Guia Schreiben Aleman
Guia Schreiben Aleman
Guia Schreiben Aleman
es
2
Informeller Brief Carta Informal gramatica-alemana.es
Antworten Wenn es eine Antwort ist, bedanke dich füch den erhalten Brief.
Respuesta Si es una respuesta, agradece la carta recibida.
3
Informeller Brief Carta Informal gramatica-alemana.es
Danksagung.
Vielen Dank für deine nette Karte.
Muchas gracias por tu cariñosa carta.
Vielen Dank für deinen Brief.
Muchas gracias por tu carta.
Entschuldigung ausdrücken.
Expresión de disculpa.
Leider bin ich nicht früher dazu gekommen, dir zu antworten. Die letzen Wochen waren nämlich ziemlich chaotisch.
Por desgracia no he llegado a tiempo de escribirte antes. Las últimas semanas han sido bastante caóticas.
Ich bitte dich um Entschuldigung,da ich dir so spät antworte, aber ich habe wirklich keine Zeit gehabt.
Te pido disculpas, ya que te conteste muy tarde, pero no he tenido realmente nada de tiempo.
Interesse zeigen.
Mostrar interés.
Wie geht es dir?
¿Cómo te va la vida?
Wie geht es deiner Familie?
¿Como le va a tu familia?
Wie findest du dich?
¿Cómo estás?
Wie findet sich deine Familie?
¿Cómo está tu familia?
Es ist dir wohl?
¿Te va bien?
Wie war es mit deinem Urlaub / deiner Reise / deinem Projekt / deiner Arbeit …?
¿Qué tal fueron/ fue tus vacaciones/ tu viaje/tu proyecto/tu trabajo …?
Antworten
Geht es dir gut?
¿Te va bien?
Fühlst du dich wohl?
¿Te encuentras bien?
Wie war dein Urlaub / deine Reise / dein Projekt / deine Arbeit …?
¿Cómo fueron tus vacaciones / fue tu viaje / va tu proyecto / va tu trabajo …?
4
Informeller Brief Carta Informal gramatica-alemana.es
Abschied.
Lass bald wieder von dir hören.
Espero recibir noticias tuyas de nuevo.
Lass bitte ganz bald was von dir hören!
Espero tener noticias tuyas muy pronto.
Schreib mir bald!
¡Escribe pronto!
Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen.
Espero que nos veamos pronto.
Bis dann.
Hasta entonces.
Bis bald.
¡Hasta pronto!
Viele Grüße!
¡Muchos saludos!
Liebe Grüsse.
Saludos con cariño.
Alles Liebe.
Con mucho cariño.
Alles gut.
Que vaya bien.
Dein/e …
Tu …
Varios
Ich finde es gut ...
Me parece bien ...
Ich habe Lust auf ...
Tener ganas de...
Du wirst es nicht glauben aber ...
No te lo vas a creer pero ...
Was würdest du an meiner Stelle machen?
Qué harías en mi lugar?
Weißt du was passiert ist?
¿Sabes qué pasó?
Wortschatz Vocabulario
erzählen contar
bestimmt seguro
lustig divertido
langweilig aburrido
vor kurzem hace poco
bald dentro de poco
toll genial / interesante
spannend emocionante
e Party fiesta
s Hobby afición
r Freund -e amigo
e Freundin -en amiga
e Familie familia
5
Informeller Brief Carta Informal gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Antworte deinem Freund Theo und beschreibe, was du im Urlaub gemacht hast.
Contesta a tu amigo Theo y cuéntale qué has hecho en vacaciones.
Von hier gibt es eigentlich sonst nicht viel Neues zu Con cariño
berichten. - Tu Angelika
Lass bald wieder von dir hören. Bis dahin.
Alles Liebe
- Deine Angelika
6
Informeller Brief Carta Informal gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Antworte deinem Freund John und erzähl ihm von dem Neuigkeite und Plänen.
Contesta a tu amigo John y cuéntale novedades y planes.
7
Informeller Brief Carta Informal gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Antworte deinem Freund John und erzähl ihm von einer Reise.
Contesta a tu amigo John y cuéntale un viaje.
8
Aufsatz Disertación gramatica-alemana.es
Versetz dich in die Stelle, von den einen und den anderen.
Ponte en el lugar de unos y de otros.
Zähl die Argumente nich auf, sondern vertief ein wenig in
Argumente dafür/dagegen anführen den Standpunkten.
Citar argumentos a favor/en contra No enumeres los argumentos. Profundiza un poco.
Denk auch an Meinungen, die nicht offensichtlich sind...
Piensa también opiniones que no sean obvias...
Abschliessend zusammenfassen Erwähne kurz die Argumente, die dich interessiern um deine
und ein Fazit ziehen Meinung zu äußern.
Por último recapitular Menciona brevemente los argumentos que te interese para expresar
tu opinión.
y sacar la conclusión
9
Aufsatz Disertación gramatica-alemana.es
10
Aufsatz Disertación gramatica-alemana.es
Zusammenfassung.
Man kann also festhalten, dass …
Por lo tanto se puede mantener que …
Man sollte schliesslich zu einem Kompromiss kommen: …
Finalmente se debería llegar a un compromiso: …
Varios
Ich kenne das Thema genau, und...
Conozco perfectamente el tema y ...
Ich habe Meinungen gesammelt, und...
He recopilado opiniones y ...
Ich erkenne an, dass ich unter denen bin die denken...
Reconozco que soy de los que piensan que ...
Wortschatz Vocabulario
häufig con frecuencia
r Extremist -en extremista
empfindlich delicado
forschen investigar
e Statistik -en estadísticas
11
Aufsatz Disertación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Aufsatze über Jugendkriminalität.
Disertación sobre la criminalidad juvenil.
12
Aufsatz Disertación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Aufsatze über Jugendkriminalität.
Disertación sobre la criminalidad juvenil.
Diese Behauptung lässt sich leicht widerlegen, weil Esta afirmación es fácilmente rebatible, porque quien
wer zwölfjährigen Kindern eine geschlossene Unter- sea capaz de someter a niños de 12 años a institu-
bringung zumutet, produziert das, was er verhindern ciones cerradas, está creando lo que quiere evitar.
will. Einige Gründe sprechen dafür, dass geschlossene Algunas razones habalan a favor de que las institucio-
Unterbringung pädagogisch absolut sinnlos ist und nes cerradas no tienen ningún sentido pedagógico y
verschlimmert die Situation der Kinder. que empeoran la situación de los niños.
Ich meine dass, für sie die Jugendhilfe und die Schule Opino que se les debe ampliar la oferta de asisten-
Angebote unterbreiten müssen, ihre Eltern brauchen cia social a los jóvenes en los colegios; sus padres
Hilfe bei der Erziehung, z. B. müssen therapeutische necesitan ayuda en su educación. Se deben ofrecer,
Wohngemeinschaften angeboten werden. Strassen- por ejemplo, casas de acogida terapéuticas, trabajo
sozialarbeit, spannende Freizeitangebote in den social de calle, ofertas emocionantes para el tiempo
Stadtteilen, in denen sich Cliquen bilden, die Delikte libre en los barrios en los que se forman las pandillas,
begehen und folglich immer mehr in Schwierigkeiten que cometen delitos que los llevan a meterse cada
geraten, sind notwendig. Die Kinder müssen Mögli- vez en más dificultades. Los niños deben tener opor-
chkeiten zur Mitgestaltung haben, damit sie lernen, tunidades de participación de manera que aprendan a
verantwortlich zu handeln. actuar con responsabilidad.
