Òsá Ògúndá
Òsá Ògúndá
Òsá Ògúndá
(Òságùn ún lèjà-Òsá’gúndá)
Ò sá iku lé èja mólè lé ebo adífáfún Ajapa o rúbo ajapa, akuko, owo la mefa.
Traducción:
Sun-mis’ebe. Sun-mis’aporo ese li o difa f’aikujegunre ati oloko (agbe won niki
aikujegunre wa rubo: igbin.abo-adiye ati agbo.won ni ko maa ku, a joye, agun
aga. O gbo o ru.won niki oloko wa rubo.oloko komaa ku ebo: eran agbo, ada ati
egbaa metalelogbon owo). O gbo o ru nigbati oloko ba r’oko a fi ada ko
aikujegunre jo sibikan.
Aikujegunre a maa wipe, e mi joye lakojo, e bami wi fun baba mi li orun.nigbati
oloko ba r’oko tan tiofi ada re ko aikujegunre si ori kukute.
Aikujegunre a maa wipe: e bami wi fun baba mi lode orun pe.emi joye ori aga o
nitorinaa, oro ikehin ti aikugunre nso niipe: ki oloko ma ku o ki emi ma ku,ki a
njo fi aiku j’egbo s’ara.
Traducción:
Òságúndá le jà, Oidęrę awo Igbado, Àlùkò awo Igbado, Aijagogorogo Awo
Olibara li adífáfún Olibara. Oidęrę awo Igbade (àlejò), o ni oun ri ire Ajé fún
Olibara nitorinaa kiorú: eyęlé, àgùtàn ati ęgbàá méjìlélógún owó. Ó rúbo. Àlùkò
awo Igbado (òun naa àlejò), Ó ni òun ri ire omo. Ó niki Olibara rú: Ewúré,
agbebo-adiyę ati ęgbàá mérìndílogún owó. Ó gbó ó rú. Aija-gogorogo awo ilé
Olibara, o ni ogun li oun ri, O niki Olibara rúbo: Agbo, ęgbàá mętalélógbòn
owó. O ni bi Olibara ko ba rúbo, O ni ogun yoo de ni ojo mókànlá.
Olibara ko rúbo. Ojo mókànlá pe. Ogun de. Olibara sa'gun kuro ni ilú.
Traducción:
Òsá'gúndá puede luchar. Oidere el fo del awo Igbado, Àlùkò, el awo de Igbabo,
Aijagogorogo, el fo del awo Olibara, lo profetizado por Ifá para Olibara. Oidere,
el fo del awo Igbado, dijo él descubrió una fortuna buena por Olibara; por
consiguiente Olibara debe sacrificar una paloma, una oveja, y cuarenta y cuatro
mil cowries. Él sacrificó. Àlùkò, el awo de Ibado, dijo él descubrió una fortuna
de dar el nacimiento a los niños (Oidere y " Àlùkò son los extraños); por
consiguiente Olibara debe sacrificar una gallina, un ella la cabra, y treinta y dos
mil cowries. Olibara encabezan y
Traducción:
Traducción:
Dice Ifá: Debe darle de comer a los mayores (una ofrenda). Los mayores están
peleando con usted, haga sacrificio, Ifá lo salvará de las manos de los mayores.
Debe estar vistiéndose bien cambiando de ropas constantemente, usted será muy
rico.
Osagunda Oringunda,
Otinu ogungun ogunjade,
Ori ti yoodade inu ajere ide nitiwa
Orun ti olo Ejigbara ileke inu ajere ide nitiwa
Bebe idi ti olo mansaaji aso oba tokona yanran inu ajere ide nitiwa
Adifa fún Mansaku omo Alasira
Tinraye alainiku
Ikú aani koman pawo aman saanu koreleemi
Gbogbo ajogun ibi aani emanse awo aman esaanu keerelemi
Ebo: Obuko
Traducción:
Osagunda Oringunda Sale desde un lugar largo La cabeza que será coronada
saldrá del colador del bronce El cuello que podrá las cuentas o collares saldrá
del colador del bronce El fondo que pondrá ropas valiosas y usará cosas valiosas
saldrá del colador del bronce
Hicieron adivinación para Mansaku la prole de Alasira
Cuando venía al mundo de la inmortalidad
Muerte no te decimos que no los mate pero vete a otro lugar
A todos los espíritus malévolos no les decimos que no les hagan daño, pero
váyanse para otro lugar
Sacrificio: Chivo
Dice Ifá: El le hará tener honor, le salvará de las manos de los espíritus
malévolos y pondrá la marca protectiva en usted.
El sapo fue a donde estaba Òrúnmìlá y le dijo que el maja decia que donde
quiera que lo viera se lo iba a tragar.
Òrúnmìlá le dijo que hiciera Ebo con Eku, oka (cobra) y que se hiciera el
humilde para que pudiera vencer.
El sapo se encontro nuevamente con el maja despues de haber hecho el
sacrificio.
El maja se lo trago y el sapo le fue haciendo daño dentro de la barriga y este
tuvo que vomitarlo y de esta forma se murio el maja y el sapo se salvo.
Traduccion:
Del anterior verso, se deduce que la creacion del Universo comenzó. Ifá dice
que Olodùmaré creó el planeta primero antes de crear otras cosas. Esto se debe a
que para Olodumare el planeta sería el lugar en donde otras criaturas vivirian. Es
desde donde otras creaciones empezarían. Todo comenzó con un grano de arena
de manos de Akamara, el cual Ifá describe como el espiritu universal del
Universo.
Fué allí y fue entonces que una continua y profusa emision de rocio salia de la
canasta de arena la cual contenía tanto polvo que llego a unir todo el espacio.
Esto continúo varios años atravez del universo. Este rocio, tal como lo a descrito
Ifá, era caliente y existieron coliciones entre rocios. Origun entonces regreso la
canasta con arena a Akamara.
En el Odu Osa Ogundá Ifá dice asi en algunas partes:
Traducción:
Despues de ese ejercicio Akamara creo otro ser llamado Oluiwaye para que
continuara con la mision. Oluiwaye, tal como su antecesor Origun, paso por un
entrenamiento con Kamara. Viendo las espontaneas y sin direccion colisiones de
la rotacion de las masas de rocio, Oluiwaye aconsejo que deberia existir un
orden en el movimiento de esa creacion divina. Entonces con el comando de
Akara, Oluiwaye puso orden dentro de esa extraña contraccion y todo se
convirtio en un orden que era cubierto por el rocio y creando una una sola masa
la cual a la vez se dividio en muchas masas atravez del inmenso espacio.
Entonces se movian de derecha a izquierda.
Durante este proceso debemos entender que las estrellas y los planetas
evolucionaron. Las estrellas con una fuerte y caliente luz que brilla, regadas
atravez del Universo y hechas para servir como luz para el Universo hasta el dia
de hoy. Los siguientes versos son lo que respaldan lo anterior.
Traducción: