La Malinche

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 7

Serie temática

LA CONQUISTA
DE MÉXICO
500 años

La Malinche. La construcción de su papel como


traidora

Angélica Mendoza González


FFyL-UNAM

CITA ESTE ARTÍCULO:


MENDOZA GONZÁLEZ, Angélica, “La Malinche. La construcción de su papel
como traidora”, México, Blog APAMI, 2021. Disponible en línea:
https://apami.home.blog/2021/07/14/la-malinche-la-construccion-de-su-papel-
como-traidora/

Archivo de la Provincia Agustiniana de Michoacán / Blog APAMI


© Blog APAMI Autorizada la reproducción y distribución sin fines de lucro de este texto íntegro y con sus créditos
La Malinche.
La construcción de su papel como traidora

Angélica Mendoza González1


FFyL-UNAM

Malintzin, La Malinche, Doña Marina. Esta mujer es uno de los personajes más
emblemáticos y conocidos de la llamada Conquista de México. Fue la intérprete de
Cortés, pero para muchos fue una traidora, incluso el papel de la Malinche se convirtió
en el referente de lo que en México se denomina “Malinchismo”, la preferencia por
lo extranjero. El presente trabajo tiene dos objetivos principales: uno consiste en
presentar y reconocer el verdadero papel de la Malinche en el proceso de la
Conquista. El segundo en presentar de qué manera el discurso histórico del
Nacionalismo mexicano de los siglos XIX y XX tergiversó la figura de la Malinche en
la Conquista para convertirla en traidora. Ahora bien, el presente trabajo utiliza
como fuentes primarias principales las Cartas de Relación de Hernán Cortés y la
Historia verdadera de la Conquista de la Nueva España de Bernal Díaz del Castillo,
por ser las fuentes más directas del acontecimiento que mencionan a la Malinche.
Comencemos por presentar el origen de la Malinche. Existen dive rsas hipótesis,
Bernal Díaz del Castillo nos menciona, en el capítulo XXXVII de su obra, su
descendencia como hija de cacique, hija de grandes señores y señora de pueblos
y vasallos; así como la manera en la que fue llevada a Tabasco: “[…] Luego se
bautizaron, y se puso por nombre de doña Marina a aquella india y señora que allí
nos dieron, y verdaderamente era gran cacica e hija de grandes caciques y señores
vasallas, y bien se le parecía en su persona” (Díaz del Castillo, 2020: 18).
Poca certeza hay de su fecha de nacimiento, pero gracias a algunos documentos
podemos situarla entre 1501 y 1504 en la zona central del actual México. De origen
social noble, fue entregada como esclava y fue “vendida” en el mercado de
Xicalanco, un enclave comercial justo en los límites de la zona nahua y la maya

1 Estudiante de cuarto semestre de la licenciatura en Historia en la Facultad de Filosofía y Letras de


la UNAM. Sus líneas de investigación son: estudios mesoamericanos, estudios novohispanos,
feminismo e igualdad de género.

