Manual Tecnico Lampara de Techo

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 120

INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

Q-FLOW
Sistema de iluminación quirúrgica

Tipo: Instrucciones
de instalación y mantenimiento Primera publicación: 28.1.2016
Documento: DO1140.en Versión: 2-0 29.10.2019

Merivaara Corp.
Puustellintie 2, Fl - 15150 LAHTI, FINLANDIA
Tel. +358 3 3394 611• Fax +358 3 3394 6144
merivaara@merivaara.com

www.merivaara.com
1 GENERALIDADES 5
1.1 Por qué elegir Merivaara Q-FLOW 5
1.2 Uso previsto 6
1.3 Funcionamiento esencial 6
1.4 Identificación del usuario 6
1.5 Responsabilidad 7

2 ADVERTENCIAS Y NOTAS 8
2.1 Advertencia 8
2.2 Precaución 11

3 INSTALACIÓN 12
3.1 Antes de la instalación 12
3.2 Instalación en pared del sistema 14
3.3 Instalación en techo del sistema 14
3.3.1 Instalación en el techo de obra 14
3.3.1.1 Soporte de fijación para PSU 1-3 16
3.3.2 Instalación en el techo de obra con el juego de tubos intermedios 17
3.3.3 Instalación de Q-Flow SOLO y Q-Flow DUO 320 18
3.3.3.1 Instalación del tubo en la brida adaptadora (Q-Flow SOLO y
Q-Flow DUO 320) 18
3.3.3.2 Q-Flow SOLO y Q-Flow DUO 320 con brida de techo reforzada 19
3.3.3.3 Instalación de los brazos de extensión - Q-Flow SOLO y
Q-Flow DUO 320 19
3.4 Q-Flow DUO - fijación de 3 puntos 20
3.4.1 Instalación del conjunto del tubo de techo 20
3.4.2 Preparación del tubo de techo 20
3.4.3 Bloqueo del tubo de techo con el pasador ranurado 21
3.4.4 Fijación del tubo de techo con anillos de sujeción 21
3.4.5 Instalación de los brazos de extensión y la campana protectora 22
3.5 Unidad de suministro eléctrico (PSU, para todos los modelos) 23
3.5.1 Sustitución de los fusibles 24
3.6 Instalación de Q-Flow - fijación de 6 puntos 25
3.6.1 Tubo de techo D110 con brida soldada - Q-Flow DUO y Q-Flow TRIO 26
3.6.2 Instalación de los brazos de extensión en el tubo de techo D110 -
Q-Flow DUO y Q-Flow TRIO 26
3.6.3 Instalación de la campana protectora D600 27
3.7 Instalación de los brazos compensadores - Q-Flow SOLO, DUO y TRIO 28
3.7.1 Desmontaje del anillo de seguridad (anillo de bloqueo) del brazo compensador 29
3.7.2 Ajustes del brazo compensador (5202005) 30
3.7.2.1 Rango de movimiento del brazo compensador (5202005) 31
3.7.3 Versiones para altura de techo baja de los brazos compensadores (LCH) 31
3.7.3.1 Instalación del brazo compensador tipo LCH (5202006) con Q-Flow 32
3.8 Ajuste de la fuerza de frenado del brazo de extensión 33
3.9 Instalación de las lámparas Q-Flow 33
3.10 Instalación de Q-Flow Mobile 34
3.10.1 Contenido del subconjunto de la lámpara Q-Flow Mobile 34
3.10.2 Piezas de fijación y herramientas necesarias para el montaje 34
3.10.3 Instalación de los tubos verticales inferior y superior 35
3.10.4 Instalación del brazo compensador 36
3.10.5 Instalación de la lámpara 37
3.10.6 Preparación para el uso de Q-Flow Mobile 38
3.10.7 Inspección de la instalación 38
3.11 Lámpara Q-Flow con módulo de cámara HD inalámbrica (opcional) 39
3.11.1 Instalación del sistema que contiene la cámara y el monitor 39
3.11.2 Instalación de la unidad de RF 39
3.11.3 Retirada de la cámara 43
3.11.4 Instalación de la cámara 45
3.11.5 Instalación del panel de control montado en pared (opcional) 47
3.12 Definiciones de los iconos de la interfaz del usuario 48
3.13 Interfaz del usuario de la lámpara Q-Flow 50
3.13.1 Antes del uso 50
3.13.2 Menú Lamp (Lámpara) 51
3.13.2.1 Menú Setup (Preparar) en el menú Lamp (Lámpara) 52
3.13.2.2 Cambio del idioma de la interfaz del usuario 52
3.13.3 Menú Camera (Cámara) 53
3.13.3.1 Establecimiento de un nuevo valor de balance de blancos 53
3.13.4 Menú Settings (Configuración) 54
3.13.4.1 Dispositivos conectados 54
3.13.4.2 Sincronización/adición de una lámpara 55
3.13.4.3 Retirada de una lámpara 57
3.13.5 Vinculación de la cámara con la red 57
3.13.6 Inicio de una prueba diagnóstica 59
3.13.7 Restablecimiento del contador de la lámpara y la cámara 60

4 LIMPIEZA 61
4.1 Cristal frontal protector de la lámpara 61
4.2 Limpieza de la lámpara 61
4.3 Desinfección 61
4.4 Esterilización 61
5 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN 62
5.1 Mantenimiento preventivo 62
5.2 Mantenimiento diario 62
5.2.1 Mantenimiento anual 62
5.3 Solución de problemas 62

6 DATOS TÉCNICOS 65
6.1 Placa de identificación 64
6.1.1 Etiquetado y símbolos utilizados en el producto 66
6.1.2 Etiquetas en el embalaje 67
6.2 Especificaciones 68
6.2.1 Condiciones ambientales 68
6.2.2 Datos de clasificación 68
6.2.3 Materiales de acabado 69
6.2.4 Datos de carga 69
6.2.5 Especificaciones de la lámpara 71
6.2.6 Especificaciones de la unidad de RF 74
6.2.7 Especificaciones eléctricas del módulo de la cámara HD (opcional) 74
6.2.8 Especificaciones técnicas de la cámara HD 75
6.3 Dimensionamiento y diagramas de conexión 76
6.3.1 Sistema Q-Flow SOLO montado en techo 77
6.3.1.1 Diagrama de conexión - sistemas de iluminación Q-Flow SOLO 78
6.3.2 Monitor Q-Flow SOLO montado en techo 79
6.3.3 Sistema Q-Flow DUO montado en techo 80
6.3.3.1 Q-Flow DUO 360 81
6.3.3.2 Sistema Q-Flow DUO 320 montado en techo 82
6.3.3.3 Q-Flow DUO - sistema de altura de techo baja 83
6.3.3.4 Diagrama de conexión - sistemas de iluminación Q-Flow DUO
y Q-Flow TRIO 84
6.3.4 Sistema Q-Flow TRIO montado en techo 85
6.3.5 Diagrama de conexión - sistemas Q-Flow SOLO, DUO y TRIO montados
en techo con una unidad de reserva de batería BBU (opcional) 86
6.3.6 Pesos de los componentes del sistema Q-Flow 87

7 RECICLAJE 88
7.1 Metales y plásticos 88

8 GUÍA DEL USUARIO PARA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89


8.1 Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética y emisiones 90
NOTAS
Anexos T404230, T404338,T404339, T404360, T404474, Guía de perforación
1. GENERALIDADES

Lea estas instrucciones detenidamente para garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de la
lámpara Q-FlowTM. El manual del usuario se considera una parte del producto. Conserve el manual del
usuario cerca del producto para su consulta posterior. Cuando instale equipos adicionales en el sistema,
añada a estas instrucciones las instrucciones del usuario que acompañan al equipo adicional.

La norma EN 60601-2-41 se ha aplicado en el diseño estructural de las lámparas y el sistema Q-Flow.


El dispositivo está clasificado como perteneciente a la categoría de productos I de acuerdo con la Directiva
93/42/CEE (MDD) con las modificaciones de la Directiva 2007/47/CE, y por tanto dispone de marcado CE.
Este producto contiene un equipo radioeléctrico y es conforme con la Directiva sobre equipos radioeléctricos
(RED) 2014/53/UE.

1.1 Por qué Merivaara Q- FLOW

• Compatibilidad con el flujo de aire laminar


• Controles estériles intuitivos para el cirujano (IntueriTM)
• Compensación de obstáculos dinámica (DOCTM)
• Excelentes propiedades de reproducción de color
• Propiedades higiénicas mejoradas
• Columna de luz estabilizada profunda
• Controles táctiles intuitivos

Tecnología sanitaria con un toque humano


Merivaara ofrece una amplia variedad de mobiliario hospitalario, como mesas de operaciones,
iluminación médica, mesas de reconocimiento, carritos y camillas para transporte y cirugía ambulatoria,
así como camas de partos y de pacientes. Nuestra oferta incluye igualmente revolucionarios sistemas
integrados de gestión de salas de operaciones.

Creemos que la tecnología en operaciones críticas, como en las


cirugías, tiene que funcionar sin problemas en conjunto y a la
vez ser fácil de utilizar. El objetivo de nuestras soluciones para
salas de operaciones es hacer que los procedimientos sean
más fluidos y más cómodos, lo que, a su vez, lleva a la
concentración, confianza y mejor trabajo dentro del equipo
quirúrgico.

Merivaara, que se estableció en 1901, cuenta con más de 115


años de experiencia en el diseño y la fabricación de mobiliario
hospitalario. En la actualidad, nuestros productos gozan del
aprecio de los usuarios en más de 120 países gracias a su
facilidad de uso, su durabilidad y su diseño ergonómico.

Los productos médicos de Merivaara cuentan con marcado CE y el sistema de gestión de calidad de la
empresa cumple las distintas directivas europeas sobre productos sanitarios. Asimismo, cuenta con la
certificación DNV según las normas ISO 9001 e ISO 13485.
El sistema de gestión medioambiental de la empresa cuenta con la certificación ISO 14001:2004.
Puede leer más en www.merivaara.com.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 5


1.2 Uso previsto

El sistema de iluminación quirúrgica Q-Flow incluye lámparas modernas para quirófano que se han diseñado
para utilizarse en hospitales y centros de salud. Las lámparas son adecuadas para utilizarse durante
exploraciones e intervenciones quirúrgicas en las que se necesita una fuerte iluminación. La cámara HD se
ha diseñado para transferir la imagen y ayudar al personal de la sala de operaciones a realizar el seguimiento
de las cirugías. La cámara no se ha diseñado para uso diagnóstico.

1.3 Funcionamiento esencial

El funcionamiento esencial de las lámparas quirúrgicas y del sistema de iluminación Q-Flow es proporcionar
iluminación y limitar la energía al campo operativo. La irradiancia total producida y la intensidad de
iluminación de una lámpara es <1000 W/m² / 160 000 Ec a 1m de distancia (lx). Todos los datos técnicos se
encuentran en el capítulo
6. DATOS TÉCNICOS on page 65.

1.4 Identificación del usuario

El sistema Merivaara Q-Flow y estas instrucciones de funcionamiento están destinados al uso por parte del
personal médico y los técnicos cualificados que trabajan en hospitales, consultorios médicos o instituciones
con la certificación reglamentaria, que han adquirido competencias laborales tras superar una formación
médica y que están en posesión de la autorización necesaria cuando se requiera.
Es obligatorio realizar un programa de formación del personal para utilizar el sistema Merivaara Q-Flow.
Asegúrese de que la formación del personal cumpla las directrices presentadas en el documento nº T404474.

Por su seguridad personal, lea atentamente todas las precauciones y las advertencias de seguridad de la
sección 2. ADVERTENCIAS Y NOTAS on page 8 antes de utilizar el producto.

Las operaciones asociadas con los ajustes necesarios durante la instalación debe realizarlas un técnico con
la debida cualificación que trabaje para el operario o el propietario del producto de acuerdo con las normas y
las precauciones de seguridad indicadas en este manual del usuario.

En caso de reajustes del eje central o de alguno de sus componentes, póngase en contacto con el personal
técnico inmediatamente. Este tipo de procedimientos no debe realizarlos nunca el personal de enfermería ni
las personas implicadas en los tratamientos o procedimientos quirúrgicos.

La limpieza y la desinfección únicamente debe realizarlas personal debidamente formado en las mejores
prácticas que se utilizan en las instalaciones, y debe seguir estrictamente las instrucciones ofrecidas en este
manual del usuario.

Antes de su uso, se recomienda encarecidamente desinfectar todo el sistema.


Ignorar las directrices presentadas en este manual del usuario puede considerarse un error del usuario y
ocasionar la pérdida de la garantía del producto.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 6


1.5 Responsabilidad

El contenido de este manual del usuario puede ser modificado por Merivaara sin previo aviso y sin ninguna
otra obligación para realizar cambios y mejoras. La reproducción, aunque sea parcial, o la traducción de
cualquier parte de este manual queda prohibida sin el permiso por escrito de Merivaara.

Merivaara se reserva el derecho a cambiar, cancelar o modificar de cualquier otro modo los datos contenidos
en este documento en cualquier momento y por cualquier motivo, sin previo aviso, puesto que busca
constantemente nuevas soluciones para la evolución del producto. Por tanto, Merivaara se reserva el
derecho a realizar cambios en el producto suministrado en lo que se refiere a tamaño, accesorios, tecnología
y rendimiento.

En lo que respecta a las traducciones a idiomas distintos del inglés, siempre se utilizará la edición en inglés
como referencia de este manual del usuario y del operario. Para facilitar la comprensión de las instrucciones,
le sugerimos que lea las instrucciones y vea al mismo tiempo las imágenes correspondientes.

El sistema se entrega en módulos premontados, que el cliente debe montar para obtener un producto
terminado. Revise el contenido de todos los embalajes para asegurarse de que no hayan sufrido daños
durante el transporte. El material de embalaje de cartón corrugado es reciclable, mientras que el plástico y la
espuma de poliestireno son residuos energéticos.

La verificación in situ debe realizarla quien sea el responsable o tenga un puesto de responsabilidad tanto en
los establecimientos públicos como privados donde se encuentre el sistema Merivaara Q-Flow.

Merivaara no se responsabiliza de las consecuencias si el sistema contiene material o componentes de otros


proveedores. Todas las piezas del sistema deben probarse de acuerdo con la norma EN 60601-1.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 7


2. ADVERTENCIAS Y NOTAS

2.1 Advertencia

Todas las advertencias y cuestiones a tener en cuenta en este manual de instalación y mantenimiento se
indican como se especifica a continuación.
¡Léalas atentamente!

¡ADVERTENCIA! Respételas para garantizar la seguridad del usuario, del personal de mantenimiento y del
paciente.

¡PRECAUCIÓN! Respételas para evitar causar daño al equipo o sus piezas.

¡ADVERTENCIA! ¡Tensión peligrosa! La instalación o el mantenimiento incorrectos pueden ocasionar una


descarga eléctrica.

 ¡NOTA! Respételas para mejorar las propiedades de Q-Flow.

¡SERVICIO! Debe lubricarse durante la instalación y el mantenimiento, así como al sustituir piezas.

¡ADVERTENCIA!
¡Desconecte siempre la lámpara y el sistema de iluminación de la red eléctrica y asegúrese de que el sistema
esté sin corriente antes de cualquier tarea de mantenimiento y reparación!

El mantenimiento únicamente debe ser realizado por personas especializadas y que hayan recibido
formación sobre los trabajos de servicio técnico en las lámparas quirúrgicas de Merivaara.

¡Debe leer y entender claramente la política de servicio y los términos de la garantía antes de realizar tareas
de mantenimiento en las lámparas quirúrgicas de Merivaara!

Para sustituir las piezas de Q-Flow, lea detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar cualquier
operación, especialmente relativa a la apertura de la cubierta sellada o las piezas internas de la lámpara. La
lista de piezas de repuesto se encuentra disponible por separado.

Asegúrese de que el mango esterilizable se haya colocado en su posición antes del uso.

Mantenga la cámara y el receptor de RF a una distancia mínima de veinte (20) centímetros del tejido vivo.

No modifique el producto durante los procedimientos de mantenimiento.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 8


Si hay más de una lámpara enfocando al mismo punto de iluminancia, puede que los valores de irradiancia
total y de irradiancia UV superen los valores máximos permitidos.

¡Riesgo de caída del tubo de techo! En caso de caída del tubo de techo, pueden producirse lesiones graves.
¡Durante el montaje, no se permite que haya ninguna persona debajo del eje central!

Alta intensidad luminosa; no mire directamente a la fuente de luz cuando esté funcionando, puede tener un
efecto deslumbrante.

Utilice los yugos metálicos de la lámpara solo para los preajustes.

¡Conecte el cable de suministro eléctrico únicamente a un suministro eléctrico con toma de tierra!

¡El dispositivo puede aislarse de la red de suministro desenchufando el cable de suministro eléctrico!

Las cargas estáticas pueden producir chispas que dañan los componentes electrónicos sensibles. Conéctese
a tierra en las piezas metálicas antes de tocar los componentes electrónicos.

Utilice únicamente piezas adquiridas a Merivaara Corp. Utilice como referencia el número de procedimiento y
compruebe si la pieza se encuentra disponible como pieza de repuesto en la lista.

Marque el anillo de bloqueo (anillo de seguridad) como un artículo de un solo uso y guárdelo en un lugar
seguro para su posterior montaje. Siga las instrucciones que se ofrecen en 3.7.1 Desmontaje del anillo de
seguridad (anillo de bloqueo) del brazo compensador on page 29.

Si se sustituye alguna pieza, debe realizarse una prueba final antes de la puesta en servicio.

¡La instalación inadecuada puede provocar una descarga eléctrica y anulará la garantía!

Se prohíbe la copia del presente documento, así como su entrega a terceros y la utilización o comunicación
del contenido del mismo, sin una autorización expresa. Los infractores serán responsables de una
compensación en concepto de daños y perjuicios. Todos los derechos reservados por Merivaara Corp. en
caso de la concesión de una patente o el registro de un modelo o diseño.

El sistema de iluminación quirúrgica Q-Flow debe estar equipado con un sistema de reserva de suministro
eléctrico que evite interrupciones de uso si falla la red de suministro eléctrico. No se incluye un sistema de
reserva de suministro eléctrico con la entrega del sistema.

Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, este equipo únicamente debe conectarse a un suministro de
red con puesta a tierra.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 9


Todos los valores nominales de intensidad de la iluminación se miden de serie a 1 m de distancia; sin
embargo, la intensidad de iluminación máxima es superior a los valores nominales y se mide desde 1,3 m de
distancia de la superficie de la lámpara.
¡RADIACIÓN LÁSER! NO MIRE FIJAMENTE A UN HAZ DE LUZ NI MIRE DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS
ÓPTICOS, ¡PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2M! ¡La característica de IU láser está solo en la serie i de Q-Flow!

¡ADVERTENCIA! Al utilizar la IU láser, mantenga el haz de luz del láser alejado de los ojos de los pacientes
y de los empleados. Atención, ¡peligro de lesión! Si es necesario, ¡utilice gafas de seguridad para láser!

 ¡NOTA! Active los controles IntueriTM del mango de enfoque esterilizable con la IU láser desde el menú de
configuración de la interfaz del usuario de la lámpara.

Si la lámpara choca con obstáculos, podría romperse el mango de enfoque esterilizable o la pantalla táctil.
Manipule siempre la lámpara con mucho cuidado.

Nunca debe utilizarse un dispositivo defectuoso; retire la lámpara del uso y contacte con el personal de
mantenimiento.

¡ADVERTENCIA! ¡Durante la instalación, asegúrese de que ningún cable esté pellizcado o resulte dañado
de algún otro modo! ¡Un cable dañado puede provocar descargas eléctricas! ¡El sistema únicamente puede
ser instalado por personal con la debida formación!

¡NO debe instalarse un cableado defectuoso y nunca deben utilizarse productos defectuosos! ¡Un cableado
defectuoso puede provocar descargas eléctricas!

¡En su interior no hay piezas que puedan ser reparadas por el usuario! ¡Riesgo de descarga eléctrica!

¡La instalación inadecuada del sistema puede provocar descargas eléctricas y anulará la garantía!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 10


2.2 Precaución

¡PRECAUCIÓN!
Si el sistema se ha almacenado en un lugar frío y húmedo, debe dejarse secar en una sala con calefacción,
preferiblemente un día entero antes de la instalación y la activación. Cuide el producto siguiendo las
instrucciones sobre almacenamiento y transporte que se presentan en el capítulo 6.2.1 Condiciones
ambientales on page 68.

Si utiliza componentes de otro proveedor, por ejemplo, otro suministro eléctrico con las lámparas Q-Flow,
debe leer detenidamente las instrucciones proporcionadas por el proveedor del componente. Merivaara no
se responsabiliza de las consecuencias si el sistema contiene material o componentes de otros proveedores.
Todas las piezas del sistema deben probarse de acuerdo con la norma EN 60601-1.

