Estudio de Los Olodu
Estudio de Los Olodu
Estudio de Los Olodu
Narración de Éjìogbè:
ÒYÈKÚ MÉJÌ ÒJÌJI MÉJÌ, ARIKÚ MÁA DÀGBÁ MÁ MÁA ŞAŞO PÓRÓ ÒPÒ,
PÓRÓ ÒPÒ O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN OLÚWO AGOGO, IKÚ JÉMILO,
ÀRÙN JÉMILO, ÒFÒ JÉMILO. t. Òyèkú méjì, la sombra jimagua (dos sombras) o
la sombra de la equivocación, para que la larga vida pueda convertirlo en una
persona mayor de edad, no puedes estar vestido igual que la multitud (o un
vestido gastado), a la vez que el de la multitud, él dice al Bàbálawo, lo profetizado
para el mayor de los adivinos de la campana. Ìyèrè: IKÚ JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE
IKÚ JÉMILO. ÀRÙN JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE ÀRÙN JÉMILO. ÒFÒ JÉMILO
(KÉJI) Ó JÈRE ÒFÒ JÉMILO. t. La muerte suavemente se va (bis) él logró que la
muerte suavemente se vaya, la enfermedad y la pérdida. (Òjere es una planta
(guamá) que se utiliza para preparar brebajes para los muchachos).
EN ÉSTE CAMINO, HABÍA DOS AMIGOS QUE TENÍAN TANTA AFINIDAD QUE
SE VESTÍAN IGUALES, ANDABAN JUNTOS EN FIESTAS Y BORRACHERAS Y
HASTA SE ACOSTABAN A DORMIR JUNTOS EN EL MISMO LECHO. UN DÍA
SALIERON EN UNA PARRANDA EN LA CUAL SE EMBORRACHARON, SE
ACOSTARON JUNTOS Y UNO DE ELLOS MURIÓ A CAUSA DE LA
3
ÌWÒRÌ MÉJÌ EŞÍN ŞE KÓ LORÁ, ÀLUSIN KÓ NÍ ÌJE EGÁN, ÀRONI IPÍN INÁ
GÁN, ÌDIN BÁ NÙ ADÌYE, ÒWUN BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN ARÉRE O NÍ LÓRU.
t. El Caballo se precipita para no ir despacio, el daño (infortunio) no consigue
arrasar un bosque denso primitivo, Àroni es el genio bondadoso que, con la
candela, limpia el bosque para sembrar, y los gusanos que encuentra los limpia
como una gallina, es la distinción del sacerdote, lo profetizado por Ifá para la
quietud o la calma, aquella que se logra en la noche. Ìyèrè: ÀRONI IPÍN (KÉRIN),
FORÍ KÓ MÙ AJÁ ARAALÉ LO, ÀRONI IPÍN, ÀRONI IPÍN. t. Àroni es un genio
bondadoso (cuatro veces) Estropea para que desaparezca el perro de la familia y
se vaya, Àroni es un genio bondadoso, Àroni es un genio bondadoso.
O DIMO JÓ OORU FINÁ ÒDÍ MÉJÌ: t. Quien impide que queme el calor de la
candela es Òdí méjì.
5
ÒDÍ MÉJÌ ÀŞA MÁA RÙ MÁA DIMO, O DIMO IKÚ, O DIMO ÀRÙN, O DIMOO
KURUKURU WELE, ADÍFÁFÚN ÈJÀ TÚTÙ O DIMO LO RÚBO, ÒDÍ MÒ DIMO
DIRÉ. t. En Òdí méjì las costumbres deben mantenerse, para poder impedir,
impedir la muerte, impedir la enfermedad e impedir todas las demás cosas malas,
lo profetizado por Ifá para el Pez fresco, el que las impide al ofrecer un sacrificio,
Òdí conoce impedirla y convertirla en beneficio. Ìyèrè: ÒDÍ MÒ DIMO DIRÉ (KÉJÌ)
MAA MÁA JÉKÍ, MAA MÁA JÉKÍ. t. Òdí conoce impedirlos y convertirlos en
beneficio (bis) habitualmente puede consentirlo, habitualmente puede consentirlo.
ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN, ÒPÁ ÀTÀRÍ ÌTA, BÈBÈ Ó JORO OSÙN TÓ
BÈBÈ Ó JORO OSÙN ADÍFÁFÚN OSÙN, ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN, ÒPÁ
7
palabra que digo al güiro de Òsànyín con hechizo, puede dar firmeza, mi palabra
dicha al güiro de Òsànyín, transforman las hojas. TODOS AQUELLOS GÜIROS
EMPEZARON A HABLAR CON ÒSÀNYÍN Y LE DIJERON: “TRAE TU IKÒKÒ
ÒÒGÙN KODERÒFÒ (CAZUELA DE MEDICINAS CON ENCANTAMIENTOS)
PARA QUE LO CONSAGRES CON NOSOTROS, PARA QUE TENGAS FUERZA.
Y PARA QUE YO TE AVISE, Y SEA TU GUARDIÁN EN EL MUNDO, TIENES
QUE DARME EL SECRETO DE TU CABEZA. ÒSÀNYÍN SALIÓ Y TRAJO SU
IKÒKÒ AL PIE DE AGBÉ Y ÒSÙN Y ESTOS SACARON EL SECRETO DE
ELLOS Y SE LO DIERON AL IKÒKÒ ÒSÀNYÍN Y CANTARON TODOS:
AGBÉRÒ, AGBÉRÒ A MÁA (KÉJI) Ó BÁDIJE OLÚWO ÒSÀNYÍN, AGBÉRÒ,
AGBÉRÒ A MÁA YEJE. t. El hechizo para ganar en una pelea, el hechizo para
ganar en una pelea quien lo desea (dos veces) él va a rivalizar (competir) con un
sacerdote de Osáin, y el hechizo para ganar en una pelea, el hechizo para ganar
en una pelea que lo ponga a prueba.
OGBÓN NÍ GBÉ EYE NIFÁ ÒBÀRÀ MÉJÌ: t. Con sabiduría se logra vivir con
méritos en Ifá, en Òbàrà méjì.
ÒBÀRÀ MÉJÌ ÒNÍ BARA, ÒLA BARA EYE BARA, ADÍFÁFÚN BARA, ABUFUN
ORÓPÒ OMO OLÓRUN. ÒBÀRÀ NIFÁ, KI KÁTÌ OWÓ, KÓ MÁ KÁTÌ IKÚ, KÓ
10
ÒKÀNRÀN MÉJÌ IŞÀN KU TÚ, MÁA ÌJARÁ PA ADÍFÁFÚN AKÚKO TÌÍ ŞÁN
RÒDE OYÓ, PAA AKÚKO NI RERE, ÀDÓ DI ÈŞÙ ÀDÓ ASÚRE. LO RÚBO
OBÚKO, EIYELE, AKÚKO, ÀKARA EŞUUŞU, OBI, EKU ÈJÀ. t. En Òkànràn
méjì, la corriente de agua inesperadamente se desata, y puede la soga quitar, lo
profetizado para el Gallo aquel que empapó la ciudad de Oyó, en un instante el
Gallo logro el bienestar, con el güiro que hechiza Èşù, con el güiro de la
Bendición. Ìyèrè: ÈŞÙ DI ÀDÓ ASÚRE O (KÉJÌ) ADIÉ PAA AKÚKO, ADIÉ O NA
ÀDÓ RÈ, IGBÁ DÚDU, IGBÁ FUNFUN, GBÀRÀ LÀ EYIN RÈ, GBÀRÀ LÀ EYIN
RÈ, GBÀRÀ LÀ PÉ ÌTÉ, O KÁ RORÒ, ÈŞÙ DÍ ADÓ ASÚRE. t. Èşù lo hechiza
con el güiro de la bendición (dos veces) para que la Gallina incube un Gallo, una
13
gallina que esté presta, con su güiro, en una jícara negra y en una jícara blanca, al
momento aparece su huevo, al momento aparece su huevo, al momento aparece
al intentarlo y no acaba arrepintiéndose, Èşù hechiza con el güiro de la Bendición.
GBÉ ÈYE ENIYÀN IFÁ ÒGÚNDÁ MÉJÌ: t. El que brinda la Serenidad en Ifá, es
Ògúndá méjì.
