Estudio de Los Olodu

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 27

1

ESTUDIO DE LOS OLODU.


1.- PAREJA CONTRA LA MUERTE.

YANRIN IFÁ BÀBÁ ÉJÌOGBÈ: t. La Arena de Ifá es Bàbá Éjìogbè.

ÉJÌOGBÈ, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ ÈRÈ Ó DÒRÉ, LÀ JORÍ ERAN,


ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ ÈRÈ O DÒRÉ, LÀ JORÍ EKU, ÒRÚNMÌLÀ NI O
DÉÉDÉÉ ÈRÈ O DÒRÉ, LÀ JORÍ ÈJÀ, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ ÈRÈ O
DÒRÉ, LÀ JORÍ ADÍYE, ÒRÚNMÌLÀ NI O DÉÉDÉÉ ÈRÈ O DÒRÉ, LÀ JORÍ
EWÚRE, NI O DÉÉDÉÉ ÈRÈ A ŞÁ MAA IKÚ, NI O DÉÉDÉÉ ÈRÈ A ŞÁ MAA
ÀRÙN. LO RÚBO t. Òrúnmìlà le dice que es conveniente como provecho (ventaja)
no coger la ofrenda sino, chupar (saborear) y comerse la cabeza del animal,
Òrúnmìlà le dice que es conveniente como provecho (ventaja) no coger la ofrenda
sino, chupar y comerse la cabeza de la jutía, Òrúnmìlà le dice que es conveniente
como provecho (ventaja) no coger la ofrenda sino, chupar y comerse la cabeza del
pescado, la cabeza de la gallina, la cabeza de la chiva. Él le dice que es
conveniente y de provecho para que pueda cortar o aplastar a la muerte, a la
enfermedad, etc. Ìyèrè: ÈJÀ TÚTÙ YO OMÍ LÀ ÀBÓ (KÉJÌ) ÈJÀ TÚTÙ
ÒRÚNMÌLÀ ÀBÓ, ÈJÀ TÚTÙ YO OMÍ LÀ ÀBÓ. t. El pez natural (vivo) que se
salva en el agua y escapa, es el lenguado (bis) el pez natural de Òrúnmìlà es el
lenguado (su protección).

Narración de Éjìogbè:

OLÓFIN INVITO A LOS ÒLÓDÙ A SU CASA Y TODOS FUERON MENOS BÀBÁ


ÉJÌOGBÈ, ENTONCES OLÓFIN DIJO: FALTA UNO Y ÈŞÙ QUISO IR A
BUSCARLO, PERO LOS DEMÁS OLÓDÙ SE OPUSIERON. ACTO SEGUIDO
OLÓFIN SIRVIÓ LA MESA Y LES PUSO A CADA UNO UN ÈJÀ TÚTÙ. TODOS
LOS ÒLÓDÙ COMIERON PESCADO, MENOS LA CABEZA; ESAS FUERON
BOTADAS AL LATÓN DE LA BASURA. EN ESOS MOMENTOS FUE UN
HOMBRE A CASA DE ÉJÌOGBÈ Y LE DIJO: USTED AQUÍ, Y EN CASA DE
OLÓFIN HAY UNA GRAN FIESTA Y UD. NO SABE NADA. ÉJÌOGBÈ SE HIZO
ÌSÓDÈ, ANTES DE IR A CASA DE OLÓFIN Y SE VIO SU SIGNO Y SE HIZO
2

ẸBỌ CON AKÚKO FUNFUN Y SE FUE A CASA DE OLÓFIN; AL ENTRAR


TROPEZÓ CON EL CAJÓN DE LA BASURA Y CON ÈŞÙ QUIEN ESTABA AHÍ
ESPERÁNDOLO. ÉJÌOGBÈ SE COMIÓ LAS CABEZAS Y LE DIÓ EL AKÚKO
FUNFUN A ÈŞÙ AL LADO DEL CAJÓN DE LA BASURA. ENTONCES ENTRÓ Y
AL VERLO LOS DEMÁS SE SORPRENDIERON Y OLÓFIN DIJO: TE MANDÉ A
BUSCAR MI HIJO. ÉJÌOGBÈ LE RESPONDIÓ: NO ME DIJERON NADA MI
PADRE. OLÓFIN LE CONTESTÓ: YO QUERÍA QUE COMIERAS PESCADO;
ÉJÌOGBÈ LE RESPONDIÓ: YA ES TARDE, ME COMÍ UNAS CABEZAS QUE VÍ
EN EL CAJÓN DE LA BASURA QUE ESTABA EN LA PUERTA DE SU CASA.
ENTONCES OLÓFIN EMPEZÓ A CANTAR: ÈJÀ TÚTÙ YÓ OMÍ LÀ BÒ, ÈJÀ
TÚTÙ YÓ OMÍ LÀ BÒ, ÈJÀ TÚTÙ ÒRÚNMÌLÀ ÀWÓ, ÈJÀ TÚTÙ YÓ OMÍ LÀ BÒ.
Y OLÓFIN LE DIJO: DESDE HOY SERÁS CABEZA DE TODOS LOS ÒLÓDÙ”.

IKÚ MÁ JERUN ÒYÈKÚ MÉJÌ: t. La Muerte no puede consumir a Òyèkú méjì.

ÒYÈKÚ MÉJÌ ÒJÌJI MÉJÌ, ARIKÚ MÁA DÀGBÁ MÁ MÁA ŞAŞO PÓRÓ ÒPÒ,
PÓRÓ ÒPÒ O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN OLÚWO AGOGO, IKÚ JÉMILO,
ÀRÙN JÉMILO, ÒFÒ JÉMILO. t. Òyèkú méjì, la sombra jimagua (dos sombras) o
la sombra de la equivocación, para que la larga vida pueda convertirlo en una
persona mayor de edad, no puedes estar vestido igual que la multitud (o un
vestido gastado), a la vez que el de la multitud, él dice al Bàbálawo, lo profetizado
para el mayor de los adivinos de la campana. Ìyèrè: IKÚ JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE
IKÚ JÉMILO. ÀRÙN JÉMILO (KÉJI) Ó JÈRE ÀRÙN JÉMILO. ÒFÒ JÉMILO
(KÉJI) Ó JÈRE ÒFÒ JÉMILO. t. La muerte suavemente se va (bis) él logró que la
muerte suavemente se vaya, la enfermedad y la pérdida. (Òjere es una planta
(guamá) que se utiliza para preparar brebajes para los muchachos).

Narración de Òyèkú méjì:

EN ÉSTE CAMINO, HABÍA DOS AMIGOS QUE TENÍAN TANTA AFINIDAD QUE
SE VESTÍAN IGUALES, ANDABAN JUNTOS EN FIESTAS Y BORRACHERAS Y
HASTA SE ACOSTABAN A DORMIR JUNTOS EN EL MISMO LECHO. UN DÍA
SALIERON EN UNA PARRANDA EN LA CUAL SE EMBORRACHARON, SE
ACOSTARON JUNTOS Y UNO DE ELLOS MURIÓ A CAUSA DE LA
3

BORRACHERA. Y MANDARON A BUSCAR A ÒGÚN, QUE ERA EL


ENTERRADOR PARA QUE LO SEPULTARA. ESE DÍA ÒGÚN ESTABA
BORRACHO Y AL LLEGAR A AQUELLA CASA Y AL VER A DOS PERSONAS
ACOSTADAS Y VESTIDAS IGUALES, SE LLEVÓ AL QUE ESTABA DORMIDO Y
LO ENTERRÓ Y DEJÓ AL MUERTO”.

2.- PAREJA CONTRA LA ENFERMEDAD.

TÓ ORÍ ÌGBOOŞE ÌWÒRÌ MÉJÌ: t. El que compone la cabeza para el porvenir, es


Ìwòrì méjì.

ÌWÒRÌ MÉJÌ EŞÍN ŞE KÓ LORÁ, ÀLUSIN KÓ NÍ ÌJE EGÁN, ÀRONI IPÍN INÁ
GÁN, ÌDIN BÁ NÙ ADÌYE, ÒWUN BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN ARÉRE O NÍ LÓRU.
t. El Caballo se precipita para no ir despacio, el daño (infortunio) no consigue
arrasar un bosque denso primitivo, Àroni es el genio bondadoso que, con la
candela, limpia el bosque para sembrar, y los gusanos que encuentra los limpia
como una gallina, es la distinción del sacerdote, lo profetizado por Ifá para la
quietud o la calma, aquella que se logra en la noche. Ìyèrè: ÀRONI IPÍN (KÉRIN),
FORÍ KÓ MÙ AJÁ ARAALÉ LO, ÀRONI IPÍN, ÀRONI IPÍN. t. Àroni es un genio
bondadoso (cuatro veces) Estropea para que desaparezca el perro de la familia y
se vaya, Àroni es un genio bondadoso, Àroni es un genio bondadoso.

Narración de Ìwòrì méjì:

EN ESTE CAMINO HABÍA UNA MUJER QUE TENÍA UN PERRO (AJÁ) Y NO LO


ATENDÍA COMO ERA DEBIDO. POR CUYA RAZÓN EL PERRO SE ENFERMO
Y SE PUSO TAN FEO Y SARNOSO QUE, CADA VEZ QUE LA MUJER LO VEÍA
LE ENTRABA A PATADAS Y LO MALTRATABA TANTO QUE, AL PERRO LO
LLAMABAN ARAALÉ LO. EL PERRO SE MARCHO DE AQUEL PUEBLO. AL
PASAR LOS DÍAS, ESTUVO ANDANDO HASTA QUE LLEGO HASTA EL
MONTE HUYÉNDOLE A LA CIVILIZACIÓN, A LOS DESPRECIOS Y A LAS
BURLAS DE LA GENTE. EN TANTO ÀRONI IPIN ÚNICO, ÒSÀNYÍN HEMBRA,
QUE VIVÍA TAMBIÉN AISLADA, EN EL CORAZÓN DEL MONTE, LO VIO Y
SUPO DESCUBRIR EN ESE SUCIO PERRO, A UN HERMANO Y A UN FIEL
4

