ELEMENTOS Y PRINCIPIOS GENERALES DE LA - Odt

Descargar como odt, pdf o txt
Descargar como odt, pdf o txt
Está en la página 1de 5

ELEMENTOS Y PRINCIPIOS GENERALES DE LA

ORTOGRAFÍA ESPAÑOLA
La Ortografía es el conjunto de normas que regulan la escritura de una lengua.
1.1. Fundamentos de la ortografía española
Como en otros muchos idiomas, la escritura española representa la lengua
hablada por medio de letras y de otros signos gráficos.
En su intención original, el abecedario o serie ordenada de las letras de un idioma
constituye la representación gráfica de sus fonemas usuales, es decir, de los
sonidos que de modo consciente y diferenciador emplean los hablantes. Una
ortografía ideal debería tener una letra, y solo una, para cada fonema, y viceversa.
Pero tal correspondencia, por motivos históricos y de diversa índole, no se produce
en casi ninguna lengua, aunque el español es de las que más se aproximan a ese
ideal teórico.
Como las demás lenguas románicas, el español se sirvió básicamente desde sus
orígenes del alfabeto latino, que fue adaptado y completado a lo largo de los siglos.
El abecedario español quedó fijado, en 1803, en veintinueve letras, cada una de las
cuales puede adoptar la figura y tamaño de mayúscula o minúscula.
He aquí sus formas y nombres:
UNAH- TEC DANLÍ
DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES Y ARTES
CURSO DE ORTOGRAFÍA 1300
DOCENTE: ÁGUEDA CHÁVEZ G.
2
En realidad, ch y ll son dígrafos, signos ortográficos compuestos de dos letras.
Desde la cuarta edición del Diccionario académico (1803) vienen, sin embargo,
considerándose convencionalmente letras —cuarta y decimocuarta,
respectivamente, del abecedario español—por el hecho de que cada uno de ellos
representa un solo fonema.
A petición de diversos organismos internacionales, la Asociación de Academias
de la Lengua Española acordó en su X Congreso (Madrid, 1994) reordenar esos
dígrafos en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna. Así pues, en el
Diccionario, las palabras que comienzan por ch se registrarán en la letra C entre las
que empiezan por ce y ci; las que comienzan por ll, en la letra L entre las que
empiezan por li y lo. En el resto de la ordenación alfabética, las palabras que
contengan ch y ll en otras posiciones distintas a la inicial pasarán a ocupar el lugar
que en la secuencia del alfabeto universal les corresponde.
1.2. Correspondencia del abecedario del español con su sistema fonológico
La fijación de nuestra ortografía es el resultado de un largo proceso de
constantes ajustes y reajustes entre la pronunciación y la etimología, gobernado por
la costumbre lingüística. Entre ortografía y pronunciación existen, en consecuencia,
desajustes motivados por la evolución fonética del idioma, por sus variedades
dialectales (el español se extiende por más de veinte países) y por la misma
tradición ortográfica.
Así, en nuestro sistema gráfico se encuentran casos de fonemas representados
por un dígrafo o grupo de dos letras, letras que pueden representar más de un
fonema, fonemas que pueden ser representados por varias letras, una letra que
representa un grupo de fonemas y otra que no representa ningún fonema.
1.2.1. Fonemas representados con un dígrafo
UNAH- TEC DANLÍ
DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES Y ARTES
CURSO DE ORTOGRAFÍA 1300
DOCENTE: ÁGUEDA CHÁVEZ G.
3
a) El fonema africado palatal sordo de, por ejemplo, chaleco, se representa con el
dígrafo ch.
b) El fonema lateral palatal de llave, con el dígrafo ll. Actualmente, en la mayor parte
de los territorios de habla española es frecuente la identificación de este fonema
con el fricativo palatal sonoro representado en la escritura por y (identificación
conocida con el nombre de yeísmo).
c) El fonema vibrante múltiple de corro, con el dígrafo rr.
d) El fonema oclusivo velar sordo de queso y el fonema velar sonoro de guitarra se
escriben con los grupos qu y gu (delante de las vocales e, i), respectivamente.
1.2.2. Letras que pueden representar fonemas diferentes
a) La c ante a, o, u representa el fonema oclusivo velar sordo de casa, cómodo y
cuñado. Ante e, i, como en cepa o cine, puede representar, de acuerdo con el origen
geográfico de los hablantes, otros dos fonemas:
 El fricativo interdental sordo, dominante en las variedades españolas
habladas en el norte, y este de la Península Ibérica, representado también
mediante la letra z.
 El fricativo sordo, de articulación mayoritariamente predorsal, representado
también en la escritura mediante la letra s. Este fenómeno de identificación,
conocido con el nombre de seseo, es general, actualmente, en el suroeste
de la Península Ibérica, en las Islas Canarias y en toda la América hispana.
b) La z representa el fonema interdental fricativo sordo de zapato o azul. En zonas
de seseo representa también el fonema predorsal equivalente al de la letra s.
c) La ll representa el fonema lateral palatal de lleno o rollo. En zonas yeístas,
corresponde también al fonema fricativo palatal sonoro representado en otros
lugares mediante la letra y. Por regla general, la descripción de los fonemas
consonánticos se ha realizado atendiendo a los siguientes criterios: el modo de
articulación, el punto o zona de articulación y la acción de las cuerdas vocales.