La instalación inadecuada de la unidad receptora de RF puede provocar alteraciones en la calidad de imagen


de la cámara.

No deben instalarse otros equipos eléctricos adyacentes a la unidad de suministro eléctrico. Si hay montadas
varias unidades de suministro eléctrico, estas no deben apilarse.

Conecte a tierra en serie todas las piezas de la articulación del brazo de soporte del monitor y conecte los
conductores de tierra a la funda de la brida del techo.

La cubierta protectora de plástico de la lámpara no debe retirarse hasta después de la limpieza final tras la
construcción.

¡El sistema únicamente puede ser instalado por un técnico con la debida cualificación, que cuente con las
licencias y cualificaciones oportunas! ¡La instalación inadecuada puede provocar descargas eléctricas y
anulará la garantía!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 11


3. INSTALACIÓN

3.1 Antes de la instalación

¡ADVERTENCIA! Recuerde llevar a cabo todas las medidas de mantenimiento anual en el sistema y de
realizar la formación de su equipo de servicio técnico según el documento: T404474.

¡ADVERTENCIA! ¡El sistema únicamente puede ser instalado por un técnico con la debida cualificación, que
cuente con las licencias y cualificaciones oportunas! ¡La instalación inadecuada puede provocar descargas
eléctricas y anulará la garantía!

Durante la etapa de vertido de hormigón, deben instalarse en el techo los anclajes de cuña o las varillas
roscadas con anclajes de tornillo de acuerdo con las instrucciones indicadas en el Manual de preparación del
lugar de instalación de Q-Flow T404230. Si el sistema se instala en un techo que no tiene fijaciones (tras la
instalación), deben hacerse taladros para los anclajes de cuña suministrados.
Las ilustraciones de las estructuras del techo de hormigón y los anclajes de cuña de este manual se
presentan para finalizar la instalación de la brida del techo y sus subestructuras hasta obtener un producto
completo. Toda la información técnica sobre los anclajes de cuña y la preparación del techo de hormigón se
definen en el Manual de preparación del lugar de instalación de Q-Flow T404230.

Las definiciones de los requisitos eléctricos del lugar de instalación del sistema Q-Flow se definen también en
el Manual de preparación del lugar de instalación de Q-Flow T404230. Como complemento de sus
conocimientos, lea detenidamente este Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow.

Un ingeniero profesional de un tercero de confianza, que debe estar debidamente inscrito en el registro
profesional, debe garantizar la resistencia estructural del techo antes de poder realizar la instalación. La
instalación también debe cumplir los reglamentos, los códigos y las normas locales de construcción.
Cumplimente el Documento de aprobación de la instalación en el techo nº T404360 y archívelo.
Dispone de formularios de inspección de Q-Flow, por separado, para la instalación y el mantenimiento en los
documentos: T404338 y T404339. Asegúrese de que se sigan las medidas indicadas.

¡ADVERTENCIA! Cuando el sistema esté sin corriente, asegúrese de que la alimentación de la red no
pueda encenderse accidentalmente durante la instalación.

¡ADVERTENCIA! Antes de continuar con la instalación del sistema Q-Flow que se presenta en este manual,
asegúrese de seguir estrictamente las instrucciones de preparación del lugar de instalación.

¡ADVERTENCIA! Debido al riesgo de que el sistema o parte del mismo se caiga durante la instalación,
ninguna persona puede permanecer debajo del tubo de techo o sus subestructuras.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 12


¡ADVERTENCIA! Si no se instala correctamente, el montaje de la brida de techo puede fallar y todo el
sistema Q-Flow podría caerse.

¡ADVERTENCIA! El momento del brazo de extensión de gran longitud somete a los tubos del techo a un
esfuerzo que es superior al peso de la lámpara y, por lo tanto, la instalación del sistema debe realizarse
cuidadosamente.

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de tener todos los componentes especificados y los artículos que se entregan
con ellos, que puede identificar con estas instrucciones a mano. ¡Asegúrese también de que todos los
componentes estén intactos y sean plenamente funcionales!

¡ADVERTENCIA! Si sigue meticulosamente las instrucciones presentadas en este manual, es posible


garantizar la correcta instalación del sistema y su plena operatividad.

¡ADVERTENCIA! Al pedir el sistema, debe indicarse la altura del techo de hormigón, ya que las medidas del
tubo de techo se definen en función de la altura del lugar de instalación.

Este Manual de instalación y mantenimiento hace referencia al juego de tubos intermedios y a la placa de
interconexión suministrados por Merivaara Corporation. Si el juego de tubos intermedios o el conjunto de la
brida suministrados por Merivaara no puede instalarse, es posible utilizar una solución rediseñada. No
obstante, tenga en cuenta que en este caso será bajo su propio riesgo.

Merivaara no acepta ninguna responsabilidad legal en caso de instalación incorrecta, material dañado o
estructura defectuosa del techo.

 ¡NOTA! La inspección de la instalación del sistema Q-Flow debe realizarse de acuerdo con el documento
T404338.

 ¡NOTA! Opcionalmente, la unidad de suministro eléctrico puede instalarse con un transformador de
aislamiento en el espacio técnico, a una distancia máxima de 15 metros medida desde las conexiones de
cableado del eje central. Esto también es aplicable en los casos en que se utiliza un SAI con una batería de
reserva. Los requisitos generales eléctricos se especifican en el documento Manual de preparación del lugar
de instalación de Q-Flow T404230.

 ¡NOTA! Merivaara recomienda utilizar cableado primario y secundario con cables de al menos 2,5 mm², p. ej.,
MMJ 3 x 2.5 mm² o MPLM 3 x 2,5 mm².

¡ADVERTENCIA! Las conexiones eléctricas de la PSU de Q-Flow se indican en Picture 7. Dimensiones y


conexiones de la unidad de suministro eléctrico (PSU) on page 23.

¡ADVERTENCIA! El sistema de iluminación quirúrgica Q-Flow de Merivaara debe instalarse principalmente


utilizando la fijación de 6 puntos. Utilice la fijación de 3 puntos solo para un modelo específico con una brida
de techo triangular.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 13


3.2 Instalación en pared del sistema

Al instalar el Q-Flow en la pared con el rodamiento de pared (código


5202003), siga las instrucciones del fabricante, que se entregan con
el rodamiento de pared (consulte “Instrucciones de instalación del
rodamiento de pared ACROBAT 77/2000 de Ondal”).

¡ADVERTENCIA! Los requisitos relativos a los anclajes de cuña y al


procedimiento de preparación del lugar de instalación antes de la
instalación se presentan en el Manual de preparación del lugar de
instalación de Q-Flow, número de documento T404230.

3.3 Instalación en techo del sistema

3.3.1 Instalación en el techo de obra

¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar la instalación, el ingeniero estructural debe firmar la Aprobación de la


instalación de la brida de techo de Q-Flow, documento T404360. La parte responsable de la instalación de la
lámpara Q-Flow debe archivar este documento.

Tras preparar el lugar de instalación de acuerdo con las instrucciones del Manual de preparación del lugar de
instalación de Q-Flow T404230, el sistema puede instalarse en la superestructura del lugar de instalación
siguiendo los pasos que se presentan a continuación (los números entre paréntesis se refieren a Picture 1.
Instalación del tubo de techo con el juego de fijación M16 on page 15). Debe utilizarse al menos este método
de fijación.
1. Prepare la placa de interconexión y el propio conjunto de la brida de techo con cuidado antes de la
instalación final.
2. Instale el tubo del techo (1) con la brida soldada (2) a una distancia máxima de 275 mm de la superficie de
la placa de interconexión (3 y 4).
3. Corte las varillas roscadas M16 para un espaciado uniforme y compruebe que también haya suficiente
espacio para nivelar el tubo del techo en línea recta.
4. Instale las varillas roscadas M16 (5), (6 uds.) alrededor del círculo de base de 270 mm cerca del corte
interno de la propia brida (placa de interconexión). Asegúrese de que los extremos de las varillas sean
colineales con el borde posterior de la brida de techo. Apriete las varillas con tuercas M16 y arandelas al
par de 195 Nm.
5. Asegúrese de que haya suficiente espacio para conducir el cableado que se introduce desde el tubo de
techo.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 14


Placa de interconexión 

470
270
5

12
Varillas roscadas M16

máx. 275 mm
Tuercas y arandelas 5 4 M16 x 330
  (HILTI HST3) 
2

Soporte de fijación  Tornillos M8 y tuercas 
para PSU 1‐3 para el soporte de fijación
4 tornillos M5 para el  
montaje directo de cada PSU, 

515
1
o con placas (2 uds.) 
y 4 tornillos M5 
Tubo de techo con una brida soldada
Picture 1. Instalación del tubo de techo con el juego de fijación M16

6. Instale las tuercas M16 contra el juego de arandelas de aislamiento desde ambos lados del tubo de techo
con una brida soldada al par de 100 Nm.
7. Fije el conjunto de la placa de interconexión a ras del techo de obra con las tuercas M20 (4 uds.) y
arandelas (4 uds.) suministradas (5). Apriete las tuercas al par de 240 Nm. Tenga en cuenta que hay
cuatro (4) orificios de montaje contorneados en la brida (placa de interconexión) para una fácil instalación.
8. Utilice un nivel de burbuja para comprobar que el tubo de techo esté recto.

¡ADVERTENCIA! Los requisitos relativos a los anclajes de cuña y al procedimiento de preparación del lugar
de instalación antes de la instalación se presentan en el Manual de preparación del lugar de instalación de Q-
Flow, número de documento T404230.

 ¡NOTA! La fijación de 3 puntos se permite únicamente en la brida triangular de Q-Flow DUO con el tubo de
techo D70.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 15


3.3.1.1 Soporte de fijación para PSU 1-3
Puede realizarse la instalación de un soporte de fijación opcional, nº de pieza A43404700, para las unidades
de suministro eléctrico de 1 a 3 unidades, colgando el soporte en el tubo de techo.
1. Prepare el soporte y el cableado de las unidades de suministro eléctrico para que estén listos para la
instalación.
2. Vea de cerca la instalación de la unidad PSU en el capítulo 3.5 Unidad de suministro eléctrico (PSU, para
todos los modelos) on page 23.
3. Monte directamente la PSU de la lámpara Q-Flow con 4 uds. de tornillos M5 en la placa del soporte.
3. Hay 2 uds. alternativas de placas de seguridad para las unidades PSU para la utilización de otros
dispositivos finales, como pantallas y monitores. En tales casos, apriete las placas contra la estructura de
la PSU con tornillos M5X75 ZN SFS2219.
4. Instale el conjunto del soporte en el tubo de techo con 6 uds. de tornillos M8X60 ZN SFS 2219 y fíjelo con
tuercas M8 SFS 2067 (6 uds.).
¡ADVERTENCIA! Los requisitos relativos a las condiciones ambientales y los requisitos generales de la
unidad de suministro eléctrico de Q-Flow se especifican en el Manual de preparación del lugar de instalación
de Q-Flow T404230.

¡ADVERTENCIA! ¡Puede haber limitaciones en este tipo de disposición de PSU; si la instalación de la


unidad de suministro eléctrico no puede cubrirse de forma segura con las campanas protectoras
suministradas, o no puede garantizarse una ventilación suficiente, deben considerarse opciones alternativas
antes de la instalación del sistema!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 16


3.3.2 Instalación en el techo de obra con el juego de tubos intermedios

El juego de tubos intermedios se utiliza con las estructuras de techo intermedio (techo bajo / falso techo) para
garantizar la instalación firme de cualquier sistema Q-Flow.

D
Juego de tubos intermedios:
15 mm

- (1.) Brida de techo 1 ud.

6 1 - (2.) Disco de fijación metálico 12 uds.


- (3.) Tubo intermedio 6 uds.
5 2
- (4.) Varillas roscadas M16 6 uds.
3 - (5.) Tuercas M16 12 uds.
4
L=1100 mm

- (6.) Arandelas M16 6 uds.


1200 mm
1117 mm

D (2 : 5)
- (7.) Arandelas elásticas M16 12 uds.

2
6

7
C
C (2 : 5) 5
470 mm

Juego de fijación de placa de interconexión:


460 mm

- Tuercas M16 13 uds.


- Arandelas M16 7 uds.
- Arandelas elásticas M16 13 uds.
- Discos de fijación 13 uds.
520 mm

Picture 2. Juego de tubos intermedios para la instalación en el techo de obra


1. Tras preparar el lugar de instalación de acuerdo con las instrucciones del Manual de preparación del lugar
de instalación de Q-Flow T404230, el sistema puede instalarse en la superestructura del lugar de
instalación.
2. Mida las varillas roscadas M16 a la longitud de instalación correcta. Instale las varillas (6 uds.) alrededor
del círculo de base de la placa hexagonal de 470 mm. Asegúrese de que los extremos de las varillas sean
colineales con el borde posterior de la brida de techo. Apriete las varillas con tuercas M16 y arandelas al
par de 195 Nm.
3. Corte los tubos intermedios (6 uds.) para que quepan en el espacio disponible entre el techo de obra y el
techo intermedio. Los discos de fijación se instalan directamente después de los extremos del tubo a
ambos lados.
4. Prepare la placa de interconexión con un juego de fijación antes de completar el juego de tubos
intermedios.
5. Instale los tubos intermedios con varillas roscadas entre las placas. Los discos de fijación metálicos sirven
para mantener los tubos intermedios en su posición para montar la placa de interconexión hacia los tubos.
Apriete las tuercas M16 y las arandelas al par de 195 Nm. Eche un vistazo a los detalles C y D en la
imagen anterior.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 17


6. Siga los pasos presentados en la sección anterior para la instalación de la placa de interconexión y el
conjunto del tubo de techo. Un juego de fijación suministrado incluye todas las piezas necesarias para la
instalación firme.
7. ¡Instale el juego de tubos intermedios con las bridas (placa base y placa de interconexión) a ras del techo
de obra!
8. Instale y ajuste el tubo de techo de carga ligera o intermedia tras estos pasos siguiendo las siguientes
secciones.
3.3.3 Instalación de Q-Flow SOLO y Q-Flow DUO 320
Brida adaptadora

270

60
M5 / 2 pcs

15
Techo intermedio / falso techo 15

60

270
ø29 draft 5°

Collar de techo intermedio


ø20 / draft 5°
6 x 60°
3 0° ø15 / draft 5°
6 x 60°

Brazo de extensión (SOLO)

Picture 3. Un tubo de techo D50 con un conjunto de brida adaptadora


¡ADVERTENCIA! Los requisitos relativos a los anclajes de cuña y al procedimiento de preparación del lugar de
instalación antes de la instalación se presentan en el Manual de preparación del lugar de instalación de Q-Flow,
número de documento T404230.

3.3.3.1 Instalación del tubo en la brida adaptadora (Q-Flow SOLO y Q-Flow DUO 320)
1. Retire el tornillo (1) y la tuerca/arandela (2) de la brida adaptadora (3).
2. Afloje los tornillos (4) de modo que estén casi sueltos (6 uds. de
3
tornillos).
3. Coloque el tubo (5) dentro de la base de la brida (3) y fíjelo con las 2
piezas de fijación (1) y (2).
1
4. Apriete los tornillos (4) y coloque el tubo en vertical con ayuda de
7 4
un nivel de burbuja (6).
5. Conecte los cables provenientes del corte del tubo (7) a la tira 5
conectora (8).
6. Después de instalar el tubo del techo en la brida adaptadora, siga
las instrucciones que se presentan en las secciones 3.2.1 y 3.2.2. 8
10
7. Conecte los hilos de la PSU a la tira conectora (8) y el hilo amarillo- 11
verde (GND/PE) debajo del tornillo de tierra.
8. Instale la campana protectora (10) y fíjela con tornillos (11) (3 uds.)
6
y tuercas con reborde (3 uds.).

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 18


 ¡NOTA! Compruebe la longitud del tubo de techo durante el procedimiento. La medición recomendada del
extremo del tubo es de aproximadamente 2,25–2,35 m desde el suelo.

3.3.3.2 Q-Flow SOLO y Q-Flow DUO 320 con brida de techo reforzada
Este tipo de tubo de techo reforzado con una brida soldada puede utilizarse para los sistemas de carga ligera
si la altura del techo de obra es superior a 4,4 m. También puede sustituirse utilizando un juego de tubos
intermedios.

1. Afloje los tornillos (1) y (2) de modo que estén casi fuera (6 uds.).
2. Coloque el tubo de techo (3) en la brida de techo (4) y apriete con los 6

8
tornillos (1).
3. Apriete los tornillos (2) y coloque el tubo en vertical con ayuda de un
9
nivel de burbuja (5). 4
4. Conecte el cable (6) a la tira conectora (7).
5. Conecte los hilos del transformador al conector en serie (7) y el hilo 7

amarillo-verde debajo del tornillo de tierra. 1


2
6. Instale la campana protectora (8) y fíjela con el collar de fijación (9).

5
3

3.3.3.3 Instalación de los brazos de extensión - Q-Flow SOLO y


Q-Flow DUO 320

1. Retire el anillo de bloqueo (1) y la arandela (2) del tubo de techo.


• ¡SERVICIO! Engrase las superficies deslizantes del eje del tubo de
techo y el brazo de extensión.
2. Levante el brazo de extensión (3) en su posición y fije la arandela (2) con
6
un anillo de enganche y bloqueo (1).
3. Instale con cuidado la mitad macho del acoplamiento eléctrico (4) con la
mitad hembra ubicada dentro del brazo de techo. 5 3
4. Fije las cubiertas protectoras (5 y 6).
• ¡Se necesitan alicates especiales para anillos de seguridad! Los
alicates deben tener una limitación de puntal de 8 mm para evitar la
deformación o el estiramiento excesivo del anillo de bloqueo (anillo de
seguridad).
2 1 4

 ¡PRECAUCIÓN! INSTALE LA PIEZA 4 CON CUIDADO Y ASEGÚRESE DE QUE LA PIEZA 1 QUEDE


BIEN BLOQUEADA EN SU POSICIÓN.

¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída del sistema o de sus piezas si la instalación se realiza sin cuidado. Preste
especial atención al instalar las piezas nº (1) y (2).

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 19


3.4 Q-Flow DUO - fijación de 3 puntos

Este modelo utiliza una brida de techo especial con fijación de 3 puntos. Instale siempre el tubo de techo D70
con un conjunto de brida de techo en el juego de tubos intermedios utilizando una placa de interconexión con
un juego de fijación como se presenta en el capítulo3.3 Instalación en techo del sistema on page 14, a
continuación, siga las instrucciones que se presentan en este capítulo.

¡ADVERTENCIA! Los requisitos relativos a los anclajes de cuña y el procedimiento de preparación del lugar
de instalación antes de la instalación se presentan en el Manual de preparación del lugar de instalación de Q-
Flow, número de documento T404230.

3.4.1 Instalación del conjunto del tubo de techo

Prepare el conjunto cortando el tubo de techo a la longitud adecuada para que se adapte a los tubos
intermedios y al conjunto de la placa de interconexión. Siga el dimensionamiento de la brida de techo como
se presenta a continuación.

Q-Flow DUO con Brida de techo triangular Preparación del tubo de techo
fijación de 3 puntos
70 m m
20 m m

27
0 mm

Picture 4. Dimensionamiento de la brida de techo


3.4.2 Preparación del tubo de techo

1. Haga un taladro a la distancia calculada X como se indica enPicture 4. Dimensionamiento de la brida de


techo on page 20. La distancia se mide desde el borde inferior de la brida adaptadora de techo con un
diámetro de 10,2 mm.
2. Corte el tubo a una longitud tal que la distancia desde el centro del taladro hasta el extremo de corte sea de
25 mm. La longitud máxima recomendada para el tubo es de 1000 mm.
3. Asegúrese de que el orificio atraviese la sección transversal del tubo de techo por el centro
(consultePicture 5. Bloqueo del tubo de techo con el pasador ranurado on page 21). Utilice la plantilla
suministrada con fines de orientación.
4. Desbarbe los extremos de corte.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 20


3.4.3 Bloqueo del tubo de techo con el pasador ranurado

Pasador ranurado

Brida de techo

Tubo de techo

Picture 5. Bloqueo del tubo de techo con el pasador ranurado

Lleve el tubo de techo hacia la brida e inserte el pasador ranurado uniformemente a través de los dos
taladros. Tire del tubo de techo hacia la parte superior de tal manera que el pasador ranurado esté en la
ranura provista dentro de la brida.

3.4.4 Fijación del tubo de techo con anillos de sujeción

Fije el tubo de techo a la brida con anillos de sujeción.