ANIMAL. LO COGIÓ CON CUIDADO Y CON SUS CONOCIMIENTOS SOBRE


AVES Y PODERES QUE POSEÍA, LO CURO Y PRONTO EL PERRO VOLVIÓ A
SER EL MISMO DE ANTES. PASARON MUCHAS LUNAS Y UN DÍA ÀRONI IPIN
QUE SIEMPRE ANDABA CON ARAALÉ LO, TUVO QUE IR CASUALMENTE AL
PUEBLO CERCANO, DONDE POR CASUALIDAD LA ANTIGUA DUEÑA VE AL
PERRO, Y CUANDO LO LLAMO, EL ANIMAL NO LE HIZO CASO. LA ANTIGUA
DUEÑA VIO QUE SEGUÍA A LA OTRA MUJER. LA LLAMO Y LE PREGUNTO
QUE SI ESE PERRO ERA DE ELLA. ÀRONI IPIN LE CONTESTO QUE SI, Y
ENTRARON EN UNA DISCUSIÓN. FUERON TANTOS LOS ÁNIMOS QUE
INTERVINO LA AUTORIDAD DE AQUEL PUEBLO, POR LO QUE FUERON
PRESAS Y DELANTE DEL TRIBUNAL DE AQUEL PUEBLO EL REY EMPEZÓ
PREGUNTANDO QUE, SI LAS DOS SE CREÍAN CON DERECHOS AL PERRO,
QUE MOSTRACEN, ¿CUÁL DE LAS DOS TENÍA RAZÓN? Y DEJO HABLAR A
LA PRIMERA QUE DIJO: -ESTE PERRO ES MÍO POR QUE YO LO CRIE DESDE
CHIQUITO Y POR ESA RAZÓN ME PERTENECE, Y EL REY LE DIJO A LA
SEGUNDA: ¿QUÉ TENÍA QUE DECIR? ESTA LE RESPONDIÓ QUE EL PERRO
LE PERTENECÍA PUES ELLA LO HABÍA CURADO Y QUE LO ENCONTRÓ EN
MUY MALA SITUACIÓN Y ENFERMO A TAL EXTREMO, QUE SI NO HUBIERA
CUIDADO EL ANIMAL SE HUBIERA MUERTO. ENTONCES EL REY DIJO: - ME
PARECE QUE LAS DOS TIENEN RAZÓN SUFICIENTE, PERO, EL ÚNICO QUE
PUDIERA DECIDIR ES EL PERRO, Y MANDO A TRAER AL PERRO, Y DIJO A
CADA UNA DE LAS MUJERES: -USTEDES DEBEN DE LLAMARLO CUANDO
YO INDIQUE Y DONDE EL ANIMAL VAYA, ESA SE QUEDARA CON ÉL. LAS
DOS MUJERES ACEPTARON EL TRATO QUE LES HABÍA HECHO EL REY.
CUANDO EL PERRO LLEGO A DICHA SALA, EL REY SITUÓ A CADA UNA EN
UN LADO Y PUSIERON EL PERRO EN EL MEDIO, Y EL REY MANDO A QUE
LO SOLTARAN Y EL PERRO FUE DONDE LA SEGUNDA MUJER ESTABA,
ÀRONI IPIN. Y ASÍ FUE COMO SE RESOLVIÓ AQUEL PROBLEMA DE LAS
DOS MUJERES.

O DIMO JÓ OORU FINÁ ÒDÍ MÉJÌ: t. Quien impide que queme el calor de la
candela es Òdí méjì.
5

ÒDÍ MÉJÌ ÀŞA MÁA RÙ MÁA DIMO, O DIMO IKÚ, O DIMO ÀRÙN, O DIMOO
KURUKURU WELE, ADÍFÁFÚN ÈJÀ TÚTÙ O DIMO LO RÚBO, ÒDÍ MÒ DIMO
DIRÉ. t. En Òdí méjì las costumbres deben mantenerse, para poder impedir,
impedir la muerte, impedir la enfermedad e impedir todas las demás cosas malas,
lo profetizado por Ifá para el Pez fresco, el que las impide al ofrecer un sacrificio,
Òdí conoce impedirla y convertirla en beneficio. Ìyèrè: ÒDÍ MÒ DIMO DIRÉ (KÉJÌ)
MAA MÁA JÉKÍ, MAA MÁA JÉKÍ. t. Òdí conoce impedirlos y convertirlos en
beneficio (bis) habitualmente puede consentirlo, habitualmente puede consentirlo.

Narración de Òdí méjì:

ERAN TRES HERMANOS ÀŞA MAA (COSTUMBRE HABITUAL), ÀRÙN MAA


(ENFERMEDAD HABITUAL) Y ÒDÍ MAA (TENACIDAD HABITUAL). ADEMÁS,
ERA EL MÁS CHICO Y LOS DOS MAYORES LE TENÍAN ENVIDIA Y ODIO,
PORQUE SABÍA MÁS QUE ELLOS Y LO QUE HACÍA, LO HACÍA BIEN. ÉL
QUERÍA MUCHO A SUS HERMANOS Y SIEMPRE ANDABA DETRÁS DE
ELLOS Y ELLOS LO ESPANTABAN, PERO ÉL SIEMPRE LOS SEGUÍA. UN DÍA,
LOS MAYORES FUERON A CASA DE ÒRÚNMÌLÀ Y CUANDO LOS EXAMINÓ
LES DIJO: -UDS., SON TRES HERMANOS, Y UNO ESTÁ PARADO EN LA
PUERTA, DÍGANLE QUE ENTRE PARA QUE HAGA EBO. ELLOS HICIERON
COMO QUE LO HABÍAN LLAMADO Y SALIERON Y NO DIJERON NADA Y
CUANDO ENTRARON LE DIJERON A ÒRÚNMÌLÀ QUE ÉL DECÍA QUE ÉL NO
HACÍA NADA DE LO QUE ÉL LES HABÍA DICHO. CUANDO SALIERON, LE
DIJERON AL HERMANO MÁS CHICO: -VETE, QUE NOSOTROS NOS VAMOS
MUY LEJOS; Y EL MUCHACHO NO LES HIZO CASO Y QUISO IR CON ELLOS,
DONDE SIGUIERON Y ENCONTRARON UN POZO Y LOS HERMANOS
MAYORES LO CARGARON Y LO TIRARON AHÍ Y SIGUIERON SU CAMINO Y
DIJO ÀŞA MAA Y ÀRÙN MAA: -AHORA SÍ NO NOS PERSIGUE MÁS. EN ESO
CUANDO VINO YÉMOJÁ A SACAR AGUA DEL POZO Y AL TIRAR DEL CUBO,
ADEMÁS, SE AGARRÓ DE LA SOGA Y YÉMOJÁ, AL HALAR, SENTÍA QUE EL
CUBO PESABA Y AL MIRAR PARA DENTRO DEL POZO, VIO QUE ERA UN
MUCHACHO Y LO SACÓ Y LE PREGUNTÓ CÓMO SE HABÍA CAÍDO, DONDE
6

ÉL LE CONTESTÓ QUE LO HABÍAN TIRADO SUS HERMANOS Y QUE ESO ÉL


LO PERDONABA. SUS HERMANOS IBAN MUY LEJOS, ÉL LOS DIVISA Y LOS
LLAMA A GRITO, ÀŞA MAA Y ÀRÙN MAA, HASTA ALCANZARLOS. ELLOS LE
PREGUNTARON QUIEN LO HABÍA SACADO Y ÉL LES DIJO QUE UNA
SEÑORA Y SIGUIÓ A CAMINO JUNTO CON ELLOS, DONDE EL MAYOR DIJO:
-AHORA LO MATAMOS, LO PICAMOS, LO ENTERRAMOS. Y ASÍ LO
HICIERON. DONDE VINO ÒŞÙN Y SE PUSO A BUSCARLO DONDE LO
HABÍAN ENTERRADO Y CUANDO VIO SANGRE EMPEZÓ A ESCARBAR Y AL
VER EL CUERPO HECHO PEDAZOS, FUE PEGÁNDOLO PEDAZO A PEDAZO
HASTA RESUCITARLO Y DESPUÉS ADEMA LE DIJO A ÒŞÙN: -MIS
HERMANOS ME HICIERON ESTO, PERO YO LOS PERDONO. Y SIGUIÓ
HASTA ALCANZARLOS Y GRITÓ ÀŞA MAA Y ÀRÙN MAA, Y ÉSTOS, AL
VERLO, COGIERON MUCHO MIEDO Y HUYERON HASTA INTERNARSE EN EL
MONTE. CUANDO YA LAS FIERAS LOS IBAN A MATAR, LLEGÓ ÒDÍ MAA Y
CON LO QUE YÉMOJÁ LE DIO AL SACARLO DEL POZO, LOS SALVÓ, PERO
ELLOS NO LO PERDONARON Y DECÍAN QUE ÉL TENÍA MISTERIO Y
ENTONCES LO AMARRARON A UN ÁRBOL Y SE FUERON Y VINO OBÀTÁLÁ
Y LO SOLTÓ Y LE DIJO: -VETE HACIA ESA MATA Y CUANDO TU VEAS A TUS
HERMANOS, TE TIRAS Y CORRES PARA ARRIBA DE ELLOS. ADEMÁS, LO
HIZO AL PIE DE LA LETRA, PERO COMO LA MATA ERA DE EWÉ IRÉ (UVA
GOMOSA) Y SOLTABA RESINA, QUE SE LE FUE PEGANDO EN EL CUERPO Y
CUANDO VIO VENIR A SUS HERMANOS SE TIRÓ Y SE LE PEGARON
MUCHAS PLUMAS Y ELLOS AL VERLO ASÍ SE HORRORIZARON, PORQUE
ELLOS PENSARON QUE ERA UN PÁJARO MONSTRUOSO. Y ENTONCES,
POR HUIR, SE MATARON Y RECIBIERON EL CASTIGO DE OLÓFIN.

3.- PAREJA CONTRA LA PERDIDA (LIBRA DEL PELIGRO)

O RÍ BÒRO O LÍ LAALAA ÌRÒSÙN MÉJÌ: t. El que descubre pronto quien tendrá


un problema, es Ìròsùn méjì.

ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN, ÒPÁ ÀTÀRÍ ÌTA, BÈBÈ Ó JORO OSÙN TÓ
BÈBÈ Ó JORO OSÙN ADÍFÁFÚN OSÙN, ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN, ÒPÁ
7

ÀTÀRÍ ÌTA, BÈBÈ Ó JORO OSÙN TÓ BÈBÈ Ó JORO OSÙN LODÁFÚN


GBOGBO ÒRÌŞÀ. t. En Ìròsùn méjì él se apoya a Òsùn, es el bastón del centro
de poder de la cabeza en la calle, a un lado él se apoya a Òsùn, lo lleva a un lado
y se apoya en Òsùn, lo profetizado para Òsùn, en Ìròsùn méjì él se apoya a Òsùn,
es el bastón del centro de poder de la cabeza a cielo abierto (calle), a un lado él
se apoya a Òsùn, lo lleva a un lado y se apoya en Òsùn, es quien fue a
profetizarle a todas las divinidades. Ìyèrè: ÒSÙN BÓÓRÍ RO, KÓ MÁ DÙBÚLÈ Ó,
DÚRÓ GANGAN LÀ BÓSÙN, ÒSÙN BÓÓRÍ RO, KÓ MÁ DÙBÚLÈ, DÚRÓ
GANGAN LÀ BÓSÙN AWO. t. Òsùn mantén la cabeza derecha, no te acuestes,
párate firmemente, para que sea salvado quien se agarre a Òsùn (bis) Òsùn
mantén la cabeza derecha, no te acuestes, párate firmemente, para que sea
salvado el adivino que se agarre a Òsùn. Ìyèrè: OLÓFIN LO JÍ RÈ Ó, MO DÚPÉ
OLÓRUN. t. Al legislador, él va a despertarlo, y yo doy gracias al dueño del cielo.