2
Serie temática: La Conquista de México, 500 años

(Flores, 2009: 120). Ahí fue en donde aprendió la segunda lengua más importante
de Mesoamérica, el maya.
En 1519 Hernán Cortés llegó a la desembocadura del río Tabasco, bautizado
posteriormente como Río Grijalva, y se enfrentaron con los guerreros de Potonchán.
Cuando fueron derrotados los guerreros mayas, por tradición, regalaron mujeres
para pactar con los vencedores con objetivo de mediar la situación y el conflicto
militar. Dentro de esas veinte mujeres regaladas a los españoles iba la Malinche.
Así fue esta mujer como tuvo su primer encuentro con los españoles y la primera
función como intérprete y traductora de los mensajes enviados desde Tenochtitlán
para Hernán Cortés. Bernal Díaz del Castillo, en su Historia, menciona lo siguiente
respecto a las veinte mujeres entregadas:
Las otras mujeres no me acuerdo bien de sus nombres, y no hace el caso nombrar
algunas; más estas fueron las primeras cristianas que hubo en la Nueva España, y
Cortés las repartió a cada capitán la suya y a esta doña Marina, como era de buen
parecer y entremetida y desenvuelta, dio a Alonso Hernández Puertocarrero, y cuando
fue a Castilla estuvo la doña Marina con Cortés y hubo en ella un hijo que se dijo don
Marín Cortés (Díaz del Castillo, 2020).
Una vez entregada a los españoles como esclava, estos la bautizaron como
“Marina”. No conocemos el nombre que le dieron sus padres, pero de su nombre
cristiano, “Marina”, se derivan todos sus nombres y apelativos posteriores. Los
nahuas, cuando comenzaron a interactuar con ella, la llamaron primero “Malina”,
pues en el idioma náhuatl no existe el fonema /r/ y, más tarde, “Malintzin”, indicando,
a través la añadidura del sufijo –tzin, que ella era una persona apreciada o
importante, digna de respeto (Alcántara Rojas, 2020: 2).
Ahora bien, su nombre, “Malinalli (que significa “hierba torcida”), desde la
perspectiva del tonalpohualli, la cuenta de los días y del destino, tenía un significado
de mal agüero, fatídico, por ser malinalli el signo de un día nefasto para el
nacimiento, que aseguraba una vida llena de desdichas, asociado a la muerte
(Flores, 2009: 122).
A pesar de la importancia que la Malinche representó para Hernán Cortés por
ser su intérprete, éste la menciona muy poco en sus Cartas de Relación dirigidas al
rey, Carlos V, de España. En sus Cartas hace referencia a ella como la intérprete

3
Serie temática: La Conquista de México, 500 años

que siempre lo acompañaba, y no cabe duda de que realmente la necesitaba, pues


ella era el único medio que tenía para comunicarse con los indígenas: “[…] y para
que creyese ser verdad, que se informase de aquella lengua que con él hablaba,
que es Marina, la que yo siempre conmigo he traido, porque allí me la habían dado
con tras veinte mugeres; y ella le habló y le certificó dello, […]” (Cortés, 1866: 429).
A diferencia de Hernán Cortés, Díaz del Castillo hace referencia
frecuentemente a la Malinche y la coloca en el mismo estatus que los hombres de
honor; pero también nos hace saber que ella era mucho más que una ventrílocua,
puesto que prestaba al habla de Cortés las inflexiones correspondientes a
emociones tales como la amistad o la ira (Jean, 1995: 257). Así lo expresa Bernal
Díaz del Castillo: “Y estando en esto, Cortés preguntó a doña Marina y a Jerónimo
de Aguilar, nuestras lenguas, que de qué estaban alborotados los caciques desde
que vinieron aquello indios, y quién eran. Y doña Marina, que muy bien lo entendió,
se lo contó lo que pasaba” (Díaz del Castillo, 2020: 29).
Más avanzado el proceso de Conquista y Cortés aliado con los tlaxcaltecas, las
huestes se dirigieron a Cholula, ciudad aliada de los mexicas, donde se produjo la
masacre más célebre de toda la Conquista de México, en la que la Malinche se le
imputa un papel protagónico, de donde proviene la leyenda negra de la Malinche y
España, por su supuesta traición a sus presuntos hermanos de sangre (Flores,
2009: 127). Fue en Cholula donde Moctezuma pretendió hacerles frente a los
españoles a través de una emboscada. Una anciana reveló a Marina los planes para
la conspiración, pues, como la vio moza y de buen parecer y rica, deseó salvar su
vida y casarla con su hijo (Jean, 1995:259).Una vez enterada de la conspiración,
Marina avisó inmediatamente a Cortés. Al contrario de lo que podría pensarse,
Marina no les merecía lealtad ni respeto a los mexicas o a Moctezuma, en la mente
de ella él no era su rey, no era alguien a quien debiera lealtad. Simplemente era un
invasor. Un invasor de la que ella misma había sido víctima desde que era una niña.
Ahora bien, si apelamos a fuentes basadas en narraciones indígenas, en
particular a la Historia General de las Cosas de la Nueva España de Fray Bernardino
de Sahagún, no hubo tal conspiración, la Malinche ni siquiera es mencionada, y el
ataque más bien fue de Cortés contra gente desarmada. De acuerdo con esta