d) La g, tanto ante a, o, u y agrupada con otra consonante como en el grupo gu ante
e, i, representa el fonema velar sonoro, como en gato, gorra, grande, glosa,
Gutiérrez, guiso; mientras que ante e, i representa el fonema fricativo velar sordo de
gemelos y gitano.
e) La r sencilla, tanto inicial de palabra como antecedida por una consonante que
no pertenece a la misma sílaba, representa una vibrante múltiple (como en ratón y
alrededor), mientras que en posición intervocálica y final de sílaba, así como en los
grupos consonánticos br, cr, dr, fr, gr, kr, pr y tr, representa el fonema vibrante simple
de caro y brisa.
UNAH- TEC DANLÍ
DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES Y ARTES
CURSO DE ORTOGRAFÍA 1300
DOCENTE: ÁGUEDA CHÁVEZ G.
4
f) La y puede tener un valor consonántico al representar el fonema palatal sonoro,
como en yema, y un valor vocálico equivalente al representado por la letra i en
palabras como y, rey, hoy.
g) La w representa el fonema labial sonoro en palabras de origen visigodo o alemán,
como Wamba, Witiza y wagneriano, y el fonema vocálico equivalente al
representado por la letra u en palabras de origen inglés, como whisky y
washingtoniano.
1.2.3. Fonemas que pueden ser representados por varias letras diferentes
a) El fonema labial sonoro puede ser representado por las letras b, v y w, como en
barco, vela y wolframio.
b) El fonema oclusivo velar sordo se puede transcribir con las letras c y k y con el
grupo qu, como en casa, kilómetro y quien.
c) El fonema fricativo velar sordo se puede representar con la letra j, o con la letra
g ante e, i, como en jardín, jerez, jirafa, jota, judía, gente y girar.
OBSERVACIÓN HISTÓRICA
Las letras g (ante e, i), j y x representaban en la ortografía medieval dos fonemas
palatales distintos, sonoro el primero, como en muger y paja, y sordo el segundo,
como en dixo. Ambos sonidos se identificaron primero en el sonido sordo y, a partir
del siglo XVI, evolucionaron hacia el fonema moderno correspondiente a j, fricativo
velar y sordo; así pronunciamos y escribimos hoy mujer, paja y dijo.
UNAH- TEC DANLÍ
DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES Y ARTES
CURSO DE ORTOGRAFÍA 1300
DOCENTE: ÁGUEDA CHÁVEZ G.
5
d) El fonema fricativo interdental sordo puede ser representado con z ante a, o, u,
con la misma letra en posición final de sílaba y con c ante e, i, como en zapato,
zorro, zurdo, paz, diezmo, cena y cigarro. En excepciones que después se verán,
también puede ser representado con z ante e, i.
La situación actual, en la que ambas representaciones gráficas comparten un mismo
valor fonológico, contrasta con el diferente valor que tenían estas letras siglos atrás:
c o ç representaban un fonema sordo (crece, plaça), y z el correspondiente sonoro
(vezino, haze).
e) En los países y regiones donde se practica el seseo, c (ante e, i), z y s se
neutralizan en el fonema fricativo sordo de pronunciación mayoritariamente
predorsal, si bien la ortografía mantiene el empleo de las letras según el uso
castellano. Lo mismo ocurre con la pronunciación yeísta que articula la ll como y.
f) El fonema vocálico cerrado y anterior puede ser representado con las letras i e
y, como en iglesia, cantáis, hay, rey.
Sobre la conservación de la escritura y pronunciación antiguas en algunos casos
del español actual.
En los textos antiguos se escribían las letras i, u, v sin distinguir si eran vocales
o consonantes. Por ejemplo: iazía (hoy yacía), io (yo), iunque (yunque), cuéuano
(cuévano), uestir (vestir), vno (uno), vsar (usar).
g) El fonema vocálico cerrado y posterior puede ser representado con la letra u,
como en guardar, útil, y en algunas palabras de origen inglés o derivadas de esta
lengua, con la letra w, como en washingtoniano y whisky.
Otros fonemas existentes en el sistema fonológico del español antiguo han
desaparecido en el sistema actual. Así sucedió en el caso de la oposición entre el
fonema fricativo alveolar sordo y el correspondiente sonoro, representados en
posición intervocálica con las grafías -ss- (passar) y -s- (casa) respectivamente.
Durante la Edad Moderna se perdió esta diferencia fonética en favor de la
pronunciación sorda, y la ortografía reflejó el cambio empleando la s única en todos
los casos.
1.2.4. La x
UNAH- TEC DANLÍ
DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES Y ARTES
CURSO DE ORTOGRAFÍA 1300
DOCENTE: ÁGUEDA CHÁVEZ G.
6
El español cuenta con una letra, la x, que representa un grupo de dos fonemas, los
correspondientes a las secuencias de letras ks o gs, especialmente en posición
intervocálica. Así, por ejemplo, en examen o boxeo.
1.2.5. La h
Esta letra, que en otro tiempo representó una aspiración, carece hoy de valor
fonológico y no representa sonido alguno.
1.3. Otros signos empleados en la escritura del español
Junto con las letras, se usan en la escritura otros signos que sirven para indicar
la pronunciación de las palabras y la entonación de los enunciados, así como para
facilitar la comprensión de los textos escritos (véanse capítulos IV y V). La Ortografía
establece cómo se han de emplear las letras y los signos auxiliares de la escritura.
Fuente: Real Academia Español (2010). Ortografía. Madrid: Espasa Calpe.

También podría gustarte