Narración de Ìròsùn méjì:

ÒSÀNYÍN TRIUNFABA EN EL MUNDO CON MUCHA DIFICULTAD PORQUE LE


FALTABA UN GÜIRO Y UN ÒSÙN. CADA VEZ QUE SE PONÍA A TRABAJAR,
NO PODÍA, SE DORMÍA Y SE PONÍA DESESPERADO. UNA VEZ SOÑÓ QUE
TENÍA QUE SALIR AL CAMINO. SE LEVANTO TEMPRANO EN LA MAÑANA Y
CUANDO LLEGÓ LA NOCHE SE PUSO A CANTAR: BÒRO OTÍ TÈ AWO
ATAARE PO (KÉJÌ) EPO PO LÓWÓ EPO PO LÉSÈ, BÒRO OTÍ TÈ AWO
ATAARE EPO. t. Al pedir con palabras se propicia con bebida al secreto y se
mezcla con pimienta caimán (dos veces) y con corojo te sobas las manos y con
corojo te sobas los pies, para pedir en la conversación se propicia con bebida al
secreto y se mezcla con pimienta caimán. CUANDO ERAN LAS NUEVE DE LA
NOCHE SINTIÓ UNA VOZ QUE CANTABA: EWÉ ÒRÌŞÀ EWÉ E WÈ O EWÉ
ÒRÌŞÀ ÒSÀNYÍN GBÓ RÈ O. t. Las hojas de las divinidades, las hojas para lavar,
las hojas de las divinidades, Òsànyín escúchalas a ellas. Y VIO EN UNA MATA
GRANDE LA FORMA DE ÒSÙN. SE FORMO UN VIENTO Y ÒSÀNYÍN COGIÓ
FUERZA. LA MATA SOPLABA, ERA DE GÜIRA, Y EMPEZÓ A CANTAR: ÒRÒ MÍ
NI ÒSÀNYÍN AGBÉ EEDI MÁA RÓ, ÒRÒ MÍ NI ÒSÀNYÍN AGBÉ DI EWÉ. t. Mi
8

palabra que digo al güiro de Òsànyín con hechizo, puede dar firmeza, mi palabra
dicha al güiro de Òsànyín, transforman las hojas. TODOS AQUELLOS GÜIROS
EMPEZARON A HABLAR CON ÒSÀNYÍN Y LE DIJERON: “TRAE TU IKÒKÒ
ÒÒGÙN KODERÒFÒ (CAZUELA DE MEDICINAS CON ENCANTAMIENTOS)
PARA QUE LO CONSAGRES CON NOSOTROS, PARA QUE TENGAS FUERZA.
Y PARA QUE YO TE AVISE, Y SEA TU GUARDIÁN EN EL MUNDO, TIENES
QUE DARME EL SECRETO DE TU CABEZA. ÒSÀNYÍN SALIÓ Y TRAJO SU
IKÒKÒ AL PIE DE AGBÉ Y ÒSÙN Y ESTOS SACARON EL SECRETO DE
ELLOS Y SE LO DIERON AL IKÒKÒ ÒSÀNYÍN Y CANTARON TODOS:
AGBÉRÒ, AGBÉRÒ A MÁA (KÉJI) Ó BÁDIJE OLÚWO ÒSÀNYÍN, AGBÉRÒ,
AGBÉRÒ A MÁA YEJE. t. El hechizo para ganar en una pelea, el hechizo para
ganar en una pelea quien lo desea (dos veces) él va a rivalizar (competir) con un
sacerdote de Osáin, y el hechizo para ganar en una pelea, el hechizo para ganar
en una pelea que lo ponga a prueba.

OHÙN NI JI YEWU ÒWÒNRÍN MÉJÌ: t. La voz que a uno despierta para


protegerlo del peligro, es Òwònrín méjì.

ÒWÒNRÍN MÉJÌ OFORO ÒRÒ, OFORO ÒRÒ SITÉ, AKÍTI O PA ADÍFÁFÚN


ÀRONI, OFORO ÒRÒ, OFORO ÒRÒ SITÉ, AKÍTI O PA ADÍFÁFÚN ÒSÀNYÍN,
OFORO ÒRÒ, OFORO ÒRÒ SITÉ, AKÍTI O PA ADÍFÁFÚN AGÀNGAARA
ADÉLÉ ÈPE KÀ, KÍKÒ MÁA PADÀ IKÚ, ADÉLÉ ÈPE KÀ, KÍKÒ MÁ PADÀ
ÀRÙN, ADÉLÉ ÈPE KÀ, KÍKÒ MÁ PADÀ ÒFÒ, ADÉLÉ ÈPE KÀ. t. Fue la
conversación de la ardilla que hizo que no mataran al mono en su lugar de
descanso, lo profetizado para Àroni, Fue la conversación de la ardilla que hizo que
no mataran al mono en su lugar de descanso, lo profetizado para Òsànyín, Fue la
conversación de la ardilla que hizo que no mataran al mono en su lugar de
descanso, lo profetizado para quien Cuida la casa de la maldición de alrededor.
Repulsa para que no regrese la muerte, quien cuida la casa de la maldición de
alrededor, a la enfermedad y a la pérdida. Ìyèrè: AGÀNGAARA OMO
ÒLÓDÙMARÈ (KÉJI) ARIKÚ LO WÁ Ó, OMO ÒLÓDÙMARÈ. t. Agàngaara es el
9

hijo de Òlódùmarè (bis) a quien la larga vida va a solicitarle es al hijo de


Òlódùmarè.

Narración de Òwònrín méjì:

EN ESTE CAMINO, EL MONO NO TENÍA CASA Y SIEMPRE LA ESTABA


AÑORANDO. FUE A CASA DE ÒRÚNMÌLÀ, PARA VER SI ÉSTE LE
ENCONTRABA SOLUCIÓN A SU PROBLEMA. ÒRÚNMÌLÀ LE HIZO ÌSÓDÈ Y LE
VIÓ ESTE IFÁ Y LE DIJO: TIENES QUE HACER EBO, UN GALLO, UNA
PALOMA, UN MONITO, UNA CASITA, TIERRA DE LA CASA, TIERRA DE LOS
CUATRO CAMINOS, UNA CAMPANA, MUCHO ÀŞE, MUCHOS PALOS,
MUCHOS COLLARES, JUTÍA, PESCADO, MAÍZ TOSTADO, VELA, COCOS Y
DINERO. ADEMÁS, TIENES QUE TENER CUIDADO, DESPUÉS NO TE
ARREPIENTAS DE LO QUE TANTO HAS DESEADO. EL MONO SE HIZO EL
EBO Y LO LLEVÓ AL PIE DEL ÁRBOL DONDE ÉL VIVÍA Y AHÍ SE LE
APARECIÓ ÀRONI, EL CUAL LE DIJO: - MONO, TÚ TENDRÁS LO QUE TANTO
HAS QUERIDO - EL MONO LLEGÓ A TENER SU CASA AMPLIA Y
CONFORTABLE. PERO RESULTÓ QUE, AL CABO DEL TIEMPO, LE ENTRÓ LA
INCONFORMIDAD Y UN BUEN DÍA SE DIJO A SÍ MISMO: PARA QUÉ YO
QUIERO TANTA CASA, SI EN LOS ÁRBOLES YO VIVÍA MUY BIEN. ENTONCES
COGIÓ UN PALO Y DESBARATÓ LA CASA. ARONÍ, QUE LO ESTABA
OBSERVANDO, SE ACERCÓ Y LE DIJO: ÀŞE TÓ, ÀŞE GBÓ, ÀŞE BÍMA,
DESDE AHORA EN ADELANTE, POR HABER DESTRUIDO TU CASA, MÁS
NUNCA TENDRÁS UNA, NI CONOCERÁS CASA ALGUNA PARA DORMIR, A
NO SER CUANDO TE COJAN PRESO Y PIERDAS TU LIBERTAD PARA VIVIR
EN UNA JAULA”.

4.- PAREJA PARA EL IRÉ OWO (PROSPERIDAD).

OGBÓN NÍ GBÉ EYE NIFÁ ÒBÀRÀ MÉJÌ: t. Con sabiduría se logra vivir con
méritos en Ifá, en Òbàrà méjì.

ÒBÀRÀ MÉJÌ ÒNÍ BARA, ÒLA BARA EYE BARA, ADÍFÁFÚN BARA, ABUFUN
ORÓPÒ OMO OLÓRUN. ÒBÀRÀ NIFÁ, KI KÁTÌ OWÓ, KÓ MÁ KÁTÌ IKÚ, KÓ
10

MÁ KÁTÌ ÀRÙN, KÓ MÁ KÁTÌ ÒFÒ. t. En Òbàrà méjì, hoy es el melón, mañana


es el melón y el mérito es del melón, lo profetizado por Ifá para el melón, lo
profetizado para quien toma el lugar de otro, hijo del dueño del cielo. Òbàrà logra
en Ifá, que regrese el dinero, pero que no regrese la muerte, la enfermedad y la
pérdida. Ìyèrè: O FOORÓ OWÓ OODE YÍ KÁTÌ AFÉJÙ EYE YÍ KÁTÌ, O FOORÓ
OWÓ OODE YÍ KÁTÌ AFÉJÙ EYE YÍ KÁTÌ AWO t. No acoses el dinero de afuera
para que vuelva y regrese, con demasiados méritos el vuelve y regresa, no
acoses el dinero de afuera para que vuelva y regrese, con demasiados méritos el
vuelve y regresa al Adivino.

Narración de Òbàrà méjì:

EN ESTE CAMINO ES DONDE OLÓFIN REUNÍA A LOS 16 OLÓDÙ CADA AÑO


PARA LAS CELEBRIDADES DE AÑO NUEVO. LOS OLÓDÙ A CAMINO PARA
CASA DE OLÓFIN PASARON POR LA CASA DE ÒBÀRÀ MÉJÌ Y LE INVITARON
A PARTICIPAR. ÒBÀRÀ MÉJÌ LES DIJO QUE MÁS TARDE EL IRÍA PORQUE LE
ESTABA DANDO DE COMER A EEGÚN, Y YA QUE ELLOS IBAN A LLEGAR
PRIMERO QUE LE HICIERAN EL FAVOR DE LLEVARLE UNOS ENCARGOS A
OLÓFIN, Y LE ENVOLVIÓ LO QUE LE IBA A MANDAR Y SE LO DIO A UNO DE
ELLOS. POR EL CAMINO LO TILDARON DE MENTIROSO Y TODOS
COMENZARON A REÍRSE DE ÒBÀRÀ MÉJÌ. YA EN CASA DE OLÓFIN LOS
OLÓDÙ, CADA UNO DE ELLOS LE HABÍA LLEVADO UN REGALO MUY FINO
AL GOBERNADOR. OLÓFIN OBSERVÓ TODOS LOS REGALOS Y CUANDO
LLEGO A MIRAR LO QUE LE HABÍA ENVIADO ÒBÀRÀ MÉJÌ, TODOS LOS
DEMÁS VOLVIERON A BURLARSE DE ÒBÀRÀ MÉJÌ. OLÓFIN PREGUNTÓ EL
POR QUÉ ÒBÀRÀ MÉJÌ NO HABÍA VENIDO CON ELLOS. TODOS
CONTESTARON QUE EL DECÍA QUE LE ESTABA DANDO DE COMER A
EEGÚN, POR LO CUAL NO PODÍA VENIR. ENTONCES OLÓFIN EMPEZÓ EL
REGISTRO DEL NUEVO AÑO Y TODOS HABLARON E HICIERON LAS
RESPECTIVAS PREDICCIONES. CUANDO TERMINARON, OLÓFIN LES DIO
UN MELÓN A CADA UNO DE ELLOS COMO PAGO POR SUS LABORES.
TODOS SE MIRARON EXTRAÑADOS, PORQUE SIEMPRE, TODOS LOS AÑOS
11

