defecto, de inmediato se deberá poner el dis-
positivo de levante fuera de operación y corregir los defectos.
Está prohibido volver a poner en servicio los dispositivos de Levan-
te, a menos que se hayan corregido los defectos y se vuelva a veri-
ficar el dispositivo.
La vuelta a poner en servicio deberá ser aprobada por el Dueño.
Bitácora de Inspecciones
En la bitácora de inspecciones, el Dueño deberá confirmar el aviso y corrección de
defectos encontrados.
El Dueño deberá nombrar a una persona responsable de mantener la bitácora de
inspecciones.
En caso que la bitácora de inspecciones fuera proporcionada por el fabricante de
los dispositivos de levante:
Los documentos contenidos en esta bitácora de inspecciones no deberán
ser mal usados ni removidos.
¡NOTA!
Las instrucciones sobre la seguridad en el trabajo y la prevención de
incendios, como también los planes de mantenimiento e inspecciones
deberán estar disponibles y accesibles permanentemente en la Correa
Transportadora [CV012].
Éstas deberán ser entregadas a todo el personal que trabaja permanentemente en la Co-
rrea Transportadora [CV012].
Se deberá dejar registro por escrito de la recepción.
Todo personal que trabaje en la Correa Transportadora [CV012] de forma temporal, deberá
ser instruido por separado respecto a estos reglamentos sobre prevención de riesgos y pre-
vención de incendios.
Se deberá dejar registro por escrito del aviso.
Se deberá mantener un registro del historial de los dispositivos por sistema o máquina, in-
cluyendo:
(a) Información técnica principal de la Correa Transportadora [CV012] y una descripción
de las funciones y propósito de los principales dispositivos de operación y seguridad.
(b) Informes sobre accidentes, incendios y demás eventos relevantes.
(c) Certificados de aceptación de las mantenciones generales.
(d) Reglamentos, instrucciones y restricciones impuestas por los organismos superviso-
res.
(e) Información sobre cambios de las estructuras de soporte y partes mecánicas de so-
porte, equipos de seguridad, modalidad de operación o equipos eléctricos.
(f) Bitácoras de inspecciones de equipos sujeto a revisión.
(g) Bitácoras de inspecciones de cables.
Bitácora de Turnos
Todos los registros de la bitácora de turnos deberán llevar la fecha, hora del día y firma de
la persona a cargo.
¡NOTA!
Se deberá utilizar la Correa Transportadora [CV012] conforme solo al
uso previsto.
Toda operación que no esté en conformidad con el uso previsto y
cualquier operación negligente podría resultar en lesiones persona-
les y/o daños a la propiedad.
La Correa Transportadora [CV012] deberá ser empleada solamente para el uso previsto
especificado en el Contrato y en este Manual de Operación y Mantenimiento [CV012].
Todos los límites técnicos y características de la Correa Transportadora [CV012] deben ser
respetados.
Las capacidades definidas en las hojas de datos técnicos no deberán ser excedidas.
Las zonas de trabajo y rangos de movimiento especificados en las hojas de datos
técnicos tampoco deberán ser excedidos.
La operación, como también los trabajos de inspección y mantenimiento deberán ser lleva-
dos a cabo solamente por personal capacitado e instruido.
El Dueño y su personal asegurarán que el personal no autorizado no pueda to-
mar acción en la Correa Transportadora [CV012].
El acceso a la Correa Transportadora [CV012] será exclusivo para:
Operadores
Personal Instruido (mantenimiento/reparaciones)
Supervisores a cargo
Personal de organismos supervisores
Las demás personas pueden acceder a la Correa Transportadora [CV012] sólo en posesión
del permiso del Dueño.
Operación
Durante la operación normal, la Correa Transportadora deberá ser operada y monitoreada
desde su estación de control.
Los accionamientos individuales podrán ser operados desde sus casilleros de control local,
pero sólo tras la notificación del personal a cargo y la señalización según los reglamentos
correspondientes.
El tipo y alcance de la notificación deberá ser especificado por el Dueño en las ins-
trucciones de prevención de riesgo y prevención de incendios.
Detenciones
Estructura de Soporte
Accionamientos
Equipos Eléctricos
Las líneas energizadas deberán ser movidas solamente mediante los huinches de cable
eléctrico proporcionados, aislando y asegurando una distancia protectora adecuada.
Dispositivos de Seguridad
Cualquier puenteo de los dispositivos de seguridad se deberá llevar a cabo solamente para
retroceder desde las posiciones extremas con la aprobación del encargado o supervisor
responsable.
2.5.2.1 Generalidades
2.5.2.2 Inspecciones
Organización
El Dueño deberá especificar el tipo y alcance de las inspecciones, como también el personal
responsable de llevar a cabo las inspecciones dentro de un programa de inspecciones.
Antes y después de ejecutar las inspecciones, el Operador y los Expertos encarga-
dos de llevar a cabo las inspecciones deberán coordinarse respecto a los términos,
actividades, responsabilidades, etc.
Los resultados de las inspecciones diarias y semanales deberán ser registrados de
inmediato en la bitácora del turno.
Cada semana, el Supervisor del área deberá verificar la bitácora del turno y
registrará allí los resultados de sus propias revisiones.
Los informes que contengan los resultados de las inspecciones realizadas, se de-
berán archivar en al registro del historial del sistema.
Inspecciones
Al inicio de cada turno:
Se deberá verificar el funcionamiento correcto del sistema de control y los enclava-
mientos.
Los circuitos cerrados de emergencia, los frenos y los equipos protectores de incen-
dios deberán ser revisados.
Los interruptores de límite y los equipos de seguridad y monitoreo deberán ser verifi-
cados.
Los interruptores de detención de emergencia, dispositivos de señalización visual y
de sonido, lecturas e instalaciones de comunicaciones deberán ser revisados.
Los equipos de seguridad y demás dispositivos deberán ser verificados por un funciona-
miento correcto al terminar los trabajos de reparación, tras reacondicionamientos generales,
tras períodos prolongados sin operar y tras la reconstrucción, que puedan afectar a estos
equipos y dispositivos.
2.5.2.3 Mantenimiento
El mantenimiento de la Correa Transportadora [CV012] se deberá basar en los pro-
gramas de mantenimiento.
La relubricación mediante grasas y aceites apropiados se deberá realizar de acuerdo
con los programas de lubricación del Sub-proveedor
Ver Documentación Técnica de los Sub-proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).
No se permite la re-lubricación durante la operación.
Durante la detención para reparaciones o mantenimiento, la Correa Transportadora
[CV012] deberá asegurarse mediante señalización de advertencia y mediante blo-
queos previniendo la Puesta en Operación no autorizada.
Al terminar los trabajos y antes de reiniciar la Correa Transportadora [CV012], se
deberán revisar y restaurar todos los dispositivos de seguridad a un estado debido y
funcional.
La Correa Transportadora [CV012], especialmente las escaleras, pasarelas, disposi-
tivos protectores encima de elementos rotatorios, deberán ser limpiados una vez por
semana para asegurar el uso seguro.
¡NOTA!
Modificación y Retrofitting
Para cualquier modificación de los dispositivos de seguridad que afecten las condiciones de
carga de la Correa Transportadora [CV012], tales como los que se indican a continuación,
se deberá obtener la aprobación previa de TAKRAF o de un Experto.
Reparación
El Dueño deberá especificar las medidas para asegurar la seguridad de personas y de los
equipos durante el trabajo de reparación que requiera operar los accionamientos.
Ruidos anormales
Vibraciones
Defectos y deformaciones visibles
Otras irregularidades obvias.
¡NOTA!
No se permite el reinicio a menos que los defectos hayan sido identi-
ficados y corregidos correctamente y a menos que no exista peligro a
las personas y la propiedad.