Apriete los 3 tornillos en cada uno de los 4 anillos de sujeción con un par de 10 Nm. Empiece por el tornillo
que está en el centro. 2 anillos de sujeción ya están premontados. Utilice los 2 anillos de sujeción inferiores
que se incluyen en el kit de accesorios.

¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de caída del tubo de techo! En caso de caída del tubo de techo, pueden
producirse lesiones graves. ¡Durante el montaje, no se permite que haya ninguna persona
debajo del eje central o sus subestructuras!

¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que el pasador ranurado permanezca visible en la ranura. Compruebe que
la brida se ajuste bien.

¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de descarga eléctrica! Si el aislamiento es defectuoso, el sistema colgante del eje
central puede tener corriente. ¡El sistema del eje central siempre debe conectarse a tierra!
¡Conecte el hilo de tierra con el punto de toma de tierra al lado de la señal de tierra de la
placa de brida de techo!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 21


3.4.4.1 Instalación de los brazos de extensión y la campana protectora
1. Pase los cables de suministro a través del tubo de techo antes de instalar los brazos de extensión. La
longitud de los brazos es de 950 mm y 800 mm, medida desde el eje vertical de un extremo del eje al otro.
2. Pase los cables con cuidado y sin tensión a través de la brida con un tubo de techo. Coloque el eje central
directamente debajo del tubo de techo con ayuda de un dispositivo de elevación adecuado.

¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de caída del eje central! Si el eje central se cae, este puede provocar lesiones
graves.

3. Coloque los brazos de extensión debajo del tubo de techo con ayuda de un dispositivo de elevación
adecuado o, p. ej., manteniendo los brazos de extensión a la altura de instalación.
4. Introduzca los cables por el tubo de techo. Evite que los brazos giren, por ejemplo, sujételos con una brida.
5. Fije los brazos de extensión en su posición con las 6 uds. de tornillos hexagonales suministrados.
6. Apriete los tornillos hexagonales con un par de 20 Nm.

Tubo de techo

Mitades de la campana
protectora
Bastidores de tuerca, 4 uds.

Tornillos de retención, 4 uds.

Tornillos hexagonales, Tapas de cubierta


6 uds. del cabezal

Picture 6. Instalación de los brazos de extensión y la campana protectora


7. Instale las mitades de la campana protectora presionando las cubiertas para unirlas y fíjelas con bastidores
de tuerca y tornillos de retención hacia el techo intermedio.
8. Fije las mitades de la campana desde el collar exterior con los tornillos de fijación suministrados al techo
intermedio con un par máximo de 0,2 Nm.
9. Retire las tapas de cubierta del cabezal del brazo de extensión para la instalación de los brazos
compensadores.
10. Afloje el mecanismo de enganche en el interior de la cubierta con cuidado utilizando un destornillador
pequeño.
Para instalar los brazos compensadores, consulte 3.7 Instalación de los brazos compensadores - Q-Flow
SOLO, DUO y TRIO on page 28.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 22


3.5 Unidad de suministro eléctrico (PSU, para todos los modelos)

Se recomienda la instalación directa de la unidad de suministro eléctrico con el transformador de aislamiento


en el espacio técnico, con una distancia máxima de 15 metros, medida desde las conexiones del eje central.
¡Siga de cerca el diagrama de conexión correspondiente del sistema!
1. Conecte la unidad de suministro eléctrico (1) al sistema como
se muestra en la siguiente imagen.
2. Retire la cubierta protectora (2) del bastidor abriendo los
tornillos de fijación (3) (2 uds.). 2
3. Fije las cubiertas de la carcasa protectora al bastidor de la 3
placa de suministro con niveladores (4) y tornillos de fijación
(5) (4 uds.). 7 6
8
• El diámetro de las ranuras de fijación externas de la placa
base de la PSU es de 6 mm. 1
• Bloques de terminales (6) con portafusibles. Las
conexiones de los cables están marcadas claramente en 5
el lateral de cada bloque. 4
• Los sujetacables (7) están ubicados en los lados de
entrada y salida. Cada cable está sujeto con tornillos (8)
Dimensiones y conexiones de la PSU

110,5 230
63

OUTPUT:
24VDC 85
(GND, + , - )
R3
220

INPUT:
100-240VAC
( GND, L ,N )

Picture 7. Dimensiones y conexiones de la unidad de suministro eléctrico (PSU)


¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el tipo de PSU: EOS Power India, MWLP350. Realice la instalación de
acuerdo con este manual de instalación y mantenimiento y asegúrese de cumplir los reglamentos nacionales.
La conformidad de la instalación debe verificarse según el Manual de preparación del lugar de instalación de
Q-Flow T404230 por un electricista homologado.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 23


3.5.1 Sustitución de los fusibles

¡ADVERTENCIA! ¡Desconecte siempre la lámpara y el sistema de iluminación de la red eléctrica y


asegúrese de que el sistema esté sin corriente antes de cualquier tarea de mantenimiento y reparación!
¡Riesgo de descarga eléctrica!

¡ADVERTENCIA! El mantenimiento únicamente debe ser realizado por personas especializadas y que
hayan recibido formación sobre el servicio técnico de las lámparas quirúrgicas de Merivaara.

Fusibles de red (unidad de suministro eléctrico):


Tipo de fusible: fusible de vidrio; primario T2A H / 250V, 1 ud. y secundario F6,3A L / 250V, 2 uds.

1. Retire los tornillos de fijación de la cubierta protectora (2 uds.) y levante la cubierta de la cubierta de la
base de la unidad de suministro eléctrico.
2. Gire para sacar el portafusibles (6) que se encuentra dentro del bloque de terminales.
3. Suelte el fusible con un destornillador pequeño presionando con la punta debajo del fusible hasta que este
salga del soporte.
4. Introduzca el fusible o los fusibles nuevos en su posición en el soporte y monte el suministro eléctrico en
orden inverso al que se describe.

Fusibles de la lámpara:
Tipo de fusible: fusibles de montaje en superficie, F6.3A L/125V, 3 uds.

1. Retire el mango de enfoque esterilizable de la lámpara.


2. Retire el botón de liberación del mango: Gire el botón en sentido antihorario con una llave de 6 mm.
3. Retire los tornillos de la placa de cubierta del bastidor (2 uds.) y retire la placa.
4. Suelte los 3 fusibles de los bloques de fusibles ubicados en la PCB principal debajo de la placa de cubierta
con unos alicates de punta fina y sustitúyalos todos a la vez.
5. Monte las piezas de la lámpara en orden inverso, piezas de repuesto. Si desea información adicional
consulte con el servicio postventa de Merivaara o con su distribuidor local.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 24


3.6 Instalación de Q-Flow - fijación de 6 puntos

El eje central de Q-Flow se presenta con un tubo de techo D110 con una brida soldada en las siguientes

Conjunto del eje central con una placa de interconexión

máx. 275 mm
Fijación de 6 puntos con 6 uds.
de varillas roscadas M16
A

Techo intermedio Tubo de techo D110 con


una brida soldada

Campana protectora D600

Cobertura de junta/cableado del eje central


(1er brazo)

imágenes.
Picture 8. Eje central con dos brazos de extensión (DUO)

155
55
150

300
80

Cobertura de cable con rotación para


(3er brazo)

700
850
1000

Picture 9. Dimensiones básicas del eje central para el tubo de techo D110 (DUO y TRIO)
Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 25
3.6.1 Tubo de techo D110 con brida soldada - Q-Flow DUO y TRIO

• Fije el tubo desde los 6 puntos a la placa de interconexión con un juego


de fijación.
1. Fije el tubo de techo D110 (1) con una brida soldada al techo con la placa de
interconexión como se describe en la sección 3.3.1 Instalación en el techo
de obra on page 14.
1
2. Coloque las varillas roscadas M16 (3) con las arandelas de aislamiento de 2
plástico (6) con un diámetro exterior de 34 mm, las arandelas elásticas (7) y
las tuercas hexagonales M16 (4) en su posición.
3. Apriete el tubo de techo entre las tuercas M16 a un par de 100 Nm.
4. Coloque el tubo en vertical con ayuda de un nivel de burbuja (2) y, si es
necesario, realice ajustes mediante las tuercas de fijación (4).
A
Juego de fijación de placa de interconexión: 3
- ( 3 ) Varillas roscadas M16 6 uds. 5
4
- ( 4 ) Tuercas M16 13 uds.
6
- ( 5 ) Arandelas M16 7 uds.
- ( 6 ) Arandela de aislamiento 13 uds.
- ( 7 ) Arandelas elásticas M16 13 uds. 7 5

3.6.2 Instalación de los brazos de extensión en el tubo de techo D110 - Q-Flow DUO y TRIO

1. Retire los tornillos (1) del tubo de techo (2).


2. Levante los brazos de extensión (3) cerca del tubo
e introduzca los cables. Compruebe que el eje 1
conector (4) del eje central suba en línea recta.
3. Levante los brazos de extensión (3) en el interior 2
del tubo de techo (2).
4. Fije con tornillos M8X12 A2 DIN7991 (1) (8 uds.).
5. Instale la cobertura de la junta/cableado del eje 4
central (5) suministrada en la parte inferior del eje
central cuando el cableado del monitor se
introduzca manualmente a través del 1er brazo.
3
• La cobertura también puede ser un tipo de
enchufe cónico si las lámparas están instaladas
en ambos brazos. 5

A continuación, se muestra una recomendación sobre cómo deben colocarse los topes fijos del eje central en
relación con la mesa de operaciones y el paciente en un quirófano. Compruebe siempre el manual del
proveedor del sistema para obtener más información.

40°
40

320°
320° 320°
40° 40°

320°

40°

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 26


3.6.3 Instalación de la campana protectora D600

1. Coloque las mitades de la campana protectora (1a-b) una contra


la otra y fíjelas con tornillos (2) (6 uds.).
2. Después de instalar la campana protectora, fíjela con el collar de
fijación (3) utilizando los tornillos de bloqueo (4) y (5).

4 1a

2
2

5 4 3
1b
6
3
5

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 27


3.7 Instalación de los brazos compensadores - Q-Flow SOLO, DUO y TRIO

 ¡NOTA! El brazo compensador suministrado viene configurado de fábrica en la posición bloqueada; no tire ni
empuje el brazo empleando la fuerza.
Desembale el brazo compensador y retire todas las fundas protectoras y los tapones de plástico de los
contactos del eje y los conectores deslizantes. Los ajustes y la liberación del brazo pueden realizarse
después de que el brazo compensador se haya instalado en el brazo de extensión del eje central.

1. Instale el brazo compensador (1) en el brazo de extensión (3) con una arandela (4) y un anillo de seguridad (5).
2. Abra los tornillos (7) (2 uds.) fijando el tapón que cubre el tubo del brazo de extensión (6).

 ¡NOTA! ¡Se necesitan alicates especiales para anillos de seguridad! Los alicates deben tener una limitación
de puntal de 8 mm para evitar la deformación o el estiramiento excesivo del anillo de bloqueo (anillo de
seguridad).

6
5
4


Picture 10. Instalación de los brazos compensadores - Q-Flow SOLO, DUO y TRIO
¡NOTA! Nunca instale un producto o una pieza de fijación que haya sufrido daños.

 ¡NOTA! Asegúrese de que el enchufe macho dentro del brazo compensador no resulte dañado durante la
instalación.

 ¡NOTA! El conector no puede soportar el empleo de fuerza o impactos fuertes.

 ¡NOTA! No pierda el anillo de seguridad ni la arandela; ¡solo se suministra un ejemplar de cada!

 ¡ADVERTENCIA! El anillo de seguridad (5) debe encajar de forma audible en su posición en la ranura del
eje del brazo compensador (1). El anillo de bloqueo está montado correctamente si puede girarse en la
ranura.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 28


3.7.1 Desmontaje del anillo de seguridad (anillo de bloqueo) del brazo compensador

El anillo de seguridad y la arandela deben desmontarse del eje del brazo a resorte (piezas fijadas en el brazo
compensador). Desmonte del anillo de seguridad con ayuda de unos alicates para anillos de seguridad que
tenga un mecanismo de limitación del puntal.

1. Desmonte el anillo de seguridad (anillo de bloqueo (1 ud.), pieza 5, consulte Picture 10. Instalación de los
brazos compensadores - Q-Flow SOLO, DUO y TRIO on page 28) y arandela Ø 39 mm (1 ud.), pieza 4, en
el brazo compensador con conectores de 3 polos.
2. Retire también la funda de fijación del eje del brazo compensador en dirección ascendente.
3. Compruebe que la arandela de Ø 48 mm (nº de pieza 2, consulte Picture 10. Instalación de los brazos
compensadores - Q-Flow SOLO, DUO y TRIO on page 28) esté montada en la parte inferior de la base del
eje del brazo compensador.

 ¡NOTA! La arandela de Ø 48 mm no se instala si se utiliza el brazo compensador con tope limitador. El brazo
compensador de Q-Flow Mobile utiliza un limitador especializado y no es necesaria una arandela Ø 48 mm
por separado.

¡ADVERTENCIA! Marque el anillo de bloqueo (anillo de seguridad) como un artículo de un solo uso y
guárdelo en un lugar seguro para su posterior montaje.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 29


3.7.2 Ajustes del brazo compensador (5202005)

2
1
B

3
Solapa
de cubierta

Picture 11. Ajustes del brazo compensador


Después de instalar la lámpara Q-Flow u otro aparato, puede ajustar el equilibrio para adaptarlo al peso del
dispositivo final. Ajuste el equilibrio apretando o aflojando los tornillos hexagonales dentro de la articulación
del brazo compensador (3). Compruebe el procedimiento de ajuste del brazo compensador instalado, ya que
puede diferir entre los modelos. Apriete siempre un cuarto de vuelta cada vez y mantenga el brazo
compensador estable en posición horizontal al ajustar.

• Compruebe la rigidez del ajuste moviendo el brazo hacia abajo. ¡No apriete en exceso!
• Para aumentar la elevación (si la lámpara se mueve hacia abajo desde su posición con demasiada
facilidad o por si sola), gire el tornillo de ajuste (3) en sentido antihorario.
• Para disminuir la elevación (si la lámpara se mueve hacia arriba desde su posición con demasiada
facilidad), gire el tornillo de ajuste (3) en sentido horario.

3.7.2.1 Rango de movimiento del brazo compensador (5202005)


• La limitación del ángulo puede ajustarse entre 0-45° (B-A). El ajuste de altura correcto depende de la
configuración del brazo de extensión (2) utilizado, de lo contrario, el movimiento alrededor del eje
vertical del brazo compensador podría verse limitado.
• Inserte una llave Allen por la solapa de cubierta y encájela en la cabeza del tornillo (1).
• Para aumentar el rango del movimiento ascendente: gire el tornillo (1) en sentido antihorario.
El ángulo máximo en posición (A) es de 45°.
• En consecuencia, la reducción del ángulo se realiza girando el tornillo (1) en sentido horario.
En el estado de transporte, el brazo compensador (2) únicamente puede inclinarse hacia abajo 50° (C),
que es el límite de su rango de movimiento. El movimiento ascendente se limita a la posición
horizontal.
Introduzca los hilos por los conjuntos de los brazos de modo que no sufran daños ni queden pellizcados por
el efecto perjudicial de la tensión mecánica. Los hilos entre los brazos se conectan con enchufes y tomas de
contacto deslizante de 3 polos (conectores de 3 polos).

 ¡NOTA! El modelo de brazo compensador con un tipo específico seleccionado según las especificaciones del
dispositivo final utilizado.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 30


3.7.3 Versiones para altura de techo baja de los brazos compensadores (LCH)

Los brazos compensadores con altura de techo baja (LCH) son para condiciones especiales, en las que la
altura de la sala es limitada. La versión de yugo único de la lámpara Q-Flow combinada con este tipo de
brazo compensador permite seleccionar un tubo de techo que puede instalarse más cerca del techo de
hormigón o de la superficie del techo intermedio / falso techo.

 ¡NOTA! El brazo compensador de tipo LCH también se utiliza en la versión Q-Flow Mobile.

60 700

Picture 12. Versión con altura de techo baja LCH


La tensión del resorte del brazo compensador (1) se ajusta desde la articulación de la base con la llave Allen
de 5 mm. Al girar la llave Allen en sentido antihorario, aumenta la tensión y al girar en sentido horario,
disminuye la tensión.

¡PRECAUCIÓN! Antes de ajustar la tensión del resorte, suelte el tornillo de límite vertical y coloque el brazo
aproximadamente 10 grados por encima de la línea horizontal para obtener acceso al tornillo de tensión del
resorte (1).

¡PRECAUCIÓN! Primero debe liberar el brazo compensador tirando del brazo hacia abajo antes de que
pueda ajustarse el límite vertical.

¡ADVERTENCIA! La arandela no debe estar en la ranura del eje, sino debajo de la ranura del eje del brazo
compensador. Utilice el anillo de bloqueo (anillo de seguridad) desmontado durante la instalación inicial como
se describe en el capítulo 3.7 Instalación de los brazos compensadores - Q-Flow SOLO, DUO y TRIO on
page 28. Siempre debe utilizarse un anillo de seguridad nuevo, sin usar, para el servicio o el mantenimiento.
(El fabricante del sistema (Merivaara Corp.) dispone de anillos de bloqueo (anillos de seguridad)).

¡ADVERTENCIA! El anillo de seguridad debe encajar de forma audible en la ranura del eje del brazo
compensador. El anillo de bloqueo está montado correctamente si puede girarse en la ranura.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 31


3.7.3.1 Instalación del brazo compensador tipo LCH (5202006) con Q-Flow
La fuerza de frenado del brazo compensador se ha ajustado para mantener el dispositivo final (Q-Flow Mobile
con yugo único) en la posición de ajuste. El brazo compensador se suministra en posición horizontal. El
dispositivo final de los brazos compensadores tipo LCH se fija con la cuña y el anillo de seguridad, con este
sistema una vez que la lámpara se ha colocado en su posición.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! Cuando el brazo compensador se presiona hacia abajo, puede subir
repentinamente debido a la tensión del resorte y provocar lesiones.

 ¡NOTA! Es importante liberar primero el brazo compensador tirando de este hacia abajo antes de que pueda
ajustarse el límite vertical.

Tuerca de ajuste
del límite vertical

Picture 13. Liberación del brazo compensador


1. Compruebe que los tornillos de freno (4) (2 uds.) no limiten la instalación de la lámpara. Afloje/retire estos
tornillos.
2. Retire el tornillo de seguridad (1) que protege la cuña. Deslice el anillo de seguridad (3) hacia fuera para
retirar la cuña (2).
3. Alinee el eje del yugo de la lámpara con el brazo compensador LCH e inserte el conector deslizante en su
posición con cuidado. Fije la lámpara con la cuña, desde la parte superior, y el anillo de seguridad (3) y
apriete el tornillo (1).
4. Ajuste los tornillos de freno (4) hasta que el dispositivo final permanezca en su posición de giro.
5. Realice una prueba funcional antes de instalar las cubiertas protectoras con tornillos de cabeza Phillips
M3x12 mm (2 uds.).
6. El ajuste de la tuerca de ajuste del límite vertical se realiza desde el lateral del tubo del bastidor del brazo
compensador. Para este ajuste se suministra un perno de ajuste (4x110 mm).
7. Al girar la tuerca de ajuste hacia arriba, aumenta el límite vertical del rango superior de ajuste, y al girar la
tuerca de ajuste hacia abajo, disminuye el límite. El rango de ajuste del brazo compensador LCH va de - 50°
a +30°.

 ¡NOTA! Consulte los documentos adjuntos suministrados con los brazos compensadores.

¡ADVERTENCIA! ¡Descarga eléctrica! Desconecte el suministro eléctrico in situ y protéjalo para que no
vuelva a conectarse.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 32


3.8 Ajuste de la fuerza de frenado del brazo de extensión

Los tornillos de freno (1) son tornillos ranurados. Ajuste los tornillos de freno (1) de modo que el dispositivo
final (p. ej. la lámpara) permanezca en su posición. Tenga en cuenta que esta es una característica especial
disponible únicamente en los sistemas Q-Flow Medium duty y TRIO.

• Utilice un destornillador de cabeza


ranurada adecuado para atornillar los dos
tornillos de freno (1) en sentido horario,
tanto en la parte delantera como en la
trasera del brazo de extensión, para
aumentar la fuerza de frenado.

Picture 14. Ajuste de la fuerza de frenado del brazo de extensión

 ¡NOTA! No fuerce los brazos de techo de Q-Flow cargándolos de modo que la fuerza se dirija contra los
límites de su rango de ajuste. Debe conocer los límites existentes del sistema que se presentan en este
Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow.

 ¡NOTA! Ajuste la fuerza de frenado cada vez que se retire o instale un módulo de cámara.