Schliesslich ist es wichtig, daran zu erinnern, dass Por último, es importante recordar, que cuando los
wenn Jugendliche plötzlich in schwierigen Situa- jóvenes se ven de repente en dificultades pueden
tionen sind, es passieren kann, dass sie kriminell convertirse en criminales.
werden. Wir müssen uns dagegen wehren, dass die
Debemos luchar contra el hecho de que la sociedad
Gesellschaft sie für ihre Taten verantwörtlich macht,
los convierte en responsables de sus actos, cuando
auch wenn sie damit nur auf sich aufmerksam ma-
ellos solo quieren llamar la atención. Algunas veces
chen wollen. Manchmal wird den Jugendlichen dann
se les ofrece a los jóvenes la oportunidad de dar por
angeboten, die Angelegenheit durch eine Wiedergut-
terminado el asunto, llevando a cabo un acto de com-
machungsleistung oder Entschuldigung zu beenden.
pensación o pidiendo disculpas.
Ich denke, dass man schliesslich zu einem Kompro-
Pienso que finalmente se debería llegar a un compro-
miss kommen sollte.
miso.
13
Kritik Reseña gramatica-alemana.es
Wie kann ich meine Leser neugierig machen auf das Buch/den Film?
¿Cómo puedo despertar la curiosidad del lector sobre el libro/la
película?
Beschreibung Will ich auch erzählen, wie die Geschichte ausgeht?
Descripción Vorsicht, keine wichtige Daten offenbaren.
¿Quiero contar como se desarrolla la historia?
Cuidado, no cuentes un dato relevante.
14
Kritik Reseña gramatica-alemana.es
15
Kritik Reseña gramatica-alemana.es
16
Kritik Reseña gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Schreib eine Kritik über ein Buch das du zuletzt gelesen hast und dir sehr gut gefallen hat.
Escribe una reseña sobre un libro que hayas leído recientemente y te haya gustado mucho.
Ich möchte meine Meinung über das Buch von Radek Quiero dar mi opinion acerca del libro de Radek
Knapp: Herrn Kukas Empfehlungen, das ich neulich Knapp: consejo del señor Kukas, el cual he leído
gelesen habe, geben. últimamente.
Kann man Herrn Kukas Empfehlungen trauen? Kann ¿Se puede confiar en los consejos del señor Kukas? ¿Se
man Herrn Kuka trauen, der Pyjamas mit Kätzchen puede confiar en el señor Kukas, que usa pijamas con
trägt, die Schmetterlingen nachjagen? Waldemar tut gatos que persiguen mariposas? Waldemar va más allá
sogar noch mehr: Er vertraut Herrn Kukas Empfe- todavía: confía tan ciegamente en los consejos del
hlungen so blindlings, dass er sogar seine Reisepläne señor Kukas,que hasta cambia sus planes de viaje.
ändert.
Yo no podría decir con seguridad, si ya había oído
Ich kann nicht mit Bestimmtheit sagen, ob ich von acerca de la novela de Radek Knapps, antes de
Radek Knapps Roman schon gehört hatte, bevor ich haberla comprado espontáneamente. Lo hice porque
ihn spontan gekauft habe. Das habe ich getan, weil el texto de la portada me produjo curiosidad. Efecti-
der Klappentext mich neugierig gemacht hatte. vamente las 236 páginas de la corta novela, me han
Tatsächlich hat mir der 236 Seiten kurze Roman gut gustado.
gefallen.
El último libro de Radek Knapps se trata del jóven
Radek Knapps neuestes Buch handelt von dem jungen Polaco Waldemar quien planea un viaje a occidente.
Polen Waldemar, der eine Reise in den Westen plant. Para ello recoge información y consejos del señor
Dazu holt er sich bei Herrn Kuka - einem scheinbar Kuka, un aparente conocedor de la Europa occiden-
erfahrenen Westeuropa-Kenner - Informationen und tal. Entonces comienza la aventura de Waldemar en
Tips ein. Dann beginnt das Abenteuer Waldemars im occidente, concretamente en Viena.
Westen, genauer in Wien.
Radek Knapp, quien creció en Polonia y ahora vive en
Radek Knapp, der selber in Polen aufgewachsen ist Viena, presenta de forma muy irónica los prejuicios
und nun in Wien lebt, verarbeitet in seinem Roman de ambas culturas en su novela. Toma como ejemplo
sehr ironisch die gegenseitigen Vorurteile beider al jovén héroe de la novela que de manera ingénua
Kulturen. Er zeigt dies am Beispiel des jungen Ro- e inocente, va de una situación embarazosa a la
manhelden, der etwas naiv und unschuldig von einer siguiente.
mißlichen Situation in die andere gerät.
Un libro que vale la pena leer, pues además de lo en-
Ein überaus lesenswertes Buch, welches neben der tretenida, hace pensar también acerca de los propios
unterhaltsamen Handlung stets auch zum Nachdenken prejuicios.
über eigene Vorurteile anregt.
El estilo de la novela no es pretencioso, lo que la
Der Stil des Romans ist unprätentiös und macht das hace muy agradable de leer; las experiencias na-
Buch sehr angenehm zu lesen; die Erlebnisse vom Ich- rradas por Waldemar,que siempre tiene suerte en la
Erzähler Waldemar, der stets Glück im Unglück hat, desgracia, son divertidas.
sind amüsant.
Mi impresion: las recomendaciones del señor Kukas,
Mein Eindruck: Herrn Kukas Empfehlungen ist ein net- hacen un agradable libro sobre viajes, que como lec-
tes Buch über das Reisen, als Ferien- und Reiselektüre tura para vacaciones y viajes está de maravilla.
eignet sich das Buch jedenfalls ganz wunderbar.
¡Os recomiendo leer el libro sin demora!
Ich empfehle euch das Buch sofort zu lesen!
17
Kritik Reseña gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Schreib eine Kritik über einen Film der dich beeindruckt hat.
Escribe una reseña sobre una película que te haya impactado.
Ich habe “Das Leben der Anderen” die letzte Woche La semana pasada ví “La vida de los otros” en el cine.
im Kino gesehen. Ich möchte erzählen, wie ich den Quiero contar como me pareció la película. Quiero
Film finde. Ich möchte zuerst sagen, dass ich nor- decir primero que normalmente no me gustan las
malermeisten deutsche Filme nicht mag. Ich finde die películas alemanas. La mayoría me parecen aburridas
meiste zu langweilig und einfach, aber ich bin von y simples, pero “La vida de los otros” me ha sorpren-
Das Leben der Anderen unglaublich überrascht. dido increiblemente.