La liberación del sistema deberá ser dada por el Dueño.
Otros Reglamentos:
¡NOTA!
Los avisos adicionales que sean considerados necesarios por el Dueño o requeridos por ley
o reglamentos nacionales o regionales deberán ser dispuestos o reemplazados por el Due-
ño.
3 Información Técnica
Generalidades
Localización Externa, zona de desierto
Entorno Aire polvoriento, ácido
Sismicidad Zona 3 NCh 2369-2003
Elevación del sitio 1.700 m.s.n.m.
Temperatura
Mínima 0°C
Máxima 30°C
Promedio 18°C
Precipitaciones
Promedio 2,5 mm/año
De diseño 10 mm/año
¡NOTA!
Si la velocidad del viento excede la velocidad operacional del viento,
la Correa Transportadora [CV012] deberá ponerse fuera de servicio.
Mayor información podrá verse en el capítulo 6.6.2 – Detención en
Caso de Viento.
3.3.2 Poleas
Polea Motriz
Polea Tensora
3.3.3 Polines
Conjunto de polines Tipo Cant. Peso Dimensión del polín Plano Nº
Polín plano 6b 1 380 kg ø217x2.100 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4081
Conjunto polines portadores 35º, 3 7a 1.723 115 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4082
rodillos
Conjunto polines portadores 45º, 3 7b 10 192 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4083
rodillos, retractable
Conjunto polines de impacto 45º, 3 7c 13 310 kg ø152/203x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4084
rodillos, retractable
Conjunto polines de transición 5º- 7i 6 129 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4085
42.5º, 3 rodillos
Conjunto polines portadores 36º, 3 7k 1 115,5 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4086
rodillos
Conjunto polines portadores 37º, 3 7l 1 116 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4087
rodillos
Conjunto polines portadores 38º, 3 7m 1 116,5 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4088
rodillos
Conjunto polines portadores 39º, 3 7n 1 117 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4089
rodillos
Conjunto polines portadores 40º, 3 7o 1 117,5 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4090
rodillos
Conjunto polines portadores 41º, 3 7p 1 118 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4091
rodillos
Conjunto polines portadores 42º, 3 7q 1 118,5 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4092
rodillos
Conjunto polines portadores 43º, 3 7r 1 119 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4093
rodillos
Conjunto polines portadores 44º, 3 7s 1 119,5 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4094
rodillos
Conjunto polines de retorno en V 10°, 8a 690 84 kg ø102/152x965 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4095
2 rodillos
Conjunto polines de retorno en V 5°, 2 8c 2 84 kg ø102/152x965 mm ANT-D-DRW-3210-ME-4096
rodillos
Generalidades
Huinche Tensor
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4021
Tipo ZHP 4.27
Cantidad 1
Velocidad del cable 2 m/min
Cables de Acero
Tipo sZ DM25
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4041
Cantidad 1
Tipo zS DM25
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4042
Cantidad 1
Roldanas de Cables
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4031
Tipo EOO7-630-14-100m.B.
Cantidad 10
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4125
Tipo P50
(de acuerdo con estándar GB2582-2007)
Generalidades
Cantidad 2
Lugar de instalación Extremo de cabeza
Motor
Sistema de Frenos
Caja Reductora
NOTE!
El limpiador primario y el limpiador secundario están instalados rn el
Carro Tripper [TC001].
Ver Manual de Operación y Mantenimiento 3210-TC001-C02 (Doc.
No. ANT-D-OMN-3000-ME-0040).
Arado en V
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4112
Tipo CIVP-195-PUA
Cantidad 1
Plano Nº ANT-D-DRW-3210-ME-4121
Tipo P50
(de acuerdo con estándar GB2582-2007)
4 Descripción Técnica
Figura 4-1: Vista general de la Planta con la Correa Transportadora [CV012] destacada en verde
Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3210-ME-0050 Disposición General, Elevación & Planta
ANT-D-DRW-3210-ME-0090 Equipos Mecánicos, Extremo de Cabeza
ANT-D-DRW-3210-ME-0091 Equipos Mecánicos, Extremo de Cola
ANT-D-DRW-3210-ME-0095 Tagging de Equipos Mecánicos
NOTE!
Más información sobre las unidades de accionamientos de la correa
podrán verse en la Documentación Técnica de los Sub-proveedores
(Doc. N° ANT-D-OMN-3000-ME-0002).
Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3210-ME-0060 Extremo de cabeza, elevación y planta
ANT-D-DRW-3210-ME-0061 Extremo de cabeza, secciones
¡NOTA!
5 Puesta en Operación
5.1 Introducción
Las declaraciones de este capítulo son dadas para asegurar la operación correcta y la pre-
servación permanente de la disponibilidad de la Correa Transportadora [CV012].
¡ADVERTENCIA!
Toda operación de la Correa Transportadora [CV012] que no esté en
conformidad con el uso previsto, cualquier uso negligente y cualquier
operación negligente podrá resultar en lesiones personales y/o a la
propiedad.
¡NOTA!
Los accionamientos están integrados al control general, de tal manera que se tomen en
cuenta los siguientes enclavamientos que son habituales para los sistemas de correas
transportadoras:
Enclavamiento contra la partida no autorizada
Enclavamiento contra la Puesta en Operación previa a la señal de advertencia de
Puesta en Operación
Enclavamiento contra la Puesta en Operación defectuosa del accionamiento
Enclavamiento contra la Puesta en Operación automática tras una interrupción en la
tensión
Enclavamiento contra derrames del material transportado
Enclavamiento de la operación desde la cabina de control en el Carro Tripper TC002
durante la operación de reparación local
Enclavamiento entre la tensión de potencia y la tensión de control
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Antes de poner en operación la Correa Transportadora [CV012], el
sistema de control emite una señal visual y audible de advertencia.
Tras el sonido y la apariencia de la señal de advertencia, moverse/
mantenerse fuera de las zonas peligrosas de las correas transpor-
tadoras y de los chutes receptores y de descarga.
¡NOTA!
¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación enclavada podrán verse en
la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-
EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
¡ADVERTENCIA!
La operación desde los tableros de control locales requiere de una
mayor atención.
Se deberá emplear por lo menos 1 persona en el tablero de control
local.
Se deberá emplear por lo menos 1 persona en el área respectiva a
observar.
Se deberán establecer contactos visuales y de voz entre las perso-
nas.
La operación sin enclavamientos desde los tableros de control locales se deberá efectuar,
sólo como excepción (reparaciones, limpieza y emergencia) con la aprobación de los super-
visores y en cumplimiento con los reglamentos de seguridad.
Esto requiere de la actuación de los interruptores para remover el enclavamiento en los ta-
bleros de control locales, que se ubican en las cercanías de los accionamientos y de los
interruptores ON asociados.
¡NOTA!
La operación sin enclavamientos desde los tableros de control locales
significa que todos los enclavamientos de las instalaciones aguas
arriba quedan inoperable.
No es posible el transporte de material durante la operación local.
Esta modalidad de operación se restringirá sólo a las personas au-
torizadas.
Cada tablero de control local está equipado con un interruptor rotatorio para encla-
var/desenclavar.
En caso que la correa transportadora sea cambiada a operación local durante la operación
del transporte de material, se interrumpirá la cadena de transporte.
¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación local (sin enclavamiento)
podrán verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. AN-
T-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
5.3.1 Generalidades
Se deberán llevar a cabo las siguientes actividades previas a la Puesta en Operación inicial:
(1) Inspección de aceptación del montaje
Para verificar la ejecución debida y ordenada del montaje
(2) Término Mecánico
Comprende trabajos de alineación y ajuste y pruebas funcionales de los
componentes mecánicos y elementos individuales de la planta.