OLÓFIN LES DABA DINERO Y JOYAS A SU VEZ, TODOS TENÍAN HAMBRE


PORQUE TAMPOCO OLÓFIN LES HABÍA DADO DE COMER. CON CIERTO
RECELO SE MARCHARON Y PASARON NUEVAMENTE POR LA CASA DE
ÒBÀRÀ MÉJÌ. TODOS QUEDARON ASOMBRADOS PORQUE VIERON EN LA
CASA DE ÒBÀRÀ MÉJÌ UNA MESA SERVIDA CON DIFERENTES TIPOS DE
COMIDA. ÒBÀRÀ MÉJÌ LOS INVITO A COMER Y ELLOS SE SENTARON A LA
MESA. CUANDO SE IBAN A RETIRAR, DECIDIERON DEJARLE A ÒBÀRÀ MÉJÌ
EN AGRADECIMIENTO POR LA CENA, TODOS SUS MELONES. CON
ANTERIORIDAD, ÒBÀRÀ MÉJÌ HABÍA REALIZADO UNA CONSULTA A IFÁ Y
ÒRÚNMÌLÀ LE HABÍA INDICADO QUE NO FUERA A DICHA REUNIÓN Y QUE
LE DIERA DE COMER A EEGÚN Y QUE CUALQUIERA QUE FUERA A SU
CASA LE BRINDARA DE TODO LO QUE TENIA DE COMER, AUNQUE SE
QUEDARA SIN NADA Y QUE HICIERA EBO CON 15 MELONES ADEMÁS, QUE
NUNCA COMIERA MELÓN, QUE IBA A ENCONTRAR UNA RIQUEZA Y
BIENESTAR. TAMBIÉN, QUE LES PUSIERA LOS MELONES A ÒŞÙN. CUANDO
LOS OLÓDÙ SE FUERON LA MUJER DE ÒBÀRÀ MÉJÌ LE EMPEZÓ A
CENSURAR DICIENDO QUE CÓMO ERA POSIBLE QUE HAYA DADO LO
POCO QUE ELLOS TENÍAN DE COMER PARA AHORA QUEDARSE SIN NADA.
ÒBÀRÀ MÉJÌ LE CONTESTO QUE ÒRÚNMÌLÀ LO HABÍA MANDADO. LA
DISCUSIÓN SE TORNÓ MÁS GRAVE Y CADA VEZ MAYOR, AL EXTREMO
QUE LA MUJER DE ÒBÀRÀ MÉJÌ CAYÓ EN TRANCE CON EL ESPÍRITU DE
ÒŞÙN Y LE DIJO A ÒBÀRÀ MÉJÌ QUE CUANDO NO TUVIESE DE COMER
ABRIERA LOS MELONES Y DENTRO DE ELLOS ENCONTRARÍA ALGO
SORPRENDENTE Y AL INSTANTE EL ESPÍRITU DE ÒŞÙN SE RETIRO DE LA
MUJER. ÒBÀRÀ MÉJÌ QUEDÓ PENSATIVO Y SALIO A BUSCAR LEÑA PARA
HACER FUEGO Y CUANDO REGRESO MIRO PARA EL RINCÓN EN DONDE
LOS HERMANOS OLÓDÙ LE HABÍAN DEJADO LOS MELONES Y SE DIJO:
¡BUENO ÒŞÙN DIJO QUE LOS ABRIESE. CUAL NO SERIA SU SORPRESA AL
VER DENTRO DE LOS MELONES MUCHAS RIQUEZAS EN DINERO Y EN
JOYAS PRECIOSAS Y LLAMO A SU MUJER Y SE LAS ENSEÑÓ Y SEGÚN IBA
ABRIENDO UNO A UNO, IBA ENCONTRANDO RIQUEZAS HASTA YA
12

TERMINADA LA ULTIMA. ÒBÀRÀ MÉJÌ Y SU MUJER COGIERON LAS TRIPAS


DE LOS MELONES, CON LAS SEMILLAS, Y LAS REGARON POR EL TERRENO
QUE RODEABA LA CASA. ESE AÑO ÒBÀRÀ MÉJÌ TUVO UNA GRAN
COSECHA Y VENDIÓ LOS MELONES A BUEN PRECIO Y ASÍ FUE COMO
ESTE OLÓDÙ SE HIZO RICO CON EL COMERCIO DE LOS MELONES.
PRÓXIMO A LA FECHA DE LA SIGUIENTE REUNIÓN ANTE OLÓFIN, CUANDO
TODOS LOS OLÓDÙ PASABAN NUEVAMENTE POR CASA DE ÒBÀRÀ
VIERON QUE ESTE HABÍA PROGRESADO SUSTANCIALMENTE Y QUE TENIA
UN GRAN NEGOCIO. ELLOS QUE VENÍAN LAMENTÁNDOSE DEL AÑO TAN
MALO QUE HABÍA PASADO QUE HASTA HAMBRE PADECIERON, VEN
AQUELLO Y SE DICEN: ¿CÓMO ES POSIBLE QUE NOSOTROS EL AÑO
PASADO LE HABÍAMOS LLEVADO A OLÓFIN TAN BUENOS REGALOS Y MIRA
CON LO QUE NOS PAGO, QUE HASTA MISERIA HEMOS PASADO Y ÒBÀRÀ
MÉJÌ SIN HABER PARTICIPADO MIRA COMO PROSPERA? ÒBÀRÀ MÉJÌ LOS
RECIBIÓ Y LES DIJO: SIGAN UDS. QUE AHORITA YO VOY, Y ELLOS
SIGUIERON. AL POCO RATO ÒBÀRÀ MÉJÌ SE APARECIÓ EN CASA DE
OLÓFIN MONTADO EN UN CABALLO BLANCO Y CON SUNTUOSOS
REGALOS PARA OLÓFIN”.

ÒGBE WÁ KANNAKÁNNÁ ÒKÀNRÀN MÉJÌ: t. En la sequedad viene el cuervo,


como Òkànràn méjì.

ÒKÀNRÀN MÉJÌ IŞÀN KU TÚ, MÁA ÌJARÁ PA ADÍFÁFÚN AKÚKO TÌÍ ŞÁN
RÒDE OYÓ, PAA AKÚKO NI RERE, ÀDÓ DI ÈŞÙ ÀDÓ ASÚRE. LO RÚBO
OBÚKO, EIYELE, AKÚKO, ÀKARA EŞUUŞU, OBI, EKU ÈJÀ. t. En Òkànràn
méjì, la corriente de agua inesperadamente se desata, y puede la soga quitar, lo
profetizado para el Gallo aquel que empapó la ciudad de Oyó, en un instante el
Gallo logro el bienestar, con el güiro que hechiza Èşù, con el güiro de la
Bendición. Ìyèrè: ÈŞÙ DI ÀDÓ ASÚRE O (KÉJÌ) ADIÉ PAA AKÚKO, ADIÉ O NA
ÀDÓ RÈ, IGBÁ DÚDU, IGBÁ FUNFUN, GBÀRÀ LÀ EYIN RÈ, GBÀRÀ LÀ EYIN
RÈ, GBÀRÀ LÀ PÉ ÌTÉ, O KÁ RORÒ, ÈŞÙ DÍ ADÓ ASÚRE. t. Èşù lo hechiza
con el güiro de la bendición (dos veces) para que la Gallina incube un Gallo, una
13

gallina que esté presta, con su güiro, en una jícara negra y en una jícara blanca, al
momento aparece su huevo, al momento aparece su huevo, al momento aparece
al intentarlo y no acaba arrepintiéndose, Èşù hechiza con el güiro de la Bendición.

Narración de Òkànràn méjì:

CUANDO ÈŞÙ LE PIDIÓ AL BÀBÁLAWO AKÚKO QUE LE DIERA EŞUNŞUN, EL


BÀBÁLAWO AKÚKO LE DIJO QUE NO LE DABA NADA. ENTONCES ÈŞÙ SE
PUSO BRAVO Y SACO SU GÜIRO DE VIRTUD, QUE LE HABÍA DADO
ÒLÓDÙMARÈ (ÀDÓ ASÚRE) Y CUANDO ÈŞÙ NECESITA ALGO NO TIENE
NADA MÁS QUE PRESENTAR SU GÜIRO AL CIELO Y ÒLÓDÙMARÈ LE
CONCEDE TODO LO QUE QUIERA HACER O DESHACER. ENTONCES ÈŞÙ
LE PREGUNTO AL BÀBÁLAWO AKÚKO QUE HACIA DONDE IBA, PARA
HACERLE LA MALDAD DE TRASTORNARLE LO QUE IBA HACER. AKÚKO LE
DIJO QUE IBA A IBADAN PORQUE HACÍA 4 MESES QUE ESTABA LLOVIENDO
Y QUE EL GOBERNADOR LO HABÍA MANDADO A BUSCAR PARA QUE
HICIERA EBO PARA QUE PARARA DE LLOVER. ÈŞÙ SE ALEGRO DE
SABERLO Y APENAS EL BÀBÁLAWO AKÚKO HABÍA LLEGADO A LA MITAD
DEL CAMINO, ÈŞÙ SOLTÓ UN GRAN TORRENTE DE AGUA, EN VENGANZA
DE LO QUE HABÍA PEDIDO Y NO SE LE HABÍA DADO. EL BÀBÁLAWO AKÚKO
LLEGO A DONDE ESTABA EL REY Y LO RECIBIERON CON VIVAS Y QUE
PIDIERA TODO LO QUE ÉL QUISIERA EN VIRTUD DE QUE HABÍA LLEGADO
CON LA LLUVIA. TODO ESTO LO HABÍA HECHO ÈŞÙ PARA ECHAR A
PERDER LAS COSAS DEL AKÚKO, PERO ESTE NO LE HABÍA DICHO LA
VERDAD, SINO UNA MENTIRA.

5.- PAREJA PARA IRÉ ÌȘÉGUN.

GBÉ ÈYE ENIYÀN IFÁ ÒGÚNDÁ MÉJÌ: t. El que brinda la Serenidad en Ifá, es
Ògúndá méjì.

ÒGÚNDÁ MÉJÌ ATETE ÉJÌ TÌÍ NȘÈJÀ ADÍFÁFÚN ÈJÀ ÀRO KÉ, BI ÒPÁ Ó
TÒRUN GBOYÈ, IFÁ NI KAFIRÉFÚN A LÁI BORÚ, A LÁI BOJÉ, A LÁI BO
ȘIȘE. t. Ògúndá méjì cuál de los dos es el primero, están cortando un pez, lo
14

profetizado por Ifá para el pez sagrado partido, quien originó el bastón celestial
que otorga el título de sacerdote, Ifá está dando la bendición a quien siempre
ofrezca un sacrificio, a quien siempre esté dispuesto a sacrificar, a quien siempre
el sacrificio le sea posible hacerlo. Ìyèrè: ERO SI BÀBÁ KÁRELÉ, BÀBÁ
KÁRELÉ, BÀBÁ KÁRELÉ Ó. t. Con calma él llega a la casa, el padre llega a la
casa, el padre llega a la casa. Ìyèrè: BÀBÁ LÓDO NILÉ EFUN, BÀBÁ LÓDO
NIRÉ EFUN, O NILÉ EFUN MÁA NIRÉ, BÀBÁ LÓDO NILÉ EFUN. t. El padre
está presente en la casa con cascarilla, el padre está presente por la bendición de
la cascarilla, él está en la casa con la cascarilla y puede ofrecer bendición, el
padre está presente en la casa con cascarilla.