3.9 Instalación de las lámparas Q-Flow

 ¡NOTA! La instalación requiere dos personas. El brazo compensador viene preajustado de fábrica en
posición horizontal.

1. Abra el tornillo (1)


Cuña de bloqueo
2. Tire hacia arriba del collar metálico (2).
3. Saque la cuña de bloqueo (3) de la ranura 6
del eje del brazo compensador.
• ¡SERVICIO! Engrase las superficies
deslizantes del eje del brazo compensador y del brazo 3
de extensión y asegúrese de que el contacto
2
engrasado de fábrica permanezca intacto. 1
4. Levante la lámpara (5) recta en su posición e introduzca la
cuña de bloqueo en la ranura del brazo compensador (6).
5. Baje el collar (2) y gírelo aproximadamente 20° en sentido
antihorario, posteriormente, fíjelo con el tornillo (1).

 ¡NOTA! Si la instalación no puede realizarse correctamente,


compruebe si las piezas de conexión se han torcido.


5
¡NOTA! Todos los modelos de lámparas Q-Flow se instalan
con un par de conectores de 3 polos.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 33


3.10 Instalación de Q-Flow Mobile

3.10.1 Contenido del subconjunto de la lámpara Q-Flow Mobile

• Base de lámpara con las ruedas bloqueantes


• cubierta protectora, 1 ud.
• tubos del brazo vertical, 2 uds.
6
• brazo compensador (en su propio embalaje), 1 ud.
• lámpara (Q-Flow 4 o 6) en su propio embalaje, 1 ud.
• juego de piezas de fijación, 1 ud. 3

 ¡NOTA! En primer lugar, eleve el embalaje superior para


retirarlo y, posteriormente, retire los laterales del
1
2

embalaje de cartón inferior. Compruebe que se hayan


suministrado todas las piezas de la lista del siguiente
capítulo 3.10.2 Piezas de fijación y herramientas
necesarias para el montaje on page 34. Tras estos
pasos, levante la base móvil del palet.

 ¡NOTA! ¡La base móvil pesa 57 kg, tenga mucho


cuidado al levantarla!

 ¡NOTA! La instalación de la Q-Flow Mobile requiere dos


personas.

3.10.2 Piezas de fijación y herramientas necesarias para el montaje

1. tornillos de fijación de la cubierta frontal del brazo 8 9


compensador, 2 uds. (no montados), M3x12 mm,
Phillips avellanados
2. tornillos de freno, 2 uds., cabeza plana mediana 3 2 1
3. cuña para bloquear la lámpara 7
4. tornillo para el anillo de sujeción de la cuña M4x4 mm 6
hex., 1 ud. 4
5. tornillos de fijación del tubo vertical, 2 uds. 5
6. collares de nivelación del conector de 3 polos, 2 uds.
7. tornillos de fijación de la base del conector de 3 polos, Picture 15. Piezas de fijación para el montaje
M5X20, 3 uds.
8. anillo de ajuste debajo del anillo de bloqueo, 1 ud. Herramientas necesarias:
- destornillador de cabeza Phillips en cruz,
9. anillo de bloqueo (anillo de seguridad), 1 ud.
tamaño 0 o 1
Sitúe la lámpara sobre una superficie limpia y sin polvo y - destornillador común de cabeza plana de
manipúlela con sumo cuidado para evitar daños. tamaño 4 mm para los tornillos de freno
- alicates de punta de aguja, anchura de
Lleve siempre guantes protectores. ¡Se recomienda punta aprox. 3 mm
encarecidamente el uso de guantes antiestáticos! - llaves hexagonales de 4 mm y 5 mm
- Alicates para anillos de bloqueo con una
¡ADVERTENCIA! ¡Tenga en cuenta las precauciones para limitación de puntal ajustada a 8 mm
manipular los dispositivos sensibles a las descargas
electrostáticas!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 34


3.10.3 Instalación de los tubos verticales inferior y superior

Utilice dos tornillos M8X20 A2 DIN 7984 HEX para fijar la mitad
del tubo del brazo vertical a la base.

1. Inserte el tubo con cuidado en su posición, observe el


receptáculo del conector de 3 polos en el interior del tubo de
base.
2. Alinee las fijaciones de los tubos.


3. Apriete los tornillos.
¡NOTA! No apriete los tornillos en exceso. Compruebe también
que el extremo inferior del tubo del brazo vertical esté limpio y no
tenga rebabas de fabricación; tampoco debe haber pintura
colgando del borde del tubo.
4. Conecte el conector de 3 polos al receptáculo, que pasa por la
abertura de la placa de la cubierta de la base. La abertura de la
placa base móvil también se ha diseñado para acceder a los


fusibles de la batería.
¡NOTA! Presione la cubierta en su posición hacia la placa base
antes de fijar el tubo superior del brazo vertical.
El casquillo de fijación con junta aprieta la cubierta de la base a la
base.

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que la junta de la cubierta esté


intacta y de que la superficie del tubo esté limpia antes de insertar
la cubierta.

¡ADVERTENCIA! Compruebe las condiciones de la junta de la


cubierta de la base de la versión móvil si la cubierta se mueve
verticalmente.

5. Alinee las fijaciones del tubo vertical superior y apriete los


tornillos (2 uds.), pieza nº 5 en Picture 15. Piezas de fijación
para el montaje on page 34.

 ¡NOTA! No toque los dos tornillos de retención del brazo vertical


inferior.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 35


3.10.4 Instalación del brazo compensador

1. Retire los tornillos hexagonales (2 uds.), pieza nº (6)


consulte Picture 15. Piezas de fijación para el montaje on
page 34) antes de instalar el brazo compensador.
2. Mueva el conector de 3 puntos.

3. El extremo superior del tubo vertical contiene un casquillo de


fijación para el brazo compensador (tipo LCH). Compruebe
que la ranura del anillo de bloqueo (anillo de seguridad) sea
visible desde la parte superior del eje.
4. Fije el eje del brazo compensador directamente al casquillo y
fíjelo con el anillo de ajuste y el anillo de bloqueo (anillo de
seguridad) (piezas nº. 8 y 9 en Picture 15. Piezas de fijación
para el montaje on page 34).
5. Inserte el anillo de ajuste y el anillo de bloqueo en su
posición.

 ¡NOTA! Utilice unos alicates adecuados para anillos de bloqueo


para fijar la instalación.

¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de caída del brazo compensador!


¡Asegúrese de que el anillo de bloqueo (anillo de seguridad) se
asiente correctamente en su posición! ¡Nunca instale un anillo
de bloqueo (anillo de seguridad) si está deformado!

6. Tras fijar el anillo de seguridad en su posición, conecte el


conector de 3 polos proveniente del tubo vertical en el
interior del receptáculo del eje.
7. Para ajustar el conector a una distancia precisa, deben
instalarse casquillos niveladores entre la placa base del
conector y la superficie superior del tubo vertical. Pieza nº (7),
2 uds.
8. Apriete los tornillos, n° de pieza (6, (2 uds.), consulte
Picture 15. Piezas de fijación para el montaje on page 34).

9. Fije la conexión superior con una cubierta de plástico


suministrada. El diseño actualizado contiene un soporte
sobre la abertura del tubo superior para un tornillo de
seguridad M5X20 para la cubierta superior.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 36


3.10.5 Instalación de la lámpara

La lámpara está fijada al brazo compensador tipo LCH. Realice los ajustes del brazo compensador para
disminuir la fuerza del resorte del brazo compensador y facilitar la instalación de la lámpara. Siga las
instrucciones que se ofrecen para el brazo compensador tipo LCH en el capítulo 3.7.3.1 Instalación del brazo
compensador tipo LCH (5202006) con Q-Flow on page 32.

1. Retire las cubiertas del extremo frontal del brazo


compensador.
2. Abra el tornillo de fijación del anillo de seguridad y
6
desplace el anillo hacia la base, lejos de la ranura de la
cuña.
3. Retire la cuña, que se encuentra en la ranura. 3
4. Compruebe que la ranura del brazo compensador sea
visible e introduzca el eje de la lámpara dentro del 1
brazo compensador hasta que ambas ranuras estén
alineadas con la cuña.

¡ADVERTENCIA! Tenga mucho cuidado con el conector


de 3 polos.

¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de caída del brazo


compensador! ¡Asegúrese de que el anillo de bloqueo (anillo de seguridad) se asiente correctamente en su
posición! ¡Nunca instale un anillo de bloqueo (anillo de seguridad) si está deformado!

5. Inserte la cuña en su posición y fíjela con el tornillo y el


anillo de seguridad que cubre la cuña. Apriete el tornillo
para fijar la instalación (n° de pieza 4 en
Picture 15. Piezas de fijación para el montaje on page
34).

6. Instale los tornillos de frenado a ambos lados del


cabezal frontal del brazo compensador, pero no los
apriete hasta el fondo hasta que la lámpara esté bloqueada en su posición con la cuña. El tornillo de freno
se presenta con una flecha en la imagen.

7. Tras la instalación, realice los ajustes para la fuerza del resorte del brazo compensador y el ajuste del
ángulo. Los ajustes del brazo compensador LCH se describen en el capítulo
3.7.3.1 Instalación del brazo compensador tipo LCH (5202006) con Q-Flow on page 32.

 ¡NOTA! Realice los ajustes de forma que la lámpara se mantenga bien en la posición ajustada; no debe
girarse por su propio peso.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 37


8. Una vez que la lámpara esté en su posición y se
hayan realizado los ajustes, instale las cubiertas del
brazo compensador con dos tornillos.
6

2
1

9. Apriete los tornillos de la cubierta (pieza nº (1)) con un


destornillador de cabeza Philips.

3.10.6 Preparación para el uso de Q-Flow Mobile

1. Conecte el cable de red a la entrada de red de la base y, posteriormente, a la toma de pared.


2. Encienda la lámpara desde el interruptor de red ubicado en la base y, a continuación, conecte la
alimentación con el interruptor de encendido/apagado (I/O) del yugo de la lámpara.

 ¡NOTA! ¡La utilización de la lámpara se explica en el manual del usuario, léalo detenidamente!
Ajustes del brazo compensador presentados en este manual.

3.10.7 Inspección de la instalación

Compruebe los siguientes elementos:


1. La lámpara es como se ha pedido.

2. Las superficies del producto están limpias y no hay defectos en la pintura ni arañazos, grietas, etc.

3. La lámpara gira suavemente alrededor de su eje de montaje y del yugo único, y el movimiento horizontal
del brazo compensador se detiene de acuerdo con los topes de límite a ambos lados.

4. El movimiento del brazo compensador se detiene en los límites establecidos (rango de ajuste).

5. La lámpara se ha instalado de tal manera que se mantiene en equilibrio y permanece en una posición
ajustada.

6. Las ruedas de la base móvil se bloquean y se sueltan correctamente.

7. La etiqueta de advertencia de RADIACIÓN LÁSER se ha fijado en el yugo y el módulo láser, o las


actuales han permanecido intactas.

8. La lámpara está limpia y lista para su uso.

9. El interruptor principal de la lámpara funciona según lo previsto.

10.La pantalla táctil funciona según lo previsto.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 38


3.11 Lámpara Q-Flow con módulo de cámara HD inalámbrica (opcional)

¡PRECAUCIÓN!El desmontaje e instalación de la cámara debe ser realizado por un técnico con la debida
cualificación, por un operario autorizado o por Merivaara Corp.

¡ADVERTENCIA!Apague la lámpara con el interruptor principal antes de retirar o instalar la cámara.


Posibilidad de descarga eléctrica o daños en el producto.

Utilice equipos que hayan sido aceptados para uso médico. La lámpara Q-Flow con cámara de alta definición
opcional y su transmisión de vídeo debe estar configurada para el eje central suministrado antes de pedir el
sistema. La configuración de la cámara puede verse en la interfaz de usuario de la lámpara, en el menú de la
cámara. Consulte el menú de configuración de la cámara, así como los módulos opcionales del producto, si
desea información más detallada. Compruebe los requisitos de su sistema y la disponibilidad de esta opción.

Ubicación de la lente de la cámara

Picture 16. Lámpara Q-Flow con el módulo de cámara HD inalámbrica

3.11.1 Instalación del sistema que contiene un monitor

Cuando se utilizan monitores de Merivaara, el eje central se suministra cableado y listo para el soporte del
monitor. En caso de que se utilicen monitores de otros fabricantes, el cableado de la señal de vídeo se
introduce por el eje central antes de que la señal pueda transmitirse al monitor. También es necesaria la
configuración del sistema de la cámara y la preparación del lugar de instalación para los módulos adicionales
del producto.

Para el cableado manual, siga estos pasos:


1. Retire las tapas de cubierta de los extremos de los brazos de extensión.
2. Tienda los cables con cuidado desde el brazo compensador hasta la parte superior del brazo de extensión.
3. Fije el brazo compensador con el anillo de bloqueo (anillo de seguridad) suministrado y siga las
instrucciones de instalación que se presentan en la sección 3.7 Instalación de los brazos compensadores -
Q-Flow SOLO, DUO y TRIO on page 28.
4. Levante el conjunto del eje central del brazo compensador con ayuda de un dispositivo de elevación
adecuado o, p. ej., manteniendo los brazos de extensión a la altura de instalación.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 39


5. Pase los cables del brazo de extensión de tal manera que el eje se deslice fácilmente en su posición en el
tubo de techo. Finalmente, fije el eje central con el brazo compensador fijado al tubo de techo e introduzca
los paquetes de cables a través del tubo de techo. Tenga en cuenta la instalación del tope de rotación para
el sistema que contiene el soporte del monitor (protección de cable).
6. Coloque las cubiertas de los extremos. Ahora puede instalar la lámpara y el soporte del monitor que se
instala de la misma manera utilizando una cuña de bloqueo.
7. Conecte los conectores provenientes del brazo compensador en las contrapiezas correspondientes.

Consulte los diagramas de conexión del dispositivo final para ver la ilustración. Tenga especial cuidado de no
dañar los cables durante la instalación y realice una prueba de señal para garantizar la instalación. ¡Tenga en
cuenta la instalación de la cobertura especial del brazo de extensión en los brazos más bajo y más alto!
Consulte los documentos adjuntos suministrados con los brazos compensadores y el soporte del monitor.

3.11.2 Instalación de la unidad de RF

Antes de la instalación, imprima la guía de perforación (un documento separado adjunto a este manual).
Imprima en tamaño A4, si no la tiene en papel. Asegúrese de que la escala de la guía de perforación impresa
sea correcta midiendo los lados del cuadrado en el dibujo.
La ubicación óptima de instalación de la caja del receptor de señal minimiza las perturbaciones en la señal de
la cámara. Instale la caja del receptor de señal siempre en el techo, si es posible. En caso de que no sea
posible, instálela en la pared tan cerca como sea posible debajo del techo. Asegúrese de que la línea de
visión entre la caja del receptor de señal y la cámara sea lo más clara posible.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 40


Cuando la unidad de RF se instala al lado del tubo de techo, Merivaara recomienda lo siguiente (véase la
siguiente imagen):
• la mesa de operaciones se encuentra debajo del conjunto del brazo
• las lámparas se encuentran al final del asiento o el piecero
• la unidad de RF se instala junto a la mesa de operaciones, lo que garantiza que el tubo de techo obstruya
la línea de visión lo menos posible.

Se recomienda conectar la caja del receptor de señal


a una distancia de 300 mm de la campana protectora
(la distancia mínima necesaria es de 100 mm). 300 mm

Picture 17. Ubicación óptima de instalación de la


caja del receptor de señal

1. Abra la cubierta (1) de la caja del receptor de


señal. 1

Picture 18. Apertura de la cubierta de la caja del


receptor de señal

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 41


2. En primer lugar, fije el tornillo (2) que une la caja 2
a la caja del techo. Déjelo un poco suelto para
poder mover la caja del receptor de señal a la
posición correcta.

Picture 19. Fijación de la caja del receptor de señal

3. Fije la caja en el techo colocando otros dos


tornillos (3).
4. Cierre la cubierta de la caja del receptor de señal.

5. Enchufe el conector de alimentación (5)


(incluido en el paquete de la caja del receptor de
señal) y el conector BNC (4). El botón de salida 4 5 6
de señal de vídeo (6) indica el estado de la
señal.
6. Vincule la caja del receptor de señal con la
cámara (consulte el capítulo 3.13.5 Vinculación
de la cámara con la red on page 57). Picture 20. Conectores y el botón de señal de la
caja del receptor de señal.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 42


3.11.3 Retirada de la cámara

¡PRECAUCIÓN! Manipule siempre la cámara con mucho cuidado. No toque la lente, el transmisor-receptor
o el conector.
Si la cámara golpea obstáculos, puede romperse.

¡ADVERTENCIA! La retirada del módulo de la cámara reduce considerablemente el peso de la lámpara.


Esto puede hacer que la lámpara salte. Para evitarlo, asegúrese de sujetar la lámpara
mientras retira el módulo de la cámara. También puede reducir el rango de movimiento del
brazo compensador antes de comenzar el procedimiento (consulte el capítulo 3.7.2
Ajustes del brazo compensador (5202005) on page 30.).

1. Desconecte la alimentación de la lámpara con el


interruptor principal.

2. Retire la cubierta de la cámara:


abra la cubierta con un
destornillador plano. Levante la
cubierta con cuidado.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 43


3. Gire el módulo de la cámara para
que la marca en el anillo de
bloqueo y el conjunto de la
cubierta de la cámara se alineen.

4. Retire el conjunto de la cámara:


Presione firmemente el tornillo (3
uds.) y gírelo en sentido
antihorario con un destornillador
plano para aflojarlo.
5. Saque la cámara con cuidado.

6. Vuelva a colocar la cubierta


firmemente sobre la lámpara.
¡NOTA! Compruebe que la cubierta
esté firmemente en su posición.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 44


7. Conecte la alimentación.
8. Compruebe que la lámpara funcione.

3.11.4 Instalación de la cámara

1. Desconecte la alimentación de la lámpara con el


interruptor principal.

2. Retire la cubierta de la cámara: abra la cubierta


con un destornillador plano. Levante la cubierta
con cuidado.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 45


3. Gire el módulo de la cámara a una posición
correcta. Asegúrese de que la marca en el anillo
de bloqueo y el conjunto de la cubierta de la
cámara estén alineados.

4. Sujete el módulo de la cámara


firmemente y colóquelo en posición
recta en el conjunto del módulo de la
cámara. Los conectores de la PCB en
el módulo deben estar alineados con
los conectores en el conjunto de
fijación del módulo de la cámara. Gire
el módulo de la cámara a una
posición correcta. Asegúrese también
de que la marca en el anillo de
bloqueo y el conjunto de fijación del
módulo de la cámara estén
alineados.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 46


5. Inserte el módulo de la cámara en su posición:
utilice un destornillador plano para presionar
firmemente el tornillo (3 uds.) y gírelo en sentido
horario para apretarlo. Antes de apretar los
tornillos, asegúrese de que estén correctamente
en sus ranuras; si no es así, no puede
presionarlos y atornillarlos correctamente.
6. Cierre la cubierta de la cámara.

7. Conecte la alimentación.
8. Compruebe que la imagen se transmita. Vuelva
a vincular la unidad de RF y el módulo de la
cámara, en caso necesario (consulte el capítulo
3.13.5 Vinculación de la cámara con la red on
page 57).

3.11.5 Instalación del panel de control montado en pared (opcional)

El sistema Q-Flow puede complementarse con el panel de control montado en la pared cubierto con una
carcasa, que puede instalarse en la pared con un soporte. El cableado se introduce en el puerto de conexión
de la carcasa.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 47


3.12 Definiciones de los iconos de la interfaz del usuario

Encender Encendido

Apagar Apagado

K Temperatura de color

Brillo

Área de Luz

+ + Aumentar valor (%)

— — Disminuir valor (%)

girar a derecha/izquierda

Pausa - Captura de imagen quieta

Icono de la lámpara

Icono de la cámara

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 48


Icono de balance de blancos

Icono de configuración

Icono de espera activa/encendido de la lámpara

Amarillo ¡NOTA! icono de acción necesaria por parte del usuario

Rojo ¡ADVERTENCIA! icono de error crítico (puede ocurrir


solo en OpenOR o Merimote)

Sincronización

Casilla de selección

Volver al menú anterior

+ Añadir dispositivo

— Eliminar dispositivo

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 49


3.13 Interfaz del usuario de la lámpara Q-Flow

3.13.1 Antes del uso

El panel de pantalla táctil de la interfaz del usuario permite un control fácil de las funciones de la lámpara. La
pantalla táctil se enciende cuando se activa el interruptor desde el yugo.
Toque la pantalla para activar la interfaz del usuario.