(3) P (pruebas sin carga)
Para verificar las funciones de enclavamiento
Comprende la prueba sin carga de componentes y unidades de la planta y
dispositivos de seguridad con respecto a su instalación y función debida y
ordenada
Comprende la prueba de la función de las cintas y de las máquinas móviles
como conjunto con la maquinaria aguas arriba y aguas abajo
El enfoque principal se basa en la interacción de los sistemas de control au-
tomáticos y en la efectividad de los dispositivos de enclavamiento y seguri-
dad.
(4) Puesta en Servicio (pruebas con material de transporte)
Para verificar que el desempeño esté de acuerdo con los parámetros de
desempeño acordados contractualmente.
¡NOTA!
Los detalles de las Actividades de Puesta en Servicio previas a la
Puesta en Operación Inicial podrán verse en el correspondiente Ma-
nual de Comisionamiento 3210-CV012-C02 (Doc. No. ANT-D-PRO-
3000-ME-0030).
¡NOTA!
Todas las inspecciones de aceptación antes mencionadas, deberán
ser establecidas en los protocolos correspondientes que deberán ser
enviados por escrito a los departamentos de “Ingeniería Mecánica”,
“Ingeniería Eléctrica” y “Montaje”
Cualquier disconformidad encontrada deberá ser corregida de in-
mediato.
¡NOTA!
Toda la información sobre componentes eléctricos y los sistemas de
control podrá verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N°
Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
¡NOTA!
La inspección de aceptación del montaje es condición previa para la
ejecución de las pruebas funcionales.
El término de la inspección de aceptación del montaje deberá ser
comunicado por escrito.
¡ADVERTENCIA!
Existe peligro al operar las correas transportadoras y elementos
mecánicos rotatorios.
Se deberán llevar a cabo todos los trabajos de ajuste sólo cuando la
planta esté detenida.
Se deberá colocar el letrero correspondiente en el interruptor prin-
cipal previo al inicio de los trabajos.
¡NOTA!
El término de las pruebas funcionales es una condición previa para la
ejecución de la operación de prueba.
El término de las pruebas funcionales deberá ser comunicado por
escrito.
¡NOTA!
La señalética de la Correa Transportadora [CV012], incluyendo todos
los avisos requeridos de seguridad, deberá ser instalada antes del
inicio de la operación de prueba.
La operación de prueba deberá ser llevada a cabo de acuerdo con el Programa de Opera-
ciones de Prueba. El siguiente personal capacitado y autorizado deberá estar disponible
para la operación de prueba:
Personal de Puesta en Operación del contratista
Personal de Puesta en Operación del cliente
Personal de operación del futuro usuario de la planta
Personal de mantenimiento del usuario de la planta
¡ADVERTENCIA!
¡NOTA!
En principio, la Puesta en Operación inicial se deberá realizar una vez
terminado el montaje inicial y las pruebas funcionales.
El procedimiento de Puesta en Operación inicial también se deberá
llevar a cabo al volver a poner en servicio el sistema/máquina des-
pués de haber sido puesto fuera de operación por períodos mayores
a 3 meses.
La Puesta en Operación inicial se deberá llevar a cabo tras haber verificado el funciona-
miento correcto en la operación de prueba de todos los equipos de monitoreo y de seguri-
dad, para lo cual se deberá preparar un protocolo. Deberán estar disponibles todos los pro-
tocolos de inspección correspondientes de todas las divisiones de ingeniería.
¡ADVERTENCIA!
No se deberá poner en marcha la Correa Transportadora [CV012] des-
de el tablero central de control hasta que suene la señal de adverten-
cia de Puesta en Operación.
Cuando suene la señal de advertencia de Puesta en Operación (de
acuerdo con los reglamentos de señalización), todas las personas
deberán abandonar de inmediato las áreas de peligro.
¡ATENCIÓN!
Tras períodos largos sin operar, los subconjuntos más importantes y
aquellos sujetos a inspección y mantenimiento frecuente (cajas re-
ductoras, rodamientos, etc.) deberán ser verificados antes de la Pues-
ta en Operación.
Se deberá volver a lubricarlos según sea requerido.
¡NOTA!
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA!
El Operador deberá vigilar las áreas de peligro de la Correa Transpor-
tadora [CV012]. De haber alguna persona en peligro debido a la Co-
rrea Transportadora [CV012]:
Se deberá interrumpir la operación.
No se deberá continuar la operación hasta que las personas hayan
abandonado el área de peligro.
¡ADVERTENCIA!
El Operador deberá observar el estado de la Correa Transportadora
[CV012] con respecto a defectos obvios. En caso de la falta de segu-
ridad operacional:
Se deberá interrumpir la operación.
No se deberá continuar la operación hasta haber corregido los de-
fectos.
¡ADVERTENCIA!
Durante cada turno, el Personal de Operaciones deberá realizar las siguientes revisiones in
situ:
Estado general de la Correa Transportadora [CV012]
Pasarelas, barandas, dispositivos protectores (turno de día)
Operabilidad y accesibilidad de todos los interruptores de límite, equipos de seguri-
dad y monitoreo (tras consultar con el Personal de Operaciones en la cabina de
control en el Carro Tripper TC002)
Respuestas potenciales de los equipos de seguridad y monitoreo (tras consultar
con el Personal de Operaciones en la cabina de control en el Carro Tripper TC002)
Operabilidad de los sistemas de notificación, señalización y comunicación (turno de
día)
Limpieza de tierra de las correas transportadoras
Revisar la temperatura de la estación de polines
Niveles de llenado de grasa y aceite (no deberán ser inferior a la marca mínima)
Alineación de las cintas
Ausencia de picaduras y otros daños en las cintas
Ausencia de obstrucción de los chutes
Ausencia de desgaste en piezas que pueda causar daño a otras piezas (raspado-
res, sellos, etc.)
¡NOTA!
Se deberán establecer las condiciones normales de operación:
Todas las operaciones llevadas a cabo para la operación de deten-
ción deberán establecerse por escrito y servirán como base de tra-
bajo para el reinicio.
Estos trabajos realizados para el reinicio de igual manera deberán
ser establecidos por escrito en el mismo protocolo.
¡NOTA!
La nueva puesta en servicio del sistema o de conjuntos individuales
de parte del Personal de Operaciones estará sujeta a las aprobaciones
previas de los departamentos de “Ingeniería Mecánica”, “Ingeniería
Eléctrica” y de “Mantenimiento”.
¡ATENCIÓN!
Tras períodos prolongados sin operar, los subconjuntos más impor-
tantes y aquellos que estén sujetos a inspección y mantenimiento fre-
cuente (cajas reductoras, rodamientos, etc.) deberán ser verificados
previos a la Puesta en Operación.
Re-lubricarlos según sea requerido.
¡NOTA!
Si la Correa Transportadora [CV012] se detendrá por un período largo
de tiempo (14 días aprox.), se recomienda desenergizar la Correa
Transportadora [CV012] completamente.
¡NOTA!
¡ADVERTENCIA!
En caso que la Correa Transportadora [CV012] deba ser puesta en operación tras una de-
tención de emergencia, se requiere la nueva puesta en servicio que comprende los siguien-
tes procedimientos:
¡NOTA!
¡NOTA!
La nueva puesta en servicio del sistema o de los conjuntos individua-
les de parte del Personal de Operaciones quedará sujeta a las aproba-
ciones previas de los departamentos de “Ingeniería Mecánica”, “Inge-
niería Eléctrica” y “Mantenimiento”.
En caso que la Correa Transportadora [CV012] sea puesta en operación tras los trabajos de
mantenimiento o reparaciones, se requiere la nueva puesta en servicio, la cual comprende
los siguientes procedimientos:
¡NOTA!