Für mich ist Das Leben der Anderen einer der bes- Para mi, “La vida de los otros” es una de las mejores
ten deutschen Filme, den ich gesehen habe. Der películas alemanas que he visto. La película trata
Film handelt von der DDR-Stasi-Geschichte, und er sobre la historia del servicio secreto (Stasi) Film han-
spielt in Berlin, es handelt von einem Liebespaar, delt von der DDR-Stasi-Geschichte, und er en la RDA
das in dem Ostberlin, unter der Diktatur wohnt. Der y se desarrolla en Berlin. Se trata de una pareja de
Film erzählt uns einen unbekannten Teil der Geschi- enamorados que vive en Berlín oriental bajo la dicta-
chte Deutschlands. Zuerst beschreibt der Film den dura. La película nos cuenta una parte desconocida
Zustand, wie die Leute, die da wohnten, ihr Leben de la historia alemana. La película describe primero
verbrachten, das heisst, unter Leiden, Mangel an la forma en que la gente que vive allí lleva su vida,
Freiheit und Not. Sie werden spioniert, aber niemand es decir, con sufrimiento, carencia de libertad y po-
stiehlt ihnen die Freiheit zu Lieben. Der Film bes- breza. Son espiados, pero nadie les roba su libertad
chäftigt sich mit anderen Themen, wie die Einsamkeit de amar. La película se ocupa de otros temas como
und die Leere des Lebens des Spions, er ist einer la soledad y el vacio en la vida de un espia, que es
der Hauptdarsteller des Filmes. Am Ende zeigt der uno de los actores principales de la película. Al final
Film die Güte des Menschen. Die Kameraführung, die la película muestra la bondad de la gente. La direc-
Farbkontraste und die Musik sind hervorragend. Da ción de cámara, el contraste de color y la música son
wurde alles richtig gemacht. Das Leben der Anderen espectaculares. Allí se hizo todo correcto. La vida de
ist ein erstklassiger Film, der zum Nachdenken und los otros es una película de primera clase que hace
Diskutieren anregt. Anfangs habe ich noch aufgrund pensar y estimula la discusión. Al principio temí que
der Länge eine gewisse Langeweile befürchtet, doch fuera aburrida, porque es larga, sin embargo “la vida
Das Leben der Anderen bleibt spannend bis zum schö- de los otros” permanece emocionante hasta el bonito
nen, stimmungsvollen Schluss. y armonioso final.
Ich würde mir noch viel mehr solcher hochwertigen ¡Desearía muchas más de estas valiosas producciones
deutschen Produktionen wünschen! alemanas!
Der Film ist also sehr empfehlenswert! ¡La película es muy recomendable!
18
Kritik Reseña gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Kritik über den Film “Das Leben der Anderen”.
Reseña de la película “La vida de los otros“.
Ich habe Das Leben der Anderen die letzte Woche im La semana pasada vi La vida de los otros en el cine.
Kino gesehen. Ich möchte erzählen, wie ich den Film Quiero contar como me pareció la película.
empfunden habe.
Quiero anticipar que en general soy eséptico con las
Ich möchte vorweg schicken, dass ich deutschen películas alemanas. No lo puedo evitar, pero la mayo-
Filmen grundsätzlich skeptisch gegenüberstehe. Ich ría no me gustan: películas simples, éxitos de taquilla
kann mir nicht helfen, aber ich mag die allermeis- copiados de guiones baratos, puestas en escena de
ten einfach nicht: einfältige, von Blockbustern billig poco valor- todo esto me desanima casi de forma
abgekupferte Drehbüchern, langweilige Inszenierung inmediata. Pero me gustaría cambiar de opinion y La
- all das schreckt mich meist sofort ab. Aber ich lasse vida de los otros me sorprendió muy positivamente.
mich gern eines Besseren belehren und bin von Das
Para mi ”la vida de los otros” es una de las mejores
Leben der Anderen unglaublich überrascht.
peliculas alemanas que haya visto jamás. No soy
Für mich ist Das Leben der Anderen einer der besten experto en la historia del servicio secreto (Stasi) de
deutschen Filme, die ich je gesehen habe. Ich bin la RDA, y por esto no puedo juzgar si la interpreta-
kein DDR-Stasi-Geschichts-Experte und kann daher ción de la Stasi etc. era buena, mala, cutre, falsa o
nicht beurteilen, ob die Darstellung der Stasi etc. correcta. Entré a la película bastante neutral y creo
gut, schlecht, kitschig, falsch oder richtig ist. Ich que fue lo correcto. Con una buena puesta en escena
bin so ziemlich neutral an den Film herangegangen y producción, representa la películas las actividades
und das war genau richtig. Mit bestem Feingefühl de la Stasi. La dirección de cámara, el montaje au-
inszeniert und produziert fängt der Film die Täti- diovisual, el contraste de los colores y el acompaña-
gkeiten der Stasi ein. Die Kameraführung, Schnitt miento musicial (todo lo que, la mayoría de las veces
sowie Farbkontraste und musikalische Untermalung no me gusta en las producciones alemanas), aquí
(alles Dinge, die ich sonst bei den meisten deutschen son maravillosas. Todo se hizo correcto, sin hacer de
Produktionen denkbar schlecht finde) sind hier her- la película un drama de Hollywood. No, se mantie-
vorragend. Da wurde alles richtig gemacht, ohne aus ne centrado en los hechos y se podría francamente
dem Film einen Hollywood-Thriller zu machen. Nein, pensar que la película se basa en hechos reales.
man bleibt auf dem Boden der Tatsachen und könnte Artísticamente también solo se puede elogiar. Todos
glatt denken, der Film basiere auf wahren Begeben- desempeñaron su papel con absoluta credibilidad e
heiten. Schauspielerisch kann man hier ebenfalls nur intensidad. Lo que más me gustó fue el trabajo de
loben. Jeder spielt mit absoluter Glaubwürdigkeit Ulrich Mühe que por su carisma, me recordó a Kevin
und Intensität seine Rolle. Am besten hat mir Ulrich Spacey.
Mühe gefallen, der von der Ausstrahlung her an Kevin
La vida de los otros es una película de primera clase,
Spacey erinnert.
que incita a la reflexión y estimula la discusión. Los
Das Leben der Anderen ist ein erstklassiger Film, der autollamados expertos en historia tendrán segura-
zum Nachdenken und Diskutieren anregt. Selbster- mente algunas cosas que decir, pero eso pasa con
nannte Geschichts-Experten werden mit Sicherheit todas las películas de historia. A mi como profano,
an einigen Dingen etwas auszusetzen haben, aber me resultó muy entretenido, también cuando el
das ist bei jedem Historien-Film der Fall. Ich als Laie ámbiente (pretendidamente) fue angustioso a todo
wurde bestens unterhalten, auch wenn die Stimmung lo largo de la película. Al principio temí que fuera
des Films (gewollt) über die volle Länge beklemmend aburrida, porque es larga, sin embargo, La vida de
war. Anfangs habe ich noch aufgrund der Länge eine los otros permanece emocionante hasta el bonito y
gewisse Langsamkeit befürchtet, doch Das Leben der animado final.
Anderen bleibt spannend bis zum schönen, stim-
¡Desearía muchas más de estas valiosas producciones
mungsvollen Schluss.
alemanas!
Ich würde mir noch viel mehr solcher hochwertigen
deutschen Produktionen wünschen!
19
Bericht Informe gramatica-alemana.es
Führe zwei bis drei Argumente an, die für sowie gegen das Thema
sprechen.
Incluye dos o tres puntos tanto a favor como en contra del tema.
Argumente dafür/dagegen anführen
Verwende nicht zu viele Adjektive, sei nicht zu dramatisch, humor-
Citar argumentos a favor/en contra voll oder radikal in deiner Einstellung. Übertreibe nicht.
No utilices muchos adjetivos ni seas exagerado, dramático, humorís-
tico o extremista en las opiniones.