Picture 21. Pantalla inactiva de la interfaz del usuario

La interfaz del usuario se abre en la vista Lamp (Lámpara):

Picture 22. Vista principal de la interfaz del usuario de Q-Flow

En primer lugar, cambie el idioma de la IU en la configuración, en caso necesario (consulte 3.13.4.1


Changing the language of the user interface on page 54).
Los iconos de las teclas de encendido/apagado se destacan en verde y rojo en la vista de la pestaña principal
de la interfaz del usuario.
Cuando se selecciona una función, el botón correspondiente en la interfaz del usuario se destaca en color
azul claro.
La tecla Standby de la esquina superior derecha vuelve el panel a la pantalla inactiva y apaga la luz o las
luces sin perder la última configuración. La IU láser de la serie i de Q-Flow se apaga automáticamente
cuando la lámpara se apaga o está en el modo standby.
La interfaz del usuario de la lámpara Q-Flow se presenta con mayor detalle en los siguientes capítulos. Lea
detenidamente y familiarícese con las funciones y las configuraciones de la interfaz del usuario.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 50


3.13.2 Menú Lamp (Lámpara)

La interfaz del usuario se abre en el menú principal Lamp (Lámpara). Si se ha encendido la lámpara antes de
iniciar la interfaz del usuario, la interfaz también se inicia en el modo ON (Encender).

Picture 23. Menú Lamp (Lámpara)


El menú Lamp (Lámpara) contiene las siguientes funciones y botones:

On/Off (Encender/Apagar) – Enciende o apaga la lámpara.

Brightness (Brillo) – El icono del sol representa la intensidad de la luz. La intensidad de luz (brillo) puede
ajustarse pulsando las teclas de flecha con los símbolos +/-. Cuando se pulsa el botón, la intensidad se ajusta
en intervalos del 10%. Cuando se pulsa el botón de manera constante, la intensidad se ajusta en intervalos
del 5 %.

Light area (Área de luz) – Indica el tamaño del campo de luz. Utilice los botones Narrow (Estrecho) y Wide
(Ancho) para reducir o aumentar el valor. La función Ambilite se utiliza cuando se necesita una iluminación
tenue; la luz se genera desde el borde.

K – Seleccione la temperatura de color (3800 K o 4500 K) mediante la pulsación del botón correspondiente.
Setup (Preparar) - Abre un menú nuevo en el que puede modificar la configuración para la compensación de
sombras y el mango estéril.

Si hay otros dispositivos o lámparas sincronizados con el sistema, es posible controlar todos mediante una
pantalla táctil seleccionando Control all (Controlar todo) en la vista de la lámpara principal (véase la imagen
siguiente)

Picture 24. La vista Lamp (Lámpara) con la cantidad máxima de dispositivos

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 51


3.13.2.1 Menú Setup (Preparar) en el menú Lamp (Lámpara)
En el menú Setup (Preparar) puede modificar la configuración para la compensación de sombras y el mango
estéril.

Haga clic en Setup (Preparar) en el menú Lamp (Lámpara) para abrir el menú Setup (Preparar).

Picture 25. Menú Setup (Preparar) en la vista Lamp (Lámpara)

Shadow compensation (Compensación de sombra) - Minimiza las sombras en el campo de trabajo. Detecta
automáticamente un objeto interpuesto entre un módulo LED en particular y la superficie de trabajo. La
potencia a ese módulo LED se disminuye al tiempo que se aumenta la potencia de otros módulos LED.

Sterile handle controls (Controles mango estéril) - Permite la utilización del mango para el control de la
lámpara.

Sterile handle lasers (Láseres mango estéril) - Esta función está deshabilitada de forma predeterminada.
Para habilitarla, marque primero Sterile handle control (Controles mango estéril). Posteriormente, podrá
activar la función Sterile handle lasers (Láseres mango estéril).

Language (Lenguaje) - Abre un menú para cambiar el idioma

About (Acerca de) - Muestra la información del producto

Set PIN (Establecer PIN) - Abre una ventana emergente para cambiar el PIN

3.13.2.2 Cambio del idioma de la interfaz del usuario


En la vista Lamp (Lámpara), seleccione Setup (Preparar) - Language (Lenguaje) y pulse sobre el idioma
deseado para cambiarlo.

Picture 26. Opciones de idioma de la interfaz del usuario

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 52


3.13.3 Menú Camera (Cámara)

 ¡NOTA! El sistema detecta la cámara automáticamente si está instalada en la lámpara.

Picture 27. Menú Camera (Cámara)

On/Off (Encender/Apagar) - Enciende o apaga la cámara

Setup (Preparar) - Abre el menú Setup (Preparar) en el que puede vincular la cámara con la conexión a
Internet. El menú Setup (Preparar) requiere un código PIN.

Pause (Pausa) - Captura de imagen quieta

 ¡NOTA! La grabación es posible únicamente mediante el sistema Merivaara OpenOR.

Rotate (Girar) - Botones de flecha para girar la cámara. La rotación de la cámara es de 350°.

Zoom (Enfocar) - Utilice los botones +/- para acercar o alejar la cámara.

Focus (Foco) - Utilice los botones +/- para enfocar manualmente la cámara. Seleccione “Auto”, si desea
utilizar el enfoque automático.

Iris - con los botones +/- puede controlar la cantidad de luz que pasa por la lente. Seleccione “Auto”, si desea
utilizar el control de iris automático.

WB (BB) - Abre un nuevo menú para definir un nuevo valor de balance de blancos para la cámara

3.13.3.1 Establecimiento de un nuevo valor de balance de blancos

1. Pulse WB (BB) en el menú Camera (Cámara).

2. Ponga un papel blanco en el centro de la visión de la cámara y pulse Set (Establecer).

Picture 28. Valor de balance de blancos

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 53


3.13.4 Menú Settings (Configuración)

 ¡NOTA! Hay disponibles opciones bajo Settings (Configuración) para el personal técnico.

Picture 29. Menú Settings (Configuración)

Lamp usage time (Tiempo de uso lámpara) y Camera usage time (Tiempo de uso cámara) - Muestra el
tiempo real de uso de la lámpara/cámara. El restablecimiento requiere un código PIN.

Devices (Dispositivos) - Abre un menú en el que puede añadir o eliminar dispositivos y ver todos los
dispositivos conectados con la lámpara.

Synch (Sincronizar) - sincroniza la lámpara secundaria con la lámpara principal

3.13.4.1 Dispositivos conectados


Seleccione Settings (Configuración) - Devices (Dispositivos) para añadir o eliminar dispositivos y ver todos
los dispositivos conectados a la lámpara. La lista está vacía si no se han añadido dispositivos (véase la
imagen siguiente).

Picture 30. Menú Setup (Preparar) sin dispositivos conectados

Si hay dispositivos conectados, los primeros dispositivos de la lista son los dispositivos controlados por esta
lámpara, tras los cuales aparecen los dispositivos y las lámparas que controlan esta lámpara. Puede haber
más dispositivos disponibles mediante la selección de “More devices” (Más dispositivos).

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 54


Picture 31. Menú Setup (Preparar) con número máximo de dispositivos conectados

3.13.4.2 Sincronización/adición de una lámpara


1. Seleccione Settings (Configuración) - Devices (Dispositivos) y pulse Add lamp (Añadir lámpara) en el
menú de la lámpara principal.

Picture 32. Adición de una lámpara

2. Pulse el botón Synch (Sincronizar) de la lámpara secundaria que desea sincronizar con la lámpara
principal.

Picture 33. Menú en la lámpara secundaria - Sincronización en curso

La luz amarilla en el botón Synch (Sincronizar) indica que la sincronización está en curso. La luz cambia a
verde claro cuando el proceso de sincronización ha finalizado correctamente. La luz roja indica que el
proceso de sincronización ha fallado.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 55


Tras pulsar el botón Sync (Sincronizar) en la lámpara secundaria, la lámpara aparece en la lista de la
lámpara principal:

3. Haga clic en la lámpara detectada para finalizar la sincronización.

Picture 34. La lámpara 1121 se ha detectado en la lámpara principal.


Una vez finalizada la sincronización, el texto “The devices successfully synchronized” (Dispositivos
sincronizados con éxito) aparece en la pantalla de la lámpara principal:

Picture 35. La lámpara 1122 se ha sincronizado con la lámpara principal

Picture 36. Menú de la lámpara secundaria en la lámpara principal.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 56


3.13.4.3 Retirada de una lámpara:
1. Seleccione Settings (Configuración) - Devices (Dispositivos) y pulse Remove lamp (Retirar lámpara).

Picture 37. Retirada de la lámpara


2. Seleccione la lámpara de la lista.

Picture 38. Menú emergente de retirada de lámpara


3. Haga clic en YES (SÍ) en el menú emergente.

 ¡NOTA! Si ha retirado la lámpara, debe resincronizarla para poder volver a utilizarla.

3.13.5 Vinculación de la cámara con la red

Picture 39. Menú Camera (Cámara) para vincular la cámara con la red
1. En el menú Camera (Cámara), seleccione Setup (Preparar).

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 57


2. Introduzca el código PIN y pulse OK (Aceptar). Se abre el menú RF unit (Unidad de RF).

Picture 40. Selección de la red

En el menú RF unit (Unidad de RF), seleccione la red de la lista.

Rescan (Reexplorar) - Busca la siguiente red de vídeo disponible

Next (Siguiente) - Selecciona la siguiente red de la lista.

Factory reset (Restablecimiento de fábrica) - Restablece el sistema y restaura la configuración de fábrica.

RF Status (Estado de RF) - Si está verde, la conexión está disponible. Si está amarillo, hay perturbaciones en
la conexión.

Network status (Estado de red) - ROJO = sin conexión, AMARILLO = conexión recibida,

VERDE = conexión recibida e imagen transmitida.

3. Marque la red que desea utilizar para la conexión.


4. Pulse el botón de salida de vídeo de la caja del receptor de señal durante tres (3) segundos para buscar la
señal (consulte Picture 20. Conectores y el botón de señal de la caja del receptor de señal. on page 42).

La luz del botón de salida de señal de vídeo indica el estado de la conexión de RF:

La luz de estado parpadea una vez cada segundo = estado inactivo.

La luz de estado parpadea dos veces en un segundo = se ha creado la conexión de RF.

Luz continua = la imagen se transmite

Para restablecer la caja del receptor de señal, pulse el botón de salida de señal de vídeo durante diez (10)
segundos.

5. Abra el menú Camera mode (Modo de cámara) para seleccionar la resolución que corresponda a la pantalla.

Picture 41. Selección del modo de cámara

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 58


3.13.6 Inicio de una prueba diagnóstica

1. Introduzca el código PIN para comenzar la prueba diagnóstica.

Picture 42. Vista emergente de la herramienta de diagnóstico


2. Toque los botones “Press” (Pulsar) que aparecen en cada esquina de la pantalla para confirmar la
funcionalidad de la pantalla táctil.

Picture 43. La prueba diagnóstica de la pantalla táctil.


3. Confirme las pruebas diagnósticas de la retroiluminación LCD respondiendo Yes (Sí) o No a las preguntas.

Picture 44. Diagnóstico de la retroiluminación de la pantalla LCD, pasos 1 y 2

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 59


Picture 45. Vista emergente, diagnóstico de la retroiluminación de la pantalla LCD, paso 3

Los resultados de la prueba diagnóstica se muestran en la pantalla después de realizar la prueba. La luz
verde indica un resultado aprobado y el rojo significa un resultado FALLIDO. Una vez finalizada la prueba
diagnóstica, los controles de la lámpara pueden utilizarse normalmente.

 ¡NOTA! Si falla la prueba diagnóstica, contacte con el servicio de atención al cliente de Merivaara.

Picture 46. Resultados de prueba diagnóstica

3.13.7 Restablecimiento del contador de la lámpara y la cámara

 ¡NOTA! Únicamente el personal de mantenimiento del servicio de atención al cliente de Merivaara puede
restablecer el contador de la cámara y la lámpara.

Picture 47. Restablecimiento del contador de la cámara y la lámpara

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 60


4. LIMPIEZA

¡PRECAUCIÓN! Apague siempre la lámpara antes de iniciar los procedimientos de limpieza.

 ¡NOTA! La organización responsable debe seguir siempre los requisitos a nivel nacional para la higiene y la
desinfección.

¡PRECAUCIÓN! La utilización de una cantidad excesiva de líquidos puede hacer que entre líquido en el
dispositivo y producir daños en el equipo. No exponga el producto a líquidos más de lo que sea necesario
para conseguir unos resultados adecuados de limpieza y desinfección. Siga las instrucciones indicadas para
evitar derrames y la entrada de líquidos y así proteger el dispositivo.

4.1 Cristal frontal que protege la lámpara


Limpie el cristal frontal con un paño húmedo y un detergente ligeramente alcalino (pH 7-8).
Pueden utilizarse agentes limpiadores antiestáticos.

¡PRECAUCIÓN! No emplee un exceso de fuerza al limpiar el cristal para evitar dañarlo.

¡PRECAUCIÓN! No utilice productos de limpieza agresivos ni detergentes que contengan fenoles, alcohol u
otros agentes corrosivos en el cristal frontal de la lámpara, ya que está fabricado de plástico de policarbonato
y podría sufrir daños.

 ¡NOTA! El cristal frontal que protege la lámpara debe mantenerse ópticamente limpio.

4.2 Limpieza de la lámpara


• Deje que se enfríe el cabezal de la lámpara antes de proceder a la limpieza.
• Límpielo y desinféctelo con un trapo húmedo que no deje pelusas y un detergente ligeramente alcalino
(pH 7-8).
• Seque la lámpara tras la limpieza.

4.3 Desinfección
• Deje que el cabezal de la lámpara se enfríe antes de realizar los procedimientos de desinfección.
• Desinfecte solo cuando sea necesario.
• Limpie el equipo con un paño con el desinfectante de superficie usado en el centro de acuerdo con las
instrucciones del fabricante, a menos que el desinfectante de superficie contenga fenoles y alcohol, los
cuales son corrosivos y pueden fragilizar las piezas de plástico.

4.4 Esterilización
• El mango de enfoque puede desmontarse y esterilizarse por separado.
• La esterilización puede realizarse en un autoclave de vapor con el ciclo para instrumentos.
• La temperatura máxima de esterilización de una pieza en autoclave de vapor es de 132°, durante tres
minutos a 2,0 bar. El tiempo de esterilización se ha calculado determinando el momento en que las
piezas que están siendo esterilizadas han alcanzado la temperatura de esterilización especificada más
arriba. Este cálculo no incluye los tiempos de calentamiento y enfriamiento de la pieza que se está
esterilizando.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 61


5. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

5.1 Mantenimiento preventivo

¡ADVERTENCIA! Desconecte siempre el sistema de la alimentación de red antes de realizar cualquier


procedimiento de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA! El mantenimiento únicamente debe ser realizado por personas especializadas y que
hayan recibido formación sobre los trabajos de servicio técnico en las lámparas
quirúrgicas de Merivaara.
¡ADVERTENCIA! La actualización del software solo deben realizara personas del servicio postventa de
Merivaara o directamente en la fábrica.

5.1.1 Mantenimiento diario

• Durante la limpieza ordinaria, inspeccione el sistema y la lámpara para comprobar si alguna pieza o
algún tornillo se ha aflojado, compruebe también que no haya grietas, daños en la superficie y que no
falten piezas.
• Compruebe las condiciones de la junta de la cubierta de la base de la versión móvil si la cubierta se
mueve verticalmente.

5.1.2 Mantenimiento anual


• Las superficies deslizantes de los brazos de techo, las articulaciones y los brazos compensadores
deben limpiarse y engrasarse a intervalos de tres (3) años.
• Realice todas las tareas de mantenimiento en el sistema y en las lámparas Q-Flow que se presentan
en los formularios de inspección que se entregan por separado: documentos T404338 y T404339.

5.2 Solución de problemas


Problema Causa Reparación

La lámpara se mueve • Se han modificado los ajustes • Póngase en contacto con el


sola hacia arriba o del resorte del brazo personal del servicio técnico para
hacia abajo. compensador. que compruebe los ajustes.

La lámpara se mueve • Los tornillos de frenado están • Póngase en contacto con el


sola. sueltos. personal del servicio técnico para
que compruebe los ajustes.

El brazo compensador • El tubo de techo no está • Póngase en contacto con el


gira solo. derecho. personal del servicio técnico para
• Los tornillos de frenado están que compruebe los ajustes.
demasiado sueltos. Enderece el tubo de techo o
apriete los tornillos de frenado
necesarios.

El brazo compensador • El tubo de techo no está • Póngase en contacto con el


no se mueve con derecho. personal del servicio técnico para
facilidad. • Los tornillos de frenado están que compruebe y realice los
demasiado apretados. ajustes.
• Las superficies deslizantes no
se han engrasado o la grasa ya
ha desparecido.

Table 1. Parte 1/2


Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 62
Problema Causa Reparación

Las luces parpadean • Los acoplamientos eléctricos • Póngase en contacto con el


cuando se mueve la de los conectores no se han personal del servicio técnico.
lámpara. colocado correctamente o
están gastados.

La lámpara no • Fallo del software. • Ponga en marcha el sistema desde


responde a los el interruptor principal de la
comandos del panel de lámpara.
pantalla táctil. • Se ha estropeado el panel de • Póngase en contacto con el
pantalla táctil. personal del servicio técnico.

La lámpara no se • El fusible de la unidad eléctrica • Póngase en contacto con el


enciende. se ha quemado. personal del servicio técnico.

• El cableado no está bien • Póngase en contacto con el


conectado al suministro personal del servicio técnico para
eléctrico. que revise las conexiones de
suministro eléctrico.
• El cable está dañado o roto. • Póngase en contacto con el
personal del servicio técnico para
que realice una inspección; las
inspecciones relacionadas con los
fallos eléctricos solo puede
realizarlas un electricista
autorizado.
• La unidad eléctrica está • Revise la unidad eléctrica/los
dañada. fusibles.
• El relé de conmutación de la • Un electricista debe revisar/
batería está dañado. cambiar el relé.

Iluminación débil • La configuración se ha • Después de reiniciar la lámpara,


cambiado a la configuración los controles se restauran a los
por defecto. valores por defecto. Ajuste la
configuración de brillo con los
controles en el panel de pantalla
táctil.
• El módulo LED no ilumina con • Puede ser necesario cambiar el
suficiente claridad. sector de la unidad de luz LED.
• El cristal frontal protector está • Limpie o cambie el cristal.
sucio.
• El modo de atenuación Ambilite • Cambie al modo de iluminación
está encendido. normal.

La cámara de la • La cámara no se ha • Póngase en contacto con el


lámpara no funciona. configurado/aplicado personal del servicio técnico.
correctamente al sistema.

Table 2. Parte 2/2

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 63


Problema Causa Reparación

La imagen de la cámara • La señal entre la cámara y la • Cambie la posición de la lámpara.


tiene cortes unidad de RF no es lo
suficientemente buena

El vídeo se está • Ajustes incorrectos de • Cambie los ajustes de la


transfiriendo, pero la resolución de vídeo resolución de vídeo
imagen no se muestra
en el monitor

El vídeo se muestra en • La conexión entre el módulo de • Repita la vinculación del módulo


un monitor incorrecto o la cámara y la unidad receptora de la cámara y la unidad
no se muestra en de RF no funciona receptora de RF
absoluto

El vídeo no aparece / • Colocación incorrecta entre el • Recoloque la lámpara.


está lleno de artefactos / módulo de la cámara y la
se enciende y se apaga unidad receptora. El módulo de
la cámara y la unidad receptora
no tienen una línea de visión.

El brazo compensador • Los ajustes del brazo a resorte • Ajuste el brazo a resorte
se mueve y no mantiene son incorrectos.
su posición después de
retirar / agregar el
módulo de la cámara

El módulo de la cámara • Todos los tornillos de mariposa • Compruebe los tornillos de


no gira un círculo no están lo suficientemente mariposa y apriételos, si es
completo apretados. necesario.

Imagen borrosa. • La lente de la cámara está • Limpie la lente de la cámara.


sucia o ha sufrido daños. Contacte con el servicio de
atención al cliente de Merivaara
para obtener una lente de
repuesto.

Table 3. Solución de problemas parte 3/3

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 64


6. DATOS TÉCNICOS

6.1 Placa de identificación

La placa de identificación se encuentra:


• Modelos SOLO, DUO y TRIO en el yugo de la lámpara y en la brida de techo.

Lámpara Q-Flow
Fecha de fabricación
Nombre del
producto
Código del módulo LED
Tensión
de entrada Potencia máxima
Marca CE
¡Módulo de radiofrecuencia (RF) interno!
Marca GOST-R Reciclaje
Sistema de iluminación Q-Flow Fabricante

Número de catálogo
de productos
Número de serie

tensión de entrada
Límites seguros superior
e inferior de temperatura
Tensión de entrada
y potencia máxima

¡Precaución!
Picture 48. Placas de identificación de la lámpara
Unidad de cámara HD Q-Flow
Fecha de fabricación
Nombre del
producto Código del módulo LED
Potencia máxima
Peso
Marca CE
Tensión de entrada ¡Módulo de radiofrecuencia (RF) interno!