Narración de Ògúndá méjì:

ERU OKO Y ERU OSANI, ERAN ESCLAVOS DE ÒŞÀNLÁ, PORQUE TENÍAN


UN COMPROMISO MUY GRANDE QUE NO PODÍAN CUMPLIR Y POR ESO
ESTABAN SIRVIÉNDOLE. UN DÍA ÒŞÀNLÁ SE MIRO CON ÒRÚNMÌLÀ Y ESTE
LE VIO ESTE IFÁ DONDE LE DIJO QUE PARA QUE GANAR LA GUERRA QUE
TENÍA, SE ROGARA LA CABEZA CON UN PARGO (ÈJÀ TÚTÙ). ESTO LO
TENIA QUE HACER ANTES DE SIETE DÍAS, PERO EN ESA TIERRA DONDE
VIVÍA ÒŞÀNLÁ, ERA LA TIERRA OBANIYU DONDE NO HABÍA PUERTO DE
MAR, DESPUÉS DE PASAR CINCO DÍAS, ÒŞÀNLÁ RECURRIÓ COMO ULTIMO
RECURSO A SUS ESCLAVOS Y LES OFRECIÓ LA LIBERTAD, A AQUEL QUE
LE TRAJERA EL PARGO QUE NECESITABA. LOS DOS CRIADOS ANSIABAN
SU LIBERTAD Y SALIERON PRONTO A BUSCAR EL PEZ. PERO UNO TENIA
UN ANZUELO Y EL OTRO TENIA UNA PITA, ELLOS ACORDARON UNIR LAS
DOS COSAS Y ASÍ LO HICIERON, AMARRARON EL ANZUELO DE ERU OKO A
LA PITA DE ERU OSANI Y ENSEGUIDA COGIERON PARGO BIEN GRANDE Y
NO PUDIERON MAS QUE PESCAR UNO SOLO, LOS DOS QUERÍAN SER EL
DUEÑO DEL PESCADO, ALEGANDO CADA UNO SU DERECHO. UNO DECÍA:
SI NO FUERA POR MI PITA NO COGES EL PARGO; Y EL OTRO DECÍA: SI NO
ES POR MI ANZUELO TAMPOCO SE COGE EL PESCADO Y COMO LOS DOS
QUERÍAN SER LIBRES SE FAJARON VARIAS VECES, PORQUE NO SE
15

PONÍAN DE ACUERDO. ESTANDO EN LA REYERTA LLEGO ÈŞÙ Y TROPEZÓ


CON ELLOS, PREGUNTÁNDOLES PORQUE SE PELEABAN Y ELLOS LE
CONTARON EL CASO, ÈŞÙ LES DIJO: YO VOY A LLEVARLOS A UN LUGAR
PARA QUE ARREGLEN EL PROBLEMA, PUES SI NO, UNO DE USTEDES SE
PERDERÁ Y EL OTRO SE PERJUDICARA Y LOS LLEVO A CASA DE
ÒRÚNMÌLÀ, QUE LES HIZO ÌSÓDÈ Y LES VIO ESTE IFÁ Y LES HIZO EBO CON
LO MISMO QUE ELLOS LLEVABAN. SE LE DIO UN AKÚKO A ÈŞÙ Y LOS
MANDO A LLEVAR EL EBO AL PIE DE UNA LOMA, EN UN LUGAR QUE
TUVIERA HIERBA. COGIÓ EL PESCADO Y CON UN CUCHILLO, LO PICO AL
MEDIO MIENTRAS CANTABA: AFEEFE SI LÉRÍ ÈJÀ ÒBÀTÁLÀ MÁA ÀŞE O,
AFEEFE SI LÉRÍ ÈJÀ ÒŞÀ BÉLÉ EPO ÒBÀTÁLÀ MÁA ŞE O. EL LE DIO UN
PEDAZO A CADA UNO Y UNA PALOMA Y LES DIJO QUE TODO ESO SE LO
ENTREGARAN CADA UNO A ÒBÀTÁLÀ, QUE TODO ESTABA ARREGLADO.
ASÍ LO HICIERON ELLOS. ÒŞÀNLÁ QUE RECIBIÓ LO QUE NECESITABA
PARA GANAR LA GUERRA QUE TENIA EN AQUELLA TIERRA LES ECHO LA
BENDICIÓN Y LES DIO LA LIBERTAD”.

O SÀ AAWÒ RÍ ÒSÁ MÉJÌ: t. Quien ayuda en la riña que descubre, es Òsá méjì.

ÒSÁ MÉJÌ ÀDÁ Ó ŞÉ ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ, LODAFÚN TALABI OMODE


ÒŞÀGIRIYÁN AŞÉGUN AYÉ, MBÒ WÁ SINJĘ, ÒRÚNMÌLÀ PÍNODÓ
ÌYASÍMIMÓ KÁFIRÉFÚN ÒGÚN. t. El cuchillo el utiliza, lo profetizado por Ifá para
Òrúnmìlà, lo profetizado para talabi el hijo de Òbàtálà, conquistador del mundo,
cuando llegó a representar a Òrúnmìlà en la consagración del pínodó, deberíamos
gratificar a Ògún. Ìyèrè: IFÁ Ó DÁRA, ENI Ó DÁRA, MO JÙ KÁJU MÁA MÁA
YAN KÉ LÉBO. t. Si Ifá está bien, si una persona está bien, yo estaré como ellos
si puedo tener el hábito y el placer de hacer un sacrificio. Al final canta el siguiente
Ìyèrè: IFÁ Ó DÁRA, ENI Ó DÁRA, MO JÙ KÁJU MÁA MÁA YAN KÉ LÉBO. t. Si
Ifá está bien, si una persona está bien, yo estaré como ellos si puedo tener el
hábito y el placer de hacer un sacrificio.

Narración de Òsá méjì:


16

EN LOS COMIENZOS DE LOS ÒRÌŞÀ, ÒŞÀGIRIYÁN ERA EL ENCARGADO DE


LAS INPECCIONES EN LAS LABORES DE LOS ALÁGBÈDE (FORJADORES),
EN LA FUNDICION DE ÀDÁ (MACHETE). EL HABIA CREADO EN UNION DE
ÒGÚN UNA SOCIEDAD SECRETA LLAMADA BÁLÒÒGÚN QUE ERA UNA
SOCIEDAD DONDE TODOS SUS MIEMBROS ERAN LOS UNICOS LLAMADOS
A USAR EL CUCHILLO Y ALLI ELLOS HACIAN CEREMONIAS SECRETAS Y
MUY FUERTES DONDE SE PONIA A PRUEBA EL VALOR Y LA RESISTENCIA
DE LOS NEOFITOS PARA PODER TENER DERECHO A LLAMARSE OMO
ÀGADA (HIJO DE LA ESPADA CORTA). ÒŞÀGIRIYÁN TENIA UN HIJO
LLAMADO TÁLÀBÍ QUE ERA OMO ÀGADA Y ESTE SOSTUVO UNA DISPUTA
CON ÌYÁLAŞE QUE ERA AYABA AJÉ (REINA DE LAS BRUJAS O ESPIRITUS
INFERNALES) Y UTILIZANDO UN ÀDÁ MATO A UNO DE LOS HIJOS DE
AYABA AJÉ. ESTA LE DECLARO lA GUERRA A MUERTE Y TÁLÀBÍ TUVO QUE
REFUGIARSE EN LA CASA DE ÒRÚNMÌLÀ, EL CUAL SE LLAMABA AQUI: ÒSÁ
MÉJÌ Y EN ESOS TIEMPOS ÒRÚNMÌLÀ NO ERA OMO ÀGADA. ÒRÚNMÌLÀ LO
PROTEGIO, CUIDO Y ALIMENTO Y LO HIZO INVISIBLE POR MEDIO DEL EBO
QUE LE HABIA HECHO Y ÒRÚNMÌLÀ AL VERLE EL ÀDÁ A TÁLÀBÍ LE DIJO,
TU DEBES DARME EL ÀDA EN RECUERDO DE NUESTRA AMISTAD, PERO
TÁLÀBÍ LE DIJO: ESTO NO PUEDE SER, YA QUE ES LA INSIGNIA DE EGBÉ
BÁLÒÒGÚN (SOCIEDAD DEL CUCHILLO), PARA DARTELO HAY QUE VER A
ÒGÚN Y A ÒŞÀGIRIYÁN PARA QUE JUREN EN OMO ÀGADA. ÒRÚNMÌLÀ
CONSULTO CON SU IFÁ Y SE VIO ESTE ODÙ E IFÁ LE DECIA QUE ERA EL
FUEGO DE LA GUERRA QUE TRAIA DETRAS, Y TENÍA QUE HACER KUANA
ODU PARAYA NAWA, POR SU TRIFULCA CON LA BRUJERIA. ÒRÚNMÌLÀ
LLAMO A ÒGÚN Y ÒŞÀGIRIYÁN PARA QUE LE HICIERAN LA CEREMONIA Y
ELLOS AL ENTERARSE DE LO QUE ÒRÚNMÌLÀ HABIA HECHO POR TÁLÀBÍ,
PREPARARON TODO PARA LA CEREMONIA Y LAVARON ÀGADA PARA
ÒRÚNMÌLÀ. LO LLEVARON A UN KÒTÓ QUE HABIAN ABIERTO, CON EL
TORSO DESNUDO Y EN EL KÒTÓ ÒGÚN CON SU FRAGUA AVIVABA LOS
TIZONES PRENDIDOS Y ALLI ÒŞÀGIRIYÁN ENCENDIO ÌTANNA
ÉRÌNDILOGÚN Y ARRODILLARON A ÒRÚNMÌLÀ DELANTE DEL KÒTÓ. EL
17