Abschliessend zusammenfassen
Zuletzt zusammenfassen und abschliessen...
und ein Fazit ziehen Por último recapitular y sacar la conclusión...
Por último recapitular
y sacar la conclusión
20
Bericht Informe gramatica-alemana.es
Empfehlungen Recomendaciones
Deshalb würde ich empfehlen, dass …
Por esto recomendaría que …
Es scheint, dass …
Parece que …
21
Bericht Informe gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Ein Bericht schreiben über die Veränderungen in unserem Leben anhand sozialer Netzwerken.
Escribe un informe sobre cómo las redes sociales han cambiado nuestras vidas.
22
Bericht Informe gramatica-alemana.es
Muster
Empfehlungen Consejos
Beide Meinungen finde ich richtig, aber die meisten Ambos puntos de vista los considero correctos, pero
meinen, dass Facebook und Twenty für sie viel mehr la mayoría piensa que para ellos Facebook y Twenty
ein Vorteil als ein Nachteil sind, weil sie ihnen viele tienen más ventajas que desventajas, porque les ha
Nützen, neue Freundschaft- und Auskunftmöglichkei- dado nuevas posibilidades de tener amistades y fuen-
ten gegeben haben. tes de información.
Sehr wenige haben eigentlich Probleme über Internet Muy pocos han tenido realmente problemas por inter-
gehabt. net.
Ich würde deshalb die Internet-Nutzung empfehlen. Por esta razón yo recomendaría el uso de internet.
23
Beschwerde Reclamación gramatica-alemana.es
Was erwartet wird Ob eine Lösung, ein Produktwechsel, eine Rückgabe erwartet wird,
(Lösung / Rückgabe) ...
Qué se espera que suceda Si se espera una solución, un cambio de producto, una devolución
del dinero, ...
(solución / devolución)
24
Beschwerde Reclamación gramatica-alemana.es
Schluss Conclusión
Welche Art von Vergütung Sie deshalb beanspruchen.
Qué tipo de indemnización/compensación reclama/exige por ello.
Auf welche Weise Sie diese Gutmachung erhalten möchten.
De qué manera quiere cobrar esta reparación.
Einleitung Introducción
Als ich meine Bestellung erhalten habe, war ich negative überrascht
Cuando recibí mi pedido me llevé una desagradable sorpresa
Als ich zum Ort gekommen bin, war ich schwer enttäuscht
Cuando llegué al lugar me llevé una gran desilusión
Über eine Fortführung des Abonnements gilt es angesi- Ob wir die Zeitung weiterhin abonnieren, wissen wir
chts des stattlichen Preises nachzudenken. noch nicht. Wir finden sie sehr teuer.
Sería posible pensar una continuación a la suscripción si No sabemos si continuaremos suscritos al periódico. Lo
tuviera un precio estatal. encontramos muy caro.
Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass Leider haben Sie Ihr Versprechen nicht gehalten.
Sie die uns gemachte Zusage nicht eingehalten haben. Por desgracia no ha mantenido su promesa.
Con pesar, hemos tomado nota de que no ha cumplido
con los compromisos adquiridos con nosotros. Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche
Über Ihre baldige Kontaktaufnahme würden wir uns dazu melden.
freuen. Sería muy amable si nos responde sobre esto hasta el
Nos alegraríamos de su pronta toma de contacto. lunes de la semana que viene.
26
Beschwerde Reclamación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Schreib eine Beschwerde, weil du mit der Unterkunft die ihr beauftragt habt nicht zufrieden bist.
Escribe una reclamación porque no estás cnoforme con el alojamiento que tenías contratado.
María Tornell Pension Accordia Reutlingen María Tornell Pensión Accordia Reutlingen
An: Deutsch-Sprachreisen A: Viajes en alemán
Adresse: Fürstenstr. 13 Dirección: Fürstenstr. 13
Postleitzahl: (PLZ)70913 Stuttgart Código Postal: (CP) 70913 Stuttgart
Sehr geehrte Damen und Herren, Muy señores míos,
Ich habe bei Ihnen einen Intensivkurs gebucht und He reservado con ustedes un curso intensivo, y por
befinde mich aus diesem Grund derzeit in Reutlingen. esta razón me encuentro actualmente en Reutlingen.
Leider musste ich bei meiner Ankunft in der von Por desgracia, tuve que comprobar a mi llegada a la
Ihnen vermittelten Pension “Accordia” feststellen, pensión “Accordia”, recomendada por ustedes, que
dass die Unterbringung ganz und gar nicht zufrieden el alojamiento no es nada satisfactorio.
stellend ist.
En su catálogo describen ustedes que esta pensión se
In Ihrem Katalog beschreiben Sie diese Pension als in encuentra cerca del centro, que es tranquila, tiene
der Nähe des Zentrums, ruhig, mit Klimaanlage und aire acondicionado y desayuno incluido.
inkl. Frühstück.
En realidad la pensión se encuentra muy lejos del
In Wirklichkeit befindet sich die Pension sehr weit von centro y es además muy ruidosa e intranquila.
Zentrum, sie ist außerdem sehr laut und unruhig. Ich
Me sorprendió mucho el haber tenido que pagar mi
war sehr erstaunt, dass ich mein Frühstück bezahlen
desayuno, porque debería estar incluido en el precio.
sollte, denn das sollte im Preis inkl. sein.
En mi habitación no hay aire acondicionado, a pesar
In meinem Zimmer gibt es keine Klimaanlage, obwo-
de que en su catálogo dice que lo tienen.
hl es in Ihrem Katalog steht, dass Sie Klimaanlage
haben. La conversación con la señora Stark, la directora de
la pensión, no tuvo ningún resultado.
Ein Gespräch mit Frau Stark, der Leiterin der Pension,
war leider ergebnislos. Es wäre schön, wenn Sie sich Sería muy amable si me responde sobre esto antes
bis Montag nächster Woche dazu melden. del lunes de la semana que viene.
Reutlingen, 9. Juli, Reutlingen, 9 de Julio
Mit freundlichen Grüßen Atentamente
María Tornell. María Tornell.
27
Beschwerde Reclamación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Schreibe einen Beschwerdebrief, indem du auf den wiederholten schlechten Service hinweist.
Escribe una carta de reclamación indicando que existe una reincidencia en el mal servicio.
28
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Deine Berurteilung über die Person Persönliche Beurteilung der positiven Eigenschaften.
Tu valoración sobre la persona Valoración personal sobre sus características positivas.
Verabschiedung
Abschied mit Hinweis auf die Möglichkeit von zusätzlichen Informationen
Despedida Una despedida cordial
invitando a solicitar información complementaria.
29
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Vorstellung Presentación
Mein Name ist …
Mi nombre es …
Ich heiße …
Me llamo …
Herr XXX bescheinigt: …
Don XXX certifica: …
Ich arbeite als … bei ….
Trabajo como … en ….
Ich bin … bei …,
Soy … en …,
Ich habe …. kennengelernt…
Conocí a …
… als ich als … arbeitete
… cuando realizaba la labor de …
… als wir Arbeitskollegen bei … waren
… cuando éramos compañeros en …
Ich kenne … seit …
Conozco a … desde que …
Ich wende mich auf Anfrage von … an Sie. … hat mich gebeten, eine Empfehlung auszusprechen.
Me dirijo a ustedes a petición de … me solicita referencias para trabajar en su empresa.
Hiermit bestätige ich, …
A través de este documento hago constar, …
… wird die vorliegende Bescheinigung auf Antrag ausgestellt.