¡NOTA!
¡ATENCIÓN!
Al terminar los trabajos de mantenimiento o reparaciones, los subcon-
juntos pertinentes y aquellos que estén sujetos a una inspección y
mantenimiento frecuente (cajas reductoras, rodamientos, etc.) de-
berán ser revisados antes de la Puesta en Operación.
Se deberá volver a lubricarlos según sea requerido.
6 Detención
6.1 Generalidades
Por detención se entenderá:
La detención normal en operación enclavada mediante el comando STOP (DE-
TENCIÓN OPERACIONAL)
Detención normal, disminución de velocidad del sistema en operación con
enclavamiento
La detención mediante el comando OFF en operación sin enclavamiento desde el
tablero de control central
Detención de un componente del sistema en operación sin enclavamiento
(por ejemplo para mantención) desde el tablero de control central
La detención al operar los interruptores de límite o actuación de los interruptores de
detención de emergencia (circuitos de emergencia)
La detención mediante DRIVE STOP (detención de emergencia debido a la deten-
ción de un accionamiento)
Causa la detención de todos los componentes enclavados relacionados
La detención por el sistema de control (por la pérdida de señal, etc.)
La detención durante tiempos largos de detención (reparaciones/mantenimiento,
detención requerida por la operación)
La detención debido a condiciones específicas (debido a velocidad de viento supe-
rior a 20 m/s)
¡NOTA!
¡ADVERTENCIA!
Cualquier desperfecto que dañe o ponga en peligro la seguridad fun-
cional u operacional de la Correa Transportadora [CV012] o de los
conjuntos adyacentes, o que pueda imponer riesgos a la vida o salud
de personas, de inmediato deberá ser informado y corregido de
acuerdo con las instrucciones pertinentes y de acuerdo con todos los
reglamentos de seguridad.
Detención Inmediata
Se requiere una detención inmediata mediante un interruptor de detención de emergencia
en caso de defectos o desperfectos que pongan en riesgo la seguridad del sistema o de
personas ubicadas en el sistema.
Detención Automática
Las situaciones operacionales que causan una detención automática se listan en el capítulo
6.5 – Detención por el Actuar de Interruptores de Límite o Interruptores de Detención de
Emergencia y en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-
0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
Detención Manual
¡ADVERTENCIA!
El Personal de Operaciones deberá observar el estado de la Correa
Transportadora [CV012] con respecto a defectos obvios.
En caso de una falta de seguridad operacional, la operación deberá
ser interrumpida o no ser puesta en operación.
¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación enclavada y la secuencia de
detención por enclavamiento podrán verse en la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-
OMN-3000-EE-0200).
¡NOTA!
Todos los enclavamientos quedarán inactivos durante la operación
local.
Las instalaciones aguas arriba y aguas abajo podrán estar en o fue-
ra de operación.
Este método de control no podrá utilizarse para la operación del
transporte de material.
¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación local (sin enclavamientos)
podrán verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. AN-
T-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
¡NOTA!
En caso que la Correa Transportadora [CV012] se deje fuera de opera-
ción por un tiempo prolongado, se recomienda la desenergización
total del sistema.
¡NOTA!
Todas las medidas tomadas para la puesta fuera de servicio y preser-
vación deberán ser documentadas por escrito y utilizadas como base
de trabajo para restaurar el estado de operación normal antes de re-
iniciar las unidades.
El trabajo para el reinicio también deberá ser documentado en el
protocolo.
¡NOTA!
Los interruptores de detención de emergencia comprenden botones e
interruptores pull cord de color rojo. Su distribución se podrá ver en
la Documentación “Equipos Eléctricos” (Nº Doc. ANT-D-OMN-3000-
EE-0100 + ANT-D- OMN-3000-EE-0200).
¡ADVERTENCIA!
¡NOTA!
Todas las acciones de partir/parar para el sistema eléctrico que se
requieran para tal detención, podrán verse en la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-
OMN-3000-EE-0200).
Si la velocidad real del viento excede la velocidad operacional permitida del viento, el siste-
ma de control emitirá una señal de advertencia de viento.
¡NOTA!
Los trabajos de mantenimiento e inspección deberán ser llevados a
cabo solo por Personal Calificado, Especialistas Eléctricos, como
también por Personal Instruido que esté familiarizado con las especia-
lidades del sistema.
¡NOTA!
Los reglamentos para asegurar la seguridad, protección de la salud y
prevención de incendios deberán ser respetados durante todos los
trabajos de mantenimiento e inspección.
7.1 Introducción
7.1.1 Generalidades
¡NOTA!
La Correa Transportadora [CV012] estará sujeta a revisiones regulares y deberá ser limpia-
da e inspeccionada minuciosamente en el proceso. Al hacerlo, se verificará el estado técni-
co correcto y la seguridad operacional y funcional de todas las partes del sistema.
El Dueño deberá especificar los intervalos entre revisiones, las cuales generalmente no ex-
ceden los 6 meses.
Los intervalos de mantenimiento e inspección para las partes y conjuntos individuales de-
berán ser respetados de acuerdo con los siguientes capítulos:
capítulo 7.4.2 – Instrucciones de Inspección y Mantenimiento
capítulo 7.5.6 - Instrucciones de Lubricación
Componentes de Sub-Proveedores
En este capítulo, la información respecto a las partes compradas, tales como cajas reducto-
ras, unidades de frenos, propulsores de frenos, etc. deberá ser considerada sólo como una
vista general y introducción a los manuales de operación de los Sub-Proveedores, los que
deberán ser respetados de todas maneras como la justificación de las declaraciones de
este capítulo, para las acciones de mantenimiento, inspección y lubricación.
¡NOTA!
La Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Nº Doc. ANT-D—
OMN-3000-ME-0002) y la información contenida en ella respecto a las
piezas deberá ser respetada en cualquier caso para los trabajos de
mantenimiento e inspección.
La información presentada aquí se deberá considerar sólo en rela-
ción con dicha documentación.
¡ADVERTENCIA!
Las inspecciones llevadas a cabo con el sistema en operación de-
mandarán tomar medidas de seguridad adicionales:
Recomendamos que por lo menos 2 personas lleven a cabo las ins-
pecciones.
Se deberá mantener un contacto permanente entre el Operador y el
personal de inspección/mantenimiento, mediante equipos de radio
adecuados.
Equipos de Seguridad
Se deberá brindar enfoque especial a los equipos de seguridad incorporados en la Correa
Transportadora [CV012].
¡ADVERTENCIA!
¡NOTA!
¡ADVERTENCIA!
Personal de Mantenimiento
El personal de mantenimiento deberá ser instruido respecto al sistema de suministro eléctri-
co de la Correa Transportadora [CV012], como también en los métodos de detención y la
autorización para encender.
La ubicación y función de los interruptores de emergencia, botones operadores bajo
llave, cajas de control local y los circuitos de enclavamiento y des-enclavamiento de-
berán ser conocidos.
Adicionalmente, el personal de mantenimiento deberá estar familiarizado con las instruccio-
nes para operar el sistema eléctrico de la Correa Transportadora [CV012] y con los acceso-
rios requeridos para esto.
7.1.2 Pautas
¡NOTA!
Los trabajos de mantenimiento e inspección se deberán llevar a cabo
en cumplimiento con los reglamentos e instrucciones del Manual de
Operación y Mantenimiento [CV012] y la información dada en la Do-
cumentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).