JEFE DE EGBÉ BÁLÒÒGÚN QUE ERA OLÓFIN LLEGO CON TODA SU


COMITIVA QUE ERAN LOS MÉJÌ DE IFÁ Y CADA UNO CON UNA ÌTANNA
COMENZARON A CANTAR Y HACER LA CEREMONIA. ÈMÍ TÍ MBÈ RELÈ
EKÙN BÀBÁ ÉJÌOGBÈ IFÁ A BÉ Ó TITI ……..HASTA ÒFÚN MÉJÌ. t. Yo estoy
aquí arrodillado en la puerta por Bàbá Éjìogbè en Ifá, nosotros le rogamos a él
continuamente. ENTONCES SE ACERCO BABA ÉJÌOGBÈ Y REZO SU ORIKI Y
COMENZO A ECHARLE ESPERMA SOBRE LA ESPALDA A ÒRÚNMÌLÀ Y
CANTABA: IFÁ Ó DÁRA, ENI Ó DÁRA, MO JÙ KÁJU, MÁA MÁA YAN KÉ
LÉBO. t. Si Ifá está bien, si una persona está bien, yo estaré como ellos, si puedo
tener el hábito y el placer de hacer un sacrificio. Y ASI SUCESIVAMENTE UNO A
UNO LOS MÉJÌ FUERON PASANDO A ECHARLE LA ESPERMA SOBRE LA
ESPALDA DE ÒRÚNMÌLÀ Y CANTABAN, HASTA LLEGAR ORANGUN,
TERMINO LA CEREMONIA, LEVANTARON A ÒRÚNMÌLÀ, QUIEN HABIA
RESISTIDO CON FUERZA Y VALOR LA PRUEBA SUPREMA, DEMOSTRANDO
SER DIGNO OMO ÀGADA Y ENTONCES LO LLEVARON Y LO BAÑARON CON
OMÍ ERO DE EWÉFÁ Y ECHARON SU AŞO EN EL KÒTÓ E ÌRÈTÈ EGÚNTÁN
CERRO LA SEPULTURA. ÒGÚN COGIO SU ÀGADA Y RETO A ÒRÚNMÌLÀ A
FAJARSE, PERO ESTE AL PRINCIPIO NO QUERIA, PERO TUVO QUE
ACEPTAR Y AL EMPEZAR LA PELEA TODOS EMPEZARON A CANTAR:
ÀGADA MO SÁRA Ó, ÀGADA MO SÁRA, ÒRÚNMÌLÀ LO DÁ ÒBE, ÀGADA
MO SÁRA Ó. t. La cimitarra yo le evito, la cimitarra yo le evito, Òrúnmìlà va a
golpear con el cuchillo, la cimitarra yo le evito. ÒRÚNMÌLÀ DEJO CAER SU
ÀGADA EN SEÑAL DE RESPETO A ÒGÚN Y A ÒŞÀGIRIYÁN, QUIENES ERAN
LOS VERDADEROS DUEÑOS DE ÀGADA ÒŞÀ Y DESDE ENTONCES,
TAMBIEN FUE DE ÒRÚNMÌLÀ Y ESTE Y SUS HIJOS DESDE ENTONCES SON
OMO ÀGADA, DESPUES TODOS SE ABRAZARON E HICIERON EL
BANQUETE, DONDE COMIO ÒGÚN, ÒRÚNMÌLÀ Y ÒŞÀGIRIYÁN Y ASI QUEDA
ÒRÚNMÌLÀ INICIADO EN EGBÉ BÁLÒÒGÚN Y DESDE ENTONCES ÒRÚNMÌLÀ
JURA A TODOS SUS HIJOS EN IGUAL FORMA Y ALLI LE ENTREGAN SU
ÀGADA.

6.- PAREJA PARA CONSEGUIR EL SUSTENTO.


18

ÌKA NÍ KANRÍ ÌKÁ MÉJÌ: t. Quien con la garra logra golpear la cabeza de la
víctima que es ofrecida en el sacrificio, es Ìká méjì.

ÌKÁ MÉJÌ NÍ KANRÍ TI ÌKA KÁRÍ EBO, Ó NÍ BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN OLÚWO


ÒGÚN GBÉ, ÌKÁ MÉJÌ NÍ KANRÍ TI ÌKA KÁRÍ EBO, Ó NÍ BÀBÁLAWO,
ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. t. Ìká méjì es quien con la garra logra golpear la cabeza
de la víctima que es ofrecida en sacrificio, aquel con la garra va alrededor del
sacrificio, él dice al adivino, lo profetizado para el Sacerdote mayor quien Ògún lo
acompaña, Ìká méjì logra golpear la cabeza de la víctima que es ofrecida en
sacrificio, aquel con la garra va alrededor del sacrificio, él dice al adivino, lo
profetizado para Òrúnmìlà. Ìyèrè: TÈTÈ LORÍ O BÁ TÓWÒ O, TÈTÈ LORÍ O BÁ
FÚN MÍ. t. Próntamente el tiene la cabeza y debería saborearla, próntamente el
tiene la cabeza y debería en mi defenza.

Narración de Ìká méjì:

“OLÓFIN TENIA MUCHOS ANIMALES EN SUS PATIOS Y JARDINES DE SU


PALACIO, PERO ELLOS SE ACOSTUMBRARON A ROBARLE DE SUS
PLANTACIONES; UN DÍA ÒRÚNMÌLÀ LOS DESCUBRIÓ Y LOS DENUNCIÓ.
POR ESTA RAZÓN TODOS LE COGIERON MALA VOLUNTAD A ÒRÚNMÌLÀ,
POR LO QUE EMPEZARON A BUSCAR UN MOTIVO PARA DESTRUIRLO, Y
TODOS PUESTOS DE ACUERDO LO VIGILABAN DÍA Y NOCHE. SUCEDIÓ
QUE LA MUJER DE ÒRÚNMÌLÀ SALIO EMBARAZADA Y UN DÍA SE ANTOJO
DE COMER MANÍ Y ÒRÚNMÌLÀ POR COMPLACERLA SE FUE A LOS
GRANEROS DE OLÓFIN A COGER UN POCO, PERO AL SALIR DEL MISMO
FUE SORPRENDIDO POR SUS ENEMIGOS QUE CONFABULADOS LE
DIJERON: ¡MIRA EL HONRADO DE ÒRÚNMÌLÀ! COMO LE ROBA A OLÓFIN.
ÒRÚNMÌLÀ AL VERSE DESCUBIERTO Y PARA EVITAR QUE OLÓFIN SE
ENTERARA SE FUE HASTA DONDE ESTABA ESTE Y LE DIJO: ¡PADRE! EN EL
BOSQUE LOS ANIMALES LE SIGUEN ROBANDO DE SUS SEMBRADOS,
CUANDO ME VIERON, FORMARON UNA GRAN REBELIÓN CONTRA UD. Y
DONDE LOS CABECILLAS, QUE SON LOS CARNEROS Y LOS CHIVOS, YA
TIENEN DE SU PARTE A CASI TODOS LOS ANIMALES; ENTONCES OLÓFIN
19

LE PREGUNTO: ¿Y QUE ES LO QUE DEBO HACER?, ÒRÚNMÌLÀ LE HIZO


ÌSÓDÈ Y LE SALIO ESTE IFÁ QUE LE MARCABA EBO CON TODOS LOS
CABECILLAS Y QUE LUEGO SE LOS SACRIFICARA A LOS ÒRÌŞÀ.
ENTONCES OLÓFIN MANDO HACER LO QUE MARCABA IFÁ SIN PERDIDA DE
TIEMPO. ÒRÚNMÌLÀ LE ORDENO A ÒGÚN QUE LE LLEVARA LOS ANIMALES,
PERO QUE LES PUSIERA EN SUS BOCAS UN POCO DE LOS SEMBRADOS
DE SU PREDILECCIÓN, COMO PRUEBA DE QUE ESTABAN ROBANDO DE LA
PLANTACIÓN Y QUE LE AMARRARA LAS BOCAS PARA QUE NO PUDIERAN
HABLAR. CADA VEZ QUE ÒGÚN LE LLEVABA UN ANIMAL A ÒRÚNMÌLÀ,
ESTE LE MOSTRABA A OLÓFIN LA PRUEBA DE SU BOCA Y AL NO PODER
DEFENDERSE, INMEDIATAMENTE LO SACRIFICABA A LOS ÒRÌŞÀ.
DESPUÉS DE MATARLOS A TODOS BAILO CON LAS CABEZAS DE TODOS
ELLOS. A TODAS LAS FAMILIAS DE LOS CARNEROS Y DE LOS CHIVOS. ASÍ
ÒRÚNMÌLÀ BAILO CON LAS CABEZAS DE TODOS SUS ENEMIGOS DESPUÉS
DE HABERSE SALVADO DEL DESCRÉDITO”

EYE ENI FÉ IFÁ ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ. t. El respeto que uno desea en Ifá, es con
Òtúrúpòn méjì.

ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ, ÒGBÒ RÒ NÍ ȘORO LEGÚN, IFÁ BEERÈ NÍ ȘÒRO EKÙN,


AWO NÍ IFÁ BEERÈ ÒWUN BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN ÌPAKÚ Ó ȘORO EKÙN,
EYÍN IYÌ LÀ ŞORO EYÍN Ó. t. En Òtúrúpòn méjì el Gato montés medita y está
feroz como para vencer a todo un ejército, Ifá averigua si está feroz el leopardo, el
adivino está preguntando a Ifá por la venganza del Bàbálawo, lo profetizado para
el Asesinato del feroz leopardo, los colmillos son de respeto cuando va feroz el
leopardo, sus colmillos. Ìyèrè: EYÍN IYÌ LÀ ŞORO EYÍN Ó (KÉJÌ) ENI FÉ KUN, LÀ
ŞORO EKÙN, EYÍN IYÌ LÀ ŞORO EYÍN. t. Los colmillos son de respeto cuando
va feroz el leopardo, sus colmillos (bis) Con el que está dispuesto a cortar a un
animal en pedazos, cuando va feroz el leopardo, los colmillos son de respeto
cuando va feroz el leopardo con sus colmillos.

Narración de Òtúrúpòn méjì:


20

EL GATO MONTES (ÒGBÓ) ERA MEDICO Y ADIVINO POR MANDATO DE


OLÓFIN Y TENIA MUCHA FAMA Y LOS DEMÁS ANIMALES LE TOMARON
ENVIDIA Y LO QUERÍAN MATAR. ENTONCES BUSCARON AL LEOPARDO
(EKÙN) Y SE CONFABULARON CON EL PARA QUE MATARA AL GATO
MONTES. EL LEOPARDO SE HIZO EL ENFERMO Y ENTONCES MANDARON A
BUSCAR AL GATO MONTES PARA QUE LO CURARA. EL GATO MONTÉS,
DESCONFIADO FUE A CASA DE ÒRÚNMÌLÀ, QUE LE VIO ESTE IFÁ, QUE LE
RECOMENDABA QUE SE CUIDARA PORQUE TENIA MUCHOS ENEMIGOS
ORGULLOSOS QUE DESEABAN DESTRUIRLO Y QUE NO FUERA A VER
ENFERMOS, NI FUERA A VELORIOS, NI A FIESTAS. LOS ENEMIGOS DE
OGBO FRACASARON EN SUS PROPÓSITOS”.

7.- Pareja para la Prosperidad del Cielo.

BEEBE WÁ OLÓRUN ÒTURA MÉJÌ: t. Hacer una oración para que venga el Sol,
es con Òtura méjì.

ÒTURA MÉJÌ A SÈEKÙN DÍFÁ ÌMÓLÈ Ó NÍ BÀBÁLAWO LÓ DÍFÁFÚN ÒNÍBÌRÍ


LÓDO SILÉ ÒRÚNMÌLÀ, ÒTURA MÉJÌ A SÈEKÙN DÍFÁ ÌMÓLÈ Ó NÍ
BÀBÁLAWO ALAAFIA ÌMÓLÈ ADÍFÁFÚN MBÒ ÌMÓLÈ. t. Òtura méjì es aquel
que golpea en la puerta para consultar la luz de Ifá, él dice al adivino que va a
profetizar en el día que se origina, para uno, al presentarse en la casa de
Òrúnmìlà, Òtura méjì es aquel que golpea en la puerta para consultar la luz de Ifá,
él dice al adivino que es la felicidad de la luz, lo profetizado para la llegada de la
luz. Ìyèrè: AALÀ NDÉ IFÁ WA, IFÁ TIWA ÌMÓLÈ (KÉJI). t. De la frontera está
arribando Ifá a nosotros, Ifá es nuestra luz.