… redacto la presente certificación laboral a solicitud del interesado.
Beschreibung Descripción
… ist eine sehr … Person
… es una persona muy …
hat stets bewiesen, dass …
siempre ha demostrado ser …
zeichnet sich durch … aus
se caracteriza por …
zeichnet sich durch … aus …
destaca por …
Seine / Ihre wichtigsten Fähigkeiten sind…
Sus principales cualidades son…
Während unserer gemeinsamen Arbeit hat er/sie immer/niemals …
Durante el tiempo que trabajamos juntos siempre/nunca …
Ich habe … stets für … bewundert.
Siempre he admirado a … por …
In seiner / ihrer Arbeit hat er / sie sich stets durch … ausgezeichnet.
En el desempeño de su trabajo siempre ha destacado por …
Ich kann seine / ihre Professionalität bestätigen.
Puedo corroborar su profesionalidad.
30
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Empfehlung Recomendación
Ich bin der Überzeugung, dass … die Person ist, die Sie suchen.
Estoy convencido de que … puede ser la persona que buscan.
Meiner Meinung nach kann … für Ihr Unternehmen sehr nützlich sein.
En mi opinión … puede aportar mucho a su empresa.
Ich glaube nicht, dass Sie Ihre Entscheidung bereuen werden.
Creo que no se arrepentirán de su decisión.
Ich bin mir sicher, dass die Tätigkeit von… für Ihr Unternehmen von Nutzen sein kann.
Estoy seguro de que el trabajo de …. puede ser de gran valor para su empresa
Aufgrund seiner / Ihrer Professionalität empfehlen wir (empfehle ich) … gerne.
Es grato para nosotros (o para mí) recomendarle dada su profesionalidad …
… erlaube ich mir, … für diese Stelle zu empfehlen.
… me permito recomendarle encarecidamente para este puesto de trabajo …
Verabschiedung Despedida
Gerne stehe ich Ihnen für weitere Informationen zur Verfügung. Mit freundlichen Grüßen.
Quedo a su disposición para cualquier información complementaria que necesiten. Saludos cordiales.
Für Rückfragen stehe ich Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.
Para información adicional, quedo a su entera disposición.
Für weiterführende Informationen wenden Sie sich bitte an …
Cualquier información adicional que necesiten pueden solicitarla al …
Gerne lasse ich Ihnen weitere Informationen zukommen.
Estaré encantado de proporcionarles cualquier información adicional …
Für Rückfragen und Erläuterungen stehe ich Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.
Si necesitan ampliar cualquier punto de los tratados en esta carta, estoy a su disposición.
31
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
32
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Schreibe an Herrn Gomez um Diana García für ein Stelle als Lektorin zu empfehlen.
Dirígete al Sr. Gomez para recomendar a Diana García para un puesto de redactora de contenidos.
33
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Empfehl einen Freund aus der Kindheit für seine neue Arbeitsstelle.
Recomienda a un amigo de la infancia para su nuevo trabajo.
34
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Empfehl einen ehemaligen Angestellten deiner Firma für eine neue Arbeitsstelle.
Recomienda a exempleado de tu empresa para su nuevo trabajo.
35
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Empfehl einen ehemaligen Angestellten deiner Firma für eine neue Arbeitsstelle.
Recomienda a exempleado de tu empresa para su nuevo trabajo.
36
Empfehlungsschreiben Carta de recomendación laboral gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Empfehl einen ehemaligen Angestellten deiner Firma für eine neue Arbeitsstelle.
Recomienda a exempleado de tu empresa para su nuevo trabajo.
37
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
38
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Einladung Invitación
Hiermit lade ich Sie ein, …
Queda usted invitado/a a …
Es ist uns eine große Freude, Sie … einzuladen.
Es para nosotros un placer invitarle a …
Mit Freude laden wir Sie …. ein.
Tenemos / Tengo el gusto de invitarle a …
Gerne würden wir Sie ….
Nos gustaría contar con usted en …
Ihre Anwesenheit in/bei/anlässlich …. ist erwünscht.
Se requiere su presencia en …
Anlässlich … (mit Genitiv).
Con motivo de …
Ihr Kommen würde uns freuen.
Nos complacerá disfrutar de su compañía.
Hiermit laden wir Sie offiziell zu diesem Event / dieser Feier / dieser Feierlichkeit ein.
Queda usted invitado formalmente al evento/fiesta/celebración.
Details Detalles
Das Event findet am … statt.
El evento tendrá lugar el …
Die Feierlichkeit findet in … statt.
La celebración se llevará a cabo en …
Förmliche Kleidung ist erwünscht.
Se ruega asistencia con vestimenta formal …
Anbei eine Karte für eine eventuelle Einzahlung.
Se adjunta una tarjeta por si desea hacer un ingreso …
Die Teilnehmer sollten ein Geschenk mitbringen.
Los asistentes deberán presentarse con un regalo.
Die Teilnehmer sollten Essen / Getränke mitbringen.
Los asistentes deberán traer comida / bebida.
Jeder Gast kann von … begleitet werden.
Cada invitado podrá venir acompañado de …
… höchstens … Personen.
… un máximo de … personas.
Anbei das Veranstaltungsprogramm.
A continuación, incluimos el programa previsto para el acto:
Bitte geben Sie in Ihrem Antwortschreiben an, ob Sie das Menü mit Fleisch oder mit Fisch bevorzugen.
Indique en su respuesta si prefiere el menú con carne o con pescado.
39
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Verabschiedung Despedida
Vielen Dank für Ihre Bestätigung.
Quedamos a la espera de su confirmación.
Bitte bestätigen Sie Ihre Teilnahme.
Se ruega que confirme su asistencia.
Bitte bestätigen Sie Ihre Teilnahme unter der folgenden Telefonnummer.
Se ruega confirmación por teléfono en el siguiente número de teléfono.
Wir freuen uns auf Ihr Kommen.
Esperamos poder contar con usted
Ich warte auf Nachricht von dir.
Espero tus noticias
Mit freundlichen Grüßen.
Atentamente
Mit freundlichen Grüßen.
Sin otro propósito, se despide.
40
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
41
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lade deine Familie zu einem Familienfest ein.
Invita a tu familia a un evento familiar.
42
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lade einen Freund zu deinem neuem Haus ein.
Invita a un amigo a tu nueva casa.
43
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lade einen Freund zu einem witzigen Fest ein.
Invita a un amigo a una fiesta simpática.
44
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lade eine Gruppe zu einer privaten Feier ein.
Invita a un grupo de personas a una celebración privada.
45
Einladung Invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lade eine Gruppe zu einer großen Feier ein.
Invita a un grupo de personas a una gran celebración.
Die Direktorin des Gymnasiums I.E.S. Virgen de la La directora del I.E.S. Virgen de la Misericordia de
Misericordia Valencia Valencia
lädt Sie hiermit herzlich zu den Feierlichkeiten le saluda y se complace en invitarle al acto de ce-
anlässlich des hundertjährigen Bestehens unseres lebración del Centenario de nuestro instituto, que
Gymnasiums ein. Der Festakt findet am 7. Februar tendrá lugar el día 7 de febrero de 2013 en nuestro
2013 um 12:00h in unserer Aula statt. Anschließend salón de actos, a las 12.00 horas, y al almuerzo-cate-
wird um 14:00h ein Catering-Menü gereicht. ring que se celebrará posteriormente en el hall, a las
14.00 horas.