Unidad receptora Q-Flow

Número de catálogo
Número de serie
de productos

Protección contra
la penetración (IP)
Picture 49. Placas de identificación de la unidad de cámara HD y la unidad receptora

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 65


6.1.1 Símbolos de etiquetado utilizados en el producto

Puesta a tierra de protección

Enlace equipotencial

~ Corriente alterna

I Encendido
Interruptor principal de la lámpara
O Apagado

¡ADVERTENCIA! Respétela para garantizar la seguridad del usuar


y del paciente.

¡RECICLAJE! ¡El producto debe reciclarse por separado!

Siga las instrucciones de uso

Dispositivo de tipo B

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 66


6.1.2 Etiquetas en el embalaje

• Este lado hacia arriba

• Frágil

• Mantener seco

• La limitación de humedad, la limitación de presión


atmosférica y los límites de temperatura se describen en
capítulo 6.2.1 Condiciones ambientales on page 68.

• Restricciones: Únicamente para uso


en interiores.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 67


6.2 Especificaciones

6.2.1 Condiciones ambientales

Temperatura ambiente +10 – +40 °C


Presión ambiental 860–1060 mbar
Humedad relativa 20–75%
Temperatura de transporte –10 – +40 °C
Temperatura de almacenamiento +10 – +40 °C

6.2.2 Datos de clasificación

Protección contra descarga eléctrica Equipo Clase I


Grado de protección eléctrica Tipo B
Protección contra líquidos IP 20
Rango de tensión de entrada 100–240 V
Corriente alterna, CA ~
Rango de frecuencia CA 50–60 Hz
Fusibles:
- Unidad de suministro eléctrico Principal T2A H/250V, 1 d.
Secundario F6.3A L/250V, 2 unidades
- Fusibles internos de la lámpara Q-Flow F6,3A L/125V, 3 uds.

Especificaciones del módulo RF:


- El transmisor-receptor RF cumple la norma 802.15.4 con Espectro ensanchado por frecuencia directa
(DSSS) incluida la compensación
Desplazamiento de fase en cuadratura (O-QPSK) con forma de pulso semisenusoidal para modular el
transportador de RF.
- banda de frecuencia 2,4 GHz
- potencia radiada máx. 1 mW
Limpieza y desinfección Consulte el capítulo 4. LIMPIEZA on page 61
Tipo de uso Uso continuo
Tiempo de vida técnica (desde la fecha de compra)10 años

¡ADVERTENCIA!¡Las lámparas Q-Flow no deben utilizarse en instalaciones donde haya presencia de gases
inflamables o combustibles!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 68


6.2.3 Materiales de acabado

Materiales de acabado

Carcasa de aluminio con pintura electrostática – cuerpo principal

Piezas de aluminio con pintura electrostática – cubiertas del cuerpo

Perfiles de aluminio con pintura electrostática – estructuras de los cristales frontales y brazos del colgante

Base de acero con revestimiento epoxídico – base y tubos de la versión móvil

PC (policarbonato) – cristales frontales

Goma de silicona – borde de los cristales frontales

PPSU (poliarilsulfona) – mango desmontable esterilizable

PC+ABS (policarbonato + acrilonitrilo-butadieno-estireno) – cubiertas de la pantalla táctil y cúpula de los


módulos de cámara

ABS+PMMA (acrilonitrilo-butadieno-estireno + revestimiento de polimetilmetacrilato) – cubiertas de plástico


de la versión Q-Flow Mobile

PMMA (polimetacrilato de metilo) – lentes

ASA (acrilonitrilo-estireno-acrílico) - cubiertas de los brazos compensadores

Table 4. Materiales de acabado

6.2.4 Datos de carga

Carga vertical (N) Carga de momento Cargas límite


con longitud de tubo de flexión máxima máximas (kg)
máx. (Nm)

Eje central SOLO (Light duty); un 1220 375 18


brazo de extensión y un brazo a
resorte

Eje central SOLO; un brazo de 920 1090 40


extensión y un brazo a resorte

Eje central (DUO 320 - Light 1510 740 36


duty); dos brazos de extensión y
dos brazos a resorte

Eje central DUO; dos brazos de 1600 2080 80


extensión y dos brazos a resorte

Eje central TRIO; tres brazos de 2280 2630 122


extensión y tres brazos a resorte

Table 5. Datos de carga

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 69


Carga vertical total [N]

Q-Flow SOLO con Q-Flow 4 o 4i 1152


Q-Flow TRIO con Q-Flow serie 6 en todos los brazos 1805

Table 6. Ejemplos de cargas verticales totales del sistema en [N]

¡ADVERTENCIA! Los factores de seguridad regionales necesarios deben tenerse en cuenta junto con los
datos de carga máxima.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 70


6.2.5 Especificaciones de la lámpara

Q-Flow 6i Q-Flow 6 Q-Flow 4i Q-Flow 4i

Índice de reproducción 98 98 98 98
cromática (Ra)*

Índice de reproducción 99 99 99 99
cromática en color rojo (R9)*

Índice de reproducción 99 99 99 99
cromática en color piel R13)*

Intensidad de iluminación Ec a 160 000 160 000 140 000 140 000
1 m de distancia (lx)

Temperatura de color (K)** 3800 / 4500 3800 / 4500 3800 / 4500 3800 / 4500

Profundidad de iluminación 750 mm, 750 mm, 700 mm, 700 mm,
L1+L2 (mm)@60%, 20% 1700 mm 1700 mm 1400 mm 1400 mm

Distancia de trabajo (mm) 750– 800 mm 750–1800 mm 700-1700 mm 700-1700 mm

Diámetro del campo de luz 200-380 mm 200-380 mm 200-340 mm 200-340 mm


(mm)

Diámetro del campo de luz, 180 mm 180 mm 170 mm 170 mm


valor d50 (mm), 4500/ancho

Diámetro del campo de luz, 330 mm 330 mm 310 mm 310 mm


valor d10 (mm), 4500/ancho

Atenuación integrada (%) 10–100% 10–100% 10–100% 10–100%

Enfoque eléctrico 2 pasos 2 pasos 2 pasos 2 pasos

Intensidad de turbulencias, 15,9% 15,9% 35% 35%


DIN 1946 (%)

Irradiancia total (W/m²) 510 W/m² 510 W/m² 490 W/m² 490 W/m²

Compensación de obstáculos Sí No Sí No
dinámica

Iluminancia restante con una 110 klx, 110 klx, 90 klx, 90 klx,
máscara (klx), 100% / 70% - / manual 70% 95% / 65% - / manual 65%
(autom. % / manual %)

Iluminancia restante con dos 95 klx, 95 klx, 80 klx, 80 klx,


máscaras (klx), 100% / 60% - / manual 60% 95% / 60% - / manual 60%
(autom. % / manual %)

Table 7. Parte 1/3

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 71


Q-Flow 6i Q-Flow 6 Q-Flow 4i Q-Flow 4

Iluminancia restante con el 135 klx, 135 klx, 130 klx, 130 klx,
tubo (klx), - / manual 85% - / manual 85% - / manual 95% - / manual 95%
(autom. % / manual %)

Iluminancia restante con el 100 klx, 100 klx, 90 klx, 90 klx,


tubo y una máscara (klx), 85% / 65% - / manual 65% 95% / 65% - / manual 65%
(autom. % / manual %)

Iluminancia restante con el 95 klx, 95 klx, 75 klx, 75 klx,


tubo y dos máscaras (klx), 85% / 60% - / manual 60% 95% / 55% - / manual 55%
(autom. % / manual %)

Yugo doble Sí Sí Sí Sí

Yugo único opcional SOLO Sí Sí Sí Sí


(LCH) para CM o FM

Mango de enfoque Sí Sí Sí Sí
esterilizable y desmontable

Control de la intensidad de Sí No Sí No
iluminancia estéril

Control del diámetro del Sí No Sí No


campo de luz estéril

Panel táctil con IU integrada Sí Sí Sí Sí

Tipo de bombilla LED LED LED LED

Potencia de bombilla (W) 1,0 W / LED 1,0 W / LED 1,0 W / LED 1,0 W / LED

Número de LEDs (unidades) 90 90 69 69

Tensión nominal de 24 VCC 24 VCC 24 VCC 24 VCC


funcionamiento (V)

Vida técnica media de LED >50 000 h >50 000 h >50 000 h >50 000 h

Color de la carcasa Blanco / Blanco / Blanco / Blanco /


Gris (RAL 9010 / Gris (RAL 9010 / Gris (RAL 9010 / Gris (RAL 9010 /
RAL 7012) RAL 7012) RAL 7012) RAL 7012)

Dimensiones externas 700 mm 700 mm 560 mm 560 mm


(diámetro en mm)

Table 8. Parte 2/3

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 72


Q-Flow 6i Q-Flow 6 Q-Flow 4i Q-Flow 4

Unidad de suministro eléctrico 100–240 VCA / 100-240 VCA / 100-240 VCA / 100-240 VCA /
24 VCC 24 VCC 24 VCC 24 VCC

Ratio calor a luz (mW/m^2 lx) 3,07 3,07 2,53 2,53

Consumo eléctrico (VA) 150 150 110 110

Interruptor de encendido Sí Sí Sí Sí
integrado

Reserva de batería - Tiempo opcional - 2 h opcional - 2 h opcional - 3 h opcional - 3 h


operativo con una batería de
27 Ah / 24 VCC (h)

Clase de protección contra la IP 20 IP 20 IP 20 IP 20


penetración

Unidad de control remoto IR- opcional opcional opcional opcional


RF inalámbrica (Merimote)

Compatible con OpenOR Sí Sí Sí Sí

Cámara Full HD opcional opcional opcional opcional

Cámara 4K (disponible opcional opcional opcional opcional


próximamente)

Imagen FullHD inalámbrica opcional opcional opcional opcional

Control de la cámara en la opcional opcional opcional opcional


lámpara

Ambilite para endoscopia Sí Sí Sí Sí

Combinaciones de luz SOLO, DUO, SOLO, DUO, SOLO, DUO, SOLO, DUO,
TRIO TRIO TRIO TRIO

Peso de lámpara 16 kg 16 kg 13 kg 13 kg

Table 9. Parte 3/3


*) Tolerancia ±3,
**) Tolerancia ±300 °K,
medida en condiciones de laboratorio, EN 60601-2-41

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 73


6.2.6 Especificaciones de la unidad RF

Módulo de cámara

Inalámbrica 705A 6705A- SIISK63102 e IC: 6705A- SIISK63101

Rango de frecuencia 59,40 GHz a 63,56 GHz

Ancho de banda 1,76 GHz por canal

Potencia radiada (EIRP) 28 dBm (media)

Ganancia de antena transmisora 18 dBi (máx.)

Tipo de antena Direccional, Media esfera (120 grados desde la superficie)

Table 10. Especificaciones eléctricas de la unidad RF

6.2.7 Especificaciones eléctricas del módulo de la cámara HD (opcional)

Módulo de cámara

Requisitos eléctricos 24 V CC

Consumo eléctrico 10 W

Distancia de trabajo 750–1700 mm (área de enfoque con zoom óptico máx.)

Dimensiones (An. x Al. x Fo.)*2 60,0 x 64,0 x 105,0 mm (2 3/8 x 2 5/8 x 4 1/4 in)

Masa Aprox. 1200 g (Aprox. 42,3 oz)

Table 11. Especificaciones eléctricas del módulo de la cámara HD

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 74


6.2.8 Especificaciones técnicas de la cámara HD

Módulo de cámara

Sensor de imágenes Tipo 1/2.3 Exmor R CMOS


Sensor de imágenes (Número de píxeles Aprox. 8,93 Megapíxeles (MP)
efectivos)
Sistema de señal 4K 2160p / 29,97
FHD / HD 1080p / 59,94
Iluminación mínima (50%, Modo de Color: 0,75 lx (F1.8, AGC encendido, 1/30 s)
sensibilidad alta)
Iluminación mínima (50%, Modo normal) Color: 3 lx (F1.8, AGC encendido, 1/30 s)
Iluminación recomendada 100 lx a 100.000 lx
Ratio S/N –
Velocidad de obturación 1/1 s a 1/10.000 s, 22 pasos
Compensación de retroiluminación Sí
Control de apertura 16 pasos
Balance de blancos Auto

Lente 12x zoom óptico, f = 3,9 mm (ancho) a 46,8 mm (tele)


F1.8 a F2.0

Zoom digital 12x (144x con zoom óptico)


Sistema de enfoque Auto, Manual

Reducción de ruido Sí (6 pasos)


Modo de escaneado progresivo Sí
Estabilización de imágenes No
Salida digital Sí
Congelación de imagen Sí
Interfaz de control de la cámara VISCA (CMOS 3.1 V nivel), Velocidad en baudios: 9,6 kbps,
19,2 kbps, 38,4 kbps, 57,6 kbps, 115,2 kbps, Bit de parada: 1
bit
Requisitos eléctricos 6,0 V a 12,0 V CC
Consumo eléctrico 2,9 W (zoom / enfoque inactivo), 3.7 W (zoom / enfoque activo)
Temperatura operativa -5 °C a +60 °C (23 °F a 140 °F)
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C (-4 °F a 140 °F)
Humedad operativa 20% a 80%, Humedad absoluta: 36 g/m³
Humedad de almacenamiento 20% a 95%, Humedad absoluta: 36 g/m³
Dimensiones (An. x Al. x Fo.)*2 60,0 x 64,0 x 105,0 mm (2 3/8 x 2 5/8 x 4 1/4 in)
Masa Aprox. 385 g (Aprox. 13,6 oz)

Table 12. Especificaciones técnicas de la cámara HD

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 75


6.3 Dimensionamiento y diagramas de conexión

6.3.1 Sistema Q-Flow SOLO montado en techo

Lámpara individual Q-Flow SOLO

(350 -1450)
950
45° 750
640

94

50°
1180

Recommendation
2050-2150 mm

Picture 50. Dimensiones de la lámpara individual Q-Flow SOLO

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 76


6.3.2 Sistema Q-Flow SOLO montado en pared

910 600 90

45°

111
50°
563
612

2069
907,4

Picture 51. Sistema Q-Flow SOLO montado en pared

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 77


6.3.2.1 Diagrama de conexión - sistemas de iluminación Q-Flow SOLO

¡Aviso! Los componentes dentro de la zona con guiones - - - - - no se incluyen,


no obstante, deben instalarse obligatoriamente.
S1 = interruptor 1
L = corriente
N = neutro
GND = tierra (puesta a tierra)

Picture 52. Diagrama de conexiones de los sistemas de iluminación Q-Flow SOLO

 ¡NOTA! Merivaara recomienda la utilización de cableado primario y secundario con cables de al menos 2,5
mm², p. ej., MMJ 3 x 2,5 mm² o MPLM 3 x 2,5 mm². La longitud de cable máxima recomendada es 15 m.

 ¡NOTA! Instalación anteriormente ilustrada con el método de fijación que se describe en 3.3.1 Instalación en
el techo de obra on page 14. Tenga en cuenta que las instrucciones se refieren a la instalación en el techo de
obra con una fijación de 6 puntos.

 ¡NOTA! Merivaara no recomienda la conexión de un equipo de diatermia y de Q-Flow en la misma fase o grupo.

¡ADVERTENCIA! Respete estrictamente las instrucciones siguientes para realizar correctamente el


cableado del sistema.

Conexiones del cable proveniente del tubo de techo del sistema SOLO:

- una de las siguientes marcas en el hilo: nº 2 o color ROJO o + (SIGNO MÁS) al terminal de 24 VCC de la PSU
- una de las siguientes marcas en el hilo: nº 1 o color NEGRO o – (SIGNO MENOS) al terminal de 0 VCC de la
PSU
- una de las siguientes marcas en el hilo: PE o color AMARILLO-VERDE al terminal de tierra (GND) de la PSU

 ¡NOTA! Las lámparas del sistema Q-Flow siempre deben conectarse de tal modo que haya una unidad de
suministro eléctrico por lámpara.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 78


6.3.3 Monitor Q-Flow SOLO montado en techo

Sistem a de m onitor Q -Flow TM SO LO

12 mm
max 150

~348 850 mm
900
45° (200 - 1200)
~162

50
°
1180

Recommendation
(2050 - 2150 mm)
490

100
100

Picture 53. Dimensiones del monitor Q-Flow SOLO montado en techo

 ¡NOTA! Merivaara recomienda la utilización de cableado primario y secundario con cables de al menos 2,5
mm², p. ej., MMJ 3 x 2,5 mm² o MPLM 3 x 2,5 mm². La longitud de cable máxima recomendada es 15 m.

 ¡NOTA! Instalación anteriormente ilustrada con el método de fijación como en la sección 3.3.1 Instalación en
el techo de obra on page 14. Tenga en cuenta que las instrucciones se refieren a la instalación en el techo de
obra con una fijación de 6 puntos.

 ¡NOTA! El monitor Q-Flow SOLO o los sistemas Q-Flow con monitores conectados utilizan una unidad de
suministro eléctrico para cada monitor suministrada por el fabricante del monitor. Las conexiones deben
realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del monitor. El cableado y la unidad de suministro
eléctrico se suministran con la entrega del sistema de monitor comprado a Merivaara Corp.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 79


6.3.4 Sistema Q-Flow DUO montado en techo

Q-Flow DUO
KATTO / RAW CEILING

600
max 150

INTERMEDIATE CEILING
OPENING DIAM. 150mm

(200 - 1200)
162

600
910
850

80
480
45°
540

1000
320

50°

485
90
550
1180

560
90

Recommendation
(2050 - 2150)

695

measures in mm

LATTIA / FLOOR

Picture 54. Dimensiones Sistema Q-Flow DUO montado en techo

 ¡NOTA! Instalación anteriormente ilustrada con el método de fijación como en la sección 3.3.2 Instalación en
el techo de obra con el juego de tubos intermedios on page 17. Tenga en cuenta que las instrucciones se
refieren a la instalación en el techo de obra con fijación de 6 puntos.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 80


6.3.4.1 Q-Flow DUO 360

Q-Flow DUO 360

max 150

max 1000
163

60 800 950 910

45° 45° 480


540

50°
300

485
50°
0

550
80
1180

Recommendation
(2050 - 2150)

Picture 55. Dimensiones de Q-Flow DUO 360

 ¡NOTA! La instalación de la imagen anterior se ha realizado con el método de fijación descrito en la sección
3.3.1 Instalación en el techo de obra on page 14. ¡Tenga en cuenta un tipo especial de instalación con la
fijación de 3 puntos!

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 81


6.3.4.2 Sistema Q-Flow DUO 320 montado en techo

Sistema Q-Flow DUO 320

480

(250- 1450mm)
550
910

650
750 72

650
45°

45°
50° 750
260
700
1180

Recommendation
2050-2150mm

FLOOR

Picture 56. Sistema Q-Flow DUO 320 montado en techo

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 82


6.3.4.3 Q-Flow DUO - sistema de altura de techo baja

max 150 12

(200-1200)
15

600
0
1000 70
30°
60
30°
1355

240
45° 850

1295
45°
790

755
Recommendation
(2050-2150)

measures in mm

FLOOR

Picture 57. Q-Flow DUO - altura de techo baja

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 83


6.3.4.4 Diagrama de conexión - sistemas de iluminación Q-Flow DUO y Q-Flow TRIO

¡Nota! Los componentes dentro de la zona - - - - -


no se incluyen, no obstante, deben instalarse
obligatoriamente.
S1 = interruptor 1
L = corriente
N = neutro
GND = tierra, (puesta a tierra)

Picture 58. Diagrama de conexión - sistemas de iluminación Q-Flow DUO y Q-Flow TRIO

¡ADVERTENCIA! Siga estrictamente las instrucciones siguientes para realizar correctamente el cableado
del sistema.

Conexiones del cable proveniente del tubo de techo del sistema DUO:

- una de las siguientes marcas en el hilo: nº 2 o color ROJO o + (SIGNO MÁS) al terminal de 24 VCC de la
PSU
- una de las siguientes marcas en el hilo: nº 1 o color NEGRO o – (SIGNO MENOS) al terminal de 0 VCC de
la PSU
- una de las siguientes marcas en el hilo: PE o color AMARILLO-VERDE al terminal de tierra (GND) de la
PSU

 ¡NOTA! Las lámparas del sistema Q-Flow siempre deben conectarse de tal modo que haya una unidad de
suministro eléctrico por lámpara.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 84


6.3.5 Sistema Q-Flow TRIO montado en techo

Q -Flow TM TR IO
INTERMEDIATE CEILING
OPENING DIAM. 150mm
KATTO / RAW CEILING

m áx.150 m m
300

(200 - 1200)
700
910 1000

640
45°

50°
655

850 700
3500

1180
700

Recommendation
(2050 - 2150)

measures in mm

LATTIA / FLOOR

Picture 59. Sistema Q-Flow TRIO montado en techo

 ¡NOTA! La instalación de la imagen anterior se ha realizado con el método de fijación descrito en la sección
3.3.1 Instalación en el techo de obra on page 14.