Narración de Òtura méjì:

EN ESTE IFÁ FUE DONDE ÒRÚNMÌLÀ COGIÓ A LUZ CUANDO BAJABA DEL
CIELO POR UNA CADENA PARA ROBAR Y LO QUE NO PODÍA COMER NI
LLEVAR, LO DESTRUÍA Y DESPUÉS VOLVÍA A SUBIR AL CIELO. ÒRÚNMÌLÀ
SE HIZO ÌSÓDÈ, SALIENDO ESTE ODÙ, DONDE IFÁ LE MARCÓ HACER EBO
CON: CADENA, MUCHO AGUARDIENTE, UN PLATO CON COMIDA Y QUE LO
21

PUSIERA EN EL PATIO. CUANDO LA LUZ BAJÓ DEL CIELO Y VIO LA COMIDA


Y EL AGUARDIENTE, SE ACERCÓ Y COMIÓ Y BEBIÓ HASTA
EMBORRACHARSE, QUEDÁNDOSE DORMIDO. EN ESO, ÒRÚNMÌLÀ LE
CORTÓ LA CADENA, CON LA QUE HIZO EBO. CUANDO LA LUZ SE
DESPERTÓ, NO PUDO SUBIR AL CIELO Y SE QUEDÓ EN LA TIERRA”.

EYÌN FÁ ÒRÚNMÌLÀ ÌRÈTÈ MÉJÌ: t. La nuez madura de palma que frotamos


para Òrúnmìlà, es con Ìrètè méjì.

ÌRÈTÈ MÉJÌ EJÍ EMÈRÈ, ALAAFIA OLÓRUN AJÁ DI EGÉ, ÀGBÒ DI EGÉ,
AKÚKO DI EGÉ, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ. NWÓN NI KI Ó RÚBO ERAN,
KÚKÚNDÙNKÚN ATI ÀGBADO. t. Dos espíritus desmaterializados, en la paz del
cielo, al perro lo cogió el cepo, al carnero lo amarró el lazo, al gallo lo cogió la
trampa, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà. Ìyèrè: A OWÓ RERE O, IGI OWÓ
RERE. t. Aquel dinero es bueno para usted, el árbol del dinero es bueno. Ìyèrè:
ARIKÚ MÁA NI WÁ (KÉJI) ENI KÍ BÁ KÚ A DÍDÈ O, ARIKÚ MÁA NI WÁ. t. La
larga vida uno la puede solicitar (bis) la persona que no debe morir es quien debe
estar amarrada (encadenado con Ide), la larga vida uno la puede solicitar.

Narración de Ìrètè méjì:

OLÓFIN PARA CASTIGAR A TODOS SUS HIJOS, ENCERRÓ TODO EL


DINERO EN UN SACO Y LO SUBIÓ A UN ÁRBOL MUY GRANDE Y PUSO A
TRES VIGILANTES; TAMBIÉN PUSO A ESHU. A UN GALLO PARA QUE
CANTARA CUANDO ALGUIEN SE ARRIMARA AL ÁRBOL; A UN PERRO PARA
QUE LADRARA; Y A UN CARNERO PARA HICIERA IGUAL RUIDO. ÒRÚNMÌLÀ
VIENDO TODAS LAS NECESIDADES QUE ESTABAN PASANDO SUS HIJOS
HIZO EBO CON UNA ESCALERA, CON MAÍZ, CON CARNE Y CON BONIATO Y
PUSO EL EBO DEBAJO DEL ÁRBOL, PERO COMO LOS GUARDIANES
HACÍAN MUCHO TIEMPO QUE NO COMÍAN, CUANDO VIERON LOS
ALIMENTOS DEL EBO, ABANDONARON LA VIGILANCIA Y SE PUSIERON A
COMER. ENTONCES ÒRÚNMÌLÀ APROVECHO LA OPORTUNIDAD PARA
PONER LA ESCALERA Y SUBIR AL ÁRBOL, COGIÓ EL DINERO Y LO
REPARTIÓ ENTRE TODOS SUS HIJOS.
22

8.- Pareja para Resucitar la Riqueza.

O ŞE BEEBE AWO ÒŞÉ MÉJÌ: t. Aquel que hace una súplica para el adivino, es
Òşé méjì.

ÒŞÉ MÉJÌ ORÚNKUN ARO KÓ O ŞÈ MÚNUKUN, ADÍFÁFÚN ÒŞÙN, ÒŞÉ


ALÁDE AJÉ ÒNÍ AGBÓNNIREGÚN, ÒŞÉ MÉJÌ ORÚNKUN ARO KÓ O ŞÈ
MÚNUKUN, ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ ALÁDE AJÉ. t. En Òşé méjì las rodillas de
un inválido no funcionan como las de un cojo, lo profetizado por Ifá para Òşùn, en
Òşé la corona del dinero la posee Àgbònniregún, en Òşé méjì las rodillas de un
inválido no funcionan como las de un cojo, lo profetizado para Òrúnmìlà el de la
corona de dinero. Ìyèrè: ÒŞÉ NŞE OLÓWO ÒŞÉ NŞE ÒRÚNMÌLÀ ÌYÁLÓDE
MÁA JÀ O. t. Òşé está haciendo a la persona adinerada, Òşé lo está haciendo,
Òrúnmìlà y la dueña del mercado pueden hacerlo posible.

Narración de Òşé méjì:

A ÒŞÉGÚN MÉJÌ NO SE LE CONOCE POR HABER REALIZADO TRABAJO


ESPECTACULAR ALGUNO EN EL CIELOS SOLO ERA FAMOSO POR SU
BELICOSIDAD. SIN EMBARGO, FUE ÉL QUIEN REVELÓ COMO FUE QUE EL
DINERO VINO DEL CIELO A LA TIERRA. EL EXPUSO QUE UN AWÓ LLAMADO
OROKUN ARO KOOŞE MUNUKUN REALIZÓ ADIVINACIÓN PARA EL DINERO
CUANDO ESTE ESTABA PREPARÁNDOSE PARA IR DEL CIELO HACIA LA
TIERRA. ESTE MISMO AWO HIZO TAMBIÉN ADIVINACIÓN PARA LAS
DIVINIDADES SOBRE LO QUE HABÍA QUE HACER PARA PODER DISFRUTAR
DE LOS BENEFICIOS QUE EL DINERO PUDIERA CONCEDER EL
SIGNIFICADO DEL NOMBRE DEL AWO ES: “LA RODILLA DEL INVALIDO NO
SE DOBLA”. A CADA UNA DE LAS DIVINIDADES SE LES DIJO QUE HICIERA
SACRIFICIO CON 16 PALOMAS, 16 GALLINAS, 16 RATAS, 16 PESCADOS, 16
PANECILLOS DE FRÍJOL (AKARA) Y 16 EKO. EN LUGAR DE HACER EL
SACRIFICIO INDIVIDUALMENTE COMO SE LES DIJO QUE HICIERAN, ELLAS
DECIDIERON UNIR FUERZAS PARA REALIZAR UN SOLO SACRIFICIO.
DESPUÉS DE ESTO, EL DINERO PARTIÓ HACIA EL MUNDO BAJO EN FORMA
DE CAWRIES, CRECIENDO DESDE EL CIELO HASTA TOCAR EL SUELO. TAN
23

PRONTO COMO AVISTARON EL IMPACTO DEL DINERO EN EL SUELO, LAS


DIVINIDADES SE REUNIERON Y DELIBERARON SOBRE CÓMO LLEVARLO A
SUS DIVERSOS HOGARES PARA GASTARLOS SIN EMBARGO ÒRÚNMÌLÀ
LES ACONSEJÓ NO EXTRAER EL DINERO HASTA QUE NO HICIERAN NUEVA
ADIVINACIÓN Y SACRIFICIO. ÒGÚN RETO A ÒRÚNMÌLÀ A QUE SE QUEDARA
EN SU CASA E HICIERA ADIVINACIÓN Y SACRIFICIO MIENTRAS EL RESTO
DE ELLOS IBA A EXCAVAR EL DINERO. EL SE PREGUNTABA QUÉ
NECESIDAD HABÍA DE REALIZAR ADIVINACIÓN Y SACRIFICIO ANTES DE
INGERIR LOS ALIMENTOS SERVIDOS EN LA MESA PARA SER COMIDOS.
ÒRÚNMÌLÀ ACEPTÓ EL RETO Y LES DIJO QUE ÉL NO TENÍA LA INTENCIÓN
DE SUMARSE A LA EXCAVACIÓN DEL DINERO EN ESE MOMENTO NI LA DE
IMPONER SU DESEO AL RESTO Y QUE ELLOS ERAN LIBRES DE MARCHAR
DELANTE SIN ÉL. ÒGÚN TOMÓ LAS GUATACAS Y COSAS QUE HABÍA
CONFECCIONADO CON ESTE FIN Y PARTIÓ HACIA EL CÍRCULO DE
DINERO. TAN PRONTO LLEGÓ ALLÍ, CAVO PROFUNDO EN LA LOMA DE
DINERO, PONIENDO A UN LADO EL QUE SE PODÍA SACAR. AL CAVAR CON
MAYOR PROFUNDIDAD, LA CAPA SUPERIOR CEDIÓ Y LA AVALANCHA
CAYÓ SOBRE ÒGÚN Y LO SEPULTÓ VIVO BAJO LOS ESCOMBROS,
DEJANDO CUATRO PEDAZOS DE CAWRIES SOBRE SU PECHO. ŞÒNPÒNNÁ
FUE EL PRÓXIMO EN DIRIGIRSE AL CÚMULO Y TERMINÓ DEL MISMO MODO
CON 16 CAWRIES SOBRE SU PECHO. TODAS LAS OTRAS DIVINIDADES
TUVIERON EXPERIENCIAS SIMILARES INCLUIDOS ŞÀNGÓ Y ỌLÓKUN.
COMO NO REGRESARON A CASA, ÒRÚNMÌLÀ COMENZÓ A REFLEXIONAR
SOBRE QUE LES HABÍA SUCEDIDO. ENTONCES DECIDIÓ IR A AVERIGUAR
POR SI MISMO QUE LOS ESTABA RETENIENDO. AL LLEGAR ALLÍ,
ENCONTRÓ QUE TODAS ESTABAN MUERTAS Y REUNIÓ Y ATÓ POR
SEPARADO EL NUMERO DE CAWRIES QUE ENCONTRÓ SOBRE EL PECHO
DE CADA UNA DE ELLAS. ES ASÍ QUE SE DICE QUE FUE LA AVARICIA LO
QUE ENVIÓ DE REGRESO AL CIELO A LA PRIMERA GENERACIÓN DE
DIVINIDADES QUE HABITARON LA TIERRA. POR CONSIGUIENTE ÒŞÉGÚN
MÉJÌ ADVIERTE QUE SI LA BÚSQUEDA DE DINERO NO ESTÁ REFRENADA
24