Zur Erleichterung der Organisation bitten wir Sie um
Zusage bis spätestens den 31. Januar per E-Mail und Para facilitar la organización se ruega confirmación
Einzahlung des Essensbeitrags auf das nachstehend antes del 31 de enero por correo electrónico después
genannte Konto des Elternbeirats Ampa “Misericor- de hacer el ingreso del importe de la comida en la
dia” des Gymnasiums I.E.S. Virgen de la Misericordia. cuenta de la Ampa “Misericordia” del I.E.S. Virgen
Bitte geben Sie in Ihrer Bestätigungsmail den Namen de la Misericordia, indicando en el mismo el nombre
des Teilnehmers / der Teilnehmerin an sowie, ob das del invitado/a y si prefiere el menú con carne o con
Menü mit Fleisch oder mit Fisch bevorzugt wird. pescado.
Banco Rural 0239 07013 60 9176889900 Banco Rural 0239 07013 60 9176889900
Betrag: 30 Euro Precio: 30 euros
ampa_misericordia@virgendelamisericordia.com ampa_misericordia@virgendelamisericordia.com
Menü: Menú:
Vorspeisen: Iberischer Schinken – Schafskäse – Spanis- Aperitivos: Jamón ibérico – queso de oveja – pinchos
che Tortilla – Teigtaschen mit Thunfisch und Gemüse de tortilla española – empanada de atún y pisto
Erste Hauptspeise: Safran-Reis Primer plato: Arroz al azafrán
Zweite Vorspeise: Seehechtfilet mit Miesmuscheln Segundo plato: Lomos de merluza con mejillones y
und Venusmuscheln oder Lendensteak mit Pilzen almejas o Solomillo con setas
Dessert: Petit Fours Postre: Pastelillos
Getränkeauswahl: Crianza-Rotwein · Rueda- Selección de bebidas: Vino tinto de crianza · Vino
Weißwein · Bier · Alkoholfreies Bier blanco de Rueda · Cerveza · Cerveza sin alcohol
Erfrischungsgetränke: Mineralwasser Refrescos: Agua mineral
Mit freundlichen Grüßen Saludos cordiales,
Emilia López Fdo: Emilia López
46
Eine Einladung annehmen Aceptar una invitación gramatica-alemana.es
Begeisterung zeigen.
Bedanken Denota ilusión por el evento.
Agradecimiento Erwähne, ob du die Einladung erwatetest, oder ob es dich geschmei-
chelt hat.
Menciona si esperabas la invitación o si te sientes alagado.
Berichte über die Anfahrt, wie und wann du ankommst, über die
Details Unterkunft…
Detalles Informa de cómo irás, cuándo llegarás, dónde te alojarás, ...
47
Eine Einladung annehmen Aceptar una invitación gramatica-alemana.es
Bedanken Agradecimiento
Mit großer Freude habe ich Deine Einladung bekommen.
Me alegra mucho recibir tu invitación.
Deine Einladung hat mich sehr gefreut.
Me complace recibir tu invitación.
Es ist mir eine Ehre, …
Es para mí un honor …
Vielen Dank für die Einladung.
Gracias por la invitación.
Mit großer Freude werden wir …
Será un placer acompañaros …
Details Detalles
Rechnet mit uns!
Contad con nosotros.
Wir werden pünktlich kommen.
Acudiremos puntalmente.
Wir können nur … teilnehmen.
Sólo podremos asistir ...
Gerne werden wir kommen.
Por supuesto, allí estaremos.
Natürlich kommen wir!
No faltaremos.
Hiermit bestätige ich meine Teilnahme.
Confirmo mi asistencia.
Verabschiedung Despedida
Danke.
Agradecido/s.
Mit herzlichen Grüßen.
Sin otro particular, recibe un cordial saludo
Noch einmal Danke für die Einladung! Mit freundlichen Grüßen.
Agradeciendo tu invitación se despide.
48
Eine Einladung annehmen Aceptar una invitación gramatica-alemana.es
49
Eine Einladung annehmen Aceptar una invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Annehm eine Einladung.
Acepta una invitación.
50
Eine Einladung annehmen Aceptar una invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Annehm eine Einladung.
Acepta una invitación.
51
Eine Einladung ablehnen Rechazar una invitación gramatica-alemana.es
52
Eine Einladung ablehnen Rechazar una invitación gramatica-alemana.es
Entschuldigung Disculpa
Leider sehen wir uns gezwungen, die Einladung abzulehnen.
Lamentamos vernos obligados a rechazar la invitación …
Leider ist es uns nicht möglich zu kommen, weil …
Lamentablemente nos será imposible asistir debido a …
Es tut mir wirklich sehr leid, aber es ist mir nicht möglich zu kommen.
Lo lamento mucho pero me resultará imposible acudir …
Es tut mir wirklich leid, aber …
Realmente, lo siento pero …
Ich hätte große Lust, aber …
Me gustaría mucho, pero …
Es tut mir leid, aber ich habe bereits andere Pläne.
Lo siento, tengo otros planes.
Es tut mir leid, ich habe anderweitige Verpflichtungen.
Lo siento pero tengo otro compromiso.
Es tut mir sehr leid …
Sintiéndolo mucho …
Rechtfertigung Excusa
da es zusammenfällt mit …
por coincidir con …
… wegen familiärer Probleme.
… por problemas familiares.
… aufgrund fehlender Planung.
… por falta de planificación.
aus gesundheitlichen Gründen.
por enfermedad
wegen eines kranken Verwandten.
por enfermedad de un familiar
wegen beruflicher Verpflichtungen.
por un compromiso laboral
53
Eine Einladung ablehnen Rechazar una invitación gramatica-alemana.es
Verabschiedung Despedida
Wir bitten, uns zu entschuldigen.
Ruego se nos disculpe.
Wir hoffen, beim nächsten Anlass wieder eingeladen zu werden.
Espero ser invitado a la siguiente ocasión.
Ich hoffe, du entschuldigst mich.
Confío en que sepas disculparme.
Ich hoffe, du verstehst die Gründe.
Confío en que entiendas los motivos.
Es tut mir leid, nicht kommen zu können und verbleibe …
Lamentando no poder asistir, se despide
In der Hoffnung auf ein baldiges Wiedersehen.
Espero que podamos vernos pronto
54
Eine Einladung ablehnen Rechazar una invitación gramatica-alemana.es
55
Eine Einladung ablehnen Rechazar una invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lehne eine Einladung ab.
Rechaza una invitación.
56
Eine Einladung ablehnen Rechazar una invitación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Lehne eine Einladung ab zu einem wichtigen Ereignis, aus familiären Gründen.
Rechaza una invitación.a un evento importante por una causa familiar.
57
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
Was beantragt wird Wird klar und deutlich dargelegt, um welche Informationen
wir bitten.
Qué solicitamos Explicar claramente qué información solicitamos.
58
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
59
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
Danksagung Agradecimiento
In Erwartung Ihrer baldigen Antwort.
Le agradezco de antemano su rápida respuesta
Ich hoffe, Sie können meiner Bitte nachkommen und mir die angeforderten Informationen zukommen lassen….
Espero que puedan atender mi petición y enviarme la información que solicito...
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Muchas gracias por su atención
Vielen Dank für Ihre Liebenswürdigkeit.