 ¡NOTA! El sistema de iluminación Q-Flow TRIO debe conectarse como el sistema DUO en la sección 6.3.4
Sistema Q-Flow DUO montado en techo on page 80, las conexiones de la tercera lámpara siguen como el
cableado presentado desde el interruptor de red S1 a la lámpara.

 ¡NOTA! Las dimensiones del brazo compensador son diferentes en función del modelo. El modelo utilizado
en la ilustración es (5202005), y es un modelo estándar cuya fuerza de resorte se ha seleccionado para
adaptarse con el dispositivo final utilizado.

 ¡NOTA! Las lámparas del sistema Q-Flow siempre deben conectarse de tal modo que haya una unidad de
suministro eléctrico o unidad de reserva de batería por lámpara.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 85


6.3.6 Diagrama de conexión - sistemas Q-Flow SOLO, DUO y TRIO montados en techo con una
unidad de reserva de batería BBU (opcional)

L1 = corriente/línea
L2 = neutro
PE = GND = tierra, (puesta a tierra)

Picture 60. Modelos Q-Flow BBU: 5112844 y 5112845

¡ADVERTENCIA! Respete estrictamente las instrucciones siguientes para realizar correctamente el


cableado del sistema.

Conexiones del cable proveniente del tubo de techo del sistema:

- una de las siguientes marcas en el hilo: nº 2 o color ROJO o + (SIGNO MÁS) al terminal de 24 VCC de la PSU
- una de las siguientes marcas en el hilo: nº 1 o color NEGRO o – (SIGNO MENOS) al terminal de 0 VCC de la
PSU
- una de las siguientes marcas en el hilo: PE o color AMARILLO-VERDE al terminal de tierra (GND) de la PSU

 ¡NOTA! Cuando utilice una BBU, las lámparas del sistema Q-Flow siempre deben conectarse de tal modo
que haya una unidad de suministro eléctrico y una unidad de reserva de batería por lámpara.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 86


6.3.7 Pesos de los componentes del sistema Q-Flow

Modelo Q-Flow Q-Flow Q-Flow Q-Flow DUO Q-Flow TRIO


SOLO SOLO DUO 320 Medium eje central
Light duty Medium duty
duty

Peso de la brida de techo / el soporte de pared 3 kg 3 kg 7 kg 7 kg 7 kg

Peso de la brida de techo reforzada (1000mm) 23,2 kg 23,2 kg 23,2 kg


- -
Peso del sistema de tubos intermedios (950mm) 50 kg 50 kg 50 kg 50 kg 50 kg

Peso del sistema del brazo vertical (sin brazos 30 kg 40 kg 50 kg


compensadores) - -

Peso del tubo de techo 8 kg/m 8 kg/m 9kg/m 10kg/m 10kg/m

Peso total del brazo compensador articulado 10 kg 10 kg 10 kg


- -
Peso del brazo compensador independiente 5,5 kg 5,5 kg 5,5 kg
- -
Peso del adaptador DUO 320 2,2 kg
- - - -
Peso de lámpara 4/4i=13 kg, 6/6i=16 kg

Table 13. Pesos de los componentes del sistema Q-Flow

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 87


7. RECICLAJE

7.1 Metales y plásticos

 ¡NOTA! Excepto por la base móvil, que contiene baterías de gel de plomo, la lámpara no tiene sustancias
peligrosas. Los eventuales sistemas adicionales de reserva de batería que se utilicen deben eliminarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante correspondiente.

Al eliminar una lámpara o sustituir cualquiera de sus piezas, compruebe la reciclabilidad de cada elemento.
Consulte Table 4. Materiales de acabado on page 69 para confirmar si hay posibilidad de reciclaje.
Para más información sobre el reciclaje, póngase en contacto con su instalación local de gestión de residuos
o visite sitios relacionados en Internet.

A continuación se muestran los símbolos de reciclaje, que están marcados en las piezas hechas de plástico.
Los productos marcados con estos símbolos pueden usarse como residuo de energía.

 ¡NOTA! Las baterías de gel se consideran residuos peligrosos y, por tanto, deben desecharse en una
instalación para residuos peligrosos o de acuerdo con los requisitos locales.

Este símbolo está colocado cerca de la placa de identificación si el producto contiene


un dispositivo eléctrico o electrónico. El símbolo indica que este producto debe
reciclarse/desecharse por separado y no debe desecharse con el resto de residuos
comunes.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 88


8. GUÍA DEL USUARIO PARA COMPATIBILIDAD

8.1 Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética y emisiones

Las lámparas para cirugía y reconocimientos Q-Flow han sido probadas según la norma EN60601-1-2 para
garantizar una compatibilidad electromagnética adecuada. Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles pueden afectar a las lámparas Q-Flow. Otros productos utilizados cerca de las lámparas Q-Flow
también deben cumplir esta norma.

Las lámparas quirúrgicas Q-Flow necesitan precauciones especiales relacionadas con la compatibilidad
electromagnética y deben instalarse y ponerse en funcionamiento de acuerdo con la información sobre
compatibilidad electromagnética proporcionada en esta guía.
Las lámparas quirúrgicas Q-Flow se han diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos
especificados en esta sección.

¡ADVERTENCIA! Los ACCESORIOS, transductores y cables distintos a los especificados, con la excepción
de los transductores y cables vendidos por Merivaara Corp. como piezas de repuesto para componentes
internos, pueden dar como resultado un aumento de las EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD
del sistema de iluminación quirúrgica Q-Flow.

¡ADVERTENCIA! Las lámparas Q-Flow no deben utilizarse cerca o apiladas con otros equipos y si se
necesita un uso adyacente o apilado, las lámparas Q-Flow deben observarse para comprobar el
funcionamiento normal en la configuración en la que se utilizarán.

¡ADVERTENCIA! Los ACCESORIOS, transductores y cables utilizados con las lámparas Q-Flow y el
sistema de iluminación Q-Flow distintos a los especificados, pueden dar como resultado un aumento de las
EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del sistema.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 89


Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas
Las lámparas Q-Flow se han diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a conti-
nuación.
El cliente o el usuario de las lámparas Q-Flow y el sistema debe garantizar que se utilicen en el siguiente
entorno.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - guía
Emisiones RF Grupo 1 Las lámparas Q-Flow y el sistema
CISPR 11 utilizan energía de RF únicamente
para su funcionamiento interno.
Por tanto, sus emisiones de RF
son muy bajas y es poco probable
que causen ningún tipo de interfe-
rencia en los equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones RF Clase A La Q-Flow o el sistema Q-Flow es
CISPR 11 adecuado para utilizarse en todos
los establecimientos, que no sean
los domésticos y aquellos directa-
mente conectados a la red de
suministro público de electricidad
de baja tensión que suministra
electricidad a edificios para uso
doméstico.
La Q-Flow o el sistema Q-Flow no
es adecuado para la interco-
nexión con otros equipos.
Emisiones de armónicos IEC/EN Clase A
61000-3-2
Cambios de tensión, fluctuacio- Conforme
nes y emisiones parpadeantes
IEC/EN 61000-3-3

Table 14. Inmunidad electromagnética parte 1

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 90


Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética

Las lámparas Q-Flow y el sistema se han diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o el usuario de las lámparas Q-Flow y el sistema debe garantizar que se utilicen
en el siguiente entorno:

Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de conformidad Entorno electromagnético - guía


inmunidad 60601-1-2

Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los suelos deben ser de madera,


electrostática hormigón o azulejo cerámico. Si
(ESD) ±8 kV aire ±8 kV aire los suelos están cubiertos de
material sintético, la humedad
IEC 61000-4-2 relativa debe ser al menos del
30%.

Transitorios ±2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de La calidad del suministro eléc-


eléctricos rápi- suministro eléctrico suministro eléctrico trico debería ser la típica para un
dos/en ráfagas entorno hospitalario o comercial.
±1 kV para líneas de ±1 kV para líneas de
IEC 61000-4-4 entrada/salida entrada/salida

Oscilaciones ±1 kV línea(s) a línea(s) ±1 kV línea(s) a línea(s) La calidad del suministro eléc-


trico debería ser la típica para un
IEC 61000-4-5 ±2 kV línea(s) a tierra ±2 kV línea(s) a tierra entorno hospitalario o comercial.

Caídas de ten- <5% UT <5% UT La calidad del suministro eléc-


sión, interrupcio- (>95% de caída en Un) (>95% de caída en UT) trico debería ser la típica para un
nes cortas y durante 0,5 ciclo durante 0,5 ciclo entorno hospitalario o comercial.
variaciones de Si el usuario de las lámparas Q-
tensión en las 40% UT 40% UT Flow y el sistema necesita funcio-
líneas de (60% de caída en UT) namiento continuado durante las
(60% de caída en UT)
entrada de interrupciones del suministro
durante 5 ciclos durante 5 ciclos
suministro eléctrico, se recomienda que las
eléctrico IEC lámparas Q-Flow y el sistema
70% UT 70% UT
61000-4-11 estén conectados a un suministro
(30% de caída en UT) (30% de caída en UT) de alimentación ininterrumpida
durante 25 ciclos durante 25 ciclos (SAI) o a una batería.

<5% UT <5% UT
(>95% de caída en UT) (>95% de caída en UT)
durante 5 segundos durante 5 segundos

Campo magné- 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de fre-


tico de frecuen- cuencia eléctrica deberían estar a
cia eléctrica los niveles característicos de una
(50/60 Hz) ubicación típica en un entorno
IEC 61000-4-8 comercial u hospitalario.

NOTA UT es la tensión eléctrica c.a. anterior a la aplicación del nivel de prueba

Table 15. Inmunidad electromagnética parte 2

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 91


Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Las lámparas Q-Flow y el sistema se han diseñado para su uso en el entorno electromagnético especifi-
cado a continuación. El cliente o el usuario de las lámparas Q-Flow y el sistema debe garantizar que se uti-
licen en el siguiente entorno:

Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - guía


inmunidad IEC 60601 conformidad

Los equipos de comunicaciones RF móviles y


portátiles no deben utilizarse cerca de ninguna
pieza de la lámpara Q-Flow, incluidos los cables,
a una distancia inferior de la de separación reco-
mendada y calculada con la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancias recomendadas de separación

Modo común RF/ 3 Vrms 3V d =1,2 √P


Susceptibilidad 150 kHz a 80 MHz
conducida
IEC 61000-4-6

Campo electro-
magnético RF 3 V/m 3 V/m d =1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
radiado 80MHz a 2,5GHz
IEC 61000-4-3 d =2,4 √P 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia nominal de salida


máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).

Las intensidades del campo de los transmisores


de RF fijos, según la determinación de un estu-
dio electromagnético de la planta, a deben ser
inferiores al nivel de conformidad en cada rango
de frecuencia. b

Pueden producirse interferencias cerca de los


equipos marcados con el siguiente símbolo.

NOTA 1 A 80MHz y 800MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromag-
nética se ve afectada por la absorción y el reflejo desde estructuras, objetos y personas.

Table 16. Inmunidad electromagnética parte 2

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 92


a Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones base para radio (móviles/inalám-
bricas) teléfonos y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, radiodifusión de AM y FM y difu-
sión de TV no pueden predecirse a nivel teórico con precisión. Para valorar el entorno electromagnético
debido a los transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético de
planta. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza la lámpara Q-Flow supera el
nivel de conformidad de RF aplicable, debe observarse la lámpara Q-Flow para comprobar el funciona-
miento normal. Si se observa cualquier rendimiento fuera de lo normal, podrían necesitarse medidas adi-
cionales, como la reorientación o reubicación de la lámpara Q-Flow.
b
Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser infe-
riores a 3 V/m.

Table 17. Inmunidad electromagnética parte 3

Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles


y las lámparas Q-Flow y el sistema.

Las lámparas Q-Flow y el sistema se han diseñado para su uso en entornos electromagnéticos en los que
las interferencias por RF radiada estén controladas. El cliente o el usuario de las lámparas Q-Flow y el sis-
tema puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima
entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y las lámparas Q-Flow y el
sistema, tal y como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de
comunicaciones.

Potencia nominal de Distancia de separación según la frecuencia del transmisor


salida máxima del
transmisor m
W

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d =1,2 √P d =1,2 √P d =2,4 √P

0,01 0,12 0,12 0,24

0,1 0,38 0,38 0,76

1 1,2 1,2 2,4

10 3,8 3,8 7,6

100 12 12 24

Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluida en la lista anterior, la distancia d de
separación recomendada en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor.

Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.

Nota 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagné-
tica se ve afectada por la absorción y el reflejo desde estructuras, objetos y personas.

Table 18. Distancias recomendadas de separación

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 93


NOTAS

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. 94


Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Q-Flow | Manual de preparación del


lugar de instalación

1
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

1. Responsabilidades de las partes


Hospital:

1. Proporcionar todos los planos arquitectónicos en formato dwg/dxf/pdf/bmp.

2. Un ingeniero estructural del hospital debe aprobar la ubicación y el método de montaje que
se proporcionan en este manual. El ingeniero estructural debe firmar el documento T404360
para demostrar su aprobación.

3. Ofrecer acceso al lugar de instalación.

4. Especificar las ubicaciones detalladas de los dispositivos para la ingeniería del proyecto.

5. Preparar el lugar de instalación de acuerdo con las instrucciones indicadas en este


documento.

6. Proporcionar cableado eléctrico, conductos para cables y tomas como se especifica en este
documento.

7. Proporcionar y desplegar/tender todos los cables fuera del quirófano.

8. Conectar los circuitos eléctricos de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en este
documento. Únicamente un electricista homologado puede realizar las conexiones.

9. Antes de la instalación, asegúrese de que los equipos de otros fabricantes que vayan a
conectarse al sistema Merivaara Q-Flow se encuentren en el lugar de instalación y
funcionen.

10. Los trabajos que generan polvo, la pintura y el solado deben realizar con anterioridad a la
fecha de instalación.

11. Asegúrese de que las zonas técnicas que albergarán los sistemas de suministro eléctrico
estén listas y que ningún otro gremio (por ejemplo, electricista o personal de TI) necesite
acceso a la zona.

12. Facilitar la eliminación de los escombros.

13. Firmar y devolver el Formulario de aceptación de la instalación una vez finalizada la


instalación del sistema Q-Flow.

14. Si el sistema OpenOR está incluido, consulte el documento sobre la preparación del lugar de
instalación específico para OpenOR.

2
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Merivaara:

1. Proporcionar los planos específicos del lugar de instalación.

2. Proporcionar los requisitos para los detalles eléctricos, estructurales, de datos, así como
otros detalles relevantes descritos en este documento.

3. Desembalar el equipo.

4. Tender el cableado de baja tensión para el sistema Q-Flow en el interior del quirófano.
Únicamente un electricista homologado puede realizar las conexiones.

5. Insertar los cables en los conectores.

6. Etiquetar los cables.

7. Recoger los escombros y las cajas aplanadas en una ubicación acordada.

8. Realizar la prueba final del sistema para garantizar que se hayan cumplido los requisitos para
la aprobación del hospital.

9. Entregar las instrucciones de uso y la documentación del proyecto tras la aprobación del
hospital.

2. Instrucciones de preparación del lugar de instalación

El lugar de instalación debe cumplir los siguientes requisitos de preparación (ID de ref.) para instalar
el sistema de iluminación quirúrgica Q-Flow y lograr una funcionalidad correcta. Los requisitos deben
proporcionarse y aceptarse antes de la instalación.

Generalidades

ID Especificación

1 Entorno:
Sin polvo, Temperatura: +10 … +30 °C, Humedad: 10% ... 85%
Unidad de suministro eléctrico de Q-Flow: temperatura máxima de funcionamiento +70
°C, salida de potencia máxima: 150 VA, eficiencia: 0,93, potencia de calentamiento
máxima: aproximadamente 10 W.
¡NOTA! Esta información es aplicable únicamente a la unidad de suministro eléctrico de
Q-Flow.
Cuando se instalan motores eléctricos o cargas inductivas en la misma zona, deben
instalarse eléctricamente por separado y detrás de un transformador de aislamiento
diferente para evitar fluctuaciones innecesarias en la tensión de red.

3
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

2 Electricidad:
Opción 1 – Suministro de 230V/13A CA / 50 – 60Hz conforme con la IEC60601-2-41:

Electricidad de hilo duro 1x 110V/20A – 230V/13A CA / 50-60 Hz. Tomas eléctricas de 230
VCA, SAI de grado médico provisto de acuerdo con la IEC/EN 60601-2-41, la distancia
máxima es de 1 metro desde la brida de techo.

Opción 2 – Instalación SAI remota de reserva:

2 x conductos para cables con un mínimo de 1 metro desde la brida de techo hasta la
ubicación de reserva de la batería del SAI.

Los conductos tienen un diámetro mínimo de 32 mm, un radio de curvatura mínimo de 80


mm, con un cable de tracción terminado en la caja de instalación 2 x, plástico con
espaciado para tornillo de instalación de 60 mm y placa de obturación.

La longitud máxima del conducto para cables desde un dispositivo (ID) hasta la ubicación
del SAI es de 20 m

En la ubicación de reserva de batería:

1x 110V/20A – 230V/13A CA / 50-60 Hz. Tomas eléctricas de 230 VCA

¡NOTA! Consulte con el responsable de proyectos de Merivaara para conocer las opciones
adecuadas (1 o 2) para su instalación.

Longitud de cable Sección transversal mínima del cable


x < 25 m Hilo de cobre de 2,5 mm2
25 m < x < 40 m Hilo de cobre de 4,0 mm2
40 m < x < 60 m Hilo de cobre de 6,0 mm2
60 m < x < 100 m Hilo de cobre de 10,0 mm2

¡Nota! En zonas con requisitos de resistencia de puesta a tierra de 0,1 Ω, se recomienda


utilizar un cable adicional de conexión a tierra de 6 mm2 para garantizar la baja resistencia
de puesta a tierra.
¡NOTA! Para cada luz quirúrgica Q-Flow, consulte los planos específicos del lugar de
instalación y los esquemas para conocer el número de luces específico del proyecto.

¡NOTA! Para cada monitor quirúrgico, consulte los planos específicos del lugar de
instalación para conocer el número de monitores específico del proyecto.

¡NOTA! Consulte la sección Dimensionamiento y diagramas de conexión del Manual de


instalación y mantenimiento para ver los diagramas de conexión detallados.

4
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

3 Tipo de conexión de salida de vídeo compatible: SDI (aplicable solo para un modelo con
una cámara HD integrada)

• Cable coaxial 75 Ω impedancia nominal con un conector BNC macho de 75 Ω


(por ejemplo: Belden 1855ECH, COAX MINI RG59/U LSZH-C PRECISION VIDEO)

Receptor de RF:

• 230 Vca para transformador

• Espacio para el transformador. El cable del transformador al receptor de RF es de 950


mm.

• Cable SDI del sistema de vídeo al receptor de RF

La ubicación del receptor de RF debe estar en el techo junto al eje central o en la pared
con una línea visual directa a la unidad de luz. La instalación en el techo debe estar en el
mismo espacio con las unidades de luz, no entre el techo de obra y el techo intermedio. La
instalación en la pared debe estar al lado de la pared de la sala técnica para que el cable
de vídeo sea lo más corto posible.

Tamaño del receptor de RF: 180 mm x 180 mm x 50 mm. Consulte la guía de perforación
en el Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow DO1140.

Tamaño del transformador: 125 mm x 50 mm x 30 mm

Especificaciones mecánicas

- Dimensiones de la sala:

o El sistema Q-Flow se suministra en función de la altura, la anchura y la longitud de la


sala. El cliente es responsable del diseño de la sala y de que las colisiones entre los
equipos existentes/provistos y el sistema Q-Flow se minimicen.

o La longitud del tubo de techo se proporciona de acuerdo con la altura de la sala del
sistema Q-Flow. Consulte el Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow
D01140, sección Selección de la altura adecuada del tubo de techo para pedir un
tubo de techo adecuado.

- Instalación en el techo:

o Responsabilidad de la instalación en el techo:

▪ El hospital o el constructor deben instalar la placa de interconexión con


varillas roscadas o el juego de tubos intermedios en el techo de obra.
Únicamente el personal autorizado* puede instalar la placa de interconexión

5
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

y las varillas roscadas que sujetan la brida de techo real con un tubo de
techo. Consulte las figuras en el apéndice A para ver las ilustraciones de
ambos métodos de instalación.