CON DISCRECIÓN Y PACIENCIA, SE CONVERTIRÁ EN UNA AVALANCHA


PARA EL QUE LA REALIZA Y PROVOCARA SU DESTRUCCIÓN. ES POR ESO
QUE TODOS AQUELLOS QUE BUSCAN DINERO CON CODICIA Y AVARICIA
SON ENTERRADOS PREMATURAMENTE BAJO LA AVALANCHA DE DINERO.
MIENTRAS TANTO, ÒRÚNMÌLÀ DECIDIÓ QUE NO TENÍA SENTIDO
ACERCARSE AL DINERO EN LA FORMA QUE LOS OTROS HICIERON Y
REGRESÓ A CASA SIN TOCAR EL MONTÓN. DECIDIÓ ENFRENTAR LA
SITUACIÓN CON SU FORMA CARACTERÍSTICA. AL LLEGAR A LA CASA,
LLAMÓ A IFÁ QUIEN LE DIJO QUE HICIERA SACRIFICIO CON DOS PALOMAS,
DOS ESCALERAS Y CUATRO PERNOS EN FORMA DE U. IFÁ LE DIJO QUE
CLAVARA LOS PERNOS EN FORMA DE U EN LAS CUATRO ESQUINAS DEL
CIRCULO Y QUE SIRVIERA EL CÚMULO CON LAS DOS PLOMAS DESPUÉS
DE CLAVAR LOS PERNOS EN FORMA DE U. SE LE DIJO QUE TIRARA ÑAME
MACHACADO (EWO) JUSTO ALREDEDOR DEL CÚMULO PORQUE LA
PALOMA Y EL ÑAME MACHACADO SON LA COMIDA PRINCIPAL DEL
DINERO. SE LE DIJO QUE COLOCARA LAS ESCALERAS EN EL CÚMULO Y
QUE COMENZARA A EXCAVAR LA CÚSPIDE EN LUGAR DE LA BASE. EL
HIZO COMO LE FUE ACONSEJADO POR IFÁ Y MIENTRAS OFRECÍA EL
SACRIFICIO AL DINERO, RECITO UN ENCANTAMIENTO DICIÉNDOLE AL
DINERO: NADIE MATA AL QUE LE OFRECE COMIDA (ENI KÓ PÀÁ TÌÎŞE
RÚBO ONJE) Y LE ROGÓ AL DINERO QUE NO LO MATARA COMO HABÍA
HECHO CON OTROS HABIÉNDOLE OFRECIDO SU COMIDA. DESPUÉS DE
ESTO, SE SUBIÓ EN EL CÚMULO CON LA ESCALERA Y EXCAVÓ EN EL EN
POCAS CANTIDADES HASTA QUE LO LLEVÓ TODO PARA SU CASA. FUE A
PARTIR DE ESE DÍA QUE ÒRÚNMÌLÀ COMENZÓ A SENTARSE ENCIMA DEL
DINERO QUE ES POR LO QUE SU SANTUARIO FRECUENTEMENTE SE
ADORNA CON UN TRONO DE CAWRIES. PARA CONSULTAR A ÒRÚNMÌLÀ
PARA ADIVINACIÓN SERIA, EL SACERDOTE DE IFÁ LO TIENE QUE SENTAR
AL PRIMERO EN UN TRONO DE CAWRIES. DESPUÉS DE LLEVAR EL
CÚMULO DE DINERO PARA SU CASA, INVITÓ A LOS HIJOS MAYORES DE
LAS DIVINIDADES MUERTAS Y LES DIO A CADA UNO EL NÚMERO DE
25

CAWRIES QUE HALLÓ EN LOS PECHOS DE SUS PADRES,


RESPECTIVAMENTE. ES EL NÚMERO DE CAWRIES QUE ÒRÚNMÌLÀ DIO A
LOS HIJOS DE LAS DIVINIDADES MUERTAS LO QUE ELLOS USAN PARA LA
ADIVINACIÓN HASTA NUESTROS DÍAS. LOS HIJOS DE ÒGÚN USAN
CUATRO CAWRIES PARA LA ADIVINACIÓN, MIENTRAS QUE LOS HIJOS DE
ŞÒNPÒNNÁ Y ŞÀNGÓ UTILIZAN 16 CAWRIES PARA LA ADIVINACIÓN”.

O RÀN GÚN MÁA FÚN ÒFÚN MÉJÌ: t. Quien ayuda a ganar y puede en defensa
de alguien o en nombre de alguien, es Òfún méjì.

ÒFÚN MÉJÌ Ò RÒ HU AWO O RÍ ADÍFÁFÚN ÒRÒ TÌÍ ŞOORE ÒRÚNMÌLÀ


MÚDE MULÈ Ó PANI LAYA LO RUBO, EFUN, EDUN, OMÍ TÚTÙ. t. No lo digas
gritando alto, es el secreto del no descubrir, lo profetizado para la divinidad Òrò
aquella que hizo un favor a Òrúnmìlà en efectuar un pacto con juramento de no
matar a la esposa que tiene. Ìyèrè: Ò RÒ HU, E BÁ MÍ KOMINÚ, Ò RÒ HU. t. No
lo digas gritando alto, para que usted me encuentre a los sospechosos, no lo
digas gritando alto. Otro Ìyèrè: PÈRÈGÚN ALÁIBÒ DÙDÙ (KÉJI) PÈRÈGÚN
ALÁIBÒ NÍRÉ PÈRÈGÚN ALAIBO DÙDÙ. t. Pèrègún es aquel que se desnuda
con frecuencia, el Pèrègún es aquel que desnuda el beneficio, Pèrègún es aquel
que se desnuda con frecuencia.

También conocido como: O RÀN OOGÙN MÁA FÚN ÒFÚN MÉJÌ: t. Quien no se
infecta con el veneno y puede defender a alguien, es Òfún méjì.

Narración de Òfún méjì:

EN ESTE CAMINO ÒRÚNMÌLÀ ANDABA BUSCANDO A SU AMIGO ALABÀŞÈ


(EL QUE RECOGÍA LOS IKIN), PUES SABIA CUALES ERAN LOS MEJORES
DONDE LLEGO HASTA LA CIUDAD DE NUPE, DONDE SE ENCONTRÓ CON
ALÁPINNI (TITULAR DE LA SOCIEDAD E EGÚNGÚN), QUE ANDABA
BUSCANDO A OMARI, LA HIJA DE OLÓFIN QUE SE HABÍA PERDIDO EN EL
MERCADO. ENTONCES ÒRÚNMÌLÀ LE DIJO A OLÓFIN QUE SI ÉL LA
ENCONTRABA, SE LA DIERA POR ESPOSA Y OLÓFIN ACCEDIÓ. ÒRÚNMÌLÀ
FUE AL MERCADO A INDAGAR POR LA HIJA DE OLÓFIN Y LE DIJERON QUE
26

HACÍA TRES DÍAS QUE LA HABÍAN VISTO, PERO DESCONOCÍAN A DONDE


SE HABÍA IDO. ÒRÚNMÌLÀ SE HIZO ÌSODE, SALIENDO ESTE IFÁ QUE
HABLABA DE LA APARICIÓN DE UN SER EXTRAÑO QUE PARECÍA SER
CABALLERO Y ERA UN EEGÚN DISFRAZADO. ÒRÚNMÌLÀ SE PUSO EN
ASECHO Y VIO LLEGAR AL MERCADO A UN HOMBRE MUY ESBELTO EL
CUAL LE PARECIÓ RARO. ESTE COMPRO ALGUNAS MERCANCÍAS Y SE
MARCHO POR UN CAMINO QUE LLEGABA A IBÙSÙN ÒKÚ (CEMENTERIO).
ÒRÚNMÌLÀ LO SIGUIÓ Y VIO QUE, AL LLEGAR AL CEMENTERIO SE QUITO
EL DISFRAZ Y RESULTO SER ÒRÒ EN PERSONA, QUE SE DIRIGIÓ A UN
HUECO QUE HABÍA DEBAJO DE UNA CEIBA Y SE METIÓ. ÒRÚNMÌLÀ SE
ACERCÓ Y VIO QUE DENTRO DEL HUECO, SENTADO SOBRE EL SECRETO
DE ÒRÒ, ESTABA ÀKERÉ (LA RANA RAYADA) Y ATADA CON UNA CADENA,
ESTABA OMARI LA HIJA DE OLÓFIN CON UN GRAN AYÉ (CARACOL COBO)
ATADO A SU CUELLO Y CUSTODIADA POR UNA CARABELA. ENTONCES
ÒRÚNMÌLÀ SACO UN POCO DE AZUFRE Y LO REGÓ SOBRE EL OKOUN DE
ÒRÀNGÚN QUE PINTÓ EN EL SUELO Y LE DIO CANDELA. EL HUMO
ADORMECIÓ AL EEGÚN QUE ESTABA DE GUARDIA, LE SOLTÓ LA CADENA
A OMARI Y SALIÓ CON ELLA. PERO RESULTÓ QUE LA MAGIA DEL AYÉ QUE
ELLA TENÍA EN SU CUELLO, NO PODÍA HABLAR NI QUITÁRSELO PUES
ESTABA PUESTO EN TAL FORMA QUE AL CORTARLO SE CORTABA EL
CUELLO. ESTE AYÉ AULLABA CON EL MISMO SONIDO DE ÒRÒ Y
ENTONCES LOS GUARDIANES DE ÒRÒ PODÍAN SABER DÓNDE ESTABAN
LOS FUGITIVOS. POR ESTA CAUSA ÒRÚNMÌLÀ Y OMARI NO TENÍAN UN
LUGAR SEGURO DONDE ESCONDERSE. ÒRÚNMÌLÀ CONSULTO A IFÁ
SALIENDO DE NUEVO ÒRÀNGÚN QUE LE MARCABA EL EBO Y LO PUSIERA
EN ITÁ MÉRIN (CUATRO CAMINOS). AL PONER EL EBO OYÓ PASOS Y
ESCONDIÉNDOSE VIO CUANDO ÒRÒ VENIA Y LE DECÍA A LOS
GUARDIANES: -ELLOS NO PODRÁN ESCAPAR POR EL AYÉ, YO SÉ DÓNDE
ENCONTRARLO Y ELLOS NO SABEN QUE PARA CORTARLO, HAY QUE
LAVARLO CON ESTA HIERBAS DE LA IZQUIERDA (RABO DE GATO), Y CON
ESTA DE LA DERECHA (EWÉ IGBAGBO) Y PARA QUE PUEDA HABLAR HAY
27

QUE DARLE DE COMER ÀKERÉ Y UN POLLITO EN UNA JÍCARA, PERO


ELLOS NO LO SABEN. ÒRÚNMÌLÀ QUE ESTABA ESCONDIDO SE FUE Y
PREPARO TODO Y SALVO A OMARI, Y CON SUS SECRETOS DERROTO A
LOS GUARDIANES DE ÒRÒ, QUIEN AL SABER LO SUCEDIDO PACTO CON
ÒRÚNMÌLÀ PARA QUE ÉL SE ENCARGARA DE CUSTODIAR A SU SECRETO.

Omolofáorò.

También podría gustarte