Gracias por su amabilidad
Abschied Despedida
Mit freundlichen Grüßen.
Me despido atentamente
Mit freundlichen Grüßen.
Sin otro propósito, se despide atentamente:
Mit freundlichen Grüßen.
Le saluda atentamente
Mit herzlichen Grüßen.
Sin otro particular, reciban un cordial saludo
In Erwartung Ihrer Nachricht (…).
Quedo a la espera de sus noticias
In Erwartung Ihrer Antwort (…).
Quedo a la espera de su respuesta
60
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
61
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Beantrag Information in einem Tourismusbüro.
Solicita información en una oficina de turismo.
Sehr geehrte Damen und Herren des Tourismusbüros Estimados Sres/Sras de la Oficina de Turismo de Se-
von Segorbe, gorbe:
mein Name ist Sergio Martínez González und ich pla- Mi nombre es Sergio Martínez González y pienso via-
ne, im Juli die autonome Gemeinschaft Valencia zu jar a la Comunidad Valenciana en el próximo mes de
bereisen. Die Planung meiner Reise durch die Provinz julio. Dentro de la planificación del viaje por la pro-
Castellón beinhaltet einen Besuch in der Stadt Segor- vincia de Castellón, tengo pensado visitar la localidad
be, wo ich mindestens eine Nacht verbringen möchte. de Segorbe y pasar al menos una noche allí.
Daher wende ich mich an Sie und bitte um Tourismu- Por este motivo me dirijo a ustedes, para solicitarles
sinformationen über die Stadt Segorbe, bezüglich Ho- información turística relacionada con Segorbe, acerca
telreservierungen, Restaurants, Sehenswürdigkeiten de hoteles en los que pueda realizar una reserva, res-
und anderen kulturellen Bezugspunkten der Stadt. taurantes, monumentos y otras referencias culturales
de su ciudad.
Wenn Sie so freundlich wären, würde ich Sie darum
bitten, mir die Informationen noch vor dem 15. Juni Si fueran tan amables, me gustaría recibir la informa-
zuzusenden, um die Reise rechtzeitig planen zu kön- ción antes del 15 de junio para planificar el viaje con
nen. suficiente antelación.
In Erwartung Ihrer baldigen Antwort verbleibe ich mit Gracias de antemano por su rápida respuesta. Sin
freundlichen Grüßen otro propósito se despide atentamente
Sergio Martínez González Sergio Martínez González
62
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Erkundig dich über freie Zimmer in Hotel Marques de Dos Aguas.
Pregunta acerca de la disponibilidad en el Hotel Marqués de Dos Aguas.
An die Rezeption des Hotels Marqués de Dos Aguas A la atención de Recepción Hotel Marqués de Dos
Aguas
Sehr geehrte Damen und Herren,
Estimados Señores:
Wir planen derzeit eine Reise nach Valencia und
möchten uns erkundigen, ob in Ihrem Hotel zwischen Estamos preparando un viaje a Valencia y queríamos
dem 12. und 16. Juni noch freie Zimmer zur Verfü- solicitar información sobre habitaciones disponibles
gung stehen. en su establecimiento entre los días 12 y 16 de junio.
Wir sind ein Ehepaar mit einem dreijährigen Kind, Viajaremos un matrimonio con un niño de tres años,
weswegen wir, je nach Ihrer Empfehlung, an einem por lo que nos interesa una habitación doble con
Doppelzimmer mit Zusatzbett oder an einem Dreibet- cama supletoria o una triple, según lo que nos acon-
tzimmer interessiert wären. sejen ustedes.
Zudem wollten wir uns erkundigen, ob es in Ihrem Quisiéramos saber también si su hotel ofrece algún
Hotel Ermäßigungen oder Angebote für Kleinkinder servicio o descuento para niños pequeños.
gibt.
La fecha de llegada será el día 12 en torno a las 10
Wir kommen am 12. Juni gegen 10 Uhr morgens an de la mañana. Nos marcharemos a la misma hora el
und werden die Unterkunft am 16. Juni zur selben día 16.
Uhrzeit verlassen.
Muchas gracias por su atención, quedamos a la espera
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. In Erwar- de sus noticias. Reciban un cordial saludo.
tung Ihrer Nachricht verbleibe ich mit freundlichen
Sergio Martínez González
Grüßen.
Sergio Martínez González
63
Informationsanfrage Solicitud de información gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Du möchtest Informationen über ein Sommerlager haben, wo du Deutsch lernen willst.
Te gustaría tener información sobre un campamento de verano en el que quieres aprender alemán.
64
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
Was beantragt wird Wird klar und deutlich dargelegt, um welche Informationen
wir bitten.
Qué solicitamos Explicar claramente qué información solicitamos.
65
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
Danksagung Agradecimiento
In Erwartung Ihrer baldigen Antwort (…).
Le agradezco de antemano su rápida respuesta
Ich hoffe, Sie können meinem Ersuchen nachkommen und mir die angeforderten Informationen zukommen lassen …
Espero que puedan atender mi petición y enviarme la información que solicito …
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Muchas gracias por su atención.
Vielen Dank für Ihre Liebenswürdigkeit.
Gracias por su amabilidad.
Vielen Dank im Voraus.
Con nuestro agradecimiento anticipado.
66
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
Abschied Despedida
Mit freundlichen Grüßen.
Me despido atentamente.
Mit freundlichen Grüßen.
Sin otro propósito, se despide atentamente:
Mit herzlichen Grüßen.
Sin más, reciban un cordial saludo.
Mit freundlichen Grüßen.
Le saluda atentamente
Mit herzlichen Grüßen.
Sin otro particular, reciban un cordial saludo.
In Erwartung Ihrer Nachricht (…).
Quedo a la espera de sus noticias.
In Erwartung ihrer Antwort (…).
Quedo a la espera de su respuesta.
Ich hoffe auf eine baldige Zusammenarbeit und verbleibe mit freundlichen Grüßen.
Esperando la ocasión de trabajar juntos, se despide …
67
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
68
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Beantrag einen Kostenvoranschlag, für die Mobilierung deines neuen Betriebs.
Solicita un presupuesto para amueblar tu recién creado negocio.
An D.Manuel Soriano, Vertriebsmitarbeiter von Tresi- A la atención de D. Manuel Soriano, encargado co-
llos Álvarez mercial de Tresillos Álvarez
Sehr geehrter Herr Soriano, Estimado señor Soriano
wir sind eine neu gegründete Anwaltskanzlei und Le escribimos de un despacho de abogados de re-
wenden uns auf Empfehlung eines gemeinsamen Be- ciente creación, hemos tenido conocimiento de su
kannten an Sie. empresa por medio de un conocido común que nos ha
aportado buenas referencias.
Wir benötigen eine möglichst detaillierte Kostenaufs-
tellung für drei Tische und drei Regale Modell Stylo, Necesitaríamos un presupuesto lo más detallado posi-
die in Ihrem Produktkatalog im Fall der Tische mit ble de tres mesas y tres estanterías modelo Stylo que
der Referenznummer M58wt und im Fall der Regale aparecen en su catálogo de productos con las refe-
mit der Referenznummer E39xf aufgelistet werden. rencias M58wt en el caso de las mesas y E39xf en el
Die Artikel hätten wir gerne in der Farbe beige. Wir de las estanterías. El color que nos gustaría recibir es
bitten um Bestätigung der Verfügbarkeit. el beige, rogamos confirmación de su disponibilidad.