* El siguiente personal se considera personal autorizado: La persona con


formación técnica / técnico con la debida cualificación perteneciente al
personal del cliente / propietario del producto, o un tercero autorizado por
el cliente / propietario con las debidas cualificaciones y licencias. La persona
responsable de la instalación también debe recibir formación de un
representante autorizado designado por Merivaara Corporation.

¡ADVERTENCIA! Si la instalación no se realiza correctamente, todo el


sistema Q-Flow puede caerse.

o Documentación para la instalación en el techo

▪ El diseño estructural del techo debe garantizar que las cargas del sistema Q-
Flow, así como cualquier otra carga en el techo, sean absorbidas y
distribuidas de manera segura.

▪ Un ingeniero estructural profesional debe cumplimentar el formulario del


documento T404360 para demostrar que los cálculos del anclaje al techo y
la distribución de cargas en el techo se realizan de acuerdo con los criterios
de ingeniería. Este ingeniero estructural profesional de un tercero de
confianza debe estar debidamente inscrito en el registro profesional.

▪ Respete los reglamentos regionales aplicables en materia de construcción.

▪ Todos los trabajos de instalación deben llevarse a cabo de acuerdo con los
reglamentos y con las herramientas adecuadas.

o Requisitos de carga de techo:

▪ ¡ADVERTENCIA! Los factores regionales estipulados de seguridad deben


tenerse en cuenta junto con los datos de carga máxima.

Carga vertical [N] Momento de flexión máxima [Nm] Cargas límite máximas [kg]

2280 2630 122

6
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Instalación con anclajes para carga pesada:

▪ La placa de techo debe instalarse con cuatro anclajes para carga pesada
(consulte el apéndice B para obtener información adicional sobre los
anclajes). Los anclajes deben instalarse uniformemente alrededor del círculo
de la base de 470 milímetros.

▪ Durante la etapa de vertido de hormigón, instale anclajes para carga pesada


o varillas roscadas con anclajes de tornillo en el techo de acuerdo con las
instrucciones de este documento. Si el sistema se instala en un techo que no
tiene fijaciones, haga taladros para los anclajes de carga pesada. Cuando
cambie el propósito de la sala, la disposición de los anclajes permite montar
un sistema de iluminación de mayor tamaño en la misma disposición.

¡ADVERTENCIA! En estructuras modulares pretensadas (como placas


alveolares), la ubicación de los elementos de acero debe determinarse con
cuidado. Incluso si un único elemento de acero se rompe, esto puede
debilitar considerablemente la resistencia estructural.

▪ Utilice únicamente anclajes para carga pesada que hayan sido aprobados
para el montaje en la zona de tensión específica.

▪ Recomendamos un anclaje para carga pesada HILTI HST 3 M20 x 170/30


para techos de hormigón armado que se hayan construido de acuerdo con
las normas profesionales utilizando los materiales y herramientas adecuados
según la DIN 1045. Consulte el apéndice B si desea información adicional.

▪ La placa de interconexión debe estar a ras del techo de obra para garantizar
una distribución adecuada de la carga.

▪ En techos de madera y edificios antiguos en los que se desconoce la


resistencia del material del techo, utilice pernos pasantes o refuerce el techo
con una placa de anclaje independiente que esté fijada a las secciones
firmes del techo.

Merivaara no acepta, no puede aceptar, ni aceptará ninguna


responsabilidad legal en caso de instalación incorrecta, material dañado o
estructura defectuosa del techo.

7
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Apéndice A: Especificaciones de montaje en el techo


1. Instalación de la placa de interconexión con una fijación de brida de 6
puntos

Figura 1: Instalación de la placa de interconexión con varillas roscadas a ras del techo de obra
¡NOTA! Las instalaciones de cualquier cosa debajo de la placa instalada a ras del techo de obra deben
realizarse de acuerdo con el Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow DO1140 y por el personal
descrito en el manual

8
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Apéndice A: Especificaciones de montaje en el techo


2. Instalación de la placa de interconexión con una fijación de brida de 3
puntos

Figura 2: Instalación de la placa de interconexión con varillas roscadas a ras del techo de obra
Figura 2: Instalación
¡NOTA! de la placa
Las instalaciones de interconexión
de cualquier con
cosa debajo devarillas
la placaroscadas
instaladaa aras
rasdel
deltecho
techode
deobra
obra deben realizarse
¡ de acuerdo con el Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow y por el personal descrito en el manual

9
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Apéndice A: Especificaciones de montaje en el techo


3. Juego de tubos intermedios con placa de interconexión

Figura 3: Instalación con el juego de tubos intermedios


¡NOTA! Las instalaciones de cualquier cosa debajo de la placa instalada a ras del techo de obra deben
realizarse de acuerdo con el Manual de instalación y mantenimiento de Q-Flow y por el personal descrito en el
manual

10
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

4. Fijación con perno pasante del techo y la placa de interconexión

Importante:

- Utilice siempre una fijación de contraplaca (material de acero) si el grosor del techo de
hormigón es inferior a 200 mm

- El diámetro de los orificios taladrados es ø21 mm

- El par de apriete de la tuerca M20 es 395 Nm

11
Nº. PDM: T404230 Nº. rev.: 7 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: E. Autti-Ahrnberg, Hyväksyjä: Tuotemuutostiimi
Escrito por: M. Haapaniemi Aceptado por:

Apéndice B: Especificaciones del anclaje para carga pesada HILTI HST


3 M20 x 170/30

12
Nº. PDM: T404338 Nº. rev.: 3 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: Artem Kozmin / Paul Bärlund Hyväksyjä: Jyrki Nieminen
Escrito por: Aceptado por:

Formulario de inspección de la instalación - sistema Q-FlowTM


Producto/sistema:

Fecha de instalación:

Número de serie:
Número de referencia del
cliente:

Fecha de verificación in
Lugar de instalación:
situ:

Instrucciones
En este formulario se presentan las medidas de inspección que se llevarán a cabo en la etapa de
instalación del sistema. Para el mantenimiento anual, utilice el formulario de inspección de
mantenimiento anual, anexo 2.
Para garantizar un uso seguro del sistema de iluminación Q-FlowTM, realice las acciones necesarias y
los posibles seguimientos antes de marcar la casilla. ¡No debe utilizarse un dispositivo defectuoso o
instalado incorrectamente! La columna ¡Nota! sirve para aclarar los detalles relacionados con la medida
en palabras.
El sistema debe ser inspeccionado por la persona con formación técnica / técnico con la debida
cualificación perteneciente al personal del cliente / propietario del producto, o un tercero autorizado por
el cliente / propietario con las debidas cualificaciones y licencias. La persona responsable de la
instalación también debe recibir formación de un representante autorizado designado por Merivaara
Corporation.
Tras 10 años de funcionamiento, debe realizar una comprobación visual completa del sistema. Si hay
señales de desgaste o daños en el aislamiento de los cables o las mangueras, sustitúyalos de
inmediato.
Información importante
• Deben respetarse los intervalos de inspección.
• Este plan de inspección es válido únicamente cuando se combina con este manual de instalación y
mantenimiento y las instrucciones para el usuario que se encuentran en el manual del usuario, que
deben consultarse como documentos complementarios de referencia durante las inspecciones.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404338 rev.3, página 1 de 4
Nº. PDM: T404338 Nº. rev.: 3 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: Artem Kozmin / Paul Bärlund Hyväksyjä: Jyrki Nieminen
Escrito por: Aceptado por:

La inspección debe realizarse siguiendo los puntos especificados a continuación:

Comprobado y
superado

Inspección visual Ok No ¡Nota!


Las piezas del sistema Q-FlowTM no están
deformadas ni presentan daños (arañazos,
grietas, etc.).
Las superficies del sistema no presentan
defectos en la pintura.
Las cubiertas de plástico se han
suministrado y están colocadas
correctamente.
Todas las placas identificadoras y las
etiquetas se encuentran disponibles y son
legibles.
Todos los tornillos y las cubiertas protectoras
se han suministrado y se han instalado
correctamente.

Comprobado y
superado
Comprobación funcional Ok No N/A ¡Nota!
Los brazos de extensión del eje
central giran con facilidad.
Los componentes del sistema
permanecen en sus posiciones
ajustadas.
Los frenos de fricción se han ajustado
correctamente; reajústelos en caso
necesario.
El tope fijo para el brazo del monitor
de 40 grados/320 grados (si está
presente) está colocado
correctamente.

La altura máxima se ha ajustado


correctamente.
La compensación de carga/tensión
del resorte es correcta, reajústela en
caso necesario.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404338 rev.3, página 2 de 4
Nº. PDM: T404338 Nº. rev.: 3 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: Artem Kozmin / Paul Bärlund Hyväksyjä: Jyrki Nieminen
Escrito por: Aceptado por:

Comprobado y
superado
¡Nota!
Comprobación funcional Ok No N/A

Asegúrese de que la función


de control sincronizado de Q-
Flow no controle ninguna otra
lámpara Q-Flow en el mismo
edificio.
La unidad de cámara (si está
presente) se ha montado y
funciona correctamente.
La unidad receptora (si está
presente) se ha montado y
funciona correctamente.
Asegúrese de que la función
de control sincronizado de la
luz principal y la luz
secundaria Q-Flow, si está
presente, no esté
sincronizada para controlar
ninguna otra lámpara Q-Flow.
Asegúrese de que la unidad
de control remoto Merimote,
si está presente, no esté
sincronizada para controlar
ninguna otra lámpara Q-
Flow™.

Inspecciones eléctricas

Comprobaciones de
resistencia y continuidad del
conductor de protección
(IEC/EN 62353)
La conformidad de la
instalación de la PSU (unidad
de suministro eléctrico) debe
verificarse con las
instrucciones dadas por un
electricista homologado.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404338 rev.3, página 3 de 4
Nº. PDM: T404338 Nº. rev.: 3 Pvm – Fecha: 30.10.2019
Laatija: Artem Kozmin / Paul Bärlund Hyväksyjä: Jyrki Nieminen
Escrito por: Aceptado por:

Garantía
Por la presente, Merivaara Corporation (“Merivaara”) garantiza que este producto (Q-FlowTM) fabricado
por Merivaara no presenta defectos de materiales ni de fabricación durante un periodo de veinticuatro
(24) meses a partir de la fecha de entrega de Merivaara al distribuidor, o doce (12) meses a partir de la
fecha de entrega del distribuidor al cliente, el que sea más corto.

¡ADVERTENCIA! En caso de ignorarse estos puntos de comprobación de la instalación, la garantía


quedará anulada y pueden ponerse en peligro distintas cuestiones de seguridad relacionadas, que no
pueden garantizarse de otra manera.

Garantizo que las medidas mencionadas se han llevado a cabo de acuerdo con los requisitos indicados:

Firma del inspector:

Fecha Firma/sello Nombre

Firma de un representante autorizado designado por Merivaara Corporation:

Fecha Firma/sello Nombre

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404338 rev.3, página 4 de 4
Formulario de inspección del mantenimiento anual - lámparas Q-FlowTM
Anexo 2.

Producto/sistema:
Fecha de
instalación:
Número de serie:
Número de
referencia del
cliente:

Lugar de Fecha de implantación


instalación: del producto:

Instrucciones
En este formulario se presentan las medidas de inspección anual que se llevarán a cabo para las
lámparas Merivaara Q-FlowTM.

Para garantizar un uso seguro del sistema de iluminación Q-FlowTM, realice las acciones necesarias y los
posibles seguimientos antes de marcar la casilla. ¡No debe utilizarse un dispositivo defectuoso o
instalado incorrectamente! La columna ¡Nota! sirve para aclarar los detalles relacionados con la medida
en palabras.

Información importante
• Este formulario de inspección es válido únicamente cuando se combina con el manual de instalación
y mantenimiento y las instrucciones para el usuario que se encuentran en el manual del usuario, que
deben consultarse como documentos complementarios de referencia durante las inspecciones.
• Tras 10 años de funcionamiento (fin de la vida útil del producto), estas medidas de mantenimiento
anual deben continuarse según se indica. Realice una inspección completa del sistema y sus piezas
para verificar que funcionen según lo previsto.
• Si se descubre que una de las medidas no se cumple durante la inspección, la lámpara y el sistema
deben retirarse inmediatamente del servicio como medida de precaución para evitar daños mayores a
las personas y a otros equipos.
• Los componentes dañados, deformados o que se hayan perdido deben sustituirse; póngase en
contacto con el servicio postventa de Merivaara.

Documentación
• La responsabilidad de estas medidas y del mantenimiento del correspondiente registro recae en la
organización del usuario final.
• Copie el formulario en blanco de esta plantilla anualmente, cumpliméntelo y archive el formulario
cumplimentado en un lugar seguro. También se recomienda mantener la información disponible al
pedir piezas de repuesto.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404339 rev.2, página 1 de 4
Comprobado y
superado

Inspección visual Ok No ¡Nota!


Las piezas de la lámpara no están deformadas
ni presentan daños (arañazos, grietas, etc.)
Las superficies de la(s) lámpara(s) no
presentan defectos en la pintura.
Las cubiertas protectoras están colocadas
correctamente
No faltan piezas o ninguna pieza no se ha
soltado.
La placa de identificación y las etiquetas del
producto están en su lugar y son legibles.
Todos los módulos LED son plenamente
funcionales y la luz no parpadea.
El cristal frontal protector es ópticamente
transparente y no tiene arañazos molestos.
Compruebe la integridad del cristal frontal
protector.
El revestimiento de la superficie de la carcasa
de la lámpara no presenta descamación
visible.
Los perfiles de silicona están colocados
correctamente y no hay descamación visible.
El cristal frontal protector es totalmente
transparente y no presenta lechosidad en la
abertura óptica.
No hay descamación visible en la carcasa del
panel de pantalla táctil ni en las juntas debida
a una limpieza y desinfección diaria incorrecta.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404339 rev.2, página 2 de 4
Comprobación funcional Comprobado y NOTA
superado

OK NO N/A

El collarín protector y la cuña de la unión del


brazo compensador están en su posición.

¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída del


sistema o de sus piezas si la instalación se
realiza sin cuidado.

¡ADVERTENCIA! Caída de piezas, ninguna


persona puede permanecer debajo de los
tubos del techo o sus subestructuras durante
el mantenimiento.
La lámpara permanece en la posición ajustada
y gira suavemente en todo su rango de ajuste.

Todas las funciones mecánicas, así como las


características de ajuste del mango
esterilizable, funcionan según lo previsto.
El panel de pantalla táctil y las funciones
IntueriTM (serie Q-Flow i) funcionan
correctamente.
La lámpara se ha configurado correctamente.
La función de control sincronizado de Q-Flow
no controla ninguna otra lámpara Q-Flow en el
mismo edificio.
Asegúrese de que la función de control
sincronizado de la luz principal y la luz
secundaria Q-Flow, si está presente, no esté
sincronizada para controlar ninguna otra
lámpara Q-Flow.
Asegúrese de que la unidad de control remoto
Merimote, si está presente, no esté
sincronizada para controlar ninguna otra
lámpara Q-Flow.

Inspecciones eléctricas

Comprobaciones de resistencia y continuidad


del conductor de protección (IEC/EN 62353)

¡ADVERTENCIA! En caso de ignorarse estos puntos de comprobación de la inspección anual, la garantía


quedará anulada y pueden ponerse en peligro distintas cuestiones de seguridad relacionadas, que no
pueden garantizarse de otra manera.

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404339 rev.2, página 3 de 4
Garantizo que las medidas de inspección mencionadas se han llevado a cabo de acuerdo con los
requisitos indicados:

Indicar el número del año de inspección en cuestión; 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Firma del inspector:

Fecha Firma/sello Nombre

Copyright © 2019 Merivaara Corp. Todos los derechos reservados. doc: T404339 rev.2, página 4 de 4
Nº. PDM: T404360 Nº. rev.: 2 Pvm – Fecha: 26-6-2017
Laatija: HAUUSI Hyväksyjä: Jyrki Nieminen
Escrito por: Aceptado por:

Formulario de aprobación para la instalación de


bridas de techo

1
Nº. PDM: T404360 Nº. rev.: 2 Pvm – Fecha: 26-6-2017
Laatija: HAUUSI Hyväksyjä: Jyrki Nieminen
Escrito por: Aceptado por:

Número de pedido / proyecto: _______________________

Nombre del cliente: _______________________

Este documento debe ser cumplimentado por un ingeniero estructural autorizado para garantizar la seguridad.
Merivaara no acepta, no puede aceptar, ni aceptará ninguna responsabilidad legal en caso de instalación
incorrecta, material dañado o estructura defectuosa del techo.

Instalación de la brida de techo indicada en T404230 - El lugar debe prepararse manualmente con los
anclajes HILTI HST-M20 x 170/30.

La carga y los momentos sobre la placa son:

Carga vertical [N] Momento de flexión máxima [Nm] Cargas límite máximas [kg]

2280 2630 122

Marque la casilla correspondiente y añada información adicional en caso necesario.

☐ Por la presente certifico que el techo del hospital puede soportar esas cargas y que el método de
fijación es adecuado.

☐ No apruebo el método de montaje anterior y debe utilizarse el método detallado a continuación para
instalar la brida de techo:

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

Aprobado por:

Fecha de aprobación:

Firma:

2
T404474: Directrices de formación de los usuarios

Producto/sistema:

Fecha de implantación:

Número de serie:
Número de referencia del
cliente:

Fecha de formación de los


Lugar de instalación:
usuarios del producto:

Ámbito
El usuario final (enfermera, enfermera anestesista CRNA, médico, cirujano, etc. u otro miembro del personal que
utilice el producto) debe recibir formación de acuerdo con estas instrucciones por la persona autorizada o
responsable de la organización del usuario final antes de utilizar el producto (IEC 62366). El ámbito de la
formación incluye también la formación del personal técnico en la fase de instalación (página 2/2).

Contenido de la formación para el usuario final


• La vista general del sistema suministrado
• Uso previsto
• Seguimiento estricto del manual del usuario
• Procedimientos de limpieza y desinfección
• Intervalos de mantenimiento diario
• Factores de seguridad de los pacientes y el personal
• Uso de emergencia y aviso al servicio técnico en caso de avería
• Derechos y responsabilidades; responsable de las acciones y las medidas correctivas, el
mantenimiento, la limpieza y las inspecciones
• Términos y condiciones de la garantía
• Al finalizar la formación, los participantes realizarán una prueba para verificar su nivel de comprensión.

Documentación
• La responsabilidad de la inscripción de los participantes y el mantenimiento del correspondiente registro
recae en la organización del usuario final.

Duración
• La formación debe durar aprox. 1 hora; recomendamos que vuelva a impartirse al menos una vez cada
3 años.

1/2
Contenido de la formación para el personal técnico
• Inspección de todos los componentes suministrados
• Procedimiento de instalación e implantación según el manual de instalación y mantenimiento
• Factores de seguridad de los pacientes y el personal
• Puesta en servicio del sistema, interruptor de red de suministro eléctrico y encendido/apagado de las
lámparas
• Todos los ajustes y procedimientos del eje central para cambiar la configuración del sistema
• Transferencia de imagen desde el módulo de cámara (si existe)
• Limpieza en la etapa de implantación y tras el servicio técnico
• Programa de mantenimiento del sistema – Formulario de inspección, intervalos de mantenimiento
• Solución de problemas
• Mantenimiento del sistema en la práctica, herramientas necesarias, etc.
• Sustitución de la pieza dañada del sistema instalado
• Servicios de soporte técnico, información de contacto y contenido de suscripción, lista de piezas de
repuesto disponibles
• Al finalizar la formación, los participantes realizarán una prueba para verificar su nivel de comprensión.

Documentación y mantenimiento del historial de servicio técnico


• La responsabilidad de la inscripción de los participantes y el mantenimiento del correspondiente registro
recae en la organización del usuario final.

Duración
• La formación debe durar aprox. 2 horas; recomendamos que vuelva a impartirse al menos una vez cada
3 años.

¡ADVERTENCIA! En caso de ignorarse estas medidas, la garantía quedará anulada y pueden ponerse en
peligro distintas cuestiones de seguridad relacionadas, que no pueden garantizarse de otra manera.

Garantizo que las medidas de formación mencionadas se han llevado a cabo de acuerdo con los
requisitos indicados:

Recuento de participantes

Fecha Firma/sello Nombre del instructor

2/2
PRINT 1:1
50 mm

50 mm

PRINT IN SCALE 1:1

USE THIS TEMPLATE TO DRILL 6MM


MOUNTING HOLES FOR THE RECEIVER

LEAVE 300mm (min. 100 mm)

FREE FOR CONNECTIONS 300 mm


min. 100 mm

AND MAINTENANCE

También podría gustarte