ÒGÚNDÁ MÉJÌ ATETE ÉJÌ TÌÍ NȘÈJÀ ADÍFÁFÚN ÈJÀ ÀRO KÉ, BI ÒPÁ Ó
TÒRUN GBOYÈ, IFÁ NI KAFIRÉFÚN A LÁI BORÚ, A LÁI BOJÉ, A LÁI BO
ȘIȘE. t. Ògúndá méjì cuál de los dos es el primero, están cortando un pez, lo
14
profetizado por Ifá para el pez sagrado partido, quien originó el bastón celestial
que otorga el título de sacerdote, Ifá está dando la bendición a quien siempre
ofrezca un sacrificio, a quien siempre esté dispuesto a sacrificar, a quien siempre
el sacrificio le sea posible hacerlo. Ìyèrè: ERO SI BÀBÁ KÁRELÉ, BÀBÁ
KÁRELÉ, BÀBÁ KÁRELÉ Ó. t. Con calma él llega a la casa, el padre llega a la
casa, el padre llega a la casa. Ìyèrè: BÀBÁ LÓDO NILÉ EFUN, BÀBÁ LÓDO
NIRÉ EFUN, O NILÉ EFUN MÁA NIRÉ, BÀBÁ LÓDO NILÉ EFUN. t. El padre
está presente en la casa con cascarilla, el padre está presente por la bendición de
la cascarilla, él está en la casa con la cascarilla y puede ofrecer bendición, el
padre está presente en la casa con cascarilla.
O SÀ AAWÒ RÍ ÒSÁ MÉJÌ: t. Quien ayuda en la riña que descubre, es Òsá méjì.
ÌKA NÍ KANRÍ ÌKÁ MÉJÌ: t. Quien con la garra logra golpear la cabeza de la
víctima que es ofrecida en el sacrificio, es Ìká méjì.
EYE ENI FÉ IFÁ ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ. t. El respeto que uno desea en Ifá, es con
Òtúrúpòn méjì.
BEEBE WÁ OLÓRUN ÒTURA MÉJÌ: t. Hacer una oración para que venga el Sol,
es con Òtura méjì.
EN ESTE IFÁ FUE DONDE ÒRÚNMÌLÀ COGIÓ A LUZ CUANDO BAJABA DEL
CIELO POR UNA CADENA PARA ROBAR Y LO QUE NO PODÍA COMER NI
LLEVAR, LO DESTRUÍA Y DESPUÉS VOLVÍA A SUBIR AL CIELO. ÒRÚNMÌLÀ
SE HIZO ÌSÓDÈ, SALIENDO ESTE ODÙ, DONDE IFÁ LE MARCÓ HACER EBO
CON: CADENA, MUCHO AGUARDIENTE, UN PLATO CON COMIDA Y QUE LO
21
ÌRÈTÈ MÉJÌ EJÍ EMÈRÈ, ALAAFIA OLÓRUN AJÁ DI EGÉ, ÀGBÒ DI EGÉ,
AKÚKO DI EGÉ, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. NWÓN NI KI Ó RÚBO ERAN,
KÚKÚNDÙNKÚN ATI ÀGBADO. t. Dos espíritus desmaterializados, en la paz del
cielo, al perro lo cogió el cepo, al carnero lo amarró el lazo, al gallo lo cogió la
trampa, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà. Ìyèrè: A OWÓ RERE O, IGI OWÓ
RERE. t. Aquel dinero es bueno para usted, el árbol del dinero es bueno. Ìyèrè:
ARIKÚ MÁA NI WÁ (KÉJI) ENI KÍ BÁ KÚ A DÍDÈ O, ARIKÚ MÁA NI WÁ. t. La
larga vida uno la puede solicitar (bis) la persona que no debe morir es quien debe
estar amarrada (encadenado con Ide), la larga vida uno la puede solicitar.
O ŞE BEEBE AWO ÒŞÉ MÉJÌ: t. Aquel que hace una súplica para el adivino, es
Òşé méjì.
O RÀN GÚN MÁA FÚN ÒFÚN MÉJÌ: t. Quien ayuda a ganar y puede en defensa
de alguien o en nombre de alguien, es Òfún méjì.
También conocido como: O RÀN OOGÙN MÁA FÚN ÒFÚN MÉJÌ: t. Quien no se
infecta con el veneno y puede defender a alguien, es Òfún méjì.
Omolofáorò.