Wir bitten ebenfalls um eine möglichst zeitnahe Zu- Asimismo, necesitaríamos que el presupuesto nos lo
sendung des Kostenvoranschlags, da wir die Kanzlei in facilitaran con la mayor brevedad posible, ya que te-
Kürze eröffnen wollen. Zudem benötigen wir Informa- nemos bastante urgencia para inaugurar el despacho.
tionen bezüglich der Lieferfrist. Vielen Dank! Necesitaremos también información sobre los plazos
de entrega. Muchas gracias.
In Erwartung Ihrer Antwort verbleibe ich mit freundli-
chen Grüßen Esperando su respuesta, sin otro particular, se despi-
de atentamente
Clara Romero
Romero & Fermín abogados Clara Romero
Romero & Fermín abogados
69
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Beantrag einen Kostenvoranschlag, für eine Renovierung deines Geschäfts, damit das attraktiver wird.
Solicita presupuesto para hacer una reforma en tu negocio y que éste sea mas atractivo.
70
Angebotsanforderung Solicitud de presupuesto gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Beantrag einen Kostenvoranschlag, für die Beschriftigung deines Fahrzeuges.
Solicita un presupuesto para rotular tu vehículo.
71
Verkaufsangebot Oferta comercial gramatica-alemana.es
72
Verkaufsangebot Oferta comercial gramatica-alemana.es
Fortsetzung Seguimiento
Für jegliche Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Quedamos a su disposición para cualquier aclaración.
Wir hoffen, dass unsere Produkte / unser Unternehmen für Sie von Interesse sind / ist.
Confiamos en que nuestros productos / nuestra empresa sean de su interés.
Falls Sie an unseren Produkten interessiert sind, stehen wir Ihnen gerne unter der Nummer … zur Verfügung.
En caso de estar interesado en nuestros productos, no dude llamarnos al …
Wir werden Ihnen den Katalog mit den Einzelheiten zu den Modellen zusenden …
Le enviaremos el catálogo con los modelos detallados …
In Kürze werden Sie Besuch von einem unserer Mitarbeiter erhalten.
Próximamente recibirá la visita de uno de nuestros comerciales.
In Kürze wird sich ein Vertreter unseres Unternehmens mit Ihnen in Verbindung setzen.
En breve plazo un representante de nuestra empresa contactará con ustedes.
73
Verkaufsangebot Oferta comercial gramatica-alemana.es
Abschied Despedida
Mit freundlichen Grüßen.
Me despido atentamente.
Mit freundlichen Grüßen.
Sin otro propósito, se despide atentamente:
Mit herzlichen Grüßen.
Sin más, reciban un cordial saludo.
Mit freundlichen Grüßen.
Le saluda atentamente.
Mit herzlichen Grüßen.
Sin otro particular, reciban un cordial saludo.
In Erwartung Ihrer Nachricht (…).
Quedo a la espera de sus noticias.
In Erwartung Ihrer Antwort (…).
Quedo a la espera de su respuesta.
Auf eine gute Zusammenarbeit hoffend, verbleibe ich mit freundlichen Grüßen.
Esperando la ocasión de trabajar juntos, se despide …
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Muchas gracias por su atención.
Vielen Dank für Ihre Liebenswürdigkeit.
Gracias por su amabilidad.
74
Verkaufsangebot Oferta comercial gramatica-alemana.es
75
Verkaufsangebot Oferta comercial gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Nimmt Kontakt auf, um deine Firma und deine Produkte vorzustellen.
Zudem, mach auf Sonderangebote aufmerksam.
Ponte en contacto para presentar a tu empresa y tus productos.
También llama la atención sobre las ofertas especiales..
76
Verkaufsangebot Oferta comercial gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Mach auf ein neues Produkt aufmerksam.
Anunca un nuevo producto.
Wir bedanken uns für Ihre Aufmerksamkeit und ver- Director comercial de Químicas Gutiérrez
bleiben mit freundlichen Grüßen.
Luis Amigó
Kaufmännischer Leiter von Químicas Gutiérrez
77
Beileid Pésame gramatica-alemana.es
78
Beileid Pésame gramatica-alemana.es
Aufbauende Worte, Trost spendende Worte, Worte der Unterstützung Mensaje de apoyo o re-
confortante
Liebe Grüße an die ganze Familie.
Un abrazo para toda la familia.
Du kannst dich jederzeit auf mich verlassen.
Cuenta conmigo para lo que necesites.
Lass mich wissen, ob ich etwas für dich tun kann.
Hazme saber si hay algo que puedo hacer por ti.
Ich bin in Gedanken bei dir.
Estás en mi pensamiento.
Wir alle sind in Gedanken bei dir und spenden dir Trost.
Todos estamos pensando en ti y deseándote consuelo.
79
Beileid Pésame gramatica-alemana.es
Abschied Despedida
Liebe Grüße, herzliche Grüße.
Un fuerte abrazo
Herzliche Grüße.
Un saludo afectuoso.
Herzliche Grüße an euch alle.
Recibid todo nuestro afecto.
Mit freundlichen Grüßen.
Atentamente.
Herzliche Grüße.
Con cariño.
Mit lieben Grüßen.
Con cariño
Dein Freund / Deine Freundin …
Tu amigo/a …
80
Beileid Pésame gramatica-alemana.es
81
Beileid Pésame gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Schreib an Ana ein Beileidsschreiben und drück dein Beileid aus.
Escribe a Ana una carta de condolencias y expresa tu pena.
82
Beileid Pésame gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Drück dein Beileid zum Verlust von Josés Bruder Pablo aus.
Envia tus condolencias a José por la pérdida de su hermano.
83
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
84
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
Einleitung Desarrollo
Ich … sehr gerne …
Me gusta mucho …
Meine Hobbys sind …
Mis principales aficiones son …
Ich … mit Leidenschaft …
Soy un apasionado de …
Mich begeistert / Mich fasziniert / Ich … sehr gerne …
Me encanta …
85
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
Abschied Despedida
Mit herzlichen Grüßen.
Un cordial saludo.
(Liebe) Grüße.
Saludos.
Mit freundlichen Grüßen.
Atentamente.
Mit freundlichen Grüßen.
Me despido atentamente.
Mit freundlichen Grüßen.
Sin otro propósito, se despide atentamente:
Mit herzlichen Grüßen.
Sin más, reciban un cordial saludo.
Mit freundlichen Grüßen.
Le saluda atentamente.
Mit freundlichen Grüßen.
Sin otro particular, reciban un cordial saludo.
In Erwartung Ihrer Nachricht …
Quedo a la espera de sus noticias.
In Erwartung Ihrer Antwort …
Quedo a la espera de su respuesta.
86
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
87
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Antworte auf eine Anzeige eines Kontaktenabschnitts, mit einer ausführlichen Vorstellung...
Contesta un anuncio en una sección de contactos presentándote ampliamente..
88
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Antworte auf eine Anzeige eines Kontaktenausschnitts, mit einer ausführlichen Vorstellung...
Contesta un anuncio en una sección de contactos presentándote ampliamente..
89
Vorstellungschreiben Carta de presentación gramatica-alemana.es
Muster Modelo
Stell dich vor und schreibst über Studium, Interessen und Hobbys.
Preséntate y escribe sobre tus estudios, intereses y aficiones.
90