Los siguientes equipos y materiales auxiliares se deberán mantener siempre en todos los
lugares previamente determinados por el Dueño y deberán estar en estado de standby:
Herramientas convencionales de mantenimiento
Contenedores de aceite y pistolas de grasa requeridas
Limpiadores y lubricantes requeridos
Los materiales de limpieza usados, los materiales auxiliares usados y piezas gastadas de-
berán ser removidas de la Correa Transportadora [CV012] y deberán ser dispuestos en los
lugares especificados por el Dueño.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Los materiales fácilmente inflamables (gasolina) no se deberán utili-
zar para trabajos de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Cualquier desperfecto que dañe o ponga en peligro la seguridad fun-
cional u operacional de la Correa Transportadora [CV012] o conjuntos
adyacentes, o que puedan imponer riesgos a la vida y salud de las
personas, deberá ser informado de inmediato y deberá ser corregido
de acuerdo a las instrucciones pertinentes y de acuerdo con todos los
reglamentos de seguridad.
¡NOTA!
El mantenimiento e inspección de los equipos eléctricos deberá ser
llevado a cabo por Especialistas Eléctricos o por Personal Instruido
solamente.
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
En el caso de daños a estructuras de soporte, que pongan en peligro
al personal, sistema o conjuntos, la Correa Transportadora [CV012] se
deberá paralizar de inmediato.
Se deberá informar dichos daños al Dueño y a TAKRAF.
Se deberán tomar medidas adicionales en consulta con TAKRAF.
¡ADVERTENCIA!
Las estructuras de soporte deberán ser revisadas por las siguientes apariciones y síntomas
de daños:
Deformaciones plásticas, especialmente en uniones en enrejados y el doblado de
piezas de la estructura solicitadas/sujetas a esfuerzo.
Uniones apernadas sueltas (orificios agrandados o pernos cortados)
Prestar atención a daños en la pintura u óxido
Desplazamientos en uniones apernadas y demás conexiones
Deformaciones en estructuras ensambladas o elementos estructurales individuales
Fisuras o fisura incipiente de las uniones soldadas
Prestar atención a daños en la pintura u óxido
Desgaste inusual de las conexiones móviles (rieles, ruedas de vía, rodamientos, cu-
biertas de rodamientos, etc.).
En caso que haya daños, se deberán aplicar métodos adicionales de inspección no destruc-
tivos dependiendo del tipo y ubicación del daño.
Cada verificación deberá ser registrada por escrito (protocolos) y traspasada al Dueño.
Los daños encontrados deberán ser descritos de la manera más precisa posible (di-
mensiones y dirección de las fisuras y deflexiones).
Registros fotográficos adecuados deberán ser provistos por un experto asignado.
7.2.2 Frenos
Se considerará lo siguiente para todos los frenos:
Los accionamientos se frenan automáticamente mediante los motores.
Los frenos mecánicos se aplican justo antes de la detención y así funcionan como
freno de sujeción.
Los frenos mecánicos son el único tipo de frenos en efecto durante un corte de
energía o detención de emergencia (frenos de doble seguridad). Los tiempos de
cierre de los propulsores de frenos se han ajustado de tal manera que por una par-
te, la acción de frenado no sea demasiado dura (corta) y por otra parte, las distan-
cias de frenado no sean demasiado largas.
Se deberá verificar el desgaste de las pastillas de frenos. En caso de necesidad, se
deberá cambiar el revestimiento.
La holgura de las partes actuantes (palancas y varillas conectoras) de los frenos se
deberá asegurar para toda el rango de acción y no deberá ser obstruida por dispo-
sitivos protectores o piezas que entren en el área funcional.
Los frenos de disco requieren de una distancia de ventilación uniforme (ver la especificación
del fabricante contenida en la Documentación Técnica de los Sub-proveedores ANT-D-
DRW-3000-ME-0002).
Las cajas reductoras deberán ser revisadas por ruidos anormales y sobrecalentamiento, a
intervalos especificados en las tablas de mantención en capítulo 7.4.2 Instrucciones de Ins-
pecciones y Mantenimiento.
Semanalmente se deberán verificar todas las líneas, mangueras y pernos por fugas
y daños visibles externamente.
Antes de iniciar los trabajos de reparación, despresurizar las secciones correspon-
dientes del sistema de acuerdo con las descripciones de los conjuntos.
7.2.5.1 Vigilancia
Los cables deberán ser revisados:
Especialmente dentro de las primeras horas de operación durante la puesta en
servicio o reinstalación,
Una vez por semana,
Después de una tensión o esfuerzo extraordinario.
La seguridad operacional de los cables se puede evaluar sobre la base de los siguientes
aspectos:
Tipo y cantidad de roturas del acero
Ubicación y secuencia de tiempo de las roturas del acero
Reducción del diámetro del cable durante el período de operación
Corrosión, abrasión, deformaciones del cable
Impactos de calor
Vida de servicio total
Las piezas individuales del sistema del cable, el huinche y catalinas deberán girar con facili-
dad en los rodamientos y no mostrarán un aspecto aplastado del cable en el fondo de la
polea.
Las mordazas en las gazas del cable deberán ser verificadas por su estado.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA!
Al cambiar un cable, se deberá asegurar de instalar un cable idéntico
de tipo, resistencia y diámetro del tamaño del original. En caso de
utilizar un cable de características diferentes, obtener la aprobación
del fabricante del cable antes de cambiarlo.
Daños
Rotura en las hebras de acero
Deformación en espiral en más de 1/3 del diámetro del cable (1)
Formación de canastos (2)
Protuberancias en forma de canastos de una hebra o de un grupo de hebras de
acero (3)
Reducción del diámetro del cable en más del 15% del diámetro nominal, o en más
del 10% si ocurre la corrosión y/o abrasión al mismo tiempo
Hernias (4)
Cuellos (5)
Curvas en reversa y pellizcos (6 y 8)
Quiebres o deformaciones restantes causadas por ellos (7)
En caso de daños en los cables, la causa deberá ser detectada y eliminada antes de insta-
lar un cable nuevo.
¡NOTA!
Las inspecciones visuales de todos los cables de acero deberán ser
llevadas a cabo por un Experto, a intervalos anuales, para poder im-
pedir fallas y accidentes mediante la temprana detección de los de-
fectos.
Los cables de acero deberán ser reengrasados, a intervalos regulares dependiendo de las
condiciones de operación, especialmente en la zona curvada de las poleas y catalinas.
¡NOTA!
Los lubricantes utilizados para reengrasar deberán ser compatibles con al lubricante origi-
nal.
¡NOTA!
Los cables deberán ser engrasados con lubricantes de acuerdo con la
práctica habitual de la industria.
Durante el mantenimiento y cuidado del sistema de cables, se de-
berá respetar las especificaciones dadas por el fabricante de los ca-
bles de acero.
Los cables de acero deberán ser limpiados regularmente mediante los limpiadores listados
por el fabricante del cable.
Las temperaturas normales de operación de los rodamientos deberán ser de 50º aprox. o
menos, a menos que el fabricante especifique algo diferente. Mayores temperaturas, que
pueden ocurrir bajo circunstancias desfavorables, no deberán exceder los 80ºC.
La verificación de temperatura será llevada a cabo por medio de un termómetro in-
frarrojo.
Aquellos rodamientos que alcancen tales temperaturas serán observados de mane-
ra permanente y reemplazados cuanto antes.
¡ADVERTENCIA!
NOTA!
Al instalarlos, los rodamientos antifricción, las uniones de los rodamientos, los soportes de
los rodamientos, las cubiertas de los rodamientos, los anillos de laberinto y sellos deberán
ser protegidos contra la contaminación.
Los manguitos de fijación de los rodamientos antifricción se deberán apretar de manera que
la holgura radial del rodamiento no sea inferior a la especificada por el fabricante del roda-
miento.
Los rodamientos con holgura insuficiente del rodamiento pueden sobrecalentarse o
trabarse.