4
Serie temática: La Conquista de México, 500 años

misma fuente, fueron los tlaxcaltecas los que informaron a Cortés de la inminencia
del ataque, instigando la masacre contra sus enemigos jurados (Flores, 2009: 128).
A los ojos de los indígenas el papel de la Malinche en la Conquista fue una cosa
de asombro por la presencia, al lado de los expedicionarios encabezados por
Hernán Cortés, de una mujer indígena, joven y de condición social humilde, pero
también poseedora de una personalidad carismática y una excepcional capacidad
de comunicación en varios idiomas (Navarrete, 2020: 1).
A continuación, se muestran algunos códices en los que la Malinche es
representada en primer plano al igual de Hernán Cortés, predominando su
importancia y papel como intérprete y traductora.

Malinche y Hernán Cortés reciben regalos de los tlaxcaltecas, Lienzo de Tlaxcala (1550). Tomado
de pueblosoriginarios.com

Izquierda: La Malinche como intérprete de la empresa de conquista, Códice Azcatitlan (S. XVI),
tomado de wdl.org. Derecha: Manuscrito de Texas, tomada de eluniversal.com

5
Serie temática: La Conquista de México, 500 años

Pero entonces ¿en qué momento la Malinche se convirtió en una traidora?


Durante el periodo nacional de finales del siglo XIX y principios del XX comenzó a
construirse esta imagen. Es evidente que el aprecio por lo genuino y original, así
como la tendencia a explicar el subdesarrollo económico y el “atraso” en términos
raciales, hicieron del mestizaje un problema muy delicado y transformaron a la
Malinche en víctima propiciatoria (Jean, 1995: 267). Sin duda, el papel de la
Malinche fue clave en el proceso de Conquista. Sin su participación no hubiera sido
posible o se hubiera tardado más tiempo en darse, así como con un costo mucho
más alto, en términos de vidas humanas.
Considero que es importante continuar trabajando en la reivindicación de la
figura de la Malinche, pues la idea de traidora fue construida por un discurso
nacionalista que, desde siempre, nunca ha considerado el verdadero papel de las
mujeres en procesos históricos, sólo se valen de la figura de la mujer para referirse
a lo negativo, como sucedió con la Malinche. Ella como traidora no sólo se ha
moldeado desde el discurso histórico nacionalista, sino también en otros campos
como la literatura, es el caso de “La chingada” en El laberinto de la soledad de
Octavio Paz; o en la pintura con el mural “Cortés y la Malinche” de José Clemente
Orozco.

Fuentes consultadas

ALCÁNTARA ROJAS, Berenice, “Marina-Malina-Malintzin-Malinche. Su origen, su


lengua, su nombre, México”, en Noticonquista.
https://www.noticonquista.unam.mx/index.php/amoxtli/365/363 [Consultado el
10 de marzo de 2021]

CORTÉS, Hernán, Cartas de Relación, París, Imprenta Central de los Ferro-carriles,


1866, consultado en: http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc0974782
[Consultado el 10 de marzo de 2021]

DÍAZ DEL CASTILLO, Bernal, Historia verdadera de la Conquista de la Nueva


España, Biblioteca Virtual Universal, 2020, consultado en:
https://www.biblioteca.org.ar/libros/11374.pdf [Consultado el 10 de marzo de 2021]

6
Serie temática: La Conquista de México, 500 años

FLORES FARFÁN, José Antonio, “La Malinche. Portavoz de dos mundos”, en


Estudios de cultura náhuatl, Vol. 37, pp. 117-37.
https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/93 26/8704 [Fecha
de consulta: 13 de marzo de 2021].

FRANCO, Jean, “La Malinche: del don al contrato sexual”, Debate Feminista,
Ciudad de México, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), 1995, pp.
251-270, consultado en:
http://www.debatefeminista.pueg.unam.mx/wpcontent/uploads/2016/03/articulos/01
1_13.pdf. [Consultado el 10 de marzo de 2021]

NAVARRETE, Federico, “Malinche a ojos de los indígenas, México”, en


Noticonquista. https://www.noticonquista.unam.mx/index.php/amoxtli/372/363
[Fecha de consulta: 11 de marzo de 2021]

También podría gustarte