En caso de un terremoto deberá ser necesario efectuar una investigación de toda la línea de
la cinta.
Realinear los rieles
En caso de una deformación plástica de los rieles, se deberá cortar y reemplazar es-
tas secciones por una nueva sección de riel.
¡ATENCIÓN!
No se permite ningún ajuste de la alineación de los rieles utilizando
calor excesivo, dado que esto cambiará la dureza de la superficie del
riel.
7.3.1 Generalidades
¡NOTA!
Las pruebas y operaciones requieren de la presencia del Dueño. Adi-
cionalmente, se deberá posicionar un número adecuado de observa-
dores.
¡NOTA!
El mantenimiento de los interruptores de límite, sensores y detectores
deberá llevarse a cabo en cumplimiento con las notas de la Documen-
tación “Equipos Eléctricos” y de los fabricantes de los interruptores
de límite.
Semanal
Inspección visual del estado de todos los interruptores de límite y de los equipos de
seguridad
Trimestral
Probar todos los interruptores de límite y equipos de seguridad eléctricos operán-
dolos.
Antes de la Puesta en operación
Probar las funciones eléctricas por activación manual (de ser posible)
Aquellos interruptores de límite que no puedan ser operados debido a su diseño, serán pro-
bados por activación manual.
Aquellos interruptores de límite que no puedan ser operados debido a las posiciones de
extremo no accesibles, deberán ser operados en cuanto lo permitan las circunstancias.
¡ADVERTENCIA!
La falla de los dispositivos de advertencia podrá resultar en lesiones
personales y/o daños sustanciales a la propiedad.
Se deberán verificar los dispositivos de monitoreo regularmente
(por lo menos cada 2 años).
De ser necesario, se deberán cambiar los dispositivos de monito-
reo.
¡ADVERTENCIA!
Para aquellas inspecciones llevadas a cabo durante la operación, se
deberá cumplir con todos los reglamentos de seguridad.
Esto se aplica para trabajos en partes en movimiento y/o rotatorias
en particular.
Las siguientes abreviaciones se utilizan en las tablas para marcar los intervalos de inspec-
ción y mantenimiento:
Ejemplo:
6 M = 6 meses
2.000 H = 2.000 horas de operación
7.4.2.4 Chutes
Conjunto Cant. Medida Intervalo
Generalidades ¡ATENCIÓN!
Cambiar de inmediato las planchas de revestimientos s gastados o fal-
tantes o las franjas selladoras como también los elementos de fijación.
Chute alimentador 1 Verificar el estado correcto e integridad de las planchas de desgaste. C
Verificar el estado de los mandiles de goma y franjas selladoras de goma. C
Verificar el ajuste de las planchas deflectoras. C
Verificar el estado de los mandiles de goma. C
7.5. Lubricación
Los conocimientos precisos y el cumplimiento con los reglamentos y reglas pertinentes son
requisitos previos para llevar a cabo las medidas descritas a continuación:
7.5.2. Verificaciones
¡NOTA!
Si la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Nº Doc. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002) especifica intervalos de inspección y manteni-
miento más cortos, estos deberán ser cumplidos.
En caso de irregularidades, se deberá aumentar la cantidad de lubri-
cante o acortar el intervalo de lubricación.
La lubricación efectiva con grasa podrá reconocerse por la formación de asomos de grasa
en los sellos de los rodamientos, las caras delanteras de rodamientos normales y superfi-
cies deslizantes.
Los puntos de lubricación manual deberán ser verificados de acuerdo con los pro-
gramas de lubricación especificados.
La verificación de la lubricación de todos los rodamientos y superficies deslizantes
se deberá basar en el asomo de grasa.
¡NOTA!
Después de las reparaciones, detenciones operacionales, como tam-
bién los descansos en exceso de 48 horas y antes de reiniciar la
máquina, se deberá llevar a cabo la lubricación no programada de to-
dos los componentes.
Verificar fundamentalmente:
La presencia de asomos de grasa en los puntos de apoyo
La ausencia de sobrecalentamiento y de ruidos de operación inusuales de los pun-
tos de apoyo.
¡NOTA!
Durante la puesta en servicio, como también bajo condiciones opera-
cionales y climáticas extremas, se deberá llevar a cabo estas verifica-
ciones varias veces cada día.
¡NOTA!
De detectarse una abrasión en aumento, las verificaciones y limpiezas
deberán llevarse a cabo varias veces por semana.
La razón del aumento de la abrasión deberá ser detectada y elimina-
da.
Polines
Los polines han sido lubricados de por vida. Esto significa que los rodamientos antifricción
incorporados en los polines han sido llenados con una cantidad suficiente de grasa de alta
calidad y que se ha puesto especial enfoque en el sellado de los puntos del rodamiento.
Por lo tanto, no será necesario relubricarlos.
En caso de ser necesario reparar el polín, se deberá verificar el estado de la grasa
y, de ser necesario, se deberá cambiar la grasa.
Los receptáculos de grasa y los rodamientos antifricción deberán ser limpiados ri-
gurosamente. No se deberán llenar los receptáculos en más del 60% por volumen.
Los receptáculos deberán ser sellados cuidadosamente para impedir la entrada de
agua y suciedad.
Sistemas Hidráulicos
Para rellenar con aceite hidráulico en las unidades hidráulicas, también se requerirá el uso
del mismo tipo de aceite.
La temperatura del aceite no deberá descender por debajo de los 10ºC durante el
rellenado.
Con respecto a la conversión de las cantidades de aceite, de kg a dm³ y litros, res-
pectivamente, se asume una densidad específica del aceite (g) de 0,9 kg/dm3.
Las cantidades de aceite indicadas en las tablas son sólo valores aproximados. La
cantidad exacta de relleno se deberá determinar con la ayuda de la marca de nivel
de aceite.
Cajas Reductoras
¡NOTA!
Se deberá cumplir con los intervalos para el cambio de aceite lubri-
cante de las cajas reductoras especificados por el proveedor de la
caja reductora.
Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Nº Doc. ANT-
D-OMN-3000-ME-0002).
Al rellenar las cajas reductoras con lubricante, utilizar solamente lubricante del mismo tipo.
Si se desea cambiar a otro tipo de lubricante, primero se deberá remover el aceite usado de
la caja reductora, a temperatura de operación y limpiar rigurosamente la caja reductora
(mecánicamente, de ser necesario).
Durante el proceso, no olvidar los filtros, coladores, etc.
¡NOTA!
Mayores detalles sobre los puntos de lubricación manuales en los
elementos motrices podrán verse en la Documentación Técnica de
los Sub-Proveedores (Nº Doc. ANT-D-OMN-3000-ME-0002).
¡NOTA!
¡ATENCIÓN!
Al llevar a cabo un cambio de aceite, la caja reductora se deberá re-
llenar sólo con el tipo de aceite utilizado anteriormente.
No se permite la mezcla de aceites de diferentes tipos o proveedo-
res.
En particular, no se deberán mezclar aceites sintéticos con aceites
minerales u otros aceites sintéticos.
Al cambiar el tipo de aceite de una caja reductora, se deberá lavar
rigurosamente la caja reductora con el nuevo tipo de aceite.
¡NOTA!
Los Sub-Proveedores de los componentes hidráulicos del acciona-
miento indican que la selección del lubricante deberá cumplir con su
documentación.
Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Nº Doc. ANT-
D-OMN-3000-ME-0002).
Si se van a utilizar lubricantes de otros proveedores, se podrá hacer
una elección basada en tablas de comparación de los fabricantes de
lubricantes o de los proveedores de equipos.
Las siguientes abreviaciones se utilizan en las tablas para marcar los intervalos de lubrica-
ción:
H Horas de operación
D Diarias
S Semanales
M Mensuales
A Anuales
(1) Condiciones estándar:
Operación de 8 horas por día con carga nominal o ligera en un entorno limpio y de baja
vibración.
(2) Condiciones severas:
Operación de 24 horas por día, con carga nominal/ligera o bajo un entorno su-
cio/polvoriento o donde el motor esté sujeto a vibraciones/cargas de golpe ligeras.
(3) Condiciones extremas:
Carga de golpe pesada o alta vibración o un entorno muy sucio/polvoriento
Ejemplo:
6 M = 6 meses
2.000 H = 2.000 horas de operación
Tabla de Lubricación
Lubricante
Cantidad
Descripción del Lubricante (Marca Aceite
Intervalo
Componente Recomendado / Grasa Primer Llena- Re-
MOBIL
do lubricación
Poleas
K2K-20 / K3K-
20 Mobilux EP2
Polea motriz Grasa 2 x 23,5 kg 2 x 0,1 kg 240 H
NLGI Clase 2 / Mobilux EP3
Clase 3
K2K-20 / K3K-
20 Mobilux EP2
Polea tensora Grasa 2 x 15,5 kg 2 x 0,07 kg 240 H
NLGI Clase 2 / Mobilux EP3
Clase 3
Accionamiento de la Correa
Hasta que
Mobil Grease DE: 2 x 0,3 kg / salga grasa
K3K-20
Motor XHP 223 Grasa NDE: 2 x 0,27 limpia en 1.000 H
NLGI Class 3
NLGI 3 kg salida de
grasa
Primer cambio de acei-
EP GEAROIL te:
Caja reductora (cam- ISO 3448 Mobilgear 100 – 800 H
Aceite 2 x 285 L 2 x 285 L
bio de aceite) ISO VG 220 600XP 220 Cambio de aceite sub-
secuente:
4.000 – 8.000 H
Eje de baja
velocidad:
Mobil Grease Hasta que
Caja reductora (lubri- KP 3K-20 2 x 0,135 kg
XHP 223 Grasa salga grasa 3.000 H
cación con grasa) NLGI Clase 3 Eje de alta
NLGI 3 limpia
velocidad:
2 x 0,02 kg
Lubricante
Cantidad
Descripción del Lubricante (Marca Aceite /
Intervalo
Componente Recomendado Grasa Primer Llena-
MOBIL Re-lubricación
do
Tensor de la Cinta
Mobilith SHC
Ruedas del carro KPHC-2N /30
220 Grasa 4 x 0,035 kg 4 x 0,001 kg 3M
tensor NLGI Clase 2 /
8 Localización de Averías
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Cualquier desperfecto que pueda dañar o poner en peligro:
La seguridad funcional u operacional del sistema o conjuntos adya-
centes.
O pueda imponer riesgos a la vida o salud de la personas
deberá ser informado de inmediato y deberá ser corregido de acuerdo
con las instrucciones pertinentes y con los reglamentos de seguridad.
Si se dañara la estructura de soporte de manera que afecte la seguridad del sistema, TA-
KRAF deberá ser notificado durante el período de garantía. La reanudación de la operación
quedará sujeta a la reparación correcta o a la reparación de emergencia a coordinarse lo-
calmente con TAKRAF o con un Experto.
El estado original o un diseño mejorado de las partes de acero dañadas deberá ser
restaurado en cuanto sea posible. No se permiten arreglos provisorios, dado que
puedan conllevar riesgos adicionales tales como una protección insuficiente de la co-
rrosión o un límite de resistencia adverso.
¡ATENCIÓN!
Los rodamientos atascados pueden
causar incendios.
Polines gastados pueden cortar la
cinta.
Los revestimientos de polea daña-
dos y polines defectuosos pueden
causar vibraciones peligrosas.
Detención de emer- Señal de desperfecto y Situación peligrosa Eliminar el peligro.
gencia detención
¡ATENCIÓN!
No exceder la producción de 6.288 t/h.
Enfriamiento deficiente Limpiar aletas.
Asegurar flujo de aire de enfriamiento.
Defecto en el motor (eléctrico Realizar mantención del motor.
o mecánico)
Caja reductora Señal de desperfecto y Insuficiente cantidad de aceite Rellenar con aceite.
sobrecalentada detención en la caja reductora
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.
Calefactor no se apaga Informar a los Especialistas Eléctricos.
Inspección y eliminación por los Especialis-
tas Eléctricos.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.
Desperfecto Señal de despercato y Defecto en el freno o propulsor Informar a los Especialistas Eléctricos.
del propulsor detención del freno (eléctrico o mecánico) Inspeccionar/mantener el Freno.
del freno
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.
Accionamiento Señal de desperfecto Defecto del control Informar a los Especialistas Eléctricos.
no se pone en interruptor de enclava- Eliminar la causa del desperfecto.
operación miento de cintas aguas
abajo
Señal de desperfecto Polea motriz mojada o aceitosa Limpiar la polea motriz.
Deslizamiento de la Tensión insuficiente de la cinta Ajustar tensión de la cinta al valor especifi-
cinta cado.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.
8.3.2 Poleas
Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Ruidos sospechosos Revestimiento de la polea daña- Interrumpir la operación de transporte para
do localizar la avería.
Cuerpo de la polea dañada (fisu- Informar al Operador y al personal de mante-
ras en costuras de la soldadura) nimiento.
Rodamiento de la polea dañado Verificar el revestimiento y el cuerpo de la
polea por daños.
Verificar por aumento de temperatura.
Verificar lubricación.
Cambiar totalmente la polea defectuosa.
Cambiar el rodamiento con descanso o sola-
mente el rodamiento antifricción en caso de
daños del rodamiento.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.
8.3.3 Polines
Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Ruidos sospechosos Rodamiento dañado Interrumpir la operación de transporte para
Rodamiento sobrecalentado localizar la avería.
Cuerpo del polín dañado Informar al Operador y al personal de mante-
nimiento.
Cambiar el polín defectuoso.
¡ATENCIÓN!
Bajo ninguna circunstancia se deberá continuar
la operación con polines dañados o faltantes
durante período de tiempo prolongados.
Los polines defectuosos pueden causar
daños a la cinta e incendios.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub--
Proveedor.
¡NOTA!
Sólo una máquina limpia asegura una
operación libre de peligros para las perso-
nas y la propiedad.
Las medidas se deberán tomar solamente
durante la detención.
¡NOTA!
Una cinta sucia causa la desalineamiento
de la cinta y ensuciado de la correa y daños
a las poleas y polines.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-
Proveedor para el ajuste, mantenimiento y
cuidado de los raspadores.
¡ATENCIÓN!
Bajo ninguna circunstancia se deberá mantener
la operación con piezas dañadas por períodos
de tiempo prolongados.
Esto podrá resultar en daños emergentes.
Las cajas reductoras y motores como tam-
bién la estructura de bastidores vecinos
pueden sobrecargarse.
9 Planos y Planes
Descripción Plano Nº
Aseguramiento de Calidad (Pauta para el diseño, taller, montaje) ANT-D-DRW-3000-SE-0001
Letreros (hoja 01) ANT-D-DRW-3210-ME-4180
Letreros (hoja 02) ANT-D-DRW-3210-ME-4181
Disposición General, Elevación & Planta ANT-D-DRW-3210-ME-0050
Extremo de Cola, Elevación & Planta ANT-D-DRW-3210-ME-0070
Extremo de Cola, Secciones ANT-D-DRW-3210-ME-0071
Extremo de Cabeza, Elevación & Planta ANT-D-DRW-3210-ME-0060
Extremo de Cabeza, Secciones ANT-D-DRW-3210-ME-0061
Línea de la Cinta ANT-D-DRW-3210-ME-0080
Módulo de Correa Estándar 72” BW ANT-D-DRW-3210-ME-0085
Equipos Mecánicos, Extremo de Cabeza ANT-D-DRW-3210-ME-0090
Equipos Mecánicos. Extremo de Cola ANT-D-DRW-3210-ME-0091
Tags de Equipos Mecánicos ANT-D-DRW-3210-ME-0095
CABEZA
POLEA DE LA CABEZA CV011
EL 1.659.800
2000 3500
DIRECCION DE TRANSPORTE
CV011
EL 1.655.826
U/S BELT
DIRECCION DE TRANSPORTE 1
1500 TYP.
CV012
EL 1.655.511
EL 1.653.550
EL. 1654.406 T/C
1980
POLEA MOTRIZ-COLA
1225
CV012
ESTE PLANO
10227
2827
5327
B.L. -BELT LINE (BOTTOM OF BELT / LINEA DE CINTA (LADO INFERIOR DE LA CINTA)
P.S. -POINT OF SLOPE (GROUND) / PUNTO DE PENDIENTE (DEL SUELO O TERRENO)
P.T. -POINT OF TANGENCY / PUNTO DE TANGENCIA
2500
VISTA EN PLANTA
ESCALA 1:50 PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
GENERAL ARRANGEMENT TAIL END, ELEVATION & PLAN
G.0259
2900 DESCARGA DE RAMPA
CV011
MOTRIZ-COLA
POLEA MOTRIZ
15mm REVESTIMIENTO
1
EL 1.655.511
EL 1.658.742
1900
1961
EL 1.657.884
1
EL 1.653.550
T/C 2450 CV012
1450
2900
1160
A
500
ESCALA 1:25
EL 1.655.498
EL 1.655.378
570
1000 TYP. T.O.S.
T.O.G.
EL 1.657.601
1124 768
1225
EL 1.653.550
T/C
2450
1160
500
5835
EL 1.655.378 B
570
EL 1.653.550
T/C
B.L. -BELT LINE (BOTTOM OF BELT / LINEA DE CINTA (LADO INFERIOR DE LA CINTA)
P.S. -POINT OF SLOPE (GROUND) / PUNTO DE PENDIENTE (DEL SUELO O TERRENO)
1225 P.T. -POINT OF TANGENCY / PUNTO DE TANGENCIA
P.C. -POINT OF CURVATURE / PUNTO DE CURVATURA
2450 P.I. -POINT OF INTERSECTION / PUNTO DE INTERSECCI N
T/G -TOP OF GROUND / SOBRE EL SUELO O TERRENO
5507 WP -WORK POINT / PUNTO DE TRABAJO
C
ESCALA 1:25
PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
TAIL END, SECTIONS
G.0259
C
3210-ME-0061
Idler (7211)
Flat Return
Idler (steel)
(7267)
EL. 1629.716
3000 3000 3000 2400
EL 1629.228 EL 1629.450
T/C PARTE SUPERIOR DEL CARRIL 751
EL 1629.094 20396
T/C 783588
ESCALA 1:50
CARRO TENSOR
1000
2010
750
5520
5020
1200
ESTE PLANO
VISTA EN PLANTA
ESCALA 1:50
PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
GENERAL ARRANGMENT HEAD END, ELEVATION & PLAN
G.0259
2 @ 86 TYP
1778
POLEA DE POLEA
HUINCHE TENSOR
BLOQUES
2253
1969
1965
1472
1469
929
EL 1629.228 EL 1629.228
T/C T/C
RAIL
RAIL
2900 1450 1450
EL 1629.094
T/C 2900 2900
A B C
ESCALA 1:253210-ME-0060 ESCALA 1:253210-ME-0060 ESCALA 1:253210-ME-0060
5020
POLINES DE CARGA PLANO
PASAMANO
DESMONTABLE
CARRO TENSOR 2510
POLINES DE RETORNO PLANO
500
POLINES DE RETORNO PLANO
1200
570
1856
1604
1546
1393
EL 1629.228 EL 1629.228
T/C T/C
EL. 1.629.716
T/G
D E F
ESCALA 1:253210-ME-0060 ESCALA 1:253210-ME-0060 ESCALA 1:253210-ME-0060
PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
HEAD END, SECTIONS
G.0259
ESCALA 1:3500
EL 1.630.697
61000
66000
61000
61000
306123
ESTE PLANO
LINEA MECHA "B"
EL 1.655.511
ESCALA 1:250
PLATAFORMA A SER CONSTRUIDA POR MINERA ANTUCOYA, CON UNA TOLERANCIA DE +0/-50mm. B.L. -BELT LINE (BOTTOM OF BELT / LINEA DE CINTA (LADO INFERIOR DE LA CINTA)
RASANTE A SER PREPARADO POR TAKRAF / DSD. P.S. -POINT OF SLOPE (GROUND) / PUNTO DE PENDIENTE (DEL SUELO O TERRENO)
P.T. -POINT OF TANGENCY / PUNTO DE TANGENCIA
P.C. -POINT OF CURVATURE / PUNTO DE CURVATURA
P.I. -POINT OF INTERSECTION / PUNTO DE INTERSECCI N
T/G -TOP OF GROUND / SOBRE EL SUELO O TERRENO
WP -WORK POINT / PUNTO DE TRABAJO PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
BELT LINE
G.0259
14335 10690 2617453 WP TO DRIVE PULLEY
34 35 35 31 27 45 46 28 21
EL 1.630.684
25
36 33 32 32 33 36 41 20
751 3@3000 = 9000 3374
ELEVATION HEAD END CV012
SCALE 1:75
FIXED BEARING
34 2x35 36 32 3x35 31 32 36 41 45 20 46
2x35 36 33 3x35 33 36 20 45 46
FLOATING BEARING
PLAN HEAD END CV012
SCALE 1:75
TAG# 20 AND 45
ONLY ON EVERY 8TH STANDARD MODULE
1500 TYP (EVERY 60 METERS) 2341 3423 3400 1510 1498
1000 7 x TAG # 2 @ 1500 SPACING TYP
TYP 5 x TAG#2 @ 1500 SPACING TYP 31 19 5 5 5
3750 TYP
2 x TAG#15 @ 3750 SPACING TYP 19 19 19 17 18 17 16
2341 3423 4165 3028 2001 1999 3750 TYP
PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
EQUIPMENT DRAWING HEAD END
G.0259
88225 WP TO NORTHERN PIVOT POINT TAIL
PULLEY
27 49 44 45 46 29 30
EL 1.655.826
U/S BELT
22 23 24 20 43 38 49 48 47 39
FIXED BEARING
22 23 24 49 45 20 43 47 46
30
29
FLOATING BEARING
49 44 45 20 43 49 48 46
1 PLAN TAIL END CV012 AT FIXED BEARING
SCALE 1:75 13 x TAG#4 3 x TAG#5
EL 1.655.826
U/S BELT
1500 TYP 500 700
1096 9x 600 8 x 350 2200 1215 1300 1500 1500 1500
1
1723 x TAG#2 @ 1500mm SPACING TYP 6 7 8 9 10 11 12 13 14 7 x TAG#3 3 30
200
EL 1.655.511
315
16 17 17 1 17 18 17
NOTE: FOR TAG # REFER TO
3750 TYP 2478 3000 2800 3045 2137 2000 2000 3000 ANT-D-DRW-3210-ME-0090
690 x TAG#15 @ 3750mm SPACING TYP
BELT LINE TAIL END CV012
SCALE 1:75
PROYECTO ANTUCOYA
APILAMIENTO
CORREA CV012
EQUIPMENT DRAWING TAIL